Mercurial > audlegacy
view po/sk.po @ 2277:20adef857675 trunk
[svn] - update cy.po:
431 translated messages, 41 untranslated messages.
author | nenolod |
---|---|
date | Thu, 04 Jan 2007 20:22:10 -0800 |
parents | 9d8430979580 |
children | 42b6473a4593 |
line wrap: on
line source
# Slovak translation for BMP # Copyright (C) 2004 Pavel Kanzelsberger <kanzels@zmail.sk> # This file is distributed under the same license as the BMP package. # Pavel Kanzelsberger <kanzels@zmail.sk>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-04 17:23-0600\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-03 09:32+0800\n" "Last-Translator: Pavel Kanzelsberger <kanzels@zmail.sk>\n" "Language-Team: Slovak <kanzels@zmail.sk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: audacious/ui_about.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" msgstr "" "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" "Prehrávač médií založený na XMMS\n" "\n" "Copyright (C) 2003-2004 BMP Development Team\n" #: audacious/ui_about.c:123 audacious/ui_credits.c:323 #: audacious/ui_manager.c:387 audacious/ui_manager.c:388 #, fuzzy msgid "About Audacious" msgstr "O MPEG Audio plugine" #: audacious/ui_about.c:172 audacious/ui_credits.c:368 msgid "Credits" msgstr "Credits" #: audacious/ui_credits.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" "Prehrávač médií založený na XMMS\n" "\n" "Copyright (C) 2003-2004 BMP Development Team\n" #: audacious/ui_credits.c:51 #, fuzzy msgid "Audacious core developers:" msgstr "Nastavenia BMP" #: audacious/ui_credits.c:64 msgid "Graphics:" msgstr "" #: audacious/ui_credits.c:69 msgid "Default skin:" msgstr "Štandardný vzhľad:" #: audacious/ui_credits.c:74 msgid "Plugin development:" msgstr "" #: audacious/ui_credits.c:85 msgid "Patch authors:" msgstr "" #: audacious/ui_credits.c:100 #, fuzzy msgid "0.1.x developers:" msgstr "Vývojári:" #: audacious/ui_credits.c:106 #, fuzzy msgid "BMP Developers:" msgstr "Vývojári:" #: audacious/ui_credits.c:138 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "" #: audacious/ui_credits.c:141 msgid "Breton:" msgstr "Bretónsky:" #: audacious/ui_credits.c:144 #, fuzzy msgid "Czech:" msgstr "Francúzsky:" #: audacious/ui_credits.c:147 msgid "Dutch:" msgstr "Holandsky:" #: audacious/ui_credits.c:151 #, fuzzy msgid "Finnish:" msgstr "Španielsky:" #: audacious/ui_credits.c:154 msgid "French:" msgstr "Francúzsky:" #: audacious/ui_credits.c:157 msgid "German:" msgstr "Nemecky:" #: audacious/ui_credits.c:161 #, fuzzy msgid "Georgian:" msgstr "Nemecky:" #: audacious/ui_credits.c:164 msgid "Greek:" msgstr "Grécky:" #: audacious/ui_credits.c:169 msgid "Hindi:" msgstr "" #: audacious/ui_credits.c:172 msgid "Hungarian:" msgstr "Maďarsky:" #: audacious/ui_credits.c:175 msgid "Italian:" msgstr "Taliansky:" #: audacious/ui_credits.c:179 msgid "Japanese:" msgstr "Japonsky:" #: audacious/ui_credits.c:182 msgid "Korean:" msgstr "Kórejsky:" #: audacious/ui_credits.c:185 msgid "Lithuanian:" msgstr "Litovčina:" #: audacious/ui_credits.c:188 #, fuzzy msgid "Macedonian:" msgstr "Rumunsky:" #: audacious/ui_credits.c:191 msgid "Polish:" msgstr "Poľsky:" #: audacious/ui_credits.c:194 msgid "Romanian:" msgstr "Rumunsky:" #: audacious/ui_credits.c:197 msgid "Russian:" msgstr "Rusky:" #: audacious/ui_credits.c:200 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "" #: audacious/ui_credits.c:203 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "" #: audacious/ui_credits.c:206 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "" #: audacious/ui_credits.c:209 msgid "Slovak:" msgstr "" #: audacious/ui_credits.c:212 msgid "Spanish:" msgstr "Španielsky:" #: audacious/ui_credits.c:215 msgid "Swedish:" msgstr "Švédsky:" #: audacious/ui_credits.c:218 #, fuzzy msgid "Traditional Chinese:" msgstr "With Additional Help:" #: audacious/ui_credits.c:221 #, fuzzy msgid "Ukrainian:" msgstr "Rumunsky:" #: audacious/ui_credits.c:224 msgid "Welsh:" msgstr "Welshsky:" #: audacious/ui_credits.c:372 msgid "Translators" msgstr "Prekladatelia" #: audacious/ui_equalizer.c:752 #, fuzzy msgid "Audacious Equalizer" msgstr "/Zrolovať ekvalizér" #: audacious/ui_equalizer.c:1466 msgid "Presets" msgstr "Presety" #: audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: voľba `%s' je neprístupná\n" #: audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: voľba `--%s' nepovoľuje argument\n" #: audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: voľba `%c%s' nepovoľuje argument\n" #: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje argument\n" #: audacious/getopt.c:688 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `--%s'\n" #: audacious/getopt.c:692 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `%c%s'\n" #: audacious/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: nepovolená voľba -- %c\n" #: audacious/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: nesprávna voľba -- %c\n" #: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: voľba vyžaduje argument -- %c\n" #: audacious/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: voľba `-W %s' je neprípustná\n" #: audacious/getopt.c:806 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: voľba `-W %s' nepovoľuje argument\n" #: audacious/glade.c:43 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" #: audacious/input.c:303 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "<b><big>Nepodarilo sa prehrať súbory.</big></b>\n" "\n" "Nasledovné súbory sa nepodarilo prehrať, skontrolujte či:\n" "1. sú prístupné.\n" "2. ste povolili vyžadované pluginy." #: audacious/input.c:328 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "Druhýkrát nezobrazovať toto varovanie" #: audacious/input.c:330 msgid "Show more _details" msgstr "Zobraziť viac _detailov" #: audacious/input.c:344 audacious/ui_preferences.c:116 #: audacious/ui_preferences.c:484 audacious/ui_preferences.c:572 #: audacious/ui_preferences.c:661 audacious/ui_preferences.c:757 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: audacious/input.c:612 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "" #: audacious/input.c:628 msgid "Filename:" msgstr "Názov súboru:" #: audacious/input.c:646 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Žiadny z pluginov nerozoznal tento súbor" #: audacious/input.c:648 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Vstupný plugin: %s" #: audacious/logger.c:122 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť log súbor (%s)!\n" #: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/ui_main.c:630 #: audacious/ui_main.c:3421 msgid "Audacious" msgstr "" #: audacious/main.c:461 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár (%s): %s" #: audacious/main.c:793 #, fuzzy msgid "" "Usage: audacious [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "Použitie: beep-media-player [voľby] [súbory] ...\n" "\n" "Voľby:\n" "--------\n" #: audacious/main.c:798 msgid "Display this text and exit" msgstr "Zobraziť tento text a skončiť" #: audacious/main.c:801 #, fuzzy msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "Vybrať BMP/XMMS sedenie (Štandardne: 0)" #: audacious/main.c:804 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Vrátiť sa späť v playliste" #: audacious/main.c:807 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Začať hrať aktuálny playlist" #: audacious/main.c:810 msgid "Pause current song" msgstr "Zapauzovať aktuálnu skladbu" #: audacious/main.c:813 msgid "Stop current song" msgstr "Zastaviť aktuálnu skladbu" #: audacious/main.c:816 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pauza ak hrá, inak prehrať" #: audacious/main.c:819 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Posunúť vpred v playliste" #: audacious/main.c:822 msgid "Display Jump to file dialog" msgstr "" #: audacious/main.c:825 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Nevyčistiť playlist" #: audacious/main.c:828 msgid "Show the main window" msgstr "Zobraziť hlavné okno" #: audacious/main.c:831 #, fuzzy msgid "Activate Audacious" msgstr "O MPEG Audio plugine" #: audacious/main.c:834 msgid "Previous session ID" msgstr "ID predchádzajúcej session" #: audacious/main.c:837 msgid "Headless operation [experimental]" msgstr "" #: audacious/main.c:840 msgid "Disable error/warning interception (logging)" msgstr "" #: audacious/main.c:843 msgid "Print version number and exit\n" msgstr "Zobraziť verziu programu a skončiť\n" #: audacious/main.c:1050 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Nepodarilo sa načítať vzhľad.</big></b>\n" "\n" "Skontrolujte či je skin '%s' používateľný a či je štandardný skin " "nainštalovaný v '%s'\n" #: audacious/main.c:1097 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Prepáčte, verzia GTK+ (%d.%d.%d), ktorú máte nepracuje s BMP.\n" "Prosím použite GTK+ verzie %s alebo novšie.\n" #: audacious/main.c:1108 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Bohužiaľ použitie vlákien (threads) nie je podporované na vašej platforme.\n" "\n" "Ak máte Linux s podporou libc5 a nainštalovali ste Glib & GTK+ predtým ako\n" "ste inštalovali LinuxThreads budete musiet rekompilovať Glib & GTK+.\n" #: audacious/main.c:1127 #, fuzzy msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "BMP: Nepodarilo sa otvoriť display, koniec." #: audacious/signals.c:90 #, fuzzy msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" "\n" msgstr "" "\n" "Nastal príznak SIGSEGV\n" "\n" "Môže to byť spôsobené chybou v BMP. Ak neviete prečo sa tak stalo, pošlite " "nám mail na beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: audacious/strings.c:199 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (nesprávne UTF-8)" #: audacious/ui_main.c:628 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "" #: audacious/ui_main.c:853 msgid "VBR" msgstr "" #: audacious/ui_main.c:894 audacious/ui_main.c:898 #, fuzzy msgid "stereo" msgstr "Stereo" #: audacious/ui_main.c:894 audacious/ui_main.c:898 #, fuzzy msgid "mono" msgstr "Mono" #: audacious/ui_main.c:1387 audacious/ui_manager.c:414 #: audacious/ui_manager.c:415 msgid "Jump to Time" msgstr "Preskočiť na Čas" #: audacious/ui_main.c:1408 msgid "minutes:seconds" msgstr "minúty:sekundy" #: audacious/ui_main.c:1418 msgid "Track length:" msgstr "Dĺžka skladby:" #: audacious/ui_main.c:1503 #, fuzzy msgid "Un_queue" msgstr "Rada" #: audacious/ui_main.c:1505 audacious/ui_main.c:1895 #, fuzzy msgid "_Queue" msgstr "Rada" #: audacious/ui_main.c:1820 msgid "Jump to Track" msgstr "Preskočiť na skladbu" #: audacious/ui_main.c:1861 msgid "Filter: " msgstr "Filter: " #: audacious/ui_main.c:1862 #, fuzzy msgid "_Filter:" msgstr "Filter: " #: audacious/ui_main.c:2066 msgid "Enter location to play:" msgstr "" #: audacious/ui_main.c:2277 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "SKOK NA: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: audacious/ui_main.c:2309 audacious/ui_main.c:2942 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "HLASITOSŤ: %d%%" #: audacious/ui_main.c:2340 audacious/ui_main.c:2945 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "VYVÁŽENIE: %d%% VĽAVO" #: audacious/ui_main.c:2344 audacious/ui_main.c:2948 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "VYVÁŽENIE: STRED" #: audacious/ui_main.c:2348 audacious/ui_main.c:2950 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "VYVÁŽENIE: %d%% VPRAVO" #: audacious/ui_main.c:2717 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "MENO MOŽNOSTÍ" #: audacious/ui_main.c:2721 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ZAKÁZAŤ VŽDY NAVRCHU" #: audacious/ui_main.c:2723 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "POVOLIŤ VŽDY NAVRCHU" #: audacious/ui_main.c:2726 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "" #: audacious/ui_main.c:2730 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" msgstr "" #: audacious/ui_main.c:2732 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" msgstr "" #: audacious/ui_main.c:2735 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "" #: audacious/ui_main.c:2782 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>Toto CD nie je možné prehrávať.</big></b>\n" "\n" "V mechanike nie je CD, alebo vložené CD nie je audio CD.\n" #: audacious/ui_main.c:2799 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Nepodarilo sa inicializovať audio.</big></b>\n" "\n" "Prosím skontrolujte:\n" "1. či máte zapnutý správny výstupný plugin.\n" "2. či žiadne iné programy neblokuju zvukovú kartu.\n" "3. či je vaša zvuková karta správne nakonfigurovaná.\n" #: audacious/ui_main.c:3405 #, fuzzy msgid "Error in Audacious." msgstr "O MPEG Audio plugine" #: audacious/ui_manager.c:43 audacious/ui_manager.c:44 #, fuzzy msgid "Autoscroll Songname" msgstr "/Automatický posun názvu skladby" #: audacious/ui_manager.c:46 audacious/ui_manager.c:47 #, fuzzy msgid "Stop after Current Song" msgstr "Zastaviť aktuálnu skladbu" #: audacious/ui_manager.c:49 audacious/ui_manager.c:50 #, fuzzy msgid "Peaks" msgstr "Pranks" #: audacious/ui_manager.c:52 audacious/ui_manager.c:53 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "/Opakovanie" #: audacious/ui_manager.c:55 audacious/ui_manager.c:56 #, fuzzy msgid "Shuffle" msgstr "/Miešanie" #: audacious/ui_manager.c:58 audacious/ui_manager.c:59 #, fuzzy msgid "No Playlist Advance" msgstr "/Nepokračovať v playliste" #: audacious/ui_manager.c:61 audacious/ui_manager.c:62 #, fuzzy msgid "Show Player" msgstr "/Zobraziť editor playlistu" #: audacious/ui_manager.c:64 audacious/ui_manager.c:65 #, fuzzy msgid "Show Playlist Editor" msgstr "/Zobraziť editor playlistu" #: audacious/ui_manager.c:67 audacious/ui_manager.c:68 #, fuzzy msgid "Show Equalizer" msgstr "/Zobraziť ekvalizér" #: audacious/ui_manager.c:70 audacious/ui_manager.c:71 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "/Vždy navrchu" #: audacious/ui_manager.c:73 audacious/ui_manager.c:74 #, fuzzy msgid "Put on All Workspaces" msgstr "/Zobraziť na všetkých plochách" #: audacious/ui_manager.c:76 audacious/ui_manager.c:77 #, fuzzy msgid "Roll up Player" msgstr "/Zrolovať prehrávač" #: audacious/ui_manager.c:79 audacious/ui_manager.c:80 #, fuzzy msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "/Zrolovať editor playlistu" #: audacious/ui_manager.c:82 audacious/ui_manager.c:83 #, fuzzy msgid "Roll up Equalizer" msgstr "/Zrolovať ekvalizér" #: audacious/ui_manager.c:85 audacious/ui_manager.c:86 msgid "DoubleSize" msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:88 audacious/ui_manager.c:89 msgid "Easy Move" msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:97 #, fuzzy msgid "Analyzer" msgstr "/Mód analyzéru" #: audacious/ui_manager.c:98 #, fuzzy msgid "Scope" msgstr "/Mód osciloskopu" #: audacious/ui_manager.c:99 #, fuzzy msgid "Voiceprint" msgstr "/Mód analyzéru/Oheň" #: audacious/ui_manager.c:100 msgid "Off" msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:104 audacious/ui_manager.c:121 #: audacious/ui_manager.c:127 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "ID3 formát:" #: audacious/ui_manager.c:105 audacious/ui_manager.c:122 #, fuzzy msgid "Fire" msgstr "Satira" #: audacious/ui_manager.c:106 #, fuzzy msgid "Vertical Lines" msgstr "/Mód analyzéru/Vertikálne čiary" #: audacious/ui_manager.c:110 #, fuzzy msgid "Lines" msgstr "riadkov" #: audacious/ui_manager.c:111 #, fuzzy msgid "Bars" msgstr "Bass" #: audacious/ui_manager.c:115 #, fuzzy msgid "Dot Scope" msgstr "/Mód osciloskopu/Bodový osciloskop" #: audacious/ui_manager.c:116 #, fuzzy msgid "Line Scope" msgstr "/Mód osciloskopu/Čiarový osciloskop" #: audacious/ui_manager.c:117 #, fuzzy msgid "Solid Scope" msgstr "/Mód osciloskopu/Vyplnený osciloskop" #: audacious/ui_manager.c:123 msgid "Ice" msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:128 #, fuzzy msgid "Smooth" msgstr "Mono" #: audacious/ui_manager.c:132 #, fuzzy msgid "Full (~50 fps)" msgstr "/Obnovovací režim/Plný (~50 fps)" #: audacious/ui_manager.c:133 #, fuzzy msgid "Half (~25 fps)" msgstr "/Obnovovací režim/Polovičný (~25 fps)" #: audacious/ui_manager.c:134 #, fuzzy msgid "Quarter (~13 fps)" msgstr "/Obnovovací režim/Štvrtinový (~13 fps)" #: audacious/ui_manager.c:135 #, fuzzy msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "/Obnovovací režim/Osminový (~6 fps)" #: audacious/ui_manager.c:139 audacious/ui_manager.c:147 #, fuzzy msgid "Slowest" msgstr "Showtunes" #: audacious/ui_manager.c:140 audacious/ui_manager.c:148 #, fuzzy msgid "Slow" msgstr "Slow Jam" #: audacious/ui_manager.c:141 audacious/ui_manager.c:149 msgid "Medium" msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:142 audacious/ui_manager.c:150 msgid "Fast" msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:143 audacious/ui_manager.c:151 msgid "Fastest" msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:155 #, fuzzy msgid "Time Elapsed" msgstr "/Čas ubehnutý" #: audacious/ui_manager.c:156 #, fuzzy msgid "Time Remaining" msgstr "/Čas zostávajúci" #: audacious/ui_manager.c:165 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "/Prehrávanie" #: audacious/ui_manager.c:167 audacious/ui_manager.c:168 #, fuzzy msgid "Play CD" msgstr "/Prehrať CD" #: audacious/ui_manager.c:170 audacious/ui_manager.c:171 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "/Prehrať" #: audacious/ui_manager.c:173 audacious/ui_manager.c:174 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "/Pauza" #: audacious/ui_manager.c:176 audacious/ui_manager.c:177 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "/Zastaviť" #: audacious/ui_manager.c:179 audacious/ui_manager.c:180 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "/Predchádzajúca" #: audacious/ui_manager.c:182 audacious/ui_manager.c:183 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "/Ďaľšia" #: audacious/ui_manager.c:188 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "/Vizualizačný mód" #: audacious/ui_manager.c:189 #, fuzzy msgid "Visualization Mode" msgstr "/Vizualizačný mód" #: audacious/ui_manager.c:190 #, fuzzy msgid "Analyzer Mode" msgstr "/Mód analyzéru/Oheň" #: audacious/ui_manager.c:191 #, fuzzy msgid "Scope Mode" msgstr "/Mód osciloskopu" #: audacious/ui_manager.c:192 #, fuzzy msgid "Voiceprint Mode" msgstr "/Mód analyzéru/Oheň" #: audacious/ui_manager.c:193 msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:194 #, fuzzy msgid "Refresh Rate" msgstr "/Obnovovací režim" #: audacious/ui_manager.c:195 #, fuzzy msgid "Analyzer Falloff" msgstr "/Zaniknutie analyzéru" #: audacious/ui_manager.c:196 #, fuzzy msgid "Peaks Falloff" msgstr "/Zaniknutie vrcholov" #: audacious/ui_manager.c:201 audacious/ui_preferences.c:104 #: audacious/playlist_manager.c:288 audacious/glade/prefswin.glade:2530 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" #: audacious/ui_manager.c:203 audacious/ui_manager.c:204 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "/Playlist" #: audacious/ui_manager.c:206 audacious/ui_manager.c:207 #, fuzzy msgid "Select Next Playlist" msgstr "Vyberte font playlistu:" #: audacious/ui_manager.c:209 audacious/ui_manager.c:210 #, fuzzy msgid "Select Previous Playlist" msgstr "/Triediť výber/Podľa názvu" #: audacious/ui_manager.c:212 audacious/ui_manager.c:213 #, fuzzy msgid "Delete Playlist" msgstr "Vyberte font playlistu:" #: audacious/ui_manager.c:215 #, fuzzy msgid "Load List" msgstr "/Triediť zoznam" #: audacious/ui_manager.c:216 #, fuzzy msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "Načítať metadáta na požiadanie pri zobrazení súboru v playliste" #: audacious/ui_manager.c:218 #, fuzzy msgid "Save List" msgstr "/Nový zoznam" #: audacious/ui_manager.c:219 #, fuzzy msgid "Saves the selected playlist." msgstr "Vyberte font playlistu:" #: audacious/ui_manager.c:221 #, fuzzy msgid "Save Default List" msgstr "/Uložiť/Štandardný" #: audacious/ui_manager.c:222 msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:225 #, fuzzy msgid "Refresh List" msgstr "/Obnovovací režim" #: audacious/ui_manager.c:226 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:229 msgid "List Manager" msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:230 #, fuzzy msgid "Opens the playlist manager." msgstr "Nevyčistiť playlist" #: audacious/ui_manager.c:236 msgid "View" msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:240 #, fuzzy msgid "Add CD..." msgstr "/Pridať/Súbory..." #: audacious/ui_manager.c:241 #, fuzzy msgid "Adds a CD to the playlist." msgstr "Nevyčistiť playlist" #: audacious/ui_manager.c:244 #, fuzzy msgid "Add Internet Address..." msgstr "/Pridať/Internetovú adresu..." #: audacious/ui_manager.c:245 msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:248 #, fuzzy msgid "Add Files..." msgstr "/Pridať/Súbory..." #: audacious/ui_manager.c:249 #, fuzzy msgid "Adds files to the playlist." msgstr "Nevyčistiť playlist" #: audacious/ui_manager.c:254 #, fuzzy msgid "Search and Select" msgstr "/Triediť výber" #: audacious/ui_manager.c:255 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:258 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "/Triediť výber" #: audacious/ui_manager.c:259 msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:262 audacious/glade/addfiles.glade:105 msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetky" #: audacious/ui_manager.c:263 msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:266 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "/Triediť výber" #: audacious/ui_manager.c:267 msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:272 #, fuzzy msgid "Clear Queue" msgstr "/Vyčistiť zoznam" #: audacious/ui_manager.c:273 msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:276 #, fuzzy msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "/Odstrániť nedostupné súbory" #: audacious/ui_manager.c:277 #, fuzzy msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "/Odstrániť nedostupné súbory" #: audacious/ui_manager.c:280 #, fuzzy msgid "Remove Duplicates" msgstr "/Odstrániť vybrané" #: audacious/ui_manager.c:282 audacious/ui_manager.c:318 #: audacious/ui_manager.c:348 #, fuzzy msgid "By Title" msgstr "Názov" #: audacious/ui_manager.c:283 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:286 audacious/ui_manager.c:326 #: audacious/ui_manager.c:356 #, fuzzy msgid "By Filename" msgstr "Názov súboru" #: audacious/ui_manager.c:287 #, fuzzy msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "/Triediť zoznam/Podľa cesty a názvu súboru" #: audacious/ui_manager.c:290 audacious/ui_manager.c:330 #: audacious/ui_manager.c:360 #, fuzzy msgid "By Path + Filename" msgstr "/Triediť zoznam/Podľa cesty a názvu súboru" #: audacious/ui_manager.c:291 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:294 #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "/Odstrániť vybrané" #: audacious/ui_manager.c:295 msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:298 #, fuzzy msgid "Remove Unselected" msgstr "/Odstrániť vybrané" #: audacious/ui_manager.c:299 msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:302 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "/Odstrániť vybrané" #: audacious/ui_manager.c:303 msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:308 #, fuzzy msgid "Randomize List" msgstr "/Náhodne premiešať zoznam" #: audacious/ui_manager.c:309 #, fuzzy msgid "Randomizes the playlist." msgstr "/Náhodne premiešať zoznam" #: audacious/ui_manager.c:312 #, fuzzy msgid "Reverse List" msgstr "/Prevrátiť poradie" #: audacious/ui_manager.c:313 #, fuzzy msgid "Reverses the playlist." msgstr "Nevyčistiť playlist" #: audacious/ui_manager.c:316 #, fuzzy msgid "Sort List" msgstr "/Triediť zoznam" #: audacious/ui_manager.c:319 audacious/ui_manager.c:349 #, fuzzy msgid "Sorts the list by title." msgstr "/Triediť zoznam/Podľa názvu" #: audacious/ui_manager.c:322 audacious/ui_manager.c:352 #, fuzzy msgid "By Artist" msgstr "Interpret" #: audacious/ui_manager.c:323 audacious/ui_manager.c:353 #, fuzzy msgid "Sorts the list by artist." msgstr "/Triediť zoznam/Podľa názvu" #: audacious/ui_manager.c:327 audacious/ui_manager.c:357 #, fuzzy msgid "Sorts the list by filename." msgstr "/Triediť zoznam/Podľa názvu súboru" #: audacious/ui_manager.c:331 audacious/ui_manager.c:361 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:334 audacious/ui_manager.c:364 #, fuzzy msgid "By Date" msgstr "Dátum" #: audacious/ui_manager.c:335 audacious/ui_manager.c:365 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:338 audacious/ui_manager.c:368 #, fuzzy msgid "By Track Number" msgstr "Číslo skladby" #: audacious/ui_manager.c:339 audacious/ui_manager.c:369 #, fuzzy msgid "Sorts the list by track number." msgstr "/Triediť zoznam/Podľa dátumu" #: audacious/ui_manager.c:342 audacious/ui_manager.c:372 #, fuzzy msgid "By Playlist Entry" msgstr "Editor playlistu BMP" #: audacious/ui_manager.c:343 audacious/ui_manager.c:373 #, fuzzy msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "/Triediť zoznam/Podľa názvu" #: audacious/ui_manager.c:346 #, fuzzy msgid "Sort Selected" msgstr "/Triediť výber" #: audacious/ui_manager.c:381 audacious/ui_manager.c:384 #, fuzzy msgid "View Track Details" msgstr "/Zobraziť detaily skladby" #: audacious/ui_manager.c:382 audacious/ui_manager.c:385 #, fuzzy msgid "View track details" msgstr "/Zobraziť detaily skladby" #: audacious/ui_manager.c:390 #, fuzzy msgid "Play File" msgstr "Prehrávať súbory" #: audacious/ui_manager.c:391 #, fuzzy msgid "Load and play a file" msgstr "Načítať metadáta z playlistov a súborov" #: audacious/ui_manager.c:393 #, fuzzy msgid "Play Location" msgstr "Umiestnenie:" #: audacious/ui_manager.c:394 msgid "Play media from the selected location" msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:396 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "/Nastavenia" #: audacious/ui_manager.c:397 #, fuzzy msgid "Open preferences window" msgstr "Okno Nastavení" #: audacious/ui_manager.c:399 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "/_Koniec" #: audacious/ui_manager.c:400 #, fuzzy msgid "Quit Audacious" msgstr "O MPEG Audio plugine" #: audacious/ui_manager.c:402 audacious/ui_manager.c:403 #, fuzzy msgid "Set A-B" msgstr "Vybrať všetky" #: audacious/ui_manager.c:405 audacious/ui_manager.c:406 #, fuzzy msgid "Clear A-B" msgstr "/Vyčistiť zoznam" #: audacious/ui_manager.c:408 audacious/ui_manager.c:409 #, fuzzy msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "/Skočiť na začiatok playlistu" #: audacious/ui_manager.c:411 audacious/ui_manager.c:412 #, fuzzy msgid "Jump to File" msgstr "/Preskočiť na súbor" #: audacious/ui_manager.c:417 #, fuzzy msgid "Queue Toggle" msgstr "/Prepínač rady" #: audacious/ui_manager.c:418 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:425 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "/Otvoriť" #: audacious/ui_manager.c:426 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "/Importovať" #: audacious/ui_manager.c:427 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "/Uložiť" #: audacious/ui_manager.c:428 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "/Vymazať" #: audacious/ui_manager.c:430 audacious/ui_manager.c:451 #: audacious/ui_manager.c:466 msgid "Preset" msgstr "Preset" #: audacious/ui_manager.c:431 msgid "Load preset" msgstr "Otvoriť preset" #: audacious/ui_manager.c:433 audacious/ui_manager.c:454 #: audacious/ui_manager.c:469 #, fuzzy msgid "Auto-load preset" msgstr "/Otvoriť/Automaticky otvoriť preset" #: audacious/ui_manager.c:434 #, fuzzy msgid "Load auto-load preset" msgstr "/Otvoriť/Automaticky otvoriť preset" #: audacious/ui_manager.c:436 audacious/ui_manager.c:457 msgid "Default" msgstr "Štandardný" #: audacious/ui_manager.c:437 msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:439 #, fuzzy msgid "Zero" msgstr "Retro" #: audacious/ui_manager.c:440 #, fuzzy msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "Uložiť preset ekvalizéru" #: audacious/ui_manager.c:442 #, fuzzy msgid "From file" msgstr "/Otvoriť/Zo súboru" #: audacious/ui_manager.c:443 #, fuzzy msgid "Load preset from file" msgstr "Otvoriť preset" #: audacious/ui_manager.c:445 #, fuzzy msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "/Otvoriť/Z WinAMP EQF súboru" #: audacious/ui_manager.c:446 #, fuzzy msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "/Otvoriť/Z WinAMP EQF súboru" #: audacious/ui_manager.c:448 #, fuzzy msgid "WinAMP Presets" msgstr "/Importovať/WinAMP Presety" #: audacious/ui_manager.c:449 #, fuzzy msgid "Import WinAMP presets" msgstr "/Importovať/WinAMP Presety" #: audacious/ui_manager.c:452 msgid "Save preset" msgstr "Uložiť preset" #: audacious/ui_manager.c:455 #, fuzzy msgid "Save auto-load preset" msgstr "/Uložiť/Auto otvárací preset" #: audacious/ui_manager.c:458 #, fuzzy msgid "Save default preset" msgstr "Uložiť auto-preset" #: audacious/ui_manager.c:460 #, fuzzy msgid "To file" msgstr "/Otvoriť/Zo súboru" #: audacious/ui_manager.c:461 #, fuzzy msgid "Save preset to file" msgstr "Uložiť preset" #: audacious/ui_manager.c:463 #, fuzzy msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "/Uložiť/Do WinAMP EQF súboru" #: audacious/ui_manager.c:464 #, fuzzy msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "/Uložiť/Do WinAMP EQF súboru" #: audacious/ui_manager.c:467 msgid "Delete preset" msgstr "Vymazať preset" #: audacious/ui_manager.c:470 #, fuzzy msgid "Delete auto-load preset" msgstr "/Vymazať/Auto otvárací preset" #: audacious/ui_preferences.c:99 audacious/glade/prefswin.glade:1399 msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" #: audacious/ui_preferences.c:100 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "O MPEG Audio plugine" #: audacious/ui_preferences.c:101 msgid "Connectivity" msgstr "" #: audacious/ui_preferences.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:2898 msgid "Equalizer" msgstr "Ekvalizér" #: audacious/ui_preferences.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:1678 msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: audacious/ui_preferences.c:105 audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "Plugins" msgstr "Pluginy" #: audacious/ui_preferences.c:111 msgid "Artist" msgstr "Interpret" #: audacious/ui_preferences.c:112 libaudacious/titlestring.c:372 msgid "Album" msgstr "Album" #: audacious/ui_preferences.c:113 msgid "Title" msgstr "Názov" #: audacious/ui_preferences.c:114 msgid "Tracknumber" msgstr "Čísloskladby" #: audacious/ui_preferences.c:115 libaudacious/titlestring.c:373 msgid "Genre" msgstr "Žáner" #: audacious/ui_preferences.c:117 msgid "Filepath" msgstr "Adresár" #: audacious/ui_preferences.c:118 libaudacious/titlestring.c:379 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: audacious/ui_preferences.c:119 libaudacious/titlestring.c:380 msgid "Year" msgstr "Rok" #: audacious/ui_preferences.c:120 libaudacious/titlestring.c:381 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: audacious/ui_preferences.c:141 msgid "localhost" msgstr "" #: audacious/ui_preferences.c:454 audacious/ui_preferences.c:541 #: audacious/ui_preferences.c:630 audacious/ui_preferences.c:726 msgid "Enabled" msgstr "Povolené" #: audacious/ui_preferences.c:470 audacious/ui_preferences.c:557 #: audacious/ui_preferences.c:646 audacious/ui_preferences.c:742 msgid "Description" msgstr "Popis" #: audacious/ui_preferences.c:1807 msgid "Category" msgstr "Kategória" #: audacious/ui_preferences.c:2362 msgid "Preferences Window" msgstr "Okno Nastavení" #: audacious/ui_skinselector.c:176 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "" #: audacious/ui_skinselector.c:181 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "" #: audacious/ui_fileinfo.c:314 msgid "Track Information Window" msgstr "" #: audacious/ui_fileinfo.c:336 msgid "Track Information Popup" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:495 #, fuzzy msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Zobrazovať čísla skladieb v playliste" #: audacious/ui_playlist.c:501 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:508 #, fuzzy msgid "Track name: " msgstr "Názvy skladieb:" #: audacious/ui_playlist.c:514 #, fuzzy msgid "Album name: " msgstr "Album" #: audacious/ui_playlist.c:520 #, fuzzy msgid "Artist: " msgstr "Interpret:" #: audacious/ui_playlist.c:526 #, fuzzy msgid "Filename: " msgstr "Názov súboru:" #: audacious/ui_playlist.c:533 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:536 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:539 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:768 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Nepodarilo sa uložiť playlist do \"%s\": %s" #: audacious/ui_playlist.c:789 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s už existuje. Pokračovať?" #: audacious/ui_playlist.c:803 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "Nepodarilo sa uložiť playlist! Neznámy typ súboru %s" #: audacious/ui_playlist.c:956 #, fuzzy msgid "Load Playlist" msgstr "Načítať playlist" #: audacious/ui_playlist.c:969 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "Uložiť playlist" #: audacious/ui_playlist.c:1690 #, fuzzy msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "/Zobraziť editor playlistu" #: audacious/util.c:606 #, fuzzy msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "Pridať súbory" #: audacious/util.c:858 #, fuzzy msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "Pridať súbory" #: audacious/util.c:913 #, fuzzy msgid "Open Files" msgstr "/Vystrihnúť súbory" #: audacious/util.c:917 msgid "Close dialog on Open" msgstr "" #: audacious/util.c:927 audacious/glade/addfiles.glade:8 msgid "Add Files" msgstr "Pridať súbory" #: audacious/util.c:931 msgid "Close dialog on Add" msgstr "" #: audacious/util.c:1109 #, fuzzy msgid "Play files" msgstr "Prehrávať súbory" #: audacious/util.c:1111 #, fuzzy msgid "Load files" msgstr "/Otvoriť/Zo súboru" #: audacious/playback.c:228 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" #: audacious/playlist_manager.c:253 #, fuzzy msgid "Playlist Manager" msgstr "/Nepokračovať v playliste" #: audacious/playlist_manager.c:292 msgid "Entries" msgstr "" #: audacious/playlist_manager.c:306 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Názov súboru" #: audacious/glade/addfiles.glade:77 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "" #: audacious/glade/addfiles.glade:116 msgid "Deselect All" msgstr "Odznačiť všetky" #: audacious/glade/fileinfo.glade:8 #, fuzzy msgid "Track Information" msgstr "Gain skladby:" #: audacious/glade/fileinfo.glade:81 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Médiá</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:139 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Výstup</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:197 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Výstup</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:255 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Základné</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:313 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Základné</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:392 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Médiá</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:441 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Základné</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:499 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Myš</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8 #, fuzzy msgid "Artist Popup" msgstr "Interpret" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66 #, fuzzy msgid "<i>Title</i>" msgstr "<b><Názov súboru/b>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94 #, fuzzy msgid "<i>Artist</i>" msgstr "Interpret" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122 #, fuzzy msgid "<i>Album</i>" msgstr "<b><Názov súboru/b>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234 #, fuzzy msgid "<i>Genre</i>" msgstr "<b><Názov súboru/b>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290 #, fuzzy msgid "<i>Year</i>" msgstr "<b><Názov súboru/b>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318 #, fuzzy msgid "<i>Track Number</i>" msgstr "Číslo skladby" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346 #, fuzzy msgid "<i>Track Length</i>" msgstr "Dĺžka skladby:" #: audacious/glade/prefswin.glade:8 #, fuzzy msgid "Audacious Preferences" msgstr "Nastavenia BMP" #: audacious/glade/prefswin.glade:115 #, fuzzy msgid "_Decoder list:" msgstr "Dekóder" #: audacious/glade/prefswin.glade:219 #, fuzzy msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Základné</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:261 msgid "_General plugin list:" msgstr "_Zoznam bežných pluginov:" #: audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Základné</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:407 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "_Zoznam vizualizačných pluginov:" #: audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Visualizácia</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:553 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "_Zoznam efekt pluginov:" #: audacious/glade/prefswin.glade:657 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Efekty</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Skiny</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:799 #, fuzzy msgid "Refresh skin list" msgstr "/Obnovovací režim" #: audacious/glade/prefswin.glade:893 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Fonty</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:948 msgid "_Player:" msgstr "_Prehrávač:" #: audacious/glade/prefswin.glade:991 msgid "_Playlist:" msgstr "_Playlist:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1023 msgid "Select main player window font:" msgstr "Vyberte font hlavného okna:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1091 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1093 #, fuzzy msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Stereo (ak je dostupné)" #: audacious/glade/prefswin.glade:1127 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Rôzne</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1175 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Zobrazovať čísla skladieb v playliste" #: audacious/glade/prefswin.glade:1210 #, fuzzy msgid "Show separators in playlist" msgstr "Zobrazovať čísla skladieb v playliste" #: audacious/glade/prefswin.glade:1245 msgid "Use custom cursors" msgstr "Používať vlastné kurzory" #: audacious/glade/prefswin.glade:1279 audacious/glade/prefswin.glade:1290 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1281 msgid "Show window manager decoration" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1289 msgid "Show window manager decorations" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1319 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1321 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1355 msgid "" "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines " "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the " "transparency." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1357 #, fuzzy msgid "Enable playlist transparency" msgstr "Povoliť ReplayGain" #: audacious/glade/prefswin.glade:1446 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Koliesko myši</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1494 #, fuzzy msgid "Changes volume by" msgstr "Koliesko myši mení hlasitosť o" #: audacious/glade/prefswin.glade:1522 msgid "percent" msgstr "percent" #: audacious/glade/prefswin.glade:1550 #, fuzzy msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Myš posúva playlist o" #: audacious/glade/prefswin.glade:1603 msgid "lines" msgstr "riadkov" #: audacious/glade/prefswin.glade:1725 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b><Názov súboru/b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1765 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Konvertovať podtržníky na medzery" #: audacious/glade/prefswin.glade:1800 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Konvertovať %20 na medzery" #: audacious/glade/prefswin.glade:1835 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1869 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Metadáta</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1908 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Načítať metadáta (tag informácie) zo zvukových súborov." #: audacious/glade/prefswin.glade:1910 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Načítať metadáta z playlistov a súborov" #: audacious/glade/prefswin.glade:1948 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "Načítať metadáta pri pridávaní súboru do playlistu alebo pri otváraní" #: audacious/glade/prefswin.glade:1950 msgid "On load" msgstr "Pri otváraní" #: audacious/glade/prefswin.glade:1970 #, fuzzy msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "Načítať metadáta pri pridávaní súboru do playlistu alebo pri otváraní" #: audacious/glade/prefswin.glade:1972 msgid "On display" msgstr "Pri zobrazení" #: audacious/glade/prefswin.glade:2002 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2030 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2071 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2127 #, fuzzy msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b><Názov súboru/b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2166 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2168 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2202 #, fuzzy msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Zobrazenie skladby</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2250 msgid "Title format:" msgstr "Formát titulku:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2278 msgid "Custom string:" msgstr "Vlastný text:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2329 #, fuzzy msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "NÁZOV\n" "INTERPRET - NÁZOV\n" "INTERPRET - ALBUM - NÁZOV\n" "ALBUM - NÁZOV\n" "Vlastné" #: audacious/glade/prefswin.glade:2351 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Zobraziť informácie o formáte názvu" #: audacious/glade/prefswin.glade:2401 #, fuzzy msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "Konfigurácia MPEG Audio pluginu" #: audacious/glade/prefswin.glade:2452 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2454 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2481 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2589 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Presety</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2689 msgid "Directory preset file:" msgstr "Názov preset súboru:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2717 msgid "File preset extension:" msgstr "Prípona preset súboru:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2765 msgid "Available _Presets:" msgstr "Dostupné _Presety" #: audacious/glade/prefswin.glade:2945 #, fuzzy msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "Konfigurácia MPEG Audio pluginu" #: audacious/glade/prefswin.glade:3003 msgid "Enable proxy usage" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3034 msgid "Proxy hostname:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3062 #, fuzzy msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3156 #, fuzzy msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Používať autentifikáciu" #: audacious/glade/prefswin.glade:3187 #, fuzzy msgid "Proxy username:" msgstr "Používateľ:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3215 #, fuzzy msgid "Proxy password:" msgstr "Heslo:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3331 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3387 msgid "label65" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3428 #, fuzzy msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Presety</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3482 #, fuzzy msgid "Current output plugin:" msgstr "_Aktuálny výstupný plugin:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3550 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3580 #, fuzzy msgid "Buffer size:" msgstr "Veľkosť zásobníka (kb):" #: audacious/glade/prefswin.glade:3704 #, fuzzy msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "OSS Výstupný Plugin" #: audacious/glade/prefswin.glade:3779 #, fuzzy msgid "Output Plugin Information" msgstr "Konfigurácia výstupného ESD Pluginu" #: audacious/glade/prefswin.glade:3831 #, fuzzy msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "Automatická detekcia" #: audacious/glade/prefswin.glade:3870 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3872 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3906 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " "of format detection." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3908 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3942 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Prehrávanie</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3981 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3983 msgid "Continue playback on startup" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4017 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "Keď skončí prehrávanie skladby, automaticky nepokračovať ďaľšou." #: audacious/glade/prefswin.glade:4019 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Nepokračovať v playliste" #: audacious/glade/prefswin.glade:4054 msgid "Pause between songs" msgstr "Pauza medzi skladbami" #: audacious/glade/prefswin.glade:4092 msgid "Pause for" msgstr "Pauza na" #: audacious/glade/prefswin.glade:4138 msgid "seconds" msgstr "sekúnd" #: audacious/glade/prefswin.glade:4178 msgid "label76" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4292 #, fuzzy msgid "Popup Information Settings" msgstr "Konfigurácia MPEG Audio pluginu" #: audacious/glade/prefswin.glade:4316 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4371 #, fuzzy msgid "Include:" msgstr "Indie" #: audacious/glade/prefswin.glade:4399 msgid "Exclude:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4468 msgid "Recursively search for cover" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4506 msgid "Search depth: " msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4572 msgid "Use per-file cover" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4633 msgid "Color Adjustment" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4656 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4752 msgid "Red" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4780 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Grécky:" #: audacious/glade/prefswin.glade:4808 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Blues" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "" #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "" #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "" #: libaudacious/titlestring.c:371 msgid "Performer/Artist" msgstr "Interpret/Umelec" #: libaudacious/titlestring.c:374 msgid "File name" msgstr "Názov súboru" #: libaudacious/titlestring.c:375 msgid "File path" msgstr "Cesta k súboru" #: libaudacious/titlestring.c:376 msgid "File extension" msgstr "Prípona súboru" #: libaudacious/titlestring.c:377 msgid "Track name" msgstr "Názov skladby" #: libaudacious/titlestring.c:378 msgid "Track number" msgstr "Číslo skladby" #: libaudacious/titlestring.c:441 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: Zobraziť \"...\" len ak je %n prítomný" #~ msgid "/View Track Details" #~ msgstr "/Zobraziť detaily skladby" #~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer" #~ msgstr "/Vizualizačný mód/Analyzér" #~ msgid "/Visualization Mode/Scope" #~ msgstr "/Vizualizačný mód/Osciloskop" #, fuzzy #~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint" #~ msgstr "/Vizualizačný mód/Osciloskop" #~ msgid "/Visualization Mode/Off" #~ msgstr "/Vizualizačný mód/Vypnúť" #~ msgid "/Analyzer Mode/Normal" #~ msgstr "/Mód analyzéru/Normálny" #~ msgid "/Analyzer Mode/Lines" #~ msgstr "/Mód analyzéru/Čiary" #~ msgid "/Analyzer Mode/Bars" #~ msgstr "/Mód analyzéru/Obdĺžniky" #~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks" #~ msgstr "/Mód analyzéru/Stropy" #, fuzzy #~ msgid "/Voiceprint mode/Normal" #~ msgstr "/Mód analyzéru/Normálny" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" #~ msgstr "/Zaniknutie analyzéru/Najpomalšie" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow" #~ msgstr "/Zaniknutie analyzéru/Pomalé" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium" #~ msgstr "/Zaniknutie analyzéru/Stredné" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast" #~ msgstr "/Zaniknutie analyzéru/Rýchle" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" #~ msgstr "/Zaniknutie analyzéru/Najrýchlejšie" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest" #~ msgstr "/Zaniknutie vrcholov/Najpomalšie" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slow" #~ msgstr "/Zaniknutie vrcholov/Pomalé" #~ msgid "/Peaks Falloff/Medium" #~ msgstr "/Zaniknutie vrcholov/Stredné" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fast" #~ msgstr "/Zaniknutie vrcholov/Rýchle" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest" #~ msgstr "/Zaniknutie vrcholov/Najrýchlejšie" #~ msgid "/Pause" #~ msgstr "/Pauza" #~ msgid "/-" #~ msgstr "/-" #~ msgid "/Jump to Time" #~ msgstr "/Preskočiť na Čas" #, fuzzy #~ msgid "/About Audacious" #~ msgstr "O MPEG Audio plugine" #, fuzzy #~ msgid "/Files..." #~ msgstr "/Pridať/Súbory..." #, fuzzy #~ msgid "/Internet location..." #~ msgstr "/Pridať/Internetové miesto..." #, fuzzy #~ msgid "New List" #~ msgstr "/Nový zoznam" #, fuzzy #~ msgid "Creates a new playlist." #~ msgstr "Zobrazovať čísla skladieb v playliste" #, fuzzy #~ msgid "Displays track information." #~ msgstr "Gain skladby:" #~ msgid "Chinese:" #~ msgstr "Čínsky:" #~ msgid "/Load" #~ msgstr "/Otvoriť" #~ msgid "/Load/Preset" #~ msgstr "/Otvoriť/Preset" #~ msgid "/Load/Default" #~ msgstr "/Otvoriť/Štandardný" #~ msgid "/Load/Zero" #~ msgstr "/Otvoriť/Nulový" #~ msgid "/Save" #~ msgstr "/Uložiť" #~ msgid "/Save/Preset" #~ msgstr "/Uložiť/Preset" #~ msgid "/Save/Default" #~ msgstr "/Uložiť/Štandardný" #~ msgid "/Save/To file" #~ msgstr "/Uložiť/Do súboru" #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "/Vymazať" #~ msgid "/Delete/Preset" #~ msgstr "/Vymazať/Preset" #~ msgid "Load auto-preset" #~ msgstr "Otvoriť auto-preset" #~ msgid "Load equalizer preset" #~ msgstr "Otvoriť preset ekvalizéru" #~ msgid "Delete auto-preset" #~ msgstr "Vymazať auto-preset" #, fuzzy #~ msgid "/Remove Duplicates/By Title" #~ msgstr "/Triediť zoznam/Podľa názvu" #, fuzzy #~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename" #~ msgstr "/Triediť zoznam/Podľa názvu súboru" #~ msgid "/Update View" #~ msgstr "/Obnoviť zobrazenie" #, fuzzy #~ msgid "/Select All" #~ msgstr "Vybrať všetky" #~ msgid "/Sort List/By Date" #~ msgstr "/Triediť zoznam/Podľa dátumu" #~ msgid "/Sort Selection/By Title" #~ msgstr "/Triediť výber/Podľa názvu" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Artist" #~ msgstr "/Triediť výber/Podľa názvu" #~ msgid "/Sort Selection/By Filename" #~ msgstr "/Triediť výber/Podľa názvu súboru" #~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" #~ msgstr "/Triediť výber/Podľa cesty a názvu súboru" #~ msgid "/Sort Selection/By Date" #~ msgstr "/Triediť výber/Podľa dátumu" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Track Number" #~ msgstr "/Triediť výber/Podľa dátumu" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" #~ msgstr "/Triediť výber/Podľa názvu" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>" #~ msgstr "<b>_Rôzne</b>" #, fuzzy #~ msgid "About AudioCompress" #~ msgstr "O MPEG Audio plugine" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "About Extra Stereo Plugin" #~ msgstr "O ESounD Plugine" #, fuzzy #~ msgid "Effect intensity:" #~ msgstr "_Zoznam efekt pluginov:" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Tanečný" #, fuzzy #~ msgid "About LIRC Audacious Plugin" #~ msgstr "O ESounD Plugine" #, fuzzy #~ msgid "LIRC Plugin " #~ msgstr "Pluginy" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "/Zavrieť" #, fuzzy #~ msgid "LIRC Plugin" #~ msgstr "Pluginy" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Používateľ:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Heslo:" #, fuzzy #~ msgid "About Scrobbler Plugin" #~ msgstr "O ESounD Plugine" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Plugin" #~ msgstr "Pluginy" #, fuzzy #~ msgid "Commands" #~ msgstr "Komentár" #, fuzzy #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Komentár:" #, fuzzy #~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." #~ msgstr "Načítať metadáta na požiadanie pri zobrazení súboru v playliste" #, fuzzy #~ msgid "About " #~ msgstr "O BMP" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - warning" #~ msgstr "Konfigurácia MPEG Audio pluginu" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - select file" #~ msgstr "Konfigurácia MPEG Audio pluginu" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - configuration" #~ msgstr "Konfigurácia MPEG Audio pluginu" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Názov:" #, fuzzy #~ msgid " MIDI Info " #~ msgstr "CD Info" #, fuzzy #~ msgid "Length (msec):" #~ msgstr "Dĺžka:" #, fuzzy #~ msgid "Num of Tracks:" #~ msgstr "Preskočiť na skladbu" #~ msgid "CD Audio Plugin" #~ msgstr "CD Audio Plugin" #~ msgid "CD Audio Track %02u" #~ msgstr "CD Audio Skladba %02u" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(neznámy)" #~ msgid "Drive %d" #~ msgstr "Disk %d" #~ msgid "" #~ "Failed to open device %s\n" #~ "Error: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie %s\n" #~ "Chyba: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n" #~ "Maybe no disc in the drive?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa prečítať \"TOC\" - Obsah\n" #~ "Možno nie je disk v mechanike?\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Device %s OK.\n" #~ "Disc has %d tracks" #~ msgstr "" #~ "Zariadenie %s OK.\n" #~ "Disk má %d skladieb" #~ msgid " (%d data tracks)" #~ msgstr " (%d dátových trackov)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Total length: %d:%d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Celková dĺžka: %d:%d\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" #~ msgstr "" #~ "Digitálne extrahovanie audia neotestované pretože disk nemá audio tracky\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test: OK\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Digitálne extrahovanie audia: OK\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test failed: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Digitálne extrahovanie audia neúspešné: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to check directory %s\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa otvoriť adresár %s\n" #~ "Chyba: %s" #~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory" #~ msgstr "Chyba: %s existuje, ale nie je to adresár" #~ msgid "Directory %s OK." #~ msgstr "Adresár %s OK." #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Zariadenie:" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "Zaria_denie:" #~ msgid "Dir_ectory:" #~ msgstr "Adr_esár:" #~ msgid "Play mode:" #~ msgstr "Prehrávací režim:" #~ msgid "Analog" #~ msgstr "Analógový" #~ msgid "Digital audio extraction" #~ msgstr "Digitálne extrahovanie audia" #~ msgid "Volume control:" #~ msgstr "Nastavenie hlasitosti:" #~ msgid "No mixer" #~ msgstr "Nie je mixér" #~ msgid "CDROM drive" #~ msgstr "Disk CD-ROM" #~ msgid "OSS mixer" #~ msgstr "OSS mixér" #~ msgid "Check drive..." #~ msgstr "Skontrolovať disk..." #~ msgid "Remove drive" #~ msgstr "Odstrániť disk" #~ msgid "CD Audio Player Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia CD Audio prehrávača" #~ msgid "Add drive" #~ msgstr "Pridať disk" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Zariadenie" #~ msgid "CDDB:" #~ msgstr "CDDB:" #~ msgid "Use CDDB" #~ msgstr "Použiť CDDB" #~ msgid "Get server list" #~ msgstr "Získať zoznam serverov" #~ msgid "Show network window" #~ msgstr "Zobraziť sieťové okno" #~ msgid "CDDB server:" #~ msgstr "CDDB server:" #~ msgid "CD Index:" #~ msgstr "CD Index:" #~ msgid "Use CD Index" #~ msgstr "Použiť CD Index" #~ msgid "CD Index server:" #~ msgstr "CD Index server:" #~ msgid "Override generic titles" #~ msgstr "Vynechať generické názvy" #~ msgid "Name format:" #~ msgstr "Formát názvov:" #~ msgid "CD Info" #~ msgstr "CD Info" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (EUC-JP)" #~ msgstr "Japonsky:" #, fuzzy #~ msgid "Unicode (UTF-8)" #~ msgstr " (nesprávne UTF-8)" #, fuzzy #~ msgid "Korean (UHC)" #~ msgstr "Kórejsky:" #~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" #~ msgstr "Vyberte adresár kde chcete uložiť MPEG streamy:" #, fuzzy #~ msgid "Flac Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia CD Audio prehrávača" #~ msgid "ReplayGain" #~ msgstr "ReplayGain" #, fuzzy #~ msgid "Enable ReplayGain processing" #~ msgstr "Povoliť ReplayGain" #, fuzzy #~ msgid "Preamp:" #~ msgstr "Dream" #, fuzzy #~ msgid "6dB hard limiting" #~ msgstr "Povoliť 6dB Boost + Hard Limiting" #, fuzzy #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Rozlíšenie:" #, fuzzy #~ msgid "Without ReplayGain" #~ msgstr "ReplayGain" #, fuzzy #~ msgid "With ReplayGain" #~ msgstr "ReplayGain" #, fuzzy #~ msgid "Enable dithering" #~ msgstr "Povolené" #, fuzzy #~ msgid "none" #~ msgstr "Žiadny" #, fuzzy #~ msgid "16 bps" #~ msgstr "16 bit" #~ msgid "Buffering:" #~ msgstr "Zásobník:" #~ msgid "Buffer size (kb):" #~ msgstr "Veľkosť zásobníka (kb):" #~ msgid "Pre-buffer (percent):" #~ msgstr "Predzásobník (percent):" #~ msgid "Save stream to disk:" #~ msgstr "Uložiť stream na disk:" #~ msgid "Save stream to disk" #~ msgstr "Uložiť stream na disk" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Cesta:" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Prezrieť" #~ msgid "SHOUT/Icecast:" #~ msgstr "SHOUT/Icecast:" #~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" #~ msgstr "Povoliť Icecast Metadata UDP kanál" #~ msgid "Streaming" #~ msgstr "Streamovanie" #, fuzzy #~ msgid "About Flac Plugin" #~ msgstr "O ESounD Plugine" #~ msgid "Classic Rock" #~ msgstr "Klasický Rock" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Country" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "Tanečný" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "Disko" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "Funk" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "Grunge" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "Hip-Hop" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "Jazz" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Metal" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "Novodobý" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "Oldies" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Iné" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "Pop" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "R&B" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "Rap" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "Reggae" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "Rock" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "Techno" #~ msgid "Industrial" #~ msgstr "Industriálny" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Alternatívny" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "Ska" #~ msgid "Death Metal" #~ msgstr "Death Metal" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "Soundtrack" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "Euro-Techno" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "Ambient" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "Trip-Hop" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "Vokály" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "Jazz+Funk" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "Fusion" #~ msgid "Trance" #~ msgstr "Trance" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "Klasický" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "Inštrumentálny" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "Acid" #~ msgid "House" #~ msgstr "House" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Hra" #~ msgid "Sound Clip" #~ msgstr "Zvukový klip" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "Gospel" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Hluk" #~ msgid "Soul" #~ msgstr "Soul" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "Punk" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Space" #~ msgid "Meditative" #~ msgstr "Meditačný" #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "Inštrumentálny Pop" #~ msgid "Instrumental Rock" #~ msgstr "Inštrumentálny Rock" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "Etnický" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Gotický" #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "Darkwave" #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "Techno-Industrial" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "Elektronický" #~ msgid "Pop-Folk" #~ msgstr "Pop-Folk" #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "Eurodance" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "Dream" #~ msgid "Southern Rock" #~ msgstr "Southern Rock" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "Komédia" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "Kultový" #~ msgid "Gangsta Rap" #~ msgstr "Gangsta Rap" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "Top 40" #~ msgid "Christian Rap" #~ msgstr "Kresťanský Rap" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "Pop/Funk" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "Jungle" #~ msgid "Native American" #~ msgstr "Native American" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "Kabaret" #~ msgid "New Wave" #~ msgstr "Nová vlna" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "Psychedelic" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "Rave" #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "Trailer" #~ msgid "Lo-Fi" #~ msgstr "Lo-Fi" #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "Tribal" #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "Acid Punk" #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "Acid Jazz" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "Polka" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "Muzikál" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "Rock & Roll" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "Hard Rock" #~ msgid "Folk" #~ msgstr "Folklór" #~ msgid "Folk/Rock" #~ msgstr "Folk/Rock" #~ msgid "National Folk" #~ msgstr "Národný Folklór" #~ msgid "Swing" #~ msgstr "Swing" #~ msgid "Fast-Fusion" #~ msgstr "Fast-Fusion" #~ msgid "Bebob" #~ msgstr "Bebob" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latino" #~ msgid "Revival" #~ msgstr "Revival" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "Celtic" #~ msgid "Bluegrass" #~ msgstr "Bluegrass" #~ msgid "Avantgarde" #~ msgstr "Avantgarde" #~ msgid "Gothic Rock" #~ msgstr "Gotický Rock" #~ msgid "Progressive Rock" #~ msgstr "Progresívny Rock" #~ msgid "Psychedelic Rock" #~ msgstr "Psychedelic Rock" #~ msgid "Symphonic Rock" #~ msgstr "Symfonický Rock" #~ msgid "Slow Rock" #~ msgstr "Pomalý Rock" #~ msgid "Big Band" #~ msgstr "Big Band" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "Chorus" #~ msgid "Easy Listening" #~ msgstr "Ľahké počúvanie" #~ msgid "Acoustic" #~ msgstr "Acoustic" #~ msgid "Humour" #~ msgstr "Humor" #~ msgid "Speech" #~ msgstr "Reč" #~ msgid "Chanson" #~ msgstr "Chanson" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Chamber Music" #~ msgstr "Chamber Music" #~ msgid "Sonata" #~ msgstr "Sonata" #~ msgid "Symphony" #~ msgstr "Symfónia" #~ msgid "Booty Bass" #~ msgstr "Booty Bass" #~ msgid "Primus" #~ msgstr "Primus" #~ msgid "Porn Groove" #~ msgstr "Porn Groove" #~ msgid "Club" #~ msgstr "Club" #~ msgid "Tango" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Folklore" #~ msgstr "Folkór" #~ msgid "Ballad" #~ msgstr "Balada" #~ msgid "Power Ballad" #~ msgstr "Power Balada" #~ msgid "Rhythmic Soul" #~ msgstr "Rhythmic Soul" #~ msgid "Freestyle" #~ msgstr "Freestyle" #~ msgid "Duet" #~ msgstr "Duet" #~ msgid "Punk Rock" #~ msgstr "Punk Rock" #~ msgid "Drum Solo" #~ msgstr "Sólo bicie" #~ msgid "A Cappella" #~ msgstr "A Cappella" #~ msgid "Euro-House" #~ msgstr "Euro-House" #~ msgid "Dance Hall" #~ msgstr "Dance Hall" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "Goa" #~ msgid "Drum & Bass" #~ msgstr "Drum & Bass" #~ msgid "Club-House" #~ msgstr "Club-HOUSE" #~ msgid "Hardcore" #~ msgstr "Hardcore" #~ msgid "Terror" #~ msgstr "Terror" #~ msgid "Indie" #~ msgstr "Indie" #~ msgid "BritPop" #~ msgstr "BritPop" #~ msgid "Negerpunk" #~ msgstr "Negerpunk" #~ msgid "Polsk Punk" #~ msgstr "Polsk Punk" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Beat" #~ msgid "Christian Gangsta Rap" #~ msgstr "Kresťanský Gangsta Rap" #~ msgid "Heavy Metal" #~ msgstr "Heavy Metal" #~ msgid "Black Metal" #~ msgstr "Black Metal" #~ msgid "Crossover" #~ msgstr "Crossover" #~ msgid "Contemporary Christian" #~ msgstr "Contemporary Christian" #~ msgid "Christian Rock" #~ msgstr "Kresťanský Rock" #~ msgid "Merengue" #~ msgstr "Merengue" #~ msgid "Salsa" #~ msgstr "Salsa" #~ msgid "Thrash Metal" #~ msgstr "Thrash Metal" #~ msgid "Anime" #~ msgstr "Anime" #~ msgid "JPop" #~ msgstr "JPop" #~ msgid "Synthpop" #~ msgstr "Synthpop" #, fuzzy #~ msgid "Samplerate: %d Hz" #~ msgstr "Sample rate:" #, fuzzy #~ msgid "Channels: %d" #~ msgstr "Kanály:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Samples: %llu\n" #~ "Length: %d:%.2d" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Celková dĺžka: %d:%d\n" #, fuzzy #~ msgid "Filesize: %ld B" #~ msgstr "Veľkosť súboru:" #, fuzzy #~ msgid "Tag:" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Názov:" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Album:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentár:" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Dátum:" #~ msgid "Track number:" #~ msgstr "Číslo skladby:" #~ msgid "Genre:" #~ msgstr "Žáner:" #, fuzzy #~ msgid "Remove Tag" #~ msgstr "/Odstrániť vybrané" #, fuzzy #~ msgid "FLAC Info:" #~ msgstr "CD Info" #, fuzzy #~ msgid "File Info - %s" #~ msgstr "Informácie o súbore" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Chyba" #~ msgid "LOOKING UP %s" #~ msgstr "VYHĽADÁVAM %s" #~ msgid "Couldn't look up host %s" #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť %s" #~ msgid "CONNECTING TO %s:%d" #~ msgstr "PRIPÁJAM SA NA %s:%d" #~ msgid "Couldn't connect to host %s" #~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na %s" #~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" #~ msgstr "PRIPOJENÝ: ČAKÁM NA ODPOVEĎ" #~ msgid "" #~ "Couldn't connect to host %s\n" #~ "Server reported: %s" #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa pripojiť na %s\n" #~ "Server oznámil: %s" #~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" #~ msgstr "PREDČÍTAVAM: %dKB/%dKB" #, fuzzy #~ msgid "FLAC Audio Plugin" #~ msgstr "CD Audio Plugin" #, fuzzy #~ msgid "ModPlug Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia MPEG Audio pluginu" #~ msgid "16 bit" #~ msgstr "16 bit" #~ msgid "8 bit" #~ msgstr "8 bit" #, fuzzy #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Kanály:" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Stereo" #, fuzzy #~ msgid "Sampling Rate" #~ msgstr "Sample rate:" #, fuzzy #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "1:1 (44kHz)" #, fuzzy #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "1:1 (44kHz)" #, fuzzy #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "1:2 (22kHz)" #, fuzzy #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "1:1 (44kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Resampling" #~ msgstr "Streamovanie" #, fuzzy #~ msgid "Quality" #~ msgstr "/_Koniec" #, fuzzy #~ msgid "General" #~ msgstr "Žáner" #, fuzzy #~ msgid "Fast Playlist Info" #~ msgstr "Načítať playlist" #, fuzzy #~ msgid "Reverb" #~ msgstr "Server" #, fuzzy #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Povolené" #, fuzzy #~ msgid "Depth" #~ msgstr "Duet" #, fuzzy #~ msgid "Amount" #~ msgstr "O BMP" #, fuzzy #~ msgid "Range" #~ msgstr "Rave" #, fuzzy #~ msgid "Preamp" #~ msgstr "Dream" #, fuzzy #~ msgid "Effects" #~ msgstr "<b>Efekty</b>" #, fuzzy #~ msgid "MOD Info" #~ msgstr "CD Info" #, fuzzy #~ msgid "Samples" #~ msgstr "Salsa" #, fuzzy #~ msgid "Instruments" #~ msgstr "Inštrumentálny" #, fuzzy #~ msgid "About Modplug" #~ msgstr "O ESounD Plugine" #~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia MPEG Audio pluginu" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Rozlíšenie:" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Kanály:" #~ msgid "Stereo (if available)" #~ msgstr "Stereo (ak je dostupné)" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Mono" #~ msgid "Down sample:" #~ msgstr "Down samplovať:" #~ msgid "1:1 (44 kHz)" #~ msgstr "1:1 (44kHz)" #~ msgid "1:2 (22 kHz)" #~ msgstr "1:2 (22kHz)" #~ msgid "1:4 (11 kHz)" #~ msgstr "1:4 (11 kHz)" #~ msgid "Decoder" #~ msgstr "Dekóder" #~ msgid "ID3 Tags:" #~ msgstr "ID3 Tagy:" #~ msgid "Disable ID3V2 tags" #~ msgstr "Zakázať ID3V2 tagy" #~ msgid "ID3 format:" #~ msgstr "ID3 formát:" #~ msgid "Joint stereo" #~ msgstr "Spojené stereo" #~ msgid "Dual channel" #~ msgstr "Dva kanály" #~ msgid "Single channel" #~ msgstr "Jeden kanál" #~ msgid "%d KBit/s" #~ msgstr "%d KBit/s" #~ msgid "%ld Hz" #~ msgstr "%ld Hz" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žiadny" #~ msgid "50/15 ms" #~ msgstr "50/15 ms" #~ msgid "CCIT J.17" #~ msgstr "CCIT J.17" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nie" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Áno" #~ msgid " MPEG Info " #~ msgstr " MPEG Info " #~ msgid "MPEG Level:" #~ msgstr "MPEG Level:" #~ msgid "Bit rate:" #~ msgstr "Bit rate:" #~ msgid "Sample rate:" #~ msgstr "Sample rate:" #~ msgid "File size:" #~ msgstr "Veľkosť súboru:" #, fuzzy #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Dekóder:" #~ msgid "Error Protection:" #~ msgstr "Ochrana chýb:" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "Copyright:" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Originál:" #~ msgid "Emphasis:" #~ msgstr "Zdôraznenie:" #~ msgid " ID3 Tag " #~ msgstr " ID3 Tag " #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Rok:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "%lu Bytes" #~ msgstr "%lu Bajtov" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d" #~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na %s" #, fuzzy #~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB" #~ msgstr "PREDČÍTAVAM: %dKB/%dKB" #~ msgid "AlternRock" #~ msgstr "AlternRock" #~ msgid "About MPEG Audio Plugin" #~ msgstr "O MPEG Audio plugine" #~ msgid "MPEG Audio Plugin" #~ msgstr "MPEG Audio Plugin" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia MPEG Audio pluginu" #, fuzzy #~ msgid "11000 Hz" #~ msgstr "1:1 (44kHz)" #, fuzzy #~ msgid "22000 Hz" #~ msgstr "1:2 (22kHz)" #, fuzzy #~ msgid "44100 Hz" #~ msgstr "1:1 (44kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Sample Width" #~ msgstr "Sample rate:" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Configuration File" #~ msgstr "Konfigurácia MPEG Audio pluginu" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Plugin %s" #~ msgstr "Vstupný plugin: %s" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't load MIDI file" #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť %s" #~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" #~ msgstr "Vyberte adresár kde chcete ukladať streamy Ogg Vorbis:" #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia Ogg Vorbis Audio pluginu" #~ msgid "Ogg Vorbis Tags:" #~ msgstr "Ogg Vorbis Tagy:" #~ msgid "ReplayGain Settings:" #~ msgstr "Nastavenie ReplayGain:" #~ msgid "Enable Clipping Prevention" #~ msgstr "Povoliť Clipping Prevention" #~ msgid "Enable ReplayGain" #~ msgstr "Povoliť ReplayGain" #~ msgid "ReplayGain Type:" #~ msgstr "Typ ReplayGain:" #~ msgid "use Track Gain/Peak" #~ msgstr "použiť Gain/Peak skladieb" #~ msgid "use Album Gain/Peak" #~ msgstr "použiť Gain/Peak albumov" #~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" #~ msgstr "Povoliť 6dB Boost + Hard Limiting" #~ msgid "" #~ "An error occured:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Vyskytla sa chyba:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Chyba!" #~ msgid "Failed to modify tag (open)" #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť tag (pri otváraní súboru)" #~ msgid "Failed to modify tag (close)" #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť tag (pri zatváraní súboru)" #~ msgid "Failed to modify tag" #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť tag" #~ msgid " Ogg Vorbis Tag " #~ msgstr " Tag Ogg Vorbis" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Popis:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Umiestnenie:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Verzia:" #~ msgid "ISRC number:" #~ msgstr "Číslo ISRC:" #~ msgid "Organization:" #~ msgstr "Organizácia:" #~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " #~ msgstr " Ogg Vorbis ReplayGain " #~ msgid "Track peak:" #~ msgstr "Peak skladby:" #~ msgid "Album gain:" #~ msgstr "Gain albumu:" #~ msgid "Album peak:" #~ msgstr "Peak albumu:" #~ msgid " Ogg Vorbis Info " #~ msgstr " Informácie o Ogg Vorbis " #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Dĺžka:" #~ msgid "%d KBit/s (nominal)" #~ msgstr "%d KBit/s (nominálne)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "%d:%.2d" #~ msgstr "%d:%.2d" #~ msgid "%d Bytes" #~ msgstr "%d Bajtov" #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "O Ogg Vorbis Audio plugine" #~ msgid "" #~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" #~ "\n" #~ "Original code by\n" #~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" #~ "Contributions from\n" #~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" #~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" #~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" #~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" #~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" #~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" #~ "\n" #~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" #~ msgstr "" #~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" #~ "\n" #~ "Original code by\n" #~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" #~ "Contributions from\n" #~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" #~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" #~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" #~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" #~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" #~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" #~ "\n" #~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" #~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" #~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" #~ "\n" #~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" #~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" #~ "(at your option) any later version. \n" #~ " \n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" #~ "See the GNU General Public License for more details. \n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n" #~ "License along with this program ; if not, write to \n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" #~ "Boston, MA 02110-1301 USA" #~ msgstr "" #~ "XMMS ESounD Plugin\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgid "WAV Audio Plugin" #~ msgstr "WAV Audio Plugin" #, fuzzy #~ msgid "About %s" #~ msgstr "O BMP" #, fuzzy #~ msgid " Close " #~ msgstr "/Zavrieť" #~ msgid "OSS Output Plugin" #~ msgstr "OSS Výstupný Plugin" #~ msgid "About OSS Driver" #~ msgstr "O ovládači OSS" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious OSS Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS OSS Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgid "Default (%s)" #~ msgstr "Štandardný (%s)" #~ msgid "OSS Driver configuration" #~ msgstr "Konfigurácia ovládača OSS" #~ msgid "Audio device:" #~ msgstr "Audio zariadenie:" #~ msgid "Use alternate device:" #~ msgstr "Použiť alternatívne zariadenie:" #~ msgid "Mixer device:" #~ msgstr "Mixovacie zariadenie:" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Zariadenia" #~ msgid "Buffer size (ms):" #~ msgstr "Veľkosť zásobníka (ms):" #~ msgid "Buffering" #~ msgstr "Predčítanie" #~ msgid "Mixer Settings:" #~ msgstr "Nastavenia mixovania:" #~ msgid "Volume controls Master not PCM" #~ msgstr "Hlasitosť ovláda Master a nie PCM" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Mixér" #~ msgid "About ALSA Driver" #~ msgstr "O ovládači ALSA" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious ALSA Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA.\n" #~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #~ msgstr "" #~ "XMMS ALSA Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA.\n" #~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #~ msgid "ALSA %s output plugin" #~ msgstr "ALSA %s výstupný plugin" #~ msgid "Unknown soundcard" #~ msgstr "Neznáma zvuková karta" #~ msgid "Default PCM device (%s)" #~ msgstr "Štandardné PCM zariadenie (%s)" #~ msgid "ALSA Driver configuration" #~ msgstr "Konfigurácia ovládača ALSA" #~ msgid "Mixer:" #~ msgstr "Mixér:" #~ msgid "Use software volume control" #~ msgstr "Použíť softwarové ovládanie hlasitosti" #~ msgid "Mixer card:" #~ msgstr "Mixovacia karta:" #~ msgid "Device settings" #~ msgstr "Nastavenia zariadenia" #, fuzzy #~ msgid "Soundcard:" #~ msgstr "Soundtrack" #~ msgid "Buffer time (ms):" #~ msgstr "Čas zásobníka (ms):" #~ msgid "Period time (ms):" #~ msgstr "Časový úsek (ms):" #~ msgid "Advanced settings" #~ msgstr "Rozšírené možnosti" #, fuzzy #~ msgid "aRts Driver configuration" #~ msgstr "Konfigurácia ovládača OSS" #, fuzzy #~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:" #~ msgstr "Vyberte adresár kde chcete uložiť MPEG streamy:" #, fuzzy #~ msgid "Disk Writer Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia ovládača OSS" #~ msgid "About ESounD Plugin" #~ msgstr "O ESounD Plugine" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious ESounD Plugin\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS ESounD Plugin\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Server:" #~ msgid "Use remote host" #~ msgstr "Použiť vzdialený počítač" #~ msgid "Volume controls OSS mixer" #~ msgstr "Hlasitosť ovláda mixér OSS" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "eSound Output Plugin" #~ msgstr "eSound Výstupný Plugin" #, fuzzy #~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15" #~ msgstr "eSound Výstupný Plugin" #, fuzzy #~ msgid "About the Sun Driver" #~ msgstr "O ovládači OSS" #, fuzzy #~ msgid "Audio control device:" #~ msgstr "Audio zariadenie:" #, fuzzy #~ msgid "Volume controls device:" #~ msgstr "Nastavenie hlasitosti:" #, fuzzy #~ msgid "Sun driver configuration" #~ msgstr "Konfigurácia ovládača OSS" #~ msgid "/Toggle Decorations" #~ msgstr "/Prepnúť Dekorácie" #~ msgid "/Close" #~ msgstr "/Zavrieť" #~ msgid "Blur scope" #~ msgstr "Blur scope" #~ msgid "Blur Scope: Color selection" #~ msgstr "Blur Scope: Výber farby" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Možnosti:" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Transparency</b>" #~ msgstr "<b>Prehrávanie</b>" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia MPEG Audio pluginu" #, fuzzy #~ msgid "Song Change Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia CD Audio prehrávača" #, fuzzy #~ msgid "Song Metadata" #~ msgstr "Sonata" #, fuzzy #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port:" #, fuzzy #~ msgid "Client name" #~ msgstr "Názov súboru" #, fuzzy #~ msgid "Port name" #~ msgstr "Názov skladby" #, fuzzy #~ msgid "ALSA output ports" #~ msgstr "ALSA %s výstupný plugin" #, fuzzy #~ msgid "Mixer settings" #~ msgstr "Nastavenia mixovania:" #~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8" #~ msgstr "Skonvertovať ne-UTF8 ID3 tagy na UTF8" #~ msgid "ID3 encoding:" #~ msgstr "ID3 kódovanie:" #, fuzzy #~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8" #~ msgstr "Skonvertovať ne-UTF8 ID3 tagy na UTF8" #, fuzzy #~ msgid "Vorbis encoding:" #~ msgstr "ID3 kódovanie:" #, fuzzy #~ msgid "%d Kb/s" #~ msgstr "%d KBit/s" #, fuzzy #~ msgid "<b>Name:</b>" #~ msgstr "<b><Názov súboru/b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>WMA Version:</b>" #~ msgstr "<b>Visualizácia</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Bitrate:</b>" #~ msgstr "Bit rate:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Samplerate:</b>" #~ msgstr "Sample rate:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Channels:</b>" #~ msgstr "Kanály:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Play time:</b>" #~ msgstr "<b><Názov súboru/b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Filesize:</b>" #~ msgstr "<b><Názov súboru/b>" #, fuzzy #~ msgid "WMA Info" #~ msgstr "CD Info" #, fuzzy #~ msgid "<b>Comments:</b>" #~ msgstr "<b>_Fonty</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Track:</b>" #~ msgstr "<b>Prehrávanie</b>" #, fuzzy #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Artem Baguinski" #~ msgstr "Artem Baguinski" #~ msgid "Edward Brocklesby" #~ msgstr "Edward Brocklesby" #~ msgid "Chong Kai Xiong" #~ msgstr "Chong Kai Xiong" #~ msgid "Milosz Derezynski" #~ msgstr "Milosz Derezynski" #~ msgid "David Lau" #~ msgstr "David Lau" #~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas" #~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas" #~ msgid "Michiel Sikkes" #~ msgstr "Michiel Sikkes" #~ msgid "Peter Behroozi" #~ msgstr "Peter Behroozi" #~ msgid "Bernard Blackham" #~ msgstr "Bernard Blackham" #~ msgid "Oliver Blin" #~ msgstr "Oliver Blin" #~ msgid "Tomas Bzatek" #~ msgstr "Tomas Bzatek" #~ msgid "Liviu Danicel" #~ msgstr "Liviu Danicel" #~ msgid "Jon Dowland" #~ msgstr "Jon Dowland" #~ msgid "Artur Frysiak" #~ msgstr "Artur Frysiak" #~ msgid "Sebastian Kapfer" #~ msgstr "Sebastian Kapfer" #~ msgid "Lukas Koberstein" #~ msgstr "Lukas Koberstein" #~ msgid "Dan Korostelev" #~ msgstr "Dan Korostelev" #, fuzzy #~ msgid "Michael Marineau" #~ msgstr "Michiel Sikkes" #~ msgid "Tim-Philipp Muller" #~ msgstr "Tim-Philipp Muller" #~ msgid "Julien Portalier" #~ msgstr "Julien Portalier" #~ msgid "Olivier Samyn" #~ msgstr "Olivier Samyn" #~ msgid "Martijn Vernooij" #~ msgstr "Martijn Vernooij" #~ msgid "Thierry Vignaud" #~ msgstr "Thierry Vignaud" #~ msgid "Laurens Buhler" #~ msgstr "Laurens Buhler" #~ msgid "David Le Brun" #~ msgstr "David Le Brun" #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "Kouzinopoulos Haris" #~ msgstr "Kouzinopoulos Haris" #~ msgid "Laszlo Dvornik" #~ msgstr "Laszlo Dvornik" #~ msgid "Alessio D'Ascanio" #~ msgstr "Alessio D'Ascanio" #~ msgid "DongCheon Park" #~ msgstr "DongCheon Park" #~ msgid "Rimas Kudelis" #~ msgstr "Rimas Kudelis" #~ msgid "Jacek Wolszczak" #~ msgstr "Jacek Wolszczak" #~ msgid "Pavlo Bohmat" #~ msgstr "Pavlo Bohmat" #~ msgid "Martin Persenius" #~ msgstr "Martin Persenius" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Pluginy</b></span>" #~ msgid "_Media plugin list:" #~ msgstr "_Zoznam prehrávacích pluginov:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but " #~ "won't take effect for playback until the next song!\n" #~ "\n" #~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Zmena sa teraz prejavila v BMP databáze nastavení, ale neprejaví sa na " #~ "prehrávaní až po ďaľšiu skladbu!\n" #~ "\n" #~ "Máte však možnosť zastaviť a znova spustiť prehrávanie aby sa prejavila." #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Vzhľad</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Myš</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Ekvalizér</b></span>" #~ msgid "Use proxy" #~ msgstr "Používať proxy" #~ msgid "Frames:" #~ msgstr "Framov:" #~ msgid "" #~ "Variable,\n" #~ "avg. bitrate: %d KBit/s" #~ msgstr "" #~ "Premenlivý,\n" #~ "priem. bitrate: %d KBit/s" #~ msgid "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to write to file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nepodarilo sa zapísať do súboru: %s" #~ msgid "Couldn't write tag!" #~ msgstr "Nepodarilo sa zapísať tag!" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to open file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nepodarilo sa otvoriť súbor: %s" #~ msgid "File Info" #~ msgstr "Informácie o súbore" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to truncate file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nepodarilo sa skrátiť súbor: %s" #~ msgid "Couldn't remove tag!" #~ msgstr "Nepodarilo sa odstrániť tag!" #~ msgid "No tag to remove!" #~ msgstr "Nie je žiadny tag, ktorý by sa dal odstrániť!" #~ msgid "Copy album tags" #~ msgstr "Kopírovať tagy albumu" #~ msgid "Paste album tags" #~ msgstr "Prilepiť tagy albumu" #, fuzzy #~ msgid "About TiMidity Plugin" #~ msgstr "O MPEG Audio plugine" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Plugin" #~ msgstr "MPEG Audio Plugin" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Nastavenia" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Obsah" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Rozšírenia" #~ msgid "Extension and content" #~ msgstr "Rozšírenia a obsah" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2000-2004 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n" #~ "\n" #~ "based on the original OSS Output Plugin Copyright (C) 1998-2000\n" #~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front " #~ "Technologies\n" #~ "\n" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS ESounD Plugin\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #, fuzzy #~ msgid " Enable" #~ msgstr "Povolené" #, fuzzy #~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin" #~ msgstr "O ESounD Plugine" #, fuzzy #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Rozšírené možnosti" #, fuzzy #~ msgid "Advanced XF" #~ msgstr "Rozšírené možnosti" #, fuzzy #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Rozšírené možnosti" #, fuzzy #~ msgid "Crossfade" #~ msgstr "Crossover" #, fuzzy #~ msgid "Crossfader" #~ msgstr "Crossover" #, fuzzy #~ msgid "Custom (ms):" #~ msgstr "Vlastný text:" #, fuzzy #~ msgid "Enable volume control" #~ msgstr "Nastavenie hlasitosti:" #, fuzzy #~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):" #~ msgstr "Veľkosť zásobníka (ms):" #, fuzzy #~ msgid "Mixing buffer size (ms):" #~ msgstr "Veľkosť zásobníka (ms):" #, fuzzy #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Popis:" #, fuzzy #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "/_Koniec" #, fuzzy #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Dátum:" #, fuzzy #~ msgid "Reopen" #~ msgstr "/Opakovanie" #, fuzzy #~ msgid "Use plugin" #~ msgstr "Pluginy" #, fuzzy #~ msgid "Volume control options" #~ msgstr "Nastavenie hlasitosti:" #, fuzzy #~ msgid "Volume normalizer" #~ msgstr "Nastavenie hlasitosti:" #, fuzzy #~ msgid "same file" #~ msgstr "/Uložiť/Do súboru" #, fuzzy #~ msgid "LibVisual Audacious Plugin" #~ msgstr "_Zoznam vizualizačných pluginov:" #, fuzzy #~ msgid "Visualization Plugins" #~ msgstr "_Zoznam vizualizačných pluginov:" #, fuzzy #~ msgid "All plugins" #~ msgstr "Pluginy" #, fuzzy #~ msgid " (enabled)" #~ msgstr "Povolené" #, fuzzy #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Verzia:" #, fuzzy #~ msgid " error" #~ msgstr "Terror" #, fuzzy #~ msgid "Audacious plugin" #~ msgstr "CD Audio Plugin" #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize SDL!\n" #~ msgstr "Nepodarilo sa inicializovať gnome-vfs.\n" #~ msgid "Developers:" #~ msgstr "Vývojári:" #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "ZAKÁZAŤ VŽDY NAVRCHU (N/A)" #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "POVOLIŤ VŽDY NAVRCHU (N/A)" #, fuzzy #~ msgid "Downsample:" #~ msgstr "Down samplovať:" #, fuzzy #~ msgid "Use interpolation" #~ msgstr "Používať autentifikáciu" #~ msgid "%s - BMP" #~ msgstr "%s - BMP" #~ msgid "bmp: %s" #~ msgstr "bmp: %s" #, fuzzy #~ msgid "/Play Directory" #~ msgstr "Adr_esár:" #~ msgid "Add Folders" #~ msgstr "Pridať Adresáre" #, fuzzy #~ msgid "/Add Folders..." #~ msgstr "/Pridať/Adresáre..." #~ msgid "3DNow! optimized decoder" #~ msgstr "3DNow! optimalizovaný dekóder" #~ msgid "MMX optimized decoder" #~ msgstr "MMX optimalizovaný dekóder" #~ msgid "FPU decoder" #~ msgstr "FPU dekóder" #~ msgid "" #~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Plugin by The XMMS team" #~ msgstr "" #~ "mpg123 dekódovací engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Plugin by The XMMS team" #~ msgid "Advanced settings:" #~ msgstr "Rozšírené možnosti:" #, fuzzy #~ msgid "Thread buffer time (ms):" #~ msgstr "Čas zásobníka (ms):" #~ msgid "Mmap mode" #~ msgstr "Mód Mmap" #~ msgid "Homepage and Graphics:" #~ msgstr "Domovská stránka a grafika:" #~ msgid "Takeshi Aihana" #~ msgstr "Takeshi Aihana" #~ msgid "BMP Equalizer" #~ msgstr "BMP Ekvalizér" #~ msgid "Beep Media Player" #~ msgstr "Beep Media Player" #~ msgid "/About BMP" #~ msgstr "/O prehrávači BMP" #, fuzzy #~ msgid "Add Internet Address" #~ msgstr "/Pridať/Internetovú adresu..." #~ msgid "Vlad Gerasimov" #~ msgstr "Vlad Gerasimov" #~ msgid "/5 seconds REW" #~ msgstr "/5 sekúnd REW" #~ msgid "/5 seconds FFWD" #~ msgstr "/5 sekúnd FFWD" #~ msgid "/Add" #~ msgstr "/Pridať" #~ msgid "/_Options" #~ msgstr "/M_ožnosti" #~ msgid "Add URL" #~ msgstr "Pridať URL" #~ msgid "/By extension" #~ msgstr "/Podľa prípony" #~ msgid "/Close Window" #~ msgstr "/Zavrieť okno" #~ msgid "/Sort by Title" #~ msgstr "/Triediť podľa názvu" #~ msgid "/Sort by Filename" #~ msgstr "/Triediť podľa názvu súboru" #~ msgid "/Sort by Date" #~ msgstr "/Triediť podľa dátumu"