Mercurial > audlegacy
view po/ru.po @ 120:2309d450ed2d trunk
[svn] Merge icons from NhJm.
author | nenolod |
---|---|
date | Mon, 07 Nov 2005 21:00:31 -0800 |
parents | cb178e5ad177 |
children | 62cdb2fdfac3 |
line wrap: on
line source
# Translation of bmp.pot to Russian for Beep Media Player. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # За основу взят перевод Александра Коваленко для XMMS... # Улучшения перевода приветствуются :) # Pavlo Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004. # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bmp cvs20041231\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-22 14:40+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-31 13:17MSK\n" "Last-Translator: Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: Input/cdaudio/cdaudio.c:180 msgid "CD Audio Plugin" msgstr "Модуль поддержки аудио компакт-дисков" #: Input/cdaudio/cdaudio.c:1004 Input/cdaudio/cdaudio.c:1013 #, c-format msgid "CD Audio Track %02u" msgstr "CD аудио-дорожка %02u" #: Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Input/cdaudio/cdinfo.c:158 #: Input/cdaudio/cdinfo.c:159 msgid "(unknown)" msgstr "(неизвестно)" #: Input/cdaudio/configure.c:199 Input/cdaudio/configure.c:213 #: Input/cdaudio/configure.c:541 #, c-format msgid "Drive %d" msgstr "Привод %d" #: Input/cdaudio/configure.c:259 #, c-format msgid "" "Failed to open device %s\n" "Error: %s\n" "\n" msgstr "" "Не удалось открыть устройство %s\n" "Ошибка: %s\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:266 msgid "" "Failed to read \"Table of Contents\"\n" "Maybe no disc in the drive?\n" "\n" msgstr "" "Не удалось прочитать \"Оглавление\"\n" "Возможно нет диска в приводе?\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:270 #, c-format msgid "" "Device %s OK.\n" "Disc has %d tracks" msgstr "" "Привод %s: ОК.\n" "На диске %d дорожек" #: Input/cdaudio/configure.c:279 #, c-format msgid " (%d data tracks)" msgstr " (%d дорожек с данными)" #: Input/cdaudio/configure.c:280 #, c-format msgid "" "\n" "Total length: %d:%d\n" msgstr "" "\n" "Общая длительность: %d:%d\n" #: Input/cdaudio/configure.c:285 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" msgstr "" "Цифровое считывание аудио не тестировалось, так как на диске нет аудио-" "дорожек\n" #: Input/cdaudio/configure.c:302 msgid "" "Digital audio extraction test: OK\n" "\n" msgstr "" "Тестирование цифрового считывания: OK\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:306 #, c-format msgid "" "Digital audio extraction test failed: %s\n" "\n" msgstr "" "Тестирование цифрового считывания неудачно: %s\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:316 #, c-format msgid "" "Failed to check directory %s\n" "Error: %s" msgstr "" "Не удалось проверить каталог %s\n" "Ошибка: %s" #: Input/cdaudio/configure.c:322 #, c-format msgid "Error: %s exist, but is not a directory" msgstr "Ошибка: %s существует, но не является каталогом" #: Input/cdaudio/configure.c:325 #, c-format msgid "Directory %s OK." msgstr "Каталог %s OK." #: Input/cdaudio/configure.c:369 msgid "Device:" msgstr "Устройство:" #: Input/cdaudio/configure.c:377 msgid "_Device:" msgstr "_Устройство:" #: Input/cdaudio/configure.c:387 msgid "Dir_ectory:" msgstr "_Каталог:" #: Input/cdaudio/configure.c:399 msgid "Play mode:" msgstr "Режим воспроизведения:" #: Input/cdaudio/configure.c:405 msgid "Analog" msgstr "Аналоговый" #: Input/cdaudio/configure.c:413 msgid "Digital audio extraction" msgstr "Цифровое считывание аудио" #: Input/cdaudio/configure.c:423 msgid "Volume control:" msgstr "Регулятор громкости:" #: Input/cdaudio/configure.c:429 msgid "No mixer" msgstr "Нет микшера" #: Input/cdaudio/configure.c:435 msgid "CDROM drive" msgstr "Привод CD-ROM" #: Input/cdaudio/configure.c:441 msgid "OSS mixer" msgstr "OSS-микшер" #: Input/cdaudio/configure.c:464 msgid "Check drive..." msgstr "Проверить привод" #: Input/cdaudio/configure.c:470 msgid "Remove drive" msgstr "Удалить привод" #: Input/cdaudio/configure.c:515 msgid "CD Audio Player Configuration" msgstr "Изменение настроек проигрывателя компакт дисков" #: Input/cdaudio/configure.c:553 msgid "Add drive" msgstr "Добавить привод" #: Input/cdaudio/configure.c:561 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: Input/cdaudio/configure.c:571 msgid "CDDB:" msgstr "CDDB:" #: Input/cdaudio/configure.c:582 msgid "Use CDDB" msgstr "Использовать CDDB" #: Input/cdaudio/configure.c:586 msgid "Get server list" msgstr "Получить список серверов" #: Input/cdaudio/configure.c:589 msgid "Show network window" msgstr "Показать окно сети" #: Input/cdaudio/configure.c:599 msgid "CDDB server:" msgstr "Cервер CDDB:" #: Input/cdaudio/configure.c:614 msgid "CD Index:" msgstr "Индекс CD:" #: Input/cdaudio/configure.c:621 msgid "Use CD Index" msgstr "Использовать индекс CD" #: Input/cdaudio/configure.c:630 msgid "CD Index server:" msgstr "Сервер индексов CD:" #: Input/cdaudio/configure.c:645 msgid "Track names:" msgstr "Названия дорожек:" #: Input/cdaudio/configure.c:652 Input/mpg123/configure.c:799 #: Input/vorbis/configure.c:472 msgid "Override generic titles" msgstr "Не использовать стандартные названия" #: Input/cdaudio/configure.c:668 msgid "Name format:" msgstr "Формат названия:" #: Input/cdaudio/configure.c:680 msgid "CD Info" msgstr "Информация о CD" #: Input/mpg123/configure.c:260 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" msgstr "Выберите каталог, в котором вы хотите сохранить потоки MPEG:" #: Input/mpg123/configure.c:344 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" msgstr "Изменение настроек модуля поддержки формата MPEG" #: Input/mpg123/configure.c:361 msgid "Resolution:" msgstr "Разрешение:" #: Input/mpg123/configure.c:369 msgid "16 bit" msgstr "16 бит" #: Input/mpg123/configure.c:378 msgid "8 bit" msgstr "8 бит" #: Input/mpg123/configure.c:385 Input/vorbis/fileinfo.c:862 #: Input/vorbis/fileinfo.c:918 msgid "Channels:" msgstr "Каналы:" #: Input/mpg123/configure.c:393 msgid "Stereo (if available)" msgstr "Стерео (если доступно)" #: Input/mpg123/configure.c:404 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: Input/mpg123/configure.c:411 msgid "Down sample:" msgstr "Частота:" #: Input/mpg123/configure.c:420 msgid "1:1 (44 kHz)" msgstr "1:1 (44 кГц)" #: Input/mpg123/configure.c:431 msgid "1:2 (22 kHz)" msgstr "1:2 (22 кГц)" #: Input/mpg123/configure.c:442 msgid "1:4 (11 kHz)" msgstr "1:4 (11 кГц)" #: Input/mpg123/configure.c:455 msgid "Decoder:" msgstr "Декодер:" #: Input/mpg123/configure.c:464 msgid "Automatic detection" msgstr "Автоматическое определение" #: Input/mpg123/configure.c:472 msgid "3DNow! optimized decoder" msgstr "Оптимизированный декодер 3DNow!" #: Input/mpg123/configure.c:480 msgid "MMX optimized decoder" msgstr "Оптимизированный для MMX декодер" #: Input/mpg123/configure.c:487 msgid "FPU decoder" msgstr "Декодер FPU" #: Input/mpg123/configure.c:513 msgid "Options" msgstr "Параметры:" #: Input/mpg123/configure.c:520 msgid "Content" msgstr "Определять тип по содержимому" #: Input/mpg123/configure.c:526 msgid "Extension" msgstr "Определять тип по расширению" #: Input/mpg123/configure.c:532 msgid "Extension and content" msgstr "Определять тип по расширению и содержимому" #: Input/mpg123/configure.c:556 msgid "Decoder" msgstr "Декодер" #: Input/mpg123/configure.c:560 Input/vorbis/configure.c:287 #: Output/OSS/configure.c:302 Output/esd/configure.c:171 msgid "Buffering:" msgstr "Буферизация:" #: Input/mpg123/configure.c:573 Input/vorbis/configure.c:299 msgid "Buffer size (kb):" msgstr "Размер буфера (Кб):" #: Input/mpg123/configure.c:588 Input/vorbis/configure.c:313 #: Output/OSS/configure.c:329 Output/esd/configure.c:198 msgid "Pre-buffer (percent):" msgstr "Пребуферизация (%):" #: Input/mpg123/configure.c:602 Input/vorbis/configure.c:327 msgid "Proxy:" msgstr "Прокси:" #: Input/mpg123/configure.c:612 Input/vorbis/configure.c:337 msgid "Use proxy" msgstr "Использовать прокси" #: Input/mpg123/configure.c:625 Input/vorbis/configure.c:350 #: Output/esd/configure.c:114 Output/esd/configure.c:144 msgid "Host:" msgstr "Узел:" #: Input/mpg123/configure.c:635 Input/vorbis/configure.c:360 #: Output/esd/configure.c:153 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: Input/mpg123/configure.c:648 Input/vorbis/configure.c:373 msgid "Use authentication" msgstr "Использовать идентификацию" #: Input/mpg123/configure.c:665 Input/vorbis/configure.c:390 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: Input/mpg123/configure.c:676 Input/vorbis/configure.c:401 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: Input/mpg123/configure.c:693 Input/vorbis/configure.c:418 msgid "Save stream to disk:" msgstr "Сохранение потока на диск:" #: Input/mpg123/configure.c:704 Input/vorbis/configure.c:429 msgid "Save stream to disk" msgstr "Сохранять поток на диск:" #: Input/mpg123/configure.c:718 Input/vorbis/configure.c:443 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: Input/mpg123/configure.c:728 Input/vorbis/configure.c:453 msgid "Browse" msgstr "Обзор" #: Input/mpg123/configure.c:734 msgid "SHOUT/Icecast:" msgstr "SHOUT/Icecast:" #: Input/mpg123/configure.c:748 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" msgstr "Включить канал метаданных Icecast UDP" #: Input/mpg123/configure.c:755 Input/vorbis/configure.c:460 msgid "Streaming" msgstr "Потоковый" #: Input/mpg123/configure.c:757 msgid "ID3 Tags:" msgstr "ID3-теги:" #: Input/mpg123/configure.c:765 msgid "Disable ID3V2 tags" msgstr "Не использовать тэги ID3V2" #: Input/mpg123/configure.c:774 msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8" msgstr "" "Преобразовывать ID3-теги (названия песен и др.) из локальной кодировки в " "Юникод" #: Input/mpg123/configure.c:787 msgid "ID3 encoding:" msgstr "Кодировка ID3-тегов:" #: Input/mpg123/configure.c:812 msgid "ID3 format:" msgstr "Формат ID3-тега:" #: Input/mpg123/configure.c:826 Input/vorbis/configure.c:499 #: audacious/prefswin.c:95 msgid "Title" msgstr "Название" #: Input/mpg123/fileinfo.c:471 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to write to file: %s" msgstr "" "%s\n" "Невозможно записать в файл: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:472 Input/mpg123/fileinfo.c:477 msgid "Couldn't write tag!" msgstr "Не могу записать тег!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:476 Input/mpg123/fileinfo.c:567 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to open file: %s" msgstr "" "%s\n" "Невозможно открыть файл: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570 msgid "File Info" msgstr "Инфрмация о файле" #: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570 #: Input/mpg123/http.c:220 Input/mpg123/mpg123.c:1184 #: Input/vorbis/fileinfo.c:212 Input/vorbis/http.c:218 #: Input/vorbis/vorbis.c:802 Output/OSS/about.c:54 Output/esd/about.c:49 #: Output/alsa/about.c:53 msgid "Ok" msgstr "ОК" #: Input/mpg123/fileinfo.c:556 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to truncate file: %s" msgstr "" "%s\n" "Невозможно урезать файл: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:558 Input/mpg123/fileinfo.c:568 msgid "Couldn't remove tag!" msgstr "Не могу удалить тег!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:562 msgid "No tag to remove!" msgstr "Нет тега для удаления!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:602 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: Input/mpg123/fileinfo.c:602 msgid "Joint stereo" msgstr "Объединённое стерео" #: Input/mpg123/fileinfo.c:603 msgid "Dual channel" msgstr "Два канала" #: Input/mpg123/fileinfo.c:603 msgid "Single channel" msgstr "Один канал" #: Input/mpg123/fileinfo.c:618 Input/mpg123/fileinfo.c:1258 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1379 #, c-format msgid "%d KBit/s" msgstr "%d кБит/с" #: Input/mpg123/fileinfo.c:619 Input/mpg123/fileinfo.c:1262 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1383 #, c-format msgid "%ld Hz" msgstr "%ld Гц" #: Input/mpg123/fileinfo.c:639 msgid "None" msgstr "Никакой" #: Input/mpg123/fileinfo.c:640 msgid "50/15 ms" msgstr "50/15 мс" #: Input/mpg123/fileinfo.c:642 msgid "CCIT J.17" msgstr "CCIT J.17" #: Input/mpg123/fileinfo.c:643 msgid "No" msgstr "Нет" #: Input/mpg123/fileinfo.c:644 msgid "Yes" msgstr "Да" #: Input/mpg123/fileinfo.c:691 Input/vorbis/fileinfo.c:557 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:707 msgid " MPEG Info " msgstr " Информация MPEG " #: Input/mpg123/fileinfo.c:722 Input/mpg123/fileinfo.c:1122 msgid "MPEG Level:" msgstr "MPEG уровень:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:735 Input/mpg123/fileinfo.c:1125 #: Input/vorbis/fileinfo.c:836 Input/vorbis/fileinfo.c:912 msgid "Bit rate:" msgstr "Битовая частота:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:748 Input/mpg123/fileinfo.c:1128 #: Input/vorbis/fileinfo.c:849 Input/vorbis/fileinfo.c:915 msgid "Sample rate:" msgstr "Частота:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:762 Input/mpg123/fileinfo.c:1143 msgid "Frames:" msgstr "Кадров:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:775 Input/mpg123/fileinfo.c:1146 #: Input/vorbis/fileinfo.c:888 Input/vorbis/fileinfo.c:924 msgid "File size:" msgstr "Размер файла:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:798 Input/mpg123/fileinfo.c:1131 msgid "Error Protection:" msgstr "Защита от ошибок:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:811 Input/mpg123/fileinfo.c:1134 #: Input/vorbis/fileinfo.c:718 msgid "Copyright:" msgstr "Авторское право:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:824 Input/mpg123/fileinfo.c:1137 msgid "Original:" msgstr "Оригинальный:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:837 Input/mpg123/fileinfo.c:1140 msgid "Emphasis:" msgstr "Выразительный:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:851 msgid " ID3 Tag " msgstr " ID3-тег " #: Input/mpg123/fileinfo.c:859 Input/vorbis/fileinfo.c:580 msgid "Title:" msgstr "Название:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:874 Input/vorbis/fileinfo.c:591 msgid "Artist:" msgstr "Исполнитель:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:889 Input/vorbis/fileinfo.c:602 msgid "Album:" msgstr "Альбом:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:904 Input/vorbis/fileinfo.c:613 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:926 msgid "Year:" msgstr "Год:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:938 Input/vorbis/fileinfo.c:636 msgid "Track number:" msgstr "Номер дорожки:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:970 Input/vorbis/fileinfo.c:648 msgid "Genre:" msgstr "Стиль:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1007 msgid "Copy album tags" msgstr "" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1008 msgid "Paste album tags" msgstr "" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1101 Input/vorbis/fileinfo.c:1014 #: audacious/mainwin.c:780 #, c-format msgid "%s - BMP" msgstr "%s - BMP" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1123 Input/mpg123/fileinfo.c:1126 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1129 Input/mpg123/fileinfo.c:1132 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1135 Input/mpg123/fileinfo.c:1138 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1141 Input/mpg123/fileinfo.c:1144 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1147 Input/vorbis/fileinfo.c:913 #: Input/vorbis/fileinfo.c:916 Input/vorbis/fileinfo.c:919 #: Input/vorbis/fileinfo.c:922 Input/vorbis/fileinfo.c:925 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1250 Input/mpg123/fileinfo.c:1371 #, c-format msgid "" "Variable,\n" "avg. bitrate: %d KBit/s" msgstr "" "Переменная,\n" "средняя битовая частота: %d кб/с" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1264 Input/mpg123/fileinfo.c:1266 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1267 Input/mpg123/fileinfo.c:1268 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1385 Input/mpg123/fileinfo.c:1387 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1388 Input/mpg123/fileinfo.c:1389 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1269 Input/mpg123/fileinfo.c:1390 #: Input/vorbis/fileinfo.c:957 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1270 Input/mpg123/fileinfo.c:1391 #, c-format msgid "%lu Bytes" msgstr "%lu байт" #: Input/mpg123/http.c:220 Input/vorbis/http.c:218 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: Input/mpg123/http.c:374 Input/vorbis/http.c:326 #, c-format msgid "LOOKING UP %s" msgstr "ИЩЕМ %s" #: Input/mpg123/http.c:379 Input/vorbis/http.c:331 #, c-format msgid "Couldn't look up host %s" msgstr "Не могу найти узел %s" #: Input/mpg123/http.c:392 Input/vorbis/http.c:344 #, c-format msgid "CONNECTING TO %s:%d" msgstr "ПОДКЛЮЧЕН К %s:%d" #: Input/mpg123/http.c:400 Input/mpg123/http.c:420 Input/vorbis/http.c:352 #: Input/vorbis/http.c:372 #, c-format msgid "Couldn't connect to host %s" msgstr "Не могу подключиться к узлу %s" #: Input/mpg123/http.c:483 Input/vorbis/http.c:420 msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" msgstr "ПОДКЛЮЧЕН: ЖДУ ОТВЕТА" #: Input/mpg123/http.c:520 Input/vorbis/http.c:457 #, c-format msgid "" "Couldn't connect to host %s\n" "Server reported: %s" msgstr "" "Не могу подключиться к узлу %s\n" "сервер возвратил: %s" #: Input/mpg123/http.c:638 Input/vorbis/http.c:556 #, c-format msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" msgstr "ПРЕБУФЕРИЗАЦИЯ: %dКб/%dКб" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Blues" msgstr "Блюз" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Classic Rock" msgstr "Классический рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Country" msgstr "Кантри" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Dance" msgstr "Дэнс" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Disco" msgstr "Диско" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Funk" msgstr "Фанк" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Grunge" msgstr "Гранж" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Hip-Hop" msgstr "Хип-Хоп" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Jazz" msgstr "Джаз" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Metal" msgstr "Метал" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "New Age" msgstr "Нью Эйдж" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Oldies" msgstr "Ретро" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Other" msgstr "Другое" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Pop" msgstr "Поп" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Rap" msgstr "Рэп" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Reggae" msgstr "Регги" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Rock" msgstr "Рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Techno" msgstr "Техно" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Industrial" msgstr "Индустриальный" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Alternative" msgstr "Альтернативный" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Ska" msgstr "Ска" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Death Metal" msgstr "Дэз метал" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Pranks" msgstr "Шалость" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Soundtrack" msgstr "Звуковая дорожка" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Euro-Techno" msgstr "Евро-Техно" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Ambient" msgstr "Окружающая среда" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Trip-Hop" msgstr "Трип-Хоп" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Vocal" msgstr "Вокал" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Джаз+Фанк" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Fusion" msgstr "Слияние" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Trance" msgstr "Транс" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Classical" msgstr "Классика" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Instrumental" msgstr "Инструментальный" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Acid" msgstr "Кислота" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "House" msgstr "Дом" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Game" msgstr "Игра" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Sound Clip" msgstr "Музыкальный клип" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Gospel" msgstr "Евангелие" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Noise" msgstr "Шум" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "AlternRock" msgstr "Альтернативный рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Bass" msgstr "Бас" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Soul" msgstr "Душа" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Punk" msgstr "Панк" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Space" msgstr "Космос" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Meditative" msgstr "Медитация" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Иструментальный поп" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Иструментальный рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Ethnic" msgstr "Этнический" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Gothic" msgstr "Готический" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Darkwave" msgstr "Темная волна" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Техноиндустриальный" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Electronic" msgstr "Электронный" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Pop-Folk" msgstr "Народный поп" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Eurodance" msgstr "Евродэнс" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Dream" msgstr "Сон" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Southern Rock" msgstr "Южный рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Comedy" msgstr "Комедия" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Cult" msgstr "Культ" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Черный рэп" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Christian Rap" msgstr "Христианский реп" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Pop/Funk" msgstr "Поп/Фанк" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Jungle" msgstr "Джангл" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Native American" msgstr "Народная американская" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Cabaret" msgstr "Кабаре" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "New Wave" msgstr "Новая волна" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Psychedelic" msgstr "Психоделия" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Rave" msgstr "Рэйв" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Showtunes" msgstr "Импровизация" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Trailer" msgstr "Анонс" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Tribal" msgstr "Семейное" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Punk" msgstr "Кислотный панк" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Jazz" msgstr "Кислотный джаз" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Polka" msgstr "Полька" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Retro" msgstr "Ретро" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Musical" msgstr "Музыкальное" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Rock & Roll" msgstr "Рок-н-рол" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Hard Rock" msgstr "Тяжелый рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Folk" msgstr "Фольк" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Folk/Rock" msgstr "Фольк/Рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "National Folk" msgstr "Национальный фольк" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Swing" msgstr "Свинг" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Быстрое слияние" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Bebob" msgstr "Бибоп" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Latin" msgstr "Латиноамериканская" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Revival" msgstr "Возрождение" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Celtic" msgstr "Кельтская" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Bluegrass" msgstr "Голубая трава" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Avantgarde" msgstr "Авангард" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Gothic Rock" msgstr "Готический рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Progressive Rock" msgstr "Прогрессивный рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Психоделический рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Симфонический рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Slow Rock" msgstr "Медленный рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Big Band" msgstr "Большой бэнд" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Chorus" msgstr "Хор" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Easy Listening" msgstr "Лёгкая музыка" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Acoustic" msgstr "Акустическая" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Humour" msgstr "Юмор" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Speech" msgstr "Речь" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Chanson" msgstr "Шансон" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Opera" msgstr "Опера" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Chamber Music" msgstr "Камерная музыка" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Sonata" msgstr "Соната" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Symphony" msgstr "Симфония" #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Booty Bass" msgstr "Небрежный бас" #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Primus" msgstr "Прима" #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Porn Groove" msgstr "Порн грув" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Satire" msgstr "Сатира" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Slow Jam" msgstr "Медленный джэм" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Club" msgstr "Клуб" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Tango" msgstr "Танго" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Samba" msgstr "Самба" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Folklore" msgstr "Фольклор" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Ballad" msgstr "Баллада" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Power Ballad" msgstr "Сильная баллада" #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Ритмичный соул" #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Freestyle" msgstr "Свободный стиль" #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Duet" msgstr "Дуэт" #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Punk Rock" msgstr "Панк рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Drum Solo" msgstr "Ударное соло" #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "A Cappella" msgstr "А Капелла" #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Euro-House" msgstr "Евро-дом" #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Dance Hall" msgstr "Танцевальный зал" #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Goa" msgstr "Гоа" #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Drum & Bass" msgstr "Ударники и бас" #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Club-House" msgstr "Клуб-дом" #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Hardcore" msgstr "Нардкор" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Terror" msgstr "Террор" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Indie" msgstr "Независимая музыка" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "BritPop" msgstr "Бритпоп" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Negerpunk" msgstr "Черный панк" #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Polsk Punk" msgstr "Польский панк" #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Beat" msgstr "Бит" #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Черный христианский рэп" #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Heavy Metal" msgstr "Тяжелый метал" #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Black Metal" msgstr "Чёрный метал" #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Crossover" msgstr "Переходный" #: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Современная христианская" #: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Christian Rock" msgstr "Христианский рок" #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Merengue" msgstr "Меренга" #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Salsa" msgstr "Салса" #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Thrash Metal" msgstr "Треш метал" #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Anime" msgstr "Аниме" #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "JPop" msgstr "JPop" #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Synthpop" msgstr "Электронный поп" #: Input/mpg123/mpg123.c:1181 msgid "About MPEG Audio Plugin" msgstr "Об модуле поддержки формата MPEG" #: Input/mpg123/mpg123.c:1182 msgid "" "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" "Plugin by The XMMS team" msgstr "" "Движок декодирования mpg123 Майкла Хиппа <mh@mpg123.de>\n" "Модуль написан командой XMMS" #: Input/mpg123/mpg123.c:1218 msgid "MPEG Audio Plugin" msgstr "Модуль поддержки MPEG" #: Input/vorbis/configure.c:192 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" msgstr "Выберите каталог, в котором вы хотите сохранить потоки Ogg Vorbis:" #: Input/vorbis/configure.c:275 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" msgstr "Изменение настроек модуля поддержки формата Ogg Vorbis" #: Input/vorbis/configure.c:464 msgid "Ogg Vorbis Tags:" msgstr "Теги Ogg Vorbis:" #: Input/vorbis/configure.c:485 audacious/glade/prefswin.glade:2261 msgid "Title format:" msgstr "Формат названия:" #: Input/vorbis/configure.c:503 msgid "ReplayGain Settings:" msgstr "Настройки ReplayGain:" #: Input/vorbis/configure.c:511 msgid "Enable Clipping Prevention" msgstr "Включить предотвращение срезания" #: Input/vorbis/configure.c:516 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Включить ReplayGain" #: Input/vorbis/configure.c:521 msgid "ReplayGain Type:" msgstr "Тип ReplayGain:" #: Input/vorbis/configure.c:532 msgid "use Track Gain/Peak" msgstr "использовать Дорожка Gain/Peak" #: Input/vorbis/configure.c:542 msgid "use Album Gain/Peak" msgstr "использовать Альбом Gain/Peak" #: Input/vorbis/configure.c:554 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" msgstr "Включить усиление на 6dB + тяжелое ограничение" #: Input/vorbis/configure.c:560 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: Input/vorbis/fileinfo.c:210 #, c-format msgid "" "An error occured:\n" "%s" msgstr "" "Произошла ошибка:\n" "%s" #: Input/vorbis/fileinfo.c:212 msgid "Error!" msgstr "Ошибка!" #: Input/vorbis/fileinfo.c:242 msgid "Failed to modify tag (open)" msgstr "Не удалось изменить тег (открыть)" #: Input/vorbis/fileinfo.c:295 msgid "Failed to modify tag (close)" msgstr "Не удалось изменить тег (закрыть)" #: Input/vorbis/fileinfo.c:320 Input/vorbis/fileinfo.c:329 msgid "Failed to modify tag" msgstr "Не удалось изменить тег" #: Input/vorbis/fileinfo.c:572 msgid " Ogg Vorbis Tag " msgstr " Тег Ogg Vorbis " #: Input/vorbis/fileinfo.c:624 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:666 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:676 msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:686 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:697 msgid "ISRC number:" msgstr "Номер ISRC:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:708 msgid "Organization:" msgstr "Организация:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:755 msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " msgstr " Ogg Vorbis ReplayGain" #: Input/vorbis/fileinfo.c:761 msgid "Track gain:" msgstr "Gain дорожки:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:771 msgid "Track peak:" msgstr "Peak дорожки:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:782 msgid "Album gain:" msgstr "Gain альбома:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:792 msgid "Album peak:" msgstr "Peak альбома:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:821 msgid " Ogg Vorbis Info " msgstr " Информация Ogg Vorbis " #: Input/vorbis/fileinfo.c:875 Input/vorbis/fileinfo.c:921 msgid "Length:" msgstr "Длина:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:955 #, c-format msgid "%d KBit/s (nominal)" msgstr "%d кБит/с (номинал)" #: Input/vorbis/fileinfo.c:956 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Гц" #: Input/vorbis/fileinfo.c:959 #, c-format msgid "%d:%.2d" msgstr "%d:%.2d" #: Input/vorbis/fileinfo.c:961 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d байт" #: Input/vorbis/vorbis.c:134 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "Модуль поддержки Ogg Vorbis" #: Input/vorbis/vorbis.c:784 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "Об модуле поддержки формата Ogg Vorbis" #: Input/vorbis/vorbis.c:790 msgid "" "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" "\n" "Original code by\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Contributions from\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" msgstr "" "Расширение \"Ogg Vorbis\" от фонда Xiph.org\n" "\n" "Первоначальный код написан\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Улучшения и дополнения:\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Посетите фонд Xiph.org по адресу http://www.xiph.org/\n" #: Input/wav/wav.c:67 msgid "WAV Audio Plugin" msgstr "Модуль поддержки WAV" #: Output/OSS/OSS.c:50 msgid "OSS Output Plugin" msgstr "Модуль вывода звука OSS" #: Output/OSS/about.c:39 msgid "About OSS Driver" msgstr "О модуле вывода звука OSS" #: Output/OSS/about.c:40 msgid "" "XMMS OSS Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "XMMS OSS драйвер\n" "\n" " Эта программа - бесплатное программное обеспечение; вы можете " "распространять и/или модифицировать ее\n" "в соответствии с условиями Лицензии GNU, опубликованную\n" "Организацией Бесплатного Программного Обеспечения; вы можете пользоваться " "версией 2 Лицензии или\n" "(по вашему желанию) любой более поздней версией.\n" "\n" "Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезна,\n" "но БЕЗ ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; даже без гарании подразумеваемой\n" "РАБОТОСПОСОБНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. Пожалуйста,\n" "за подробностями обратитесь к Лицензии GNU.\n" "\n" "Вы должны были получить копию Лицензии GNU\n" "вместе с этой программой; если же нет, то напишите об этом по адресу: \n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA " "02111-1307,\n" "USA." #: Output/OSS/configure.c:149 #, c-format msgid "Default (%s)" msgstr "По умолчанию (%s)" #: Output/OSS/configure.c:167 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: Output/OSS/configure.c:199 msgid "OSS Driver configuration" msgstr "Настройка драйвера OSS" #: Output/OSS/configure.c:215 Output/alsa/configure.c:295 msgid "Audio device:" msgstr "Аудиоустройство:" #: Output/OSS/configure.c:237 Output/OSS/configure.c:278 msgid "Use alternate device:" msgstr "Использовать альтернативное устройство:" #: Output/OSS/configure.c:258 Output/alsa/configure.c:339 msgid "Mixer device:" msgstr "Устройство микшера:" #: Output/OSS/configure.c:300 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: Output/OSS/configure.c:315 Output/esd/configure.c:184 msgid "Buffer size (ms):" msgstr "Размер буфера (мс):" #: Output/OSS/configure.c:340 Output/esd/configure.c:209 msgid "Buffering" msgstr "Буферизация" #: Output/OSS/configure.c:341 msgid "Mixer Settings:" msgstr "Настройки микшера:" #: Output/OSS/configure.c:347 msgid "Volume controls Master not PCM" msgstr "Громкость регулирует Мастер, а не PCM" #: Output/OSS/configure.c:353 msgid "Mixer" msgstr "Микшер" #: Output/esd/about.c:34 msgid "About ESounD Plugin" msgstr "О модуле вывода звука ESounD" #: Output/esd/about.c:35 msgid "" "XMMS ESounD Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "Модуль XMMS ESounD\n" "\n" " Эта программа - бесплатное программное обеспечение; вы можете " "распространять и/или модифицировать ее\n" "в соответствии с условиями Лицензии GNU, опубликованную\n" "Организацией Бесплатного Программного Обеспечения; вы можете пользоваться " "версией 2 Лицензии или\n" "(по вашему желанию) любой более поздней версией.\n" "\n" "Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезна,\n" "но БЕЗ ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; даже без гарании подразумеваемой\n" "РАБОТОСПОСОБНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. Пожалуйста,\n" "за подробностями обратитесь к Лицензии GNU.\n" "\n" "Вы должны были получить копию Лицензии GNU\n" "вместе с этой программой; если же нет, то напишите об этом по адресу: \n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA " "02111-1307,\n" "USA." #: Output/esd/configure.c:102 msgid "ESD Output Plugin configuration" msgstr "Изменение настроек модуля вывода звука ESD" #: Output/esd/configure.c:125 msgid "Use remote host" msgstr "Использовать удалённый узел" #: Output/esd/configure.c:132 msgid "Volume controls OSS mixer" msgstr "Громкость регулирет OSS микшер" #: Output/esd/configure.c:169 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: Output/esd/esd.c:47 msgid "eSound Output Plugin" msgstr "Модуль вывода звука eSound" #: Output/alsa/about.c:36 msgid "About ALSA Driver" msgstr "О модуле вывода звука ALSA" #: Output/alsa/about.c:37 msgid "" "XMMS ALSA Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" msgstr "" "XMMS ALSA драйвер\n" "\n" " Эта программа - бесплатное программное обеспечение; вы можете " "распространять и/или модифицировать ее\n" "в соответствии с условиями Лицензии GNU, опубликованную\n" "Организацией Бесплатного Программного Обеспечения; вы можете пользоваться " "версией 2 Лицензии или\n" "(по вашему желанию) любой более поздней версией.\n" "\n" "Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезна,\n" "но БЕЗ ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; даже без гарании подразумеваемой\n" "РАБОТОСПОСОБНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. Пожалуйста,\n" "за подробностями обратитесь к Лицензии GNU.\n" "\n" "Вы должны были получить копию Лицензии GNU\n" "вместе с этой программой; если же нет, то напишите об этом по адресу: \n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA " "02111-1307,\n" "USA." #: Output/alsa/alsa.c:46 #, c-format msgid "ALSA %s output plugin" msgstr "Модуль вывода звука ALSA %s" #: Output/alsa/configure.c:164 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Неизвестная звуковая карта" #: Output/alsa/configure.c:217 #, c-format msgid "Default PCM device (%s)" msgstr "Устройство PCM по умолчанию (%s)" #: Output/alsa/configure.c:280 msgid "ALSA Driver configuration" msgstr "Изменение настроек модуля вывода ALSA" #: Output/alsa/configure.c:308 msgid "Mixer:" msgstr "Микшер:" #: Output/alsa/configure.c:316 msgid "Use software volume control" msgstr "Использовать программный регулятор громкости" #: Output/alsa/configure.c:326 msgid "Mixer card:" msgstr "Карта микшера:" #: Output/alsa/configure.c:359 msgid "Device settings" msgstr "Настройки устройства" #: Output/alsa/configure.c:361 msgid "Advanced settings:" msgstr "Дополнительные настройки:" #: Output/alsa/configure.c:374 msgid "Buffer time (ms):" msgstr "Время буфера (мс):" #: Output/alsa/configure.c:388 msgid "Period time (ms):" msgstr "Размер периода (мс):" #: Output/alsa/configure.c:402 #, fuzzy msgid "Thread buffer time (ms):" msgstr "Время буфера (мс):" #: Output/alsa/configure.c:416 msgid "Multi-thread mode" msgstr "" #: Output/alsa/configure.c:421 msgid "Mmap mode" msgstr "Режим mmap" #: Output/alsa/configure.c:427 msgid "Advanced settings" msgstr "Дополнительные настройки" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57 msgid "/Toggle Decorations" msgstr "/Переключить отображение обрамления" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59 msgid "/-" msgstr "/-" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60 msgid "/Close" msgstr "/Закрыть" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:198 msgid "Blur scope" msgstr "Размытый осциллоскоп" #: Visualization/blur_scope/config.c:73 msgid "Blur Scope: Color selection" msgstr "Размытый осциллоскоп: выбор цвета" #: Visualization/blur_scope/config.c:83 msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #: libaudacious/titlestring.c:324 msgid "Performer/Artist" msgstr "Исполнитель" #: libaudacious/titlestring.c:325 audacious/prefswin.c:94 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: libaudacious/titlestring.c:326 audacious/prefswin.c:97 msgid "Genre" msgstr "Стиль" #: libaudacious/titlestring.c:327 msgid "File name" msgstr "Имя файла" #: libaudacious/titlestring.c:328 msgid "File path" msgstr "Путь к файлу" #: libaudacious/titlestring.c:329 msgid "File extension" msgstr "Расширение файла" #: libaudacious/titlestring.c:330 msgid "Track name" msgstr "Имя дорожки" #: libaudacious/titlestring.c:331 msgid "Track number" msgstr "Номер дорожки" #: libaudacious/titlestring.c:332 audacious/prefswin.c:100 msgid "Date" msgstr "Дата" #: libaudacious/titlestring.c:333 audacious/prefswin.c:101 msgid "Year" msgstr "Год" #: libaudacious/titlestring.c:334 audacious/prefswin.c:102 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: libaudacious/titlestring.c:385 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: Отображать \"...\", когда элемент %n присутствует" #: audacious/about.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" "A media player based on XMMS\n" "\n" "Copyright (C) 2003-2005 BMP Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" "Мультимедийный проигрыватель, основанный на XMMS\n" "\n" "Copyright (C) 2003-2004 Команда разработчиков BMP\n" #: audacious/about.c:48 msgid "Developers:" msgstr "Разработчики:" #: audacious/about.c:49 msgid "Artem Baguinski" msgstr "" #: audacious/about.c:50 audacious/about.c:85 audacious/about.c:169 msgid "Edward Brocklesby" msgstr "Edward Brocklesby" #: audacious/about.c:51 audacious/about.c:99 msgid "Chong Kai Xiong" msgstr "Chong Kai Xiong" #: audacious/about.c:52 audacious/about.c:84 msgid "Milosz Derezynski" msgstr "Milosz Derezynski" #: audacious/about.c:53 msgid "David Lau" msgstr "David Lau" #: audacious/about.c:54 msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas" msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas" #: audacious/about.c:55 msgid "Michiel Sikkes" msgstr "Michiel Sikkes" #: audacious/about.c:58 msgid "With Additional Help:" msgstr "С дополнительной помощью:" #: audacious/about.c:59 msgid "Andrei Badea" msgstr "" #: audacious/about.c:60 msgid "Peter Behroozi" msgstr "" #: audacious/about.c:61 msgid "Bernard Blackham" msgstr "Bernard Blackham" #: audacious/about.c:62 msgid "Oliver Blin" msgstr "Oliver Blin" #: audacious/about.c:63 msgid "Tomas Bzatek" msgstr "Tomas Bzatek" #: audacious/about.c:64 audacious/about.c:149 msgid "Liviu Danicel" msgstr "" #: audacious/about.c:65 msgid "Jon Dowland" msgstr "Jon Dowland" #: audacious/about.c:66 msgid "Artur Frysiak" msgstr "Artur Frysiak" #: audacious/about.c:67 msgid "Sebastian Kapfer" msgstr "Sebastian Kapfer" #: audacious/about.c:68 msgid "Lukas Koberstein" msgstr "Lukas Koberstein" #: audacious/about.c:69 audacious/about.c:153 msgid "Dan Korostelev" msgstr "Dan Korostelev <dan@ats.energo.ru>" #: audacious/about.c:70 msgid "Jolan Luff" msgstr "" #: audacious/about.c:71 #, fuzzy msgid "Michael Marineau" msgstr "Michiel Sikkes" #: audacious/about.c:72 msgid "Tim-Philipp Muller" msgstr "Tim-Philipp Muller" #: audacious/about.c:73 msgid "Julien Portalier" msgstr "" #: audacious/about.c:74 msgid "Andrew Ruder" msgstr "" #: audacious/about.c:75 msgid "Olivier Samyn" msgstr "Olivier Samyn" #: audacious/about.c:76 msgid "Martijn Vernooij" msgstr "Martijn Vernooij" #: audacious/about.c:79 msgid "ClearSky skin:" msgstr "" #: audacious/about.c:80 msgid "Will Reinhart" msgstr "" #: audacious/about.c:83 msgid "Homepage and Graphics:" msgstr "Домашняя страница и графика:" #: audacious/about.c:92 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "" #: audacious/about.c:93 msgid "Philipi Pinto" msgstr "" #: audacious/about.c:95 msgid "Breton:" msgstr "" #: audacious/about.c:96 msgid "Thierry Vignaud" msgstr "" #: audacious/about.c:98 msgid "Chinese:" msgstr "Китайский:" #: audacious/about.c:100 msgid "Chao-Hsiung Liao" msgstr "" #: audacious/about.c:102 #, fuzzy msgid "Czech:" msgstr "Французкий:" #: audacious/about.c:103 msgid "Jan Narovec" msgstr "" #: audacious/about.c:105 msgid "Dutch:" msgstr "Голладский:" #: audacious/about.c:106 msgid "Laurens Buhler" msgstr "Laurens Buhler" #: audacious/about.c:108 #, fuzzy msgid "Finnish:" msgstr "Испанский:" #: audacious/about.c:109 msgid "Pauli Virtanen" msgstr "" #: audacious/about.c:111 msgid "French:" msgstr "Французкий:" #: audacious/about.c:112 msgid "David Le Brun" msgstr "David Le Brun" #: audacious/about.c:114 msgid "German:" msgstr "Немецкий:" #: audacious/about.c:115 msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: audacious/about.c:117 #, fuzzy msgid "Georgian: " msgstr "Немецкий:" #: audacious/about.c:118 msgid "George Machitidze" msgstr "" #: audacious/about.c:120 #, fuzzy msgid "Greek:" msgstr "Стиль:" #: audacious/about.c:121 msgid "Kouzinopoulos Haris" msgstr "" #: audacious/about.c:122 msgid "Stavros Giannouris" msgstr "" #: audacious/about.c:124 msgid "Hindi:" msgstr "" #: audacious/about.c:125 msgid "Dhananjaya Sharma" msgstr "" #: audacious/about.c:127 msgid "Hungarian:" msgstr "" #: audacious/about.c:128 msgid "Laszlo Dvornik" msgstr "" #: audacious/about.c:130 msgid "Italian:" msgstr "Итальянский:" #: audacious/about.c:131 msgid "Alessio D'Ascanio" msgstr "Alessio D'Ascanio" #: audacious/about.c:133 msgid "Japanese:" msgstr "Японский:" #: audacious/about.c:134 msgid "Takeshi Aihana" msgstr "Takeshi Aihana" #: audacious/about.c:136 msgid "Korean:" msgstr "Корейский:" #: audacious/about.c:137 msgid "DongCheon Park" msgstr "DongCheon Park" #: audacious/about.c:139 msgid "Lithuanian:" msgstr "Литовский:" #: audacious/about.c:140 msgid "Rimas Kudelis" msgstr "Rimas Kudelis" #: audacious/about.c:142 msgid "Macedonian:" msgstr "" #: audacious/about.c:143 msgid "Arangel Angov" msgstr "" #: audacious/about.c:145 msgid "Polish:" msgstr "Польский:" #: audacious/about.c:146 msgid "Jacek Wolszczak" msgstr "Jacek Wolszczak" #: audacious/about.c:148 #, fuzzy msgid "Romanian:" msgstr "Литовский:" #: audacious/about.c:151 msgid "Russian:" msgstr "Русский:" #: audacious/about.c:152 msgid "Pavlo Bohmat" msgstr "Pavlo Bohmat" #: audacious/about.c:154 msgid "Vitaly Lipatov" msgstr "" #: audacious/about.c:156 msgid "Slovak:" msgstr "" #: audacious/about.c:157 msgid "Pavel Kanzelsberger" msgstr "" #: audacious/about.c:159 msgid "Spanish:" msgstr "Испанский:" #: audacious/about.c:160 msgid "Francisco Javier F. Serrador" msgstr "Francisco Javier F. Serrador" #: audacious/about.c:162 msgid "Swedish:" msgstr "Шведский:" #: audacious/about.c:163 msgid "Martin Persenius" msgstr "Martin Persenius" #: audacious/about.c:165 #, fuzzy msgid "Ukrainian:" msgstr "Организация:" #: audacious/about.c:166 msgid "Mykola Lynnyk" msgstr "" #: audacious/about.c:168 msgid "Welsh:" msgstr "Валлийский:" #: audacious/about.c:266 msgid "About BMP" msgstr "О программе" #: audacious/about.c:311 msgid "Credits" msgstr "Авторы" #: audacious/about.c:315 msgid "Translators" msgstr "Переводчики" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60 Гц" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170 Гц" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310 Гц" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600 Гц" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1 кГц" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3 кГц" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6 кГц" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12 кГц" #: audacious/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14 кГц" #: audacious/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16 кГц" #: audacious/equalizer.c:127 msgid "/Load" msgstr "/Загрузить" #: audacious/equalizer.c:128 msgid "/Load/Preset" msgstr "/Загрузить/Предустановку" #: audacious/equalizer.c:130 msgid "/Load/Auto-load preset" msgstr "/Загрузить/Автозагружаемую предустановку" #: audacious/equalizer.c:132 msgid "/Load/Default" msgstr "/Загрузить/Предустановку по умолчанию" #: audacious/equalizer.c:135 msgid "/Load/Zero" msgstr "/Загрузить/Пустую предустановку" #: audacious/equalizer.c:138 msgid "/Load/From file" msgstr "/Загрузить/Из файла" #: audacious/equalizer.c:140 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" msgstr "/Загрузить/Из файла WinAMP EQF" #: audacious/equalizer.c:142 msgid "/Import" msgstr "/Импортировать" #: audacious/equalizer.c:143 msgid "/Import/WinAMP Presets" msgstr "/Импортировать/Предустановки из WinAMP" #: audacious/equalizer.c:145 msgid "/Save" msgstr "/Сохранить" #: audacious/equalizer.c:146 msgid "/Save/Preset" msgstr "/Сохранить/Предустановку" #: audacious/equalizer.c:148 msgid "/Save/Auto-load preset" msgstr "/Сохранить/Автозагружаемую предустановку" #: audacious/equalizer.c:150 msgid "/Save/Default" msgstr "/Сохранить/Сделать по умолчанию" #: audacious/equalizer.c:153 msgid "/Save/To file" msgstr "/Сохранить/В файл" #: audacious/equalizer.c:155 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" msgstr "/Сохранить/В файл WinAMP EQF" #: audacious/equalizer.c:157 msgid "/Delete" msgstr "/Удалить" #: audacious/equalizer.c:158 msgid "/Delete/Preset" msgstr "/Удалить/Предустановку" #: audacious/equalizer.c:160 msgid "/Delete/Auto-load preset" msgstr "/Удалить/Автозагружаемую предустановку" #: audacious/equalizer.c:741 msgid "BMP Equalizer" msgstr "Эквалайзер ВМР" #: audacious/equalizer.c:1366 msgid "Preset" msgstr "Предустановку" #: audacious/equalizer.c:1409 msgid "Presets" msgstr "Предустановки" #: audacious/equalizer.c:1468 msgid "Load preset" msgstr "Загрузка предустановки" #: audacious/equalizer.c:1482 msgid "Load auto-preset" msgstr "Загрузка автозагружаемой предустановки" #: audacious/equalizer.c:1507 audacious/equalizer.c:1513 audacious/equalizer.c:1520 msgid "Load equalizer preset" msgstr "Загрузка предустановок эквалайзера" #: audacious/equalizer.c:1529 msgid "Save preset" msgstr "Сохранить предустановку" #: audacious/equalizer.c:1548 msgid "Save auto-preset" msgstr "Сохранить автоустановки" #: audacious/equalizer.c:1581 audacious/equalizer.c:1600 msgid "Save equalizer preset" msgstr "Сохранить установки эквалайзера" #: audacious/equalizer.c:1609 msgid "Delete preset" msgstr "Удалить предустановку" #: audacious/equalizer.c:1625 msgid "Delete auto-preset" msgstr "Удалить автозагружаемую предустановку" #: audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: параметр `%s' неопределён\n" #: audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: параметр `--%s' не позволяет аргумента\n" #: audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: параметр `%c%s' не позволяет аргумента\n" #: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: параметр `%s' требует аргумент\n" #: audacious/getopt.c:687 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: неизвестный параметр `--%s'\n" #: audacious/getopt.c:691 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: неизвестный параметр `%c%s'\n" #: audacious/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: некорректный параметр -- %c\n" #: audacious/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: неправильный параметр -- %c\n" #: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: параметр требует аргумент -- %c\n" #: audacious/getopt.c:790 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: параметр `-W %s' не определён\n" #: audacious/getopt.c:805 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: параметр `-W %s' не требует аргумента\n" #: audacious/input.c:299 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "<b><big>Невозможно воспроизвести файлы.</big></b>\n" "\n" "Некоторые файлы не могут быть воспроизведены. Пожалуйста, проверьте " "следующее:\n" "1. Доступность этих файлов.\n" "2. Включены необходимые аудио-модули." #: audacious/input.c:324 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "Больше не показывать это предупреждение" #: audacious/input.c:326 msgid "Show more _details" msgstr "_Подробнее" #: audacious/input.c:340 audacious/prefswin.c:98 audacious/prefswin.c:447 audacious/prefswin.c:535 #: audacious/prefswin.c:624 audacious/prefswin.c:720 msgid "Filename" msgstr "Название файла" #: audacious/input.c:489 #, c-format msgid "bmp: %s" msgstr "BMP: %s" #: audacious/input.c:505 msgid "Filename:" msgstr "Название файла:" #: audacious/input.c:523 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Нет модуля ввода, распознающего этот файл" #: audacious/input.c:525 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Модуль ввода: %s" #: audacious/logger.c:120 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Невозможно создать файл журнала (%s)!\n" #: audacious/main.c:77 audacious/main.c:79 msgid "Beep Media Player" msgstr "Beep Media Player" #: audacious/main.c:371 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" msgstr "Невозможно создать каталог (%s): %s" #: audacious/main.c:625 msgid "" "Usage: beep-media-player [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "Использование: beep-media-player [параметры] [файлы] ...\n" "\n" "Параметры:\n" "--------\n" #: audacious/main.c:630 msgid "Display this text and exit" msgstr "Отобразить этот текст и выйти" #: audacious/main.c:633 msgid "Select BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "Указать ВМР/XMMS сессию (по умолчанию: 0)" #: audacious/main.c:636 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Перейти к предыдущей песне в списке песен" #: audacious/main.c:639 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Начать проигрывание текущего списка воспроизведения" #: audacious/main.c:642 msgid "Pause current song" msgstr "Приостановить текущую песню" #: audacious/main.c:645 msgid "Stop current song" msgstr "Остановить текущую песню" #: audacious/main.c:648 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Приостановить, если что-либо проигрывается, иначе воспроизводить" #: audacious/main.c:651 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Перейти к следующей песне в списке песен" #: audacious/main.c:654 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Не очищать список воспроизведения" #: audacious/main.c:657 msgid "Show the main window" msgstr "Показать главное окно" #: audacious/main.c:660 msgid "Activate BMP" msgstr "" #: audacious/main.c:663 msgid "Previous session ID" msgstr "Идентификатор предыдущей сессии" #: audacious/main.c:666 msgid "Print version number and exit\n" msgstr "Вывести номер версии и выйти\n" #: audacious/main.c:841 msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in BMP. If you don't know why this happened, send a mail " "to us at beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "\n" "Получен SIGSEGV\n" "\n" "Возможно, это ошибка в BMP. Если вы не знаете почему это произошло, " "отправьте письмо на beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: audacious/main.c:864 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Невозможно загрузить тему.</big></b>\n" "\n" "Проверьте, пригодна ли к использованию тема '%s' и установлена ли тема по " "умолчанию в '%s'\n" #: audacious/main.c:899 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with BMP.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Простите, ваша версия GTK+ (%d.%d.%d) не будет работать с BMP.\n" "Пожалуйста, используйте GTK+ %s или новее.\n" #: audacious/main.c:910 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Простите, потоки не поддерживаются на вашей платформе.\n" "\n" "Если вы используете систему Linux, базирующуюся на libc5 и установленными " "Glib и GTK+, вам\n" "перед установкой LinuxThreads необходимо перекомпилировать Glib и GTK+.\n" #: audacious/main.c:923 msgid "BMP: Unable to open display, exiting." msgstr "ВМР: Невозможно открыть экран для отображения, выходим." #: audacious/mainwin.c:235 audacious/mainwin.c:361 audacious/playlistwin.c:125 msgid "/View Track Details" msgstr "/Информация о песне" #: audacious/mainwin.c:238 msgid "/Autoscroll Songname" msgstr "/Автопрокрутка названия песни" #: audacious/mainwin.c:248 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/Режим визуализации" #: audacious/mainwin.c:249 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/Режим визуализации/Анализатор" #: audacious/mainwin.c:251 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/Режим визуализации/График" #: audacious/mainwin.c:253 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/Режим визуализации/Выключено" #: audacious/mainwin.c:255 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/Режим анализатора" #: audacious/mainwin.c:256 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/Режим анализатора/Обычный" #: audacious/mainwin.c:258 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/Режим анализатора/Пламя" #: audacious/mainwin.c:260 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/Режим анализатора/Вертикальные линии" #: audacious/mainwin.c:263 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/Режим анализатора/Линии" #: audacious/mainwin.c:265 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/Режим анализатора/Полоски" #: audacious/mainwin.c:268 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/Режим анализатора/Пики" #: audacious/mainwin.c:270 msgid "/Scope Mode" msgstr "/Режим графика" #: audacious/mainwin.c:271 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/Режим графика/Точки" #: audacious/mainwin.c:273 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/Режим графика/Линии" #: audacious/mainwin.c:275 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/Режим графика/Заливка" #: audacious/mainwin.c:277 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "/При минимизированном окне" #: audacious/mainwin.c:278 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "/При минимизированном окне/Обычный" #: audacious/mainwin.c:280 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "/При минимизированном окне/Плавный" #: audacious/mainwin.c:282 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/Частота обновления" #: audacious/mainwin.c:283 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/Частота обновления/Полная (~50 fps)" #: audacious/mainwin.c:285 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "/Частота обновления/Половина (~25 fps)" #: audacious/mainwin.c:287 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "/Частота обновления/Четверть (~13 fps)" #: audacious/mainwin.c:289 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "/Частота обновления/Восьмая (~6 fps)" #: audacious/mainwin.c:291 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/Падение анализатора" #: audacious/mainwin.c:292 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/Падение Анализатора/Самое медленное" #: audacious/mainwin.c:294 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/Падение Анализатора/Медленное" #: audacious/mainwin.c:296 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/Падение Анализатора/Среднее" #: audacious/mainwin.c:298 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/Падение Анализатора/Быстрое" #: audacious/mainwin.c:300 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/Падение Анализатора/Самое быстрое" #: audacious/mainwin.c:302 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/Падение пиков" #: audacious/mainwin.c:303 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/Падение пиков/Самое медленное" #: audacious/mainwin.c:305 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/Падение пиков/Медленное" #: audacious/mainwin.c:307 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/Падение пиков/Среднее" #: audacious/mainwin.c:309 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/Падение пиков/Быстрое" #: audacious/mainwin.c:311 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/Падение пиков/Быстрей некуда" #: audacious/mainwin.c:326 msgid "/Repeat" msgstr "/Повторять" #: audacious/mainwin.c:328 msgid "/Shuffle" msgstr "/Случайно" #: audacious/mainwin.c:335 msgid "/Play" msgstr "/Воспроизведение" #: audacious/mainwin.c:337 msgid "/Pause" msgstr "/Приостановить" #: audacious/mainwin.c:339 msgid "/Stop" msgstr "/Остановить" #: audacious/mainwin.c:341 msgid "/Previous" msgstr "/Предыдущая песня" #: audacious/mainwin.c:343 msgid "/Next" msgstr "/Следующая песня" #: audacious/mainwin.c:346 msgid "/Jump to Playlist Start" msgstr "/Перейти на первую песню в списке" #: audacious/mainwin.c:349 msgid "/Jump to File" msgstr "/Перескочить на файл" #: audacious/mainwin.c:351 msgid "/Jump to Time" msgstr "/Перескочить на время" #: audacious/mainwin.c:364 msgid "/Preferences" msgstr "/Изменить настройки" #: audacious/mainwin.c:366 msgid "/_View" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:368 msgid "/About BMP" msgstr "/О программе" #: audacious/mainwin.c:370 msgid "/_Quit" msgstr "/_Выход" #: audacious/mainwin.c:380 #, fuzzy msgid "/Files..." msgstr "/Добавить/Файлы..." #: audacious/mainwin.c:387 #, fuzzy msgid "/Internet location..." msgstr "/Добавить/Местоположение в интернет..." #: audacious/mainwin.c:401 msgid "/Show Playlist Editor" msgstr "/Показать редактор списка песен" #: audacious/mainwin.c:403 #, fuzzy msgid "/Show Equalizer" msgstr "Эквалайзер" #: audacious/mainwin.c:406 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/Показывать прошедшее время" #: audacious/mainwin.c:408 msgid "/Time Remaining" msgstr "/Показывать оставшееся время" #: audacious/mainwin.c:411 msgid "/Always On Top" msgstr "/Поднять на передний план" #: audacious/mainwin.c:413 msgid "/Put on All Workspaces" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:416 msgid "/Roll up Player" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:418 #, fuzzy msgid "/Roll up Playlist Editor" msgstr "/Сделать список воспроизведения активным окном" #: audacious/mainwin.c:420 #, fuzzy msgid "/Roll up Equalizer" msgstr "Эквалайзер" #: audacious/mainwin.c:782 audacious/mainwin.c:3098 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: audacious/mainwin.c:820 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: audacious/mainwin.c:1246 msgid "Jump to Time" msgstr "Перескочить на время" #: audacious/mainwin.c:1267 msgid "minutes:seconds" msgstr "минут:секунд" #: audacious/mainwin.c:1277 msgid "Track length:" msgstr "Длина дорожки:" #: audacious/mainwin.c:1364 #, fuzzy msgid "Un_queue" msgstr "Очередь" #: audacious/mainwin.c:1366 audacious/mainwin.c:1688 #, fuzzy msgid "_Queue" msgstr "Очередь" #: audacious/mainwin.c:1618 msgid "Jump to Track" msgstr "Перескочить на дорожку" #: audacious/mainwin.c:1657 msgid "Filter: " msgstr "Фильтр: " #: audacious/mainwin.c:1884 msgid "Add Folders" msgstr "Добавление каталогов" #: audacious/mainwin.c:1935 #, fuzzy msgid "Add Internet Address" msgstr "/Добавить/Адрес интернет..." #: audacious/mainwin.c:2063 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "ПЕРЕМЕЩЕНИЕ: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: audacious/mainwin.c:2095 audacious/mainwin.c:2769 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "ГРОМКОСТЬ: %d%%" #: audacious/mainwin.c:2126 audacious/mainwin.c:2772 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "БАЛАНС: %d%% ВЛЕВО" #: audacious/mainwin.c:2130 audacious/mainwin.c:2775 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "БАЛАНС: ЦЕНТР" #: audacious/mainwin.c:2134 audacious/mainwin.c:2777 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "БАЛАНС: %d%% ВПРАВО" #: audacious/mainwin.c:2544 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "МЕНЮ НАСТРОЕК" #: audacious/mainwin.c:2549 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "ОТКЛЮЧИТЬ ВСЕГДА НАВЕРХУ (Н/Д)" #: audacious/mainwin.c:2551 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "ВКЛЮЧИТЬ ВСЕГДА НАВЕРХУ (Н/Д)" #: audacious/mainwin.c:2554 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ОТКЛЮЧИТЬ ВСЕГДА НАВЕРХУ" #: audacious/mainwin.c:2556 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ВКЛЮЧИТЬ ВСЕГДА НАВЕРХУ" #: audacious/mainwin.c:2559 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "ОКНО ИНФОРМАЦИИ О ФАЙЛЕ" #: audacious/mainwin.c:2562 msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:2565 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "МЕНЮ ВИЗУАЛИЗАЦИИ" #: audacious/mainwin.c:2610 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>Не найдено воспроизводимого CD.</big></b>\n" "\n" "Компакт-диск отсутствует или не содержит аудио-дорожек.\n" #: audacious/mainwin.c:2627 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Не могу открыть аудио-устройство</big></b>\n" "\n" "Пожалуйста, проверьте следующее:\n" "1. Правильность выбора модуля вывода.\n" "2. Не блокируют ли другие программы звуковую карту.\n" "3. Правильность настройки звуковой карты.\n" #: audacious/playlistwin.c:131 audacious/playlistwin.c:192 msgid "/Remove Selected" msgstr "/Удалить выделенное" #: audacious/playlistwin.c:135 audacious/playlistwin.c:188 #, fuzzy msgid "/Remove Unselected" msgstr "/Удалить выделенное" #: audacious/playlistwin.c:139 audacious/playlistwin.c:184 #, fuzzy msgid "/Remove All" msgstr "/Удалить выделенное" #: audacious/playlistwin.c:145 msgid "/Queue Toggle" msgstr "/Поставить песню в очередь" #: audacious/playlistwin.c:151 #, fuzzy msgid "/Add CD..." msgstr "/Добавить/Файлы..." #: audacious/playlistwin.c:155 #, fuzzy msgid "/Add Internet Address..." msgstr "/Добавить/Адрес интернет..." #: audacious/playlistwin.c:161 #, fuzzy msgid "/Add Folders..." msgstr "/Добавить/Каталоги..." #: audacious/playlistwin.c:166 #, fuzzy msgid "/Add Files..." msgstr "/Добавить/Файлы..." #: audacious/playlistwin.c:172 msgid "/Clear Queue" msgstr "/Очистить очередь" #: audacious/playlistwin.c:178 msgid "/Remove Unavailable Files" msgstr "/Удалить недоступные файлы" #: audacious/playlistwin.c:198 msgid "/New List" msgstr "/Новый список" #: audacious/playlistwin.c:204 #, fuzzy msgid "/Load List" msgstr "/Сортировать список" #: audacious/playlistwin.c:208 #, fuzzy msgid "/Save List" msgstr "/Новый список" #: audacious/playlistwin.c:214 msgid "/Update View" msgstr "/Обновить видимый список" #: audacious/playlistwin.c:220 #, fuzzy msgid "/Invert Selection" msgstr "/Сортировать выбранные" #: audacious/playlistwin.c:226 #, fuzzy msgid "/Select None" msgstr "/Сортировать выбранные" #: audacious/playlistwin.c:230 #, fuzzy msgid "/Select All" msgstr "Выделить все" #: audacious/playlistwin.c:236 msgid "/Randomize List" msgstr "/Перемешать список" #: audacious/playlistwin.c:238 msgid "/Reverse List" msgstr "/Перевернуть список" #: audacious/playlistwin.c:241 msgid "/Sort List" msgstr "/Сортировать список" #: audacious/playlistwin.c:242 msgid "/Sort List/By Title" msgstr "/Сортировать список/По названию" #: audacious/playlistwin.c:244 msgid "/Sort List/By Filename" msgstr "/Сортировать список/По имени файла" #: audacious/playlistwin.c:246 msgid "/Sort List/By Path + Filename" msgstr "/Сортировать список/По пути + имя файла" #: audacious/playlistwin.c:248 msgid "/Sort List/By Date" msgstr "/Сортировать список/По дате" #: audacious/playlistwin.c:250 msgid "/Sort Selection" msgstr "/Сортировать выбранные" #: audacious/playlistwin.c:251 msgid "/Sort Selection/By Title" msgstr "/Сортировать выбранные/По названию" #: audacious/playlistwin.c:253 msgid "/Sort Selection/By Filename" msgstr "/Сортировать выбранные/По имени файла" #: audacious/playlistwin.c:255 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" msgstr "/Сортировать выбранные/По пути + имя файла" #: audacious/playlistwin.c:257 msgid "/Sort Selection/By Date" msgstr "/Сортировать выбранные/По дате" #: audacious/playlistwin.c:783 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Ошибка записи списка песен \"%s\": %s" #: audacious/playlistwin.c:804 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s уже существует. Продолжить?" #: audacious/playlistwin.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "Невозможно сохранить список воспроизведения! Неизвестный тип файла %s" #: audacious/playlistwin.c:928 #, fuzzy msgid "Load Playlist" msgstr "Загрузка списка воспроизведения" #: audacious/playlistwin.c:940 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "Сохранение списка воспроизведения" #: audacious/playlistwin.c:1675 msgid "BMP Playlist Editor" msgstr "Редактор списка воспроизведения BMP" #: audacious/prefswin.c:83 audacious/glade/prefswin.glade:1379 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: audacious/prefswin.c:84 audacious/glade/prefswin.glade:2783 msgid "Equalizer" msgstr "Эквалайзер" #: audacious/prefswin.c:85 audacious/glade/prefswin.glade:1669 msgid "Mouse" msgstr "Мышь" #: audacious/prefswin.c:86 audacious/glade/prefswin.glade:2403 msgid "Playlist" msgstr "Список воспроизведения" #: audacious/prefswin.c:87 audacious/glade/prefswin.glade:869 msgid "Plugins" msgstr "Модули" #: audacious/prefswin.c:93 msgid "Artist" msgstr "Исполнитель" #: audacious/prefswin.c:96 msgid "Tracknumber" msgstr "Номер дорожки" #: audacious/prefswin.c:99 msgid "Filepath" msgstr "Путь к файлу" #: audacious/prefswin.c:417 audacious/prefswin.c:504 audacious/prefswin.c:593 #: audacious/prefswin.c:689 msgid "Enabled" msgstr "Включен" #: audacious/prefswin.c:433 audacious/prefswin.c:520 audacious/prefswin.c:609 #: audacious/prefswin.c:705 msgid "Description" msgstr "Описание" #: audacious/prefswin.c:1462 msgid "Category" msgstr "Категория" #: audacious/prefswin.c:1630 msgid "Preferences Window" msgstr "Окно настроек" #: audacious/util.c:882 #, fuzzy msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "Добавление файлов" #: audacious/util.c:940 #, fuzzy msgid "Open Files" msgstr "/Убрать файлы" #: audacious/util.c:944 msgid "Close dialog on Open" msgstr "" #: audacious/util.c:956 audacious/glade/addfiles.glade:8 msgid "Add Files" msgstr "Добавление файлов" #: audacious/util.c:960 msgid "Close dialog on Add" msgstr "" #: audacious/util.c:1176 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (недопустимая последовательность Юникод)" #: audacious/glade/prefswin.glade:8 msgid "BMP Preferences" msgstr "Изменение настроек BMP" #: audacious/glade/prefswin.glade:85 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Модули</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:147 msgid "_Media plugin list:" msgstr "_Список модулей поддержки музыкальных форматов:" #: audacious/glade/prefswin.glade:244 msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Медиа</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:282 msgid "_General plugin list:" msgstr "_Список модулей общего назначения:" #: audacious/glade/prefswin.glade:379 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Общие</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:417 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Список модулей _визуализации:" #: audacious/glade/prefswin.glade:514 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Визуализация</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:552 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Список модулей _эффектов:" #: audacious/glade/prefswin.glade:649 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Эффекты</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "_Current output plugin:" msgstr "_Текущий модуль вывода звука:" #: audacious/glade/prefswin.glade:753 msgid "" "The change is now effective in BMP's configuration database, but won't take " "effect for playback until the next song!\n" "\n" "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take effect." msgstr "" "Изменения задействованы в конфигурации базы данных BMP, но не будут " "задействованы при воспроизведении до следующей песни!\n" "\n" "Дополнительно, чтобы изменения вступили в силу, вы можете остановить и " "перезапустить воспроизведение." #: audacious/glade/prefswin.glade:835 msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Вывод звука</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:894 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Внешний вид</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:951 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Тема</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1039 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Шрифты</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1092 msgid "_Player:" msgstr "_Главное окно:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1131 msgid "_Playlist:" msgstr "_Список воспроизведения:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1159 msgid "Select main player window font:" msgstr "Выбор шрифта для главного окна" #: audacious/glade/prefswin.glade:1181 msgid "Select playlist font:" msgstr "Выбор шрифта для списка воспроизведения" #: audacious/glade/prefswin.glade:1233 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Разное</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1285 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Показывать номера песен в списке воспроизведения" #: audacious/glade/prefswin.glade:1335 msgid "Use custom cursors" msgstr "Использовать курсоры, установленные темой" #: audacious/glade/prefswin.glade:1404 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Мышь</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1455 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Колесо мыши</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1499 #, fuzzy msgid "Changes volume by" msgstr "Поворот колеса мыши изменяет громкость на" #: audacious/glade/prefswin.glade:1523 msgid "percent" msgstr "процентов" #: audacious/glade/prefswin.glade:1547 #, fuzzy msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Поворот колеса мыши прокручивает список воспроизведения на" #: audacious/glade/prefswin.glade:1596 msgid "lines" msgstr "строк" #: audacious/glade/prefswin.glade:1694 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Список воспроизведения</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1751 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Название файла</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1789 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Преобразовывать подчёркивание в пробел" #: audacious/glade/prefswin.glade:1824 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Преобразовывать %20 в пробел" #: audacious/glade/prefswin.glade:1864 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Информация о песне и исполнителе</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1901 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "" "Загружать информацию о песне и исполнителе (информационный тэг) из " "музыкальных файлов." #: audacious/glade/prefswin.glade:1903 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "" "Загружать информацию о песнях из музыкальных файлов и списков воспроизведения" #: audacious/glade/prefswin.glade:1941 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "Загружать метаданные при добавлении файла в список воспроизведения или " "открытии" #: audacious/glade/prefswin.glade:1943 msgid "On load" msgstr "При открытии" #: audacious/glade/prefswin.glade:1963 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "Загружать метаданные при отображении файла в списке воспроизведения" #: audacious/glade/prefswin.glade:1965 msgid "On display" msgstr "При отображении" #: audacious/glade/prefswin.glade:2013 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Воспроизведение</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2050 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" "При завершении проигрывания песни не передвигаться автоматически на " "следующую." #: audacious/glade/prefswin.glade:2052 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Не продвигаться по списку воспроизведения" #: audacious/glade/prefswin.glade:2087 msgid "Pause between songs" msgstr "Пауза между песнями" #: audacious/glade/prefswin.glade:2125 msgid "Pause for" msgstr "Приостанавливать на" #: audacious/glade/prefswin.glade:2167 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: audacious/glade/prefswin.glade:2215 msgid "<b>Song display</b>" msgstr "<b>Отображение названия песни</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2285 msgid "Custom string:" msgstr "Особый:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2315 audacious/glade/prefswin.glade:2547 #: audacious/glade/prefswin.glade:2570 msgid "*" msgstr "*" #: audacious/glade/prefswin.glade:2332 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "Название\n" "Исполнитель - Название\n" "Исполнитель - Альбом - Название\n" "Альбом - Название\n" "Особое" #: audacious/glade/prefswin.glade:2350 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Вставить последовательность строки названия" #: audacious/glade/prefswin.glade:2428 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Эквалайзер</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2479 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Предустановки</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2587 msgid "Directory preset file:" msgstr "Файл каталога предустановок:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2611 msgid "File preset extension:" msgstr "Файл расширений для предустановок:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2655 msgid "Available _Presets:" msgstr "Доступные _предустановки:" #: audacious/glade/addfiles.glade:77 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "" #: audacious/glade/addfiles.glade:105 msgid "Select All" msgstr "Выделить все" #: audacious/glade/addfiles.glade:116 msgid "Deselect All" msgstr "Снять выделение" #~ msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" #~ msgstr "Разрешить приём названий через SHOUT/Icecast" #~ msgid "Danicel Liviu Cristian" #~ msgstr "Danicel Liviu Cristian" #~ msgid "Default skin:" #~ msgstr "Тема по умолчанию:" #~ msgid "Vlad Gerasimov" #~ msgstr "Владислав Герасимов" #~ msgid "XMMS compatibility mode" #~ msgstr "Режим совместимости с XMMS" #~ msgid "Could not initialize gnome-vfs.\n" #~ msgstr "Невозможно инициализировать gnome-vfs.\n" #~ msgid "/Visualization plugins" #~ msgstr "/Модули визуализации" #~ msgid "/Play CD" #~ msgstr "/Воспроизвести CD" #~ msgid "/5 seconds REW" #~ msgstr "/Назад на 5 секунд" #~ msgid "/5 seconds FFWD" #~ msgstr "/Вперёд на 5 секунд" #~ msgid "/Add" #~ msgstr "/Добавить" #~ msgid "/Playback" #~ msgstr "/Воспроизведение" #~ msgid "/_Options" #~ msgstr "/_Параметры" #~ msgid "/Show Graphical EQ" #~ msgstr "/Показать графический эквалайзер" #~ msgid "/Reload skin" #~ msgstr "/Перезагрузить тему" #~ msgid "/No Playlist Advance" #~ msgstr "/Не переходить на следующую песню" #~ msgid "/Show on all desktops" #~ msgstr "/Поместить на все рабочие места" #~ msgid "/WindowShade Mode" #~ msgstr "/Скрутить главное окно" #~ msgid "/Playlist WindowShade Mode" #~ msgstr "/Скрутить окно списка воспроизведения" #~ msgid "/Equalizer WindowShade Mode" #~ msgstr "/Скрутить окно эквалайзера" #~ msgid "/DoubleSize" #~ msgstr "/Двойной размер" #~ msgid "/Easy Move" #~ msgstr "/Простое перемещение" #~ msgid "Jump to:" #~ msgstr "Перескочить на:" #~ msgid "Jump" #~ msgstr "Перескочить" #~ msgid "Add URL" #~ msgstr "Добавление URL" #~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE" #~ msgstr "ОТКЛЮЧИТЬ ДВОЙНОЙ РАЗМЕР" #~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE" #~ msgstr "ВКЛЮЧИТЬ ДВОЙНОЙ РАЗМЕР" #~ msgid "/By extension" #~ msgstr "/По расширению" #~ msgid "/Playlist" #~ msgstr "/Список воспроизведения" #~ msgid "/Close Window" #~ msgstr "/Закрыть окно" #~ msgid "/Sort by Title" #~ msgstr "/Сортировать по названию" #~ msgid "/Sort by Filename" #~ msgstr "/Сортировать по имени файла" #~ msgid "/Sort by Date" #~ msgstr "/Сортировать по дате" #~ msgid "Failed to delete \"%s\": %s." #~ msgstr "Не удалось удалить \"%s\": %s." #~ msgid "%d of %d files successfully deleted." #~ msgstr "%d из %d файлов успешно удалены." #~ msgid "XMMS: Files deleted" #~ msgstr "BMP: Файлы удалены" #~ msgid "Really delete %d files?" #~ msgstr "Действительно удалить %d файл(ов)?" #~ msgid "Really delete: \"%s\"?" #~ msgstr "Действительно удалить: \"%s\"?" #~ msgid "Play Files" #~ msgstr "Воспроизвести файлы" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Загрузить" #~ msgid "Auto-load preset" #~ msgstr "Автоматически загружать предустановки" #~ msgid "Zero" #~ msgstr "Пустой" #~ msgid "From file" #~ msgstr "Из файла" #~ msgid "From WinAMP EQF file" #~ msgstr "Из EQF-файла WinAMP " #~ msgid "Import" #~ msgstr "Импортировать" #~ msgid "WinAMP presets" #~ msgstr "Предустановки из WinAMP" #~ msgid "To file" #~ msgstr "В файл" #~ msgid "To WinAMP EQF file" #~ msgstr "В EQF-файл WinAMP" #~ msgid "Configure Equalizer" #~ msgstr "Настроить эквалайзер" #~ msgid "Smooth title scrolling in main window" #~ msgstr "Плавная прокрутка названия в главном окне"