view po/lt.po @ 4644:23e712435e3e

Remove an unused variable.
author Matti Hamalainen <ccr@tnsp.org>
date Fri, 13 Jun 2008 16:47:20 +0300
parents 8ac61d6e6cc1
children d8a07aa54bef
line wrap: on
line source

# Lithuanian translation of BMP.
# Copyright (C) 2004 Rimas Kudelis <rq@akl.lt>
# This file is distributed under the same license as the BMP package.
# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BMP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-06 19:02+0200\n"
"Last-Translator: Rimas Kudelis <rq@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/audacious/input.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr "CD audio įskiepis"

#: src/audacious/input.c:598
msgid "Filename:"
msgstr "Bylos vardas:"

#: src/audacious/input.c:617
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Šiai bylai nerasta įvesties įskiepio"

#: src/audacious/input.c:619
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "įvesties įskiepis: %s"

#: src/audacious/logger.c:125
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Nepavyko sukurti žurnalo bylos (%s)!\n"

#: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469
#: src/audacious/ui_main.c:2484
msgid "Audacious"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:125
msgid "None"
msgstr "Joks"

#: src/audacious/main.c:126
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "Į japonų k.:"

#: src/audacious/main.c:127
#, fuzzy
msgid "Taiwanese"
msgstr "Į japonų k.:"

#: src/audacious/main.c:128
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "Į kinų k.:"

#: src/audacious/main.c:129
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "Į korėjiečių k.:"

#: src/audacious/main.c:130
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "Į rusų k.:"

#: src/audacious/main.c:131
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "Į graikų k.:"

#: src/audacious/main.c:132
msgid "Hebrew"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:133
msgid "Turkish"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:134
msgid "Arabic"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:136
#, fuzzy
msgid "Universal"
msgstr "Žanras"

#: src/audacious/main.c:340
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Šoktelti atgal grojaraštyje"

#: src/audacious/main.c:341
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Pradėti groti esamą grojaraštį"

#: src/audacious/main.c:342
msgid "Pause current song"
msgstr "Pristabdyti grojamą dainą"

#: src/audacious/main.c:343
msgid "Stop current song"
msgstr "Sustabdyti grojamą dainą"

#: src/audacious/main.c:344
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Pristabdyti, jei grojama, kitu atveju groti"

#: src/audacious/main.c:345
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Šoktelti pirmyn grojaraštyje"

#: src/audacious/main.c:346
#, fuzzy
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "/Šokti į bylą"

#: src/audacious/main.c:347
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Neišvalyti grojaraščio"

#: src/audacious/main.c:348
#, fuzzy
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Neišvalyti grojaraščio"

#: src/audacious/main.c:349
#, fuzzy
msgid "Display the main window"
msgstr "Parodyti pagrindinį langą"

#: src/audacious/main.c:350
msgid "Display all open Audacious windows"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:351
msgid "Enable headless operation"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:352
msgid "Print all errors and warnings to stdout"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:353
msgid "Show version and builtin features"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:355
msgid "Used in macpacking"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:357
msgid "FILE..."
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:377
msgid "- play multimedia files"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:385
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:614
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Nepavyko įkelti rūbo.</big></b>\n"
"\n"
"Įsitikinkite, jog įmanoma naudoti rūbą, esantį „%s“ ir kad tvarkingai "
"įdiegtas numatytasis rūbas, esantis „%s“.\n"

#: src/audacious/main.c:699
msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "BMP: Nepavyko pasinaudoti displėjum, baigiu darbą."

#: src/audacious/main.c:840
msgid "Headless operation enabled\n"
msgstr ""

#: src/audacious/playback.c:277
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""

#: src/audacious/pluginenum.c:826
msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/signals.c:45
msgid ""
"\n"
"Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
"\n"
"We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
"This is a bug in the program, and should never happen under normal "
"circumstances.\n"
"Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
"\n"
"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-"
"meta.atheme.org\n"
"Please include the entire text of this message and a description of what you "
"were doing when\n"
"this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
"report:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/audacious/signals.c:76
msgid ""
"\n"
"Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
"product.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/signals.c:289
msgid ""
"Your signaling implementation is broken.\n"
"Expect unusable crash reports.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/strings.c:192
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (blogas UTF-8)"

#: src/audacious/ui_about.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team"
msgstr ""
"<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
"Media grotuvas, XMMS pagrindu\n"
"\n"
"© 2003-2004 BMP Development Team\n"

#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367
#: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
#, fuzzy
msgid "About Audacious"
msgstr "Apie MPEG audio įskiepį"

#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410
msgid "Credits"
msgstr "Credits"

#: src/audacious/ui_credits.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"A skinned multimedia player for many platforms.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
"Media grotuvas, XMMS pagrindu\n"
"\n"
"© 2003-2004 BMP Development Team\n"

#: src/audacious/ui_credits.c:53
#, fuzzy
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "BMP nustatymai"

#: src/audacious/ui_credits.c:73
msgid "Graphics:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:78
msgid "Default skin:"
msgstr "Įprastasis rūbas:"

#: src/audacious/ui_credits.c:84
msgid "Plugin development:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:102
msgid "Patch authors:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:123
#, fuzzy
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "Kūrėjai:"

#: src/audacious/ui_credits.c:129
#, fuzzy
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Kūrėjai:"

#: src/audacious/ui_credits.c:161
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Į brazilų k. (portugalų dialektą):"

#: src/audacious/ui_credits.c:165
msgid "Breton:"
msgstr "į bretonų k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:168
#, fuzzy
msgid "Bulgarian:"
msgstr "Į vengrų k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:171
#, fuzzy
msgid "Catalan:"
msgstr "Į italų k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:174
#, fuzzy
msgid "Croatian:"
msgstr "Vieta:"

#: src/audacious/ui_credits.c:177
msgid "Czech:"
msgstr "Į čekų k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:180
msgid "Dutch:"
msgstr "Į olandų k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:184
#, fuzzy
msgid "Estonian:"
msgstr "Į rumunų k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:187
#, fuzzy
msgid "Finnish:"
msgstr "Į ispanų k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:190
msgid "French:"
msgstr "Į prancūzų k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:195
msgid "German:"
msgstr "Į vokiečių k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:200
#, fuzzy
msgid "Georgian:"
msgstr "Į vokiečių k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:203
msgid "Greek:"
msgstr "Į graikų k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:208
msgid "Hindi:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:211
msgid "Hungarian:"
msgstr "Į vengrų k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:214
msgid "Italian:"
msgstr "Į italų k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:218
msgid "Japanese:"
msgstr "Į japonų k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:221
msgid "Korean:"
msgstr "Į korėjiečių k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:224
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Į lietuvių k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:227
msgid "Macedonian:"
msgstr "Į makedonų k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:230
msgid "Polish:"
msgstr "Į lenkų k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:233
msgid "Romanian:"
msgstr "Į rumunų k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:237
msgid "Russian:"
msgstr "Į rusų k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:240
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:243
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:246
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:249
msgid "Slovak:"
msgstr "Į slovakų k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:252
msgid "Spanish:"
msgstr "Į ispanų k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:255
msgid "Swedish:"
msgstr "Į švedų k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:258
#, fuzzy
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "Taip pat prisidėjo:"

#: src/audacious/ui_credits.c:261
msgid "Turkish:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:265
#, fuzzy
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Į rumunų k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:268
msgid "Welsh:"
msgstr "Į velsiečių k.:"

#: src/audacious/ui_credits.c:414
msgid "Translators"
msgstr "Vertėjai"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:518
#, fuzzy
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "/Sutraukti ekvalaizerį"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:817
#, c-format
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_equalizer.c:1183
msgid "Presets"
msgstr "Šablonai"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
#, fuzzy
msgid "Blues"
msgstr "Blues"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
msgid "Classic Rock"
msgstr "Classic Rock"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
msgid "Country"
msgstr "Country"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
msgid "Dance"
msgstr "Dance"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
msgid "Disco"
msgstr "Disco"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
msgid "Funk"
msgstr "Funk"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
msgid "Grunge"
msgstr "cGrunge"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
msgid "Metal"
msgstr "Metal"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
msgid "New Age"
msgstr "New Age"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
msgid "Oldies"
msgstr "Oldies"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
msgid "Other"
msgstr "Other"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
msgid "Pop"
msgstr "cPopsas"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
msgid "Rap"
msgstr "Rap"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
msgid "Reggae"
msgstr "cRegis"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
msgid "Rock"
msgstr "Rock"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
msgid "Techno"
msgstr "Techno"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
msgid "Ska"
msgstr "Ska"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
#, fuzzy
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
msgid "Soundtrack"
msgstr "Soundtrack"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
msgid "Vocal"
msgstr "Vocal"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
msgid "Trance"
msgstr "Trance"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
msgid "Classical"
msgstr "Classical"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumental"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
msgid "Acid"
msgstr "Acid"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
msgid "House"
msgstr "House"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
msgid "Game"
msgstr "Game"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
msgid "Sound Clip"
msgstr "Sound Clip"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
msgid "Noise"
msgstr "Noise"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
msgid "AlternRock"
msgstr "AlternRock"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
#, fuzzy
msgid "Bass"
msgstr "Bass"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
msgid "Soul"
msgstr "Soul"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
msgid "Punk"
msgstr "Punk"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
msgid "Space"
msgstr "Space"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:112
msgid "Meditative"
msgstr "Meditative"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:112
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Instrumental Pop"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:113
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Instrumental Rock"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:113
msgid "Ethnic"
msgstr "Ethnic"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:113
msgid "Gothic"
msgstr "Gothic"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:114
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:114
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:114
msgid "Electronic"
msgstr "Electronic"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:115
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:115
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:115
msgid "Dream"
msgstr "Dream"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:116
msgid "Southern Rock"
msgstr "Southern Rock"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:116
msgid "Comedy"
msgstr "Comedy"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:116
msgid "Cult"
msgstr "Cult"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:117
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta Rap"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:117
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:117
msgid "Christian Rap"
msgstr "Christian Rap"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:118
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/Funk"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:118
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:118
msgid "Native American"
msgstr "Native American"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
msgid "Cabaret"
msgstr "Cabaret"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychedelic"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
msgid "Rave"
msgstr "Rave"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
#, fuzzy
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
msgid "Acid Punk"
msgstr "Acid Punk"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
msgid "Polka"
msgstr "Polka"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
#, fuzzy
msgid "Retro"
msgstr "Retro"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
msgid "Musical"
msgstr "Musical"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock & Roll"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard Rock"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
msgid "Folk"
msgstr "Folk"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:123
msgid "Folk/Rock"
msgstr "Folk/Rock"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:123
msgid "National Folk"
msgstr "National Folk"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:123
msgid "Swing"
msgstr "Swing"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "c"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
msgid "Bebob"
msgstr "Bebob"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
msgid "Latin"
msgstr "Latin"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
msgid "Revival"
msgstr "Revival"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:125
msgid "Celtic"
msgstr "Celtic"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:125
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:125
msgid "Avantgarde"
msgstr "Avantgarde"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:126
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Gothic Rock"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:126
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Progressive Rock"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:127
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Psychedelic Rock"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:127
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Symphonic Rock"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:127
msgid "Slow Rock"
msgstr "Slow Rock"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:128
msgid "Big Band"
msgstr "Big Band"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:128
msgid "Chorus"
msgstr "Chorus"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:128
msgid "Easy Listening"
msgstr "Easy Listening"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
msgid "Acoustic"
msgstr "Acoustic"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
msgid "Humour"
msgstr "Humour"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
msgid "Speech"
msgstr "Speech"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
msgid "Chanson"
msgstr "Chanson"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
msgid "Chamber Music"
msgstr "c"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
msgid "Sonata"
msgstr "Sonata"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
msgid "Symphony"
msgstr "Symphony"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:131
msgid "Booty Bass"
msgstr "Booty Bass"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:131
msgid "Primus"
msgstr "Primus"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:131
msgid "Porn Groove"
msgstr "Porn Groove"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
#, fuzzy
msgid "Satire"
msgstr "Stereo"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
#, fuzzy
msgid "Slow Jam"
msgstr "Slow Jam"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
msgid "Club"
msgstr "Club"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
msgid "Folklore"
msgstr "Folklore"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
msgid "Ballad"
msgstr "Ballad"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
msgid "Power Ballad"
msgstr "Power Ballad"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "c"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
msgid "Freestyle"
msgstr "Freestyle"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
msgid "Duet"
msgstr "Duet"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punk Rock"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
msgid "Drum Solo"
msgstr "Drum Solo"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
msgid "A Cappella"
msgstr "A Cappella"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
msgid "Euro-House"
msgstr "c"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
msgid "Dance Hall"
msgstr "Dance Hall"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
msgid "Goa"
msgstr "Goa"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Drum & Bass"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
msgid "Club-House"
msgstr "Club-House"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
msgid "Hardcore"
msgstr "Hardcore"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
msgid "Terror"
msgstr "Terror"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
msgid "Indie"
msgstr "Indie"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
msgid "BritPop"
msgstr "BritPop"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
msgid "Negerpunk"
msgstr "Negerpunk"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Polsk Punk"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
msgid "Beat"
msgstr "Beat"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Christian Gangsta Rap"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
msgid "Black Metal"
msgstr "Black Metal"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
msgid "Crossover"
msgstr "c"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:141
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Contemporary Christian"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:141
msgid "Christian Rock"
msgstr "c"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
msgid "Merengue"
msgstr "Merengue"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
msgid "Salsa"
msgstr "c"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Thrash Metal"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
msgid "Anime"
msgstr "Anime"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
msgid "JPop"
msgstr "JPop"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
msgid "Synthpop"
msgstr "Synthpop"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 src/audacious/ui_fileinfo.c:554
#: src/audacious/ui_fileinfo.c:557 src/audacious/ui_fileinfo.c:560
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:332
msgid "Metadata updated successfully"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:338
msgid "Metadata updating failed"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:490
#, fuzzy
msgid "Track Information"
msgstr "CD Audio grotuvo konfigūravimas"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:524
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">General</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:544
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:547
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:550
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:583
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:595
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Išvestis</b></span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:607
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Išvestis</b></span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:619
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:631
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:662
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:675
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:688
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Pelė</b></span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:708
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:725
msgid "Key"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:738
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Blues"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d KBit/s"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
#: src/audacious/ui_preferences.c:146
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144
msgid "Artist"
msgstr "Atlikėjas"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145
msgid "Album"
msgstr "Albumas"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148
msgid "Genre"
msgstr "Žanras"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152
msgid "Year"
msgstr "Metai"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "Takelio numeris"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274
#, fuzzy
msgid "Track Length"
msgstr "Takelio trukmė:"

# msgstr[0] "Įtrauktas %d elementas."
# msgstr[1] "Įtraukti %d elementai."
#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149
#: src/audacious/ui_preferences.c:472
msgid "Filename"
msgstr "Bylos vardas"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:137
msgid "Open Files"
msgstr "Atverti bylas"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:137
msgid "Add Files"
msgstr "Pridėti bylas"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:139
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Atvėrus, užverti dialogą"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:139
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Pridėjus, užverti dialogą"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:376
#, fuzzy
msgid "Play files"
msgstr "/Groti"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:378
#, fuzzy
msgid "Load files"
msgstr "/Įkelti/Iš bylos"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:154
#, fuzzy
msgid "Un_queue"
msgstr "Eilė"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:156 src/audacious/ui_jumptotrack.c:590
#, fuzzy
msgid "_Queue"
msgstr "Eilė"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:478
msgid "Jump to Track"
msgstr "Šokti į takelį"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:521
msgid "Filter: "
msgstr "Filtruoti:"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:522
#, fuzzy
msgid "_Filter:"
msgstr "Filtruoti:"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:540
msgid "Remember"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:582
#, fuzzy
msgid "Close on Jump"
msgstr "Atvėrus, užverti dialogą"

#: src/audacious/ui_main.c:467
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:718
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
#, fuzzy
msgid "stereo"
msgstr "Stereo"

#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
#, fuzzy
msgid "mono"
msgstr "Mono"

#: src/audacious/ui_main.c:1032
msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
#: src/audacious/ui_manager.c:421
msgid "Jump to Time"
msgstr "Šokti į laiką"

#: src/audacious/ui_main.c:1068
msgid "minutes:seconds"
msgstr "minučių:sekundžių"

#: src/audacious/ui_main.c:1078
msgid "Track length:"
msgstr "Takelio trukmė:"

#: src/audacious/ui_main.c:1224
msgid "Audacious - visibility warning"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1226
#, fuzzy
msgid "Show main player window"
msgstr "Pasirinkite pagrindinio grotuvo lango šriftą:"

#: src/audacious/ui_main.c:1227
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Joks"

#: src/audacious/ui_main.c:1231
msgid ""
"Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
"You may want to show the player window again to control Audacious; "
"otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
"(such as the statusicon plugin)."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1237
msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1282
msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1290
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
"\n"
"Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n"
"\n"
"The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the "
"features used by modern skins. The incompatible features have been disabled "
"for this session.\n"
"\n"
"To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1301
#, fuzzy
msgid "Do not display this warning again"
msgstr "Daugiau neberodyti šio pranešimo"

#: src/audacious/ui_main.c:1324
msgid "Enter location to play:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1569
#, fuzzy, c-format
msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "PERŠOKTI Į: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: src/audacious/ui_main.c:1599
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1627
#, c-format
msgid "Balance: %d%% left"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1631
msgid "Balance: center"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1635
#, c-format
msgid "Balance: %d%% right"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1946
#, fuzzy
msgid "Options Menu"
msgstr "Nustatymai"

#: src/audacious/ui_main.c:1950
#, fuzzy
msgid "Disable 'Always On Top'"
msgstr "/Visada viršuje"

#: src/audacious/ui_main.c:1952
#, fuzzy
msgid "Enable 'Always On Top'"
msgstr "/Visada viršuje"

#: src/audacious/ui_main.c:1955
#, fuzzy
msgid "File Info Box"
msgstr "Apie bylą"

#: src/audacious/ui_main.c:1959
#, fuzzy
msgid "Disable 'GUI Scaling'"
msgstr "Ignoruoti ID3v2 žymas"

#: src/audacious/ui_main.c:1961
msgid "Enable 'GUI Scaling'"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1964
#, fuzzy
msgid "Visualization Menu"
msgstr "Vizualizacijos tipas"

#: src/audacious/ui_main.c:2010
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nepavyko atverti garso įrenginio.</big></b>\n"
"\n"
"Prašome įsitikinti, kad:\n"
"\n"
"1. Jūs išsirinkote tinkamą išvesties įskiepį.\n"
"2. Kitos programos neblokuoja garso įrenginio.\n"
"3. Jūsų garso įrenginys sukonfigūruotas teisingai.\n"

#: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
#, fuzzy
msgid "Autoscroll Songname"
msgstr "/Automatiškai slinkti pavadinimą"

#: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52
#, fuzzy
msgid "Stop after Current Song"
msgstr "Sustabdyti grojamą dainą"

#: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55
#, fuzzy
msgid "Peaks"
msgstr "Pranks"

#: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "/Kartoti"

#: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61
#, fuzzy
msgid "Shuffle"
msgstr "/Atsitiktine tvarka"

#: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64
#, fuzzy
msgid "No Playlist Advance"
msgstr "/Nesislinkti grojaraščiu"

#: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67
#, fuzzy
msgid "Show Player"
msgstr "/Parodyti grojaraščio redaktorių"

#: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70
#, fuzzy
msgid "Show Playlist Editor"
msgstr "/Parodyti grojaraščio redaktorių"

#: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73
#, fuzzy
msgid "Show Equalizer"
msgstr "/Rodyti ekvalaizerį"

#: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "/Visada viršuje"

#: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79
#, fuzzy
msgid "Put on All Workspaces"
msgstr "/Rodyti visuose darbalaukiuose"

#: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82
#, fuzzy
msgid "Roll up Player"
msgstr "/Sutraukti grotuvą"

#: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85
#, fuzzy
msgid "Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Sutraukti grojaraščio redaktorių"

#: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88
#, fuzzy
msgid "Roll up Equalizer"
msgstr "/Sutraukti ekvalaizerį"

#: src/audacious/ui_manager.c:90
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "/Išsaugoti"

#: src/audacious/ui_manager.c:91
msgid "DoubleSize"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94
msgid "Easy Move"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:102
#, fuzzy
msgid "Analyzer"
msgstr "/Analizės būdas"

#: src/audacious/ui_manager.c:103
#, fuzzy
msgid "Scope"
msgstr "/Akiračio būdas"

#: src/audacious/ui_manager.c:104
#, fuzzy
msgid "Voiceprint"
msgstr "/Analizės būdas/Ugnis"

#: src/audacious/ui_manager.c:105
msgid "Off"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126
#: src/audacious/ui_manager.c:132
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Pavadinimo formatas:"

#: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127
#, fuzzy
msgid "Fire"
msgstr "Satire"

#: src/audacious/ui_manager.c:111
#, fuzzy
msgid "Vertical Lines"
msgstr "/Analizės būdas/Gulsčios linijos"

#: src/audacious/ui_manager.c:115
#, fuzzy
msgid "Lines"
msgstr "eilučių"

#: src/audacious/ui_manager.c:116
#, fuzzy
msgid "Bars"
msgstr "Bass"

#: src/audacious/ui_manager.c:120
#, fuzzy
msgid "Dot Scope"
msgstr "/Akiračio būdas/Taškinis akiratis"

#: src/audacious/ui_manager.c:121
#, fuzzy
msgid "Line Scope"
msgstr "/Akiračio būdas/Linijinis akiratis"

#: src/audacious/ui_manager.c:122
#, fuzzy
msgid "Solid Scope"
msgstr "/Akiračio būdas/Vientisas akiratis"

#: src/audacious/ui_manager.c:128
msgid "Ice"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:133
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "Mono"

#: src/audacious/ui_manager.c:137
#, fuzzy
msgid "Full (~50 fps)"
msgstr "/Atnaujinimo dažnis/Pilnas (~50 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:138
#, fuzzy
msgid "Half (~25 fps)"
msgstr "/Atnaujinimo dažnis/Pusinis (~25 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:139
#, fuzzy
msgid "Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Atnaujinimo dažnis/Ketvirtinis (~13fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:140
#, fuzzy
msgid "Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Atnaujinimo dažnis/Aštuntinis (~6fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152
#, fuzzy
msgid "Slowest"
msgstr "Showtunes"

#: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153
#, fuzzy
msgid "Slow"
msgstr "Slow Jam"

#: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154
msgid "Medium"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155
msgid "Fast"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156
msgid "Fastest"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:160
#, fuzzy
msgid "Time Elapsed"
msgstr "/Praėjęs laikas"

#: src/audacious/ui_manager.c:161
#, fuzzy
msgid "Time Remaining"
msgstr "/Likęs laikas"

#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "/Groti"

#: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "/Groti"

#: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "/Pristabdyti"

#: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "/Sustabdyti"

#: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "/Šokti atgal"

#: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "/Šokti pirmyn"

#: src/audacious/ui_manager.c:190
#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr "Vizualizacijos tipas"

#: src/audacious/ui_manager.c:191
#, fuzzy
msgid "Visualization Mode"
msgstr "Vizualizacijos tipas"

#: src/audacious/ui_manager.c:192
#, fuzzy
msgid "Analyzer Mode"
msgstr "/Analizės būdas/Ugnis"

#: src/audacious/ui_manager.c:193
#, fuzzy
msgid "Scope Mode"
msgstr "/Akiračio būdas"

#: src/audacious/ui_manager.c:194
#, fuzzy
msgid "Voiceprint Mode"
msgstr "/Analizės būdas/Ugnis"

#: src/audacious/ui_manager.c:195
#, fuzzy
msgid "WindowShade VU Mode"
msgstr "s"

#: src/audacious/ui_manager.c:196
#, fuzzy
msgid "Refresh Rate"
msgstr "/Atnaujinimo dažnis"

#: src/audacious/ui_manager.c:197
#, fuzzy
msgid "Analyzer Falloff"
msgstr "/Analizės atkritimas"

#: src/audacious/ui_manager.c:198
#, fuzzy
msgid "Peaks Falloff"
msgstr "/Pikų atkritimas"

#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
#: src/audacious/ui_preferences.c:137
msgid "Playlist"
msgstr "Grojaraštis"

#: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206
#, fuzzy
msgid "New Playlist"
msgstr "Išsaugoti grojaraštį"

#: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209
#, fuzzy
msgid "Select Next Playlist"
msgstr "Pasirinkite grojaraščio šriftą:"

#: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212
#, fuzzy
msgid "Select Previous Playlist"
msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal pavadinimą"

#: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215
#, fuzzy
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Pasirinkite grojaraščio šriftą:"

#: src/audacious/ui_manager.c:217
#, fuzzy
msgid "Load List"
msgstr "/Įkelti grojaraštį"

#: src/audacious/ui_manager.c:218
#, fuzzy
msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
msgstr "Aprašus įkelti tik rodant bylą grojaraštyje"

#: src/audacious/ui_manager.c:220
#, fuzzy
msgid "Save List"
msgstr "/Išsaugoti grojaraštį"

#: src/audacious/ui_manager.c:221
#, fuzzy
msgid "Saves the selected playlist."
msgstr "Pasirinkite grojaraščio šriftą:"

#: src/audacious/ui_manager.c:223
#, fuzzy
msgid "Save Default List"
msgstr "/Išsaugoti/Įprastąjį"

#: src/audacious/ui_manager.c:224
#, fuzzy
msgid "Saves the selected playlist to the default location."
msgstr "Pasirinkite grojaraščio šriftą:"

#: src/audacious/ui_manager.c:227
#, fuzzy
msgid "Refresh List"
msgstr "/Atnaujinimo dažnis"

#: src/audacious/ui_manager.c:228
msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:231
#, fuzzy
msgid "List Manager"
msgstr "/Nesislinkti grojaraščiu"

#: src/audacious/ui_manager.c:232
#, fuzzy
msgid "Opens the playlist manager."
msgstr "Neišvalyti grojaraščio"

#: src/audacious/ui_manager.c:238
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "/_Rodinys"

#: src/audacious/ui_manager.c:242
#, fuzzy
msgid "Add Internet Address..."
msgstr "/Pridėti adresą internete…"

#: src/audacious/ui_manager.c:243
#, fuzzy
msgid "Adds a remote track to the playlist."
msgstr "Neišvalyti grojaraščio"

#: src/audacious/ui_manager.c:246
#, fuzzy
msgid "Add Files..."
msgstr "/Pridėti bylas…"

#: src/audacious/ui_manager.c:247
#, fuzzy
msgid "Adds files to the playlist."
msgstr "Neišvalyti grojaraščio"

#: src/audacious/ui_manager.c:252
#, fuzzy
msgid "Search and Select"
msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus"

#: src/audacious/ui_manager.c:253
msgid ""
"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
"criteria."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:256
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "/Žymėti priešingai"

#: src/audacious/ui_manager.c:257
#, fuzzy
msgid "Inverts the selected and unselected entries."
msgstr "Pasirinkite grojaraščio šriftą:"

#: src/audacious/ui_manager.c:260
msgid "Select All"
msgstr "Žymėti visus"

#: src/audacious/ui_manager.c:261
#, fuzzy
msgid "Selects all of the playlist entries."
msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal pavadinimą"

#: src/audacious/ui_manager.c:264
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "/Panaikinti žymėjimą"

#: src/audacious/ui_manager.c:265
#, fuzzy
msgid "Deselects all of the playlist entries."
msgstr "Neišvalyti grojaraščio"

#: src/audacious/ui_manager.c:270
#, fuzzy
msgid "Remove All"
msgstr "/Pašalinti visus"

#: src/audacious/ui_manager.c:271
#, fuzzy
msgid "Removes all entries from the playlist."
msgstr "/Pašalinti nepasiekiamas bylas"

#: src/audacious/ui_manager.c:274
#, fuzzy
msgid "Clear Queue"
msgstr "/Išvalyti eilę"

#: src/audacious/ui_manager.c:275
#, fuzzy
msgid "Clears the queue associated with this playlist."
msgstr "Pasirinkite grojaraščio šriftą:"

#: src/audacious/ui_manager.c:278
#, fuzzy
msgid "Remove Unavailable Files"
msgstr "/Pašalinti nepasiekiamas bylas"

#: src/audacious/ui_manager.c:279
#, fuzzy
msgid "Removes unavailable files from the playlist."
msgstr "/Pašalinti nepasiekiamas bylas"

#: src/audacious/ui_manager.c:282
#, fuzzy
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "/Pašalinti pažymėtus"

#: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:316
#: src/audacious/ui_manager.c:346
#, fuzzy
msgid "By Title"
msgstr "Pavadinimas"

#: src/audacious/ui_manager.c:285
#, fuzzy
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal kelią ir bylą"

# msgstr[0] "Įtrauktas %d elementas."
# msgstr[1] "Įtraukti %d elementai."
#: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:324
#: src/audacious/ui_manager.c:354
#, fuzzy
msgid "By Filename"
msgstr "Bylos vardas"

#: src/audacious/ui_manager.c:289
#, fuzzy
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal kelią ir bylą"

#: src/audacious/ui_manager.c:292 src/audacious/ui_manager.c:328
#: src/audacious/ui_manager.c:358
#, fuzzy
msgid "By Path + Filename"
msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal kelią ir bylą"

#: src/audacious/ui_manager.c:293
#, fuzzy
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal kelią ir bylą"

#: src/audacious/ui_manager.c:296
#, fuzzy
msgid "Remove Unselected"
msgstr "/Pašalinti nepažymėtus"

#: src/audacious/ui_manager.c:297
#, fuzzy
msgid "Remove unselected entries from the playlist."
msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal kelią ir bylą"

#: src/audacious/ui_manager.c:300
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr "/Pašalinti pažymėtus"

#: src/audacious/ui_manager.c:301
#, fuzzy
msgid "Remove selected entries from the playlist."
msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal kelią ir bylą"

#: src/audacious/ui_manager.c:306
#, fuzzy
msgid "Randomize List"
msgstr "/Sumaišyti grojaraštį"

#: src/audacious/ui_manager.c:307
#, fuzzy
msgid "Randomizes the playlist."
msgstr "/Sumaišyti grojaraštį"

#: src/audacious/ui_manager.c:310
#, fuzzy
msgid "Reverse List"
msgstr "/Apversti grojaraštį"

#: src/audacious/ui_manager.c:311
#, fuzzy
msgid "Reverses the playlist."
msgstr "Neišvalyti grojaraščio"

#: src/audacious/ui_manager.c:314
#, fuzzy
msgid "Sort List"
msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį"

#: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by title."
msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal pavadinimą"

#: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350
#, fuzzy
msgid "By Artist"
msgstr "Atlikėjas"

#: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by artist."
msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal pavadinimą"

#: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by filename."
msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal bylos vardą"

#: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by full pathname."
msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal bylos vardą"

#: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362
#, fuzzy
msgid "By Date"
msgstr "Data"

#: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by modification time."
msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal pavadinimą"

#: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366
#, fuzzy
msgid "By Track Number"
msgstr "Takelio numeris"

#: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by track number."
msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/pagal datą"

#: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370
#, fuzzy
msgid "By Playlist Entry"
msgstr "BMP grojaraščio redaktorius"

#: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by playlist entry."
msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal pavadinimą"

#: src/audacious/ui_manager.c:344
#, fuzzy
msgid "Sort Selected"
msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus"

#: src/audacious/ui_manager.c:380
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Satire"

#: src/audacious/ui_manager.c:381
msgid "Help"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:383
#, fuzzy
msgid "Plugin Services"
msgstr "Įskiepiai"

#: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388
#, fuzzy
msgid "View Track Details"
msgstr "/Takelio informacija"

#: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389
#, fuzzy
msgid "View track details"
msgstr "/Takelio informacija"

#: src/audacious/ui_manager.c:394
#, fuzzy
msgid "Play File"
msgstr "/Groti"

#: src/audacious/ui_manager.c:395
#, fuzzy
msgid "Load and play a file"
msgstr "Įkelti aprašus iš grojaraščių bei bylų"

#: src/audacious/ui_manager.c:397
#, fuzzy
msgid "Play Location"
msgstr "Vieta:"

#: src/audacious/ui_manager.c:398
msgid "Play media from the selected location"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:400
#, fuzzy
msgid "Plugin services"
msgstr "Įskiepiai"

#: src/audacious/ui_manager.c:402
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "/Nustatymai"

#: src/audacious/ui_manager.c:403
#, fuzzy
msgid "Open preferences window"
msgstr "Nustatymų langas"

#: src/audacious/ui_manager.c:405
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "/_Išeiti"

#: src/audacious/ui_manager.c:406
#, fuzzy
msgid "Quit Audacious"
msgstr "Apie MPEG audio įskiepį"

#: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409
#, fuzzy
msgid "Set A-B"
msgstr "/Žymėti visus"

#: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
#, fuzzy
msgid "Clear A-B"
msgstr "/Išvalyti eilę"

#: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415
#, fuzzy
msgid "Jump to Playlist Start"
msgstr "/Šokti į grojaraščio pradžią"

#: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418
#, fuzzy
msgid "Jump to File"
msgstr "/Šokti į bylą"

#: src/audacious/ui_manager.c:423
#, fuzzy
msgid "Queue Toggle"
msgstr "/Perjungti eilės rodomumą"

#: src/audacious/ui_manager.c:424
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:431
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "/Įkelti"

#: src/audacious/ui_manager.c:432
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "/Importuoti"

#: src/audacious/ui_manager.c:433
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "/Išsaugoti"

#: src/audacious/ui_manager.c:434
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "/Šalinti"

#: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457
#: src/audacious/ui_manager.c:472
msgid "Preset"
msgstr "Šablonas"

#: src/audacious/ui_manager.c:437
msgid "Load preset"
msgstr "Įkelti šabloną"

#: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460
#: src/audacious/ui_manager.c:475
#, fuzzy
msgid "Auto-load preset"
msgstr "/Įkelti/Automatiškai įsikeliantį šabloną"

#: src/audacious/ui_manager.c:440
#, fuzzy
msgid "Load auto-load preset"
msgstr "/Įkelti/Automatiškai įsikeliantį šabloną"

#: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463
msgid "Default"
msgstr "Įprastasis"

#: src/audacious/ui_manager.c:443
#, fuzzy
msgid "Load default preset into equalizer"
msgstr "Išsaugoti automatiškai įsikeliantį šabloną"

#: src/audacious/ui_manager.c:445
#, fuzzy
msgid "Zero"
msgstr "Retro"

#: src/audacious/ui_manager.c:446
#, fuzzy
msgid "Set equalizer preset levels to zero"
msgstr "Išsaugoti ekvalaizerio šabloną"

#: src/audacious/ui_manager.c:448
#, fuzzy
msgid "From file"
msgstr "/Įkelti/Iš bylos"

#: src/audacious/ui_manager.c:449
#, fuzzy
msgid "Load preset from file"
msgstr "Įkelti šabloną"

#: src/audacious/ui_manager.c:451
#, fuzzy
msgid "From WinAMP EQF file"
msgstr "/Įkelti/Iš WinAMP EQF bylos"

#: src/audacious/ui_manager.c:452
#, fuzzy
msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
msgstr "/Įkelti/Iš WinAMP EQF bylos"

#: src/audacious/ui_manager.c:454
#, fuzzy
msgid "WinAMP Presets"
msgstr "/Įmportuoti/WinAMP šablonus"

#: src/audacious/ui_manager.c:455
#, fuzzy
msgid "Import WinAMP presets"
msgstr "/Įmportuoti/WinAMP šablonus"

#: src/audacious/ui_manager.c:458
msgid "Save preset"
msgstr "Išsaugoti šabloną"

#: src/audacious/ui_manager.c:461
#, fuzzy
msgid "Save auto-load preset"
msgstr "/Išsaugoti/Automatiškai įsikeliantį šabloną"

#: src/audacious/ui_manager.c:464
#, fuzzy
msgid "Save default preset"
msgstr "Išsaugoti automatiškai įsikeliantį šabloną"

#: src/audacious/ui_manager.c:466
#, fuzzy
msgid "To file"
msgstr "/Įkelti/Iš bylos"

#: src/audacious/ui_manager.c:467
#, fuzzy
msgid "Save preset to file"
msgstr "Išsaugoti šabloną"

#: src/audacious/ui_manager.c:469
#, fuzzy
msgid "To WinAMP EQF file"
msgstr "/Išsaugoti/WinAMP EQF bylon"

#: src/audacious/ui_manager.c:470
#, fuzzy
msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
msgstr "/Išsaugoti/WinAMP EQF bylon"

#: src/audacious/ui_manager.c:473
msgid "Delete preset"
msgstr "Pašalinti šabloną"

#: src/audacious/ui_manager.c:476
#, fuzzy
msgid "Delete auto-load preset"
msgstr "/Šalinti/Automatiškai įsikeliantį šabloną"

#: src/audacious/ui_playlist.c:446
#, fuzzy
msgid "Search entries in active playlist"
msgstr "Grojaraštyje rodyti takelio numerį"

#: src/audacious/ui_playlist.c:454
msgid ""
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:462
#, fuzzy
msgid "Title: "
msgstr "Pavadinimas:"

#: src/audacious/ui_playlist.c:469
#, fuzzy
msgid "Album: "
msgstr "Albumas:"

#: src/audacious/ui_playlist.c:476
#, fuzzy
msgid "Artist: "
msgstr "Atlikėjas:"

#: src/audacious/ui_playlist.c:483
#, fuzzy
msgid "Filename: "
msgstr "Bylos vardas:"

#: src/audacious/ui_playlist.c:491
msgid "Clear previous selection before searching"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:494
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:497
msgid "Create a new playlist with matching entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:726
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Klaida įrašant grojaraštį „%s“: %s"

#: src/audacious/ui_playlist.c:748
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s jau egzistuoja. Tęsti?"

#: src/audacious/ui_playlist.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr "Nepavyko išsaugoti grojaraščio! Nežinomas bylos %s tipas"

#: src/audacious/ui_playlist.c:889
#, fuzzy
msgid "Save as Static Playlist"
msgstr "Išsaugoti grojaraštį"

#: src/audacious/ui_playlist.c:896
msgid "Use Relative Path"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:918
#, fuzzy
msgid "Load Playlist"
msgstr "Įkrauti grojaraštį"

#: src/audacious/ui_playlist.c:931
#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
msgstr "Išsaugoti grojaraštį"

#: src/audacious/ui_playlist.c:1501
#, fuzzy
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "/Parodyti grojaraščio redaktorių"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367
#, fuzzy
msgid "Playlist Manager"
msgstr "/Nesislinkti grojaraščiu"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413
msgid "Entries"
msgstr ""

# msgstr[0] "Įtrauktas %d elementas."
# msgstr[1] "Įtraukti %d elementai."
#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Bylos vardas"

#: src/audacious/ui_preferences.c:131
msgid "Appearance"
msgstr "Išvaizda"

#: src/audacious/ui_preferences.c:132
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "Apie MPEG audio įskiepį"

#: src/audacious/ui_preferences.c:133
msgid "Replay Gain"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:134
msgid "Connectivity"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:135
msgid "Mouse"
msgstr "Pelė"

#: src/audacious/ui_preferences.c:138
msgid "Plugins"
msgstr "Įskiepiai"

#: src/audacious/ui_preferences.c:147
msgid "Tracknumber"
msgstr "Takelio numeris"

#: src/audacious/ui_preferences.c:150
msgid "Filepath"
msgstr "Bylos kelias"

#: src/audacious/ui_preferences.c:151
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/audacious/ui_preferences.c:153
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"

#: src/audacious/ui_preferences.c:154
#, fuzzy
msgid "Codec"
msgstr "/Užverti"

#: src/audacious/ui_preferences.c:155
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "/_Išeiti"

#: src/audacious/ui_preferences.c:199
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Šriftai:</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:200
msgid "_Player:"
msgstr "_Grotuvas:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:200
msgid "Select main player window font:"
msgstr "Pasirinkite pagrindinio grotuvo lango šriftą:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid "_Playlist:"
msgstr "_Grojaraštis:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:201
#, fuzzy
msgid "Select playlist font:"
msgstr "Pasirinkite pagrindinio grotuvo lango šriftą:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:202
#, fuzzy
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Stereo (jei įmanoma)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:202
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:203
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Kita</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:204
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Grojaraštyje rodyti takelio numerį"

#: src/audacious/ui_preferences.c:206
#, fuzzy
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Grojaraštyje rodyti takelio numerį"

#: src/audacious/ui_preferences.c:208
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Naudoti derintus kursorius"

#: src/audacious/ui_preferences.c:209
msgid "Show window manager decoration"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:210
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:211
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:212
msgid ""
"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
"(but sadly not as user-friendly)."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:213
msgid "Use two-way text scroller"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:214
msgid ""
"If selected, the file information text in the main window will scroll back "
"and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:215
msgid "Disable inline gtk theme"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:219
#, fuzzy
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "Automatinis parinkimas"

#: src/audacious/ui_preferences.c:220
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:221
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:222
msgid "Detect file formats by extension."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:223
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
"files with extensions of supported formats will be loaded."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:224
#, fuzzy
msgid "<b>Bit Depth</b>"
msgstr "Nominalus bitų sekos greitis:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:229
#, fuzzy
msgid "<b>Volume Control</b>"
msgstr "Garso valdymas:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:230
msgid "Use software volume control"
msgstr "Naudoti programinį garso valdymą"

#: src/audacious/ui_preferences.c:231
msgid ""
"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
"audio system does not support controlling the playback volume."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:232
#, fuzzy
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "Papildomi nustatymai"

#: src/audacious/ui_preferences.c:233
msgid "Bypass all of signal processing if possible"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:234
msgid ""
"Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
"supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
"processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay "
"Gain and software volume control)."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:240
#, fuzzy
msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"

#: src/audacious/ui_preferences.c:241
#, fuzzy
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "/Visada viršuje"

#: src/audacious/ui_preferences.c:242
#, fuzzy
msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
msgstr "<b>Bylos vardas</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:243
#, fuzzy
msgid "Track gain/peak"
msgstr "Takelio pavadinimas"

#: src/audacious/ui_preferences.c:244
msgid "Album gain/peak"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Kita</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:246
#, fuzzy
msgid "Enable peak info clipping prevention"
msgstr "Aktyvuoti apkarpymo prevenciją"

#: src/audacious/ui_preferences.c:247
msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:248
msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:249
msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:254
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Grojimas</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:255
msgid "Continue playback on startup"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:256
msgid ""
"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
"stopped before."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:257
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Nesislinkti grojaraščiu"

#: src/audacious/ui_preferences.c:258
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr "Baigus groti kūrinį, į kitą automatiškai neperšokti."

#: src/audacious/ui_preferences.c:259
msgid "Pause between songs"
msgstr "Pauzė tarp dainų"

#: src/audacious/ui_preferences.c:260
msgid "Pause for"
msgstr "Pristabdyti"

#: src/audacious/ui_preferences.c:260
msgid "seconds"
msgstr "sekundėms"

#: src/audacious/ui_preferences.c:264
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Bylos vardas</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:265
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Keisti pabraukimus tarpais"

#: src/audacious/ui_preferences.c:266
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "Keisti %20 tarpais"

#: src/audacious/ui_preferences.c:267
msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:268
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Aprašai</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:269
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Įkelti aprašus iš grojaraščių bei bylų"

#: src/audacious/ui_preferences.c:269
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr "Įkelti aprašus, esančius garso bylose"

#: src/audacious/ui_preferences.c:270
msgid "On load"
msgstr "Įkraunant"

#: src/audacious/ui_preferences.c:270
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr "Aprašus įkelti, pridedant bylą į grojaraštį ar jį atveriant"

#: src/audacious/ui_preferences.c:271
msgid "On display"
msgstr "Rodant"

#: src/audacious/ui_preferences.c:271
#, fuzzy
msgid ""
"Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
"need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
msgstr "Aprašus įkelti, pridedant bylą į grojaraštį ar jį atveriant"

#: src/audacious/ui_preferences.c:273
#, fuzzy
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>Bylos vardas</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:274
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:274
msgid ""
"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:278
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Pelės ratukas</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:279
#, fuzzy
msgid "Changes volume by"
msgstr "Pelės ratukas keičia garsumą"

#: src/audacious/ui_preferences.c:279
msgid "percent"
msgstr "procentų"

#: src/audacious/ui_preferences.c:280
#, fuzzy
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Pelės ratukas peršoka grojaraščiu"

#: src/audacious/ui_preferences.c:280
msgid "lines"
msgstr "eilučių"

#: src/audacious/ui_preferences.c:442
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungtas"

#: src/audacious/ui_preferences.c:458
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"

#: src/audacious/ui_preferences.c:972
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
msgid "Color Adjustment"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1351
msgid ""
"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
"sliders below will allow you to do this."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "Blues"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1368
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Į graikų k.:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1375
msgid "Red"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1458
#, fuzzy
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1467
#, fuzzy
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "Automatinis parinkimas"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1472
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1489
msgid "Exclude:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1496
#, fuzzy
msgid "Include:"
msgstr "Indie"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1513
msgid "Recursively search for cover"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1523
msgid "Search depth: "
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1536
msgid "Use per-file cover"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1548
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1558
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1622
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1624
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1652
msgid "Output bit depth:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1666
msgid ""
"All streams will be converted to this bit depth.\n"
"This should be the max supported bit depth of\n"
"the sound card or output plugin."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1687
#, fuzzy
msgid "Preamp:"
msgstr "Dream"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720
msgid "dB"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1706
#, fuzzy
msgid "Default gain:"
msgstr "Įprastasis rūbas:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1718
msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
msgid ""
"<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
"signal clipping is not to use positive values above.</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1967
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Rūbas:</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1981
#, fuzzy
msgid "Refresh skin list"
msgstr "/Atnaujinimo dažnis"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2105
#, fuzzy
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Kūrinio pavadinimo vaizdavimas</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2124
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Parodyti informaciją apie pavadinimo formatą"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2135
msgid "TITLE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
msgid "ARTIST - TITLE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2139
msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2140
msgid "ALBUM - TITLE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2141
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Derinta eilutė:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2148
msgid "Custom string:"
msgstr "Derinta eilutė:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2155
msgid "Title format:"
msgstr "Pavadinimo formatas:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2166
#, fuzzy
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2181
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2183
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2188
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2285
#, fuzzy
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>Šablonai</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2308
#, fuzzy
msgid "Buffer size:"
msgstr "Buferio dydis (kb):"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2314
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2333
#, fuzzy
msgid "Current output plugin:"
msgstr "_Pasirinktas išvesties įskiepies:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2362
#, fuzzy
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "OSS išvesties įskiepis"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2379
#, fuzzy
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "ESD išvesties įskiepio konfigūravimas"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2388
#, fuzzy
msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
msgstr "Semplų dažnis:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2397
#, fuzzy
msgid "Enable Sampling Rate Converter"
msgstr "Semplų dažnis:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2417
msgid "Best Sinc Interpolation"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
msgid "Medium Sinc Interpolation"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
msgid "Fastest Sinc Interpolation"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2420
#, fuzzy
msgid "ZOH Interpolation"
msgstr "Autentikuotis"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
#, fuzzy
msgid "Linear Interpolation"
msgstr "Autentikuotis"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
#, fuzzy
msgid "Interpolation Engine:"
msgstr "Autentikuotis"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2429
msgid ""
"<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
"This should be the max supported sampling rate of\n"
"the sound card or output plugin.</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2449
#, fuzzy
msgid "Sampling Rate [Hz]:"
msgstr "Semplų dažnis:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2545
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2561
msgid "Enable proxy usage"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2579
#, fuzzy
msgid "Proxy port:"
msgstr "Tarpinė stotis:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2585
msgid "Proxy hostname:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2595
#, fuzzy
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Autentikuotis"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2614
#, fuzzy
msgid "Proxy password:"
msgstr "Slaptažodis:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2620
#, fuzzy
msgid "Proxy username:"
msgstr "Vartotojas:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2637
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2737
#, fuzzy
msgid "_Decoder list:"
msgstr "Dekoderis"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2767
#, fuzzy
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2780
msgid "_General plugin list:"
msgstr "_Bendrinių įskiepių sąrašas"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2810
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2822
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "_Vizualizacijos įskiepių sąrašas:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2852
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Vizualizacija</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2864
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "_Efektų įskiepių sąrašas:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2894
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Efektai</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:3031
#, fuzzy
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "BMP nustatymai"

#: src/audacious/ui_preferences.c:3101
#, fuzzy
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Įskiepiai"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
msgid "PREAMP"
msgstr "Stiprinimas"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
msgid "60HZ"
msgstr "60HZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
msgid "170HZ"
msgstr "170HZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
msgid "310HZ"
msgstr "310HZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
msgid "600HZ"
msgstr "600HZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
msgid "1KHZ"
msgstr "1KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
msgid "3KHZ"
msgstr "3KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
msgid "6KHZ"
msgstr "6KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
msgid "12KHZ"
msgstr "12KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
msgid "14KHZ"
msgstr "14KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
msgid "16KHZ"
msgstr "16KHZ"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:178
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_skinselector.c:183
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_urlopener.c:86
#, fuzzy
msgid "Add/Open URL Dialog"
msgstr "Pridėti/atverti bylas"

#: src/audacious/util.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko (%s): %s"

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "%s: neatpažintas raktas „--%s“\n"

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Į italų k.:"

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "%s: neatpažintas raktas „--%s“\n"

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
msgid "FILE"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
msgid "Specify session management ID"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
msgid "ID"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
msgid "Session Management Options"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
msgid "Show Session Management options"
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
#~ "\n"
#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
#~ "you\n"
#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Atsiprašome, jūsų platformoje nepalaikomos gijos.\n"
#~ "\n"
#~ "Jei jūs naudojate libc5 pagrindo linux sistemą ir įsidiegėte Glib bei GTK"
#~ "+ prieš\n"
#~ "įsidiegdami LinuxThreads, jums reikia perkompiliuoti Glib ir GTK+.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Error in Audacious."
#~ msgstr "Apie MPEG audio įskiepį"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable 6 dB hard limiter"
#~ msgstr "Įjungtas"

#, fuzzy
#~ msgid "Select which Audacious session ID to use"
#~ msgstr "Pasirinkti BMP/XMMS sesiją (Nutylimai: 0)"

#~ msgid "Equalizer"
#~ msgstr "Ekvalaizeris"

#~ msgid "<b>Presets</b>"
#~ msgstr "<b>Šablonai</b>"

#~ msgid "File preset extension:"
#~ msgstr "Bylos ekvalaizerio šablono plėtinys:"

#~ msgid "Directory preset file:"
#~ msgstr "Aplanko ekvalaizerio šablono byla:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "TITLE\n"
#~ "ARTIST - TITLE\n"
#~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
#~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
#~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
#~ "ALBUM - TITLE\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "PAVADINIMAS\n"
#~ "ATLIKĖJAS - PAVADINIMAS\n"
#~ "ATLIKĖJAS - ALBUMAS - PAVADINIMAS\n"
#~ "ALBUMAS - PAVADINIMAS\n"
#~ "Derinta"

#~ msgid "Available _Presets:"
#~ msgstr "_Galimi šablonai:"

#, fuzzy
#~ msgid "Track Information Window"
#~ msgstr "CD Audio grotuvo konfigūravimas"

#~ msgid "Preferences Window"
#~ msgstr "Nustatymų langas"

#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "/Užverti"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Artist:</b> %s"
#~ msgstr "Atlikėjas"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Title:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Album:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Audacious last.fm radio tuner"
#~ msgstr "/Parodyti grojaraščio redaktorių"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Artist:</b>"
#~ msgstr "Atlikėjas"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Album:</b>"
#~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>"

#~ msgid "VOLUME: %d%%"
#~ msgstr "GARSUMAS: %d%%"

#~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
#~ msgstr "BALANSAS: %d%% KAIRĖJE"

#~ msgid "BALANCE: CENTER"
#~ msgstr "BALANSAS: VIDURYS"

#~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
#~ msgstr "BALANSAS: %d%% DEŠINĖJE"

#, fuzzy
#~ msgid "Last.fm radio"
#~ msgstr "Vieta:"

#, fuzzy
#~ msgid "Play Last.fm radio"
#~ msgstr "Vieta:"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Neradau CD, kurį galėčiau groti.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "CD įrenginyje nėra disko, arba įdėtas ne AudioCD diskas.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Add CD..."
#~ msgstr "/Pridėti CD…"

#, fuzzy
#~ msgid "Play CD"
#~ msgstr "/Groti"

#~ msgid "Performer/Artist"
#~ msgstr "Atlikėjas"

#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Bylos pavadinimas"

#~ msgid "File path"
#~ msgstr "Bylos kelias"

#~ msgid "File extension"
#~ msgstr "Bylos plėtinys"

#~ msgid "Track number"
#~ msgstr "Takelio numeris"

#~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
#~ msgstr "%{n:...%}: Rodyti „…“ tik jei rastas elementas %n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
#~ "Please use GTK+ %s or newer.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Atsiprašome, tačiau jūsų GTK+ versija (%d.%d.%d) neveiks su BMP.\n"
#~ "Prašome naudoti GTK+ %s ar naujesnę versiją.\n"

#~ msgid "OPTIONS MENU"
#~ msgstr "NUSTATYMŲ MENIU"

#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
#~ msgstr "ATJUNGTI „VISADA VIRŠUJE“"

#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
#~ msgstr "ĮJUNGTI „VISADA VIRŠUJE“"

#~ msgid "FILE INFO BOX"
#~ msgstr "DIALOGAS „APIE BYLĄ“"

#~ msgid "VISUALIZATION MENU"
#~ msgstr "VIZUALIZACIJOS MENIU"

#, fuzzy
#~ msgid "Track name: "
#~ msgstr "Takelių pavadinimai:"

#, fuzzy
#~ msgid "Album name: "
#~ msgstr "Albumas"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "The following files could not be played. Please check that:\n"
#~ "1. they are accessible.\n"
#~ "2. you have enabled the media plugins required."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Nepavyko groti bylų.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Šios bylos negalėjo būti pagrotos. Prašome patikrinti, ar:\n"
#~ "1. jos prieinamos.\n"
#~ "2. įjungtas joms reikalingas media įskiepis."

#~ msgid "Show more _details"
#~ msgstr "Rodyti _detaliau"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Received SIGSEGV\n"
#~ "\n"
#~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, "
#~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gautas SIGSEGV signalas\n"
#~ "\n"
#~ "Tai gali būti BMP riktas. Jei nežinote, kodėl tai nutiko, prašome "
#~ "nusiųsti laišką adresu beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n"
#~ "\n"

#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: raktas „%s“ netinkama\n"

#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: raktas „--%s“ nepriima argumento\n"

#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: raktas „%c%s“ nepriima argumento\n"

#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: raktas „%s“ reikalauja argumento\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: neatpažintas raktas „%c%s“\n"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: netinkamas raktas -- %c\n"

#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: netinkamas raktas -- %c\n"

#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: raktas reikalauja argumento -- %c\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: raktas „-W %s“ yra netinkamas\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: raktas „-W %s“ nepriima argumento\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "--------\n"
#~ msgstr ""
#~ "Naudojimas: beep-media-player [raktai] [bylos] …\n"
#~ "\n"
#~ "Raktai:\n"
#~ "--------\n"

#~ msgid "Display this text and exit"
#~ msgstr "Parodyti šią žinutę ir baigti darbą"

#, fuzzy
#~ msgid "Activate Audacious"
#~ msgstr "Aktyvinti BMP"

#~ msgid "Previous session ID"
#~ msgstr "Praėjusios sesijos ID"

#~ msgid "Print version number and exit\n"
#~ msgstr "Parodyti versijos numerį ir baigti darbą\n"

#~ msgid "Add/Open Files dialog"
#~ msgstr "Pridėti/atverti bylas"

#~ msgid "Close Dialog on Add"
#~ msgstr "Pridėjus, užverti dialogą2"

#~ msgid "Deselect All"
#~ msgstr "Atžymėti visus"

#, fuzzy
#~ msgid "Artist Popup"
#~ msgstr "Atlikėjas"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Genre</i>"
#~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Year</i>"
#~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Track Number</i>"
#~ msgstr "Takelio numeris"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Track Length</i>"
#~ msgstr "Takelio trukmė:"

#~ msgid "/View Track Details"
#~ msgstr "/Takelio informacija"

#~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
#~ msgstr "/Vizualizacijos tipas/Analizė"

#~ msgid "/Visualization Mode/Scope"
#~ msgstr "Vizualizacijos tipas/Akiratis"

#, fuzzy
#~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint"
#~ msgstr "Vizualizacijos tipas/Akiratis"

#~ msgid "/Visualization Mode/Off"
#~ msgstr "/Vizualizacijos tipas/Išjungta"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Normal"
#~ msgstr "/Analizės būdas/Normali"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Lines"
#~ msgstr "/Analizės būdas/Linijos"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Bars"
#~ msgstr "/Analizės būdas/Stulpeliai"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
#~ msgstr "/Analizės režimas/Pikai"

#, fuzzy
#~ msgid "/Voiceprint mode/Normal"
#~ msgstr "/Analizės būdas/Normali"

#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
#~ msgstr "/Suvynioto lango VU būdas/Normalus"

#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
#~ msgstr "/Suvynioto lango VU būdas/Glodus"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
#~ msgstr "/Analizės atkiritimas/Lėčiausias"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
#~ msgstr "/Analizės atkritimas/Lėtas"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
#~ msgstr "/Analizės atkritimas/Vidutinis"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
#~ msgstr "/Analizės atkritimas/Greitas"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
#~ msgstr "/Analizės atkritimas/Greičiausias"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
#~ msgstr "/Pikų atkritimas/Lėčiausias"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Slow"
#~ msgstr "/Pikų atkritimas/Lėtas"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Medium"
#~ msgstr "/Pikų atkritimas/Vidutinis"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Fast"
#~ msgstr "/Pikų atkritimas/Greitas"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
#~ msgstr "/Pikų atkritimas/Greičiausias"

#~ msgid "/Pause"
#~ msgstr "/Pristabdyti"

#~ msgid "/-"
#~ msgstr "/-"

#~ msgid "/Jump to Time"
#~ msgstr "/Šokti į laiką"

#, fuzzy
#~ msgid "/About Audacious"
#~ msgstr "Apie MPEG audio įskiepį"

#~ msgid "/Files..."
#~ msgstr "/Bylas…"

#~ msgid "/Internet location..."
#~ msgstr "/Adresą internete…"

#, fuzzy
#~ msgid "New List"
#~ msgstr "/Naujas grojaraštis"

#, fuzzy
#~ msgid "Creates a new playlist."
#~ msgstr "Grojaraštyje rodyti takelio numerį"

#, fuzzy
#~ msgid "Displays track information."
#~ msgstr "CD Audio grotuvo konfigūravimas"

#~ msgid "/Load"
#~ msgstr "/Įkelti"

#~ msgid "/Load/Preset"
#~ msgstr "/Įkelti/Šabloną"

#~ msgid "/Load/Default"
#~ msgstr "/Įkelti/Įprastąjį"

#~ msgid "/Load/Zero"
#~ msgstr "/Įkelti/Nulius"

#~ msgid "/Save"
#~ msgstr "/Išsaugoti"

#~ msgid "/Save/Preset"
#~ msgstr "/Išsaugoti/Šabloną"

#~ msgid "/Save/Default"
#~ msgstr "/Išsaugoti/Įprastąjį"

#~ msgid "/Save/To file"
#~ msgstr "/Išsaugoti/Į bylą"

#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "/Šalinti"

#~ msgid "/Delete/Preset"
#~ msgstr "/Šalinti/Šabloną"

#~ msgid "Load auto-preset"
#~ msgstr "Įkelti automatinį šabloną"

#~ msgid "Load equalizer preset"
#~ msgstr "Įkelti ekvalaizerio šabloną"

#~ msgid "Delete auto-preset"
#~ msgstr "Pašalinti automatiškai įsikeliantį šabloną"

#, fuzzy
#~ msgid "/Remove Duplicates/By Title"
#~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal pavadinimą"

#, fuzzy
#~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
#~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal bylos vardą"

#~ msgid "/Update View"
#~ msgstr "/Atnaujinti vaizdą"

#~ msgid "/Select All"
#~ msgstr "/Žymėti visus"

#~ msgid "/Sort List/By Date"
#~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/pagal datą"

#~ msgid "/Sort Selection/By Title"
#~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal pavadinimą"

#, fuzzy
#~ msgid "/Sort Selection/By Artist"
#~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal pavadinimą"

#~ msgid "/Sort Selection/By Filename"
#~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal bylos vardą"

#~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
#~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal kelią ir bylą"

#~ msgid "/Sort Selection/By Date"
#~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal datą"

#, fuzzy
#~ msgid "/Sort Selection/By Track Number"
#~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal datą"

#, fuzzy
#~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
#~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal pavadinimą"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>"
#~ msgstr "<b>_Kita</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "About AudioCompress"
#~ msgstr "Apie MPEG audio įskiepį"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Gerai"

#, fuzzy
#~ msgid "About Extra Stereo Plugin"
#~ msgstr "Apie ESounD įskiepį"

#, fuzzy
#~ msgid "Effect intensity:"
#~ msgstr "_Efektų įskiepių sąrašas:"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Dance"

#, fuzzy
#~ msgid "About LIRC Audacious Plugin"
#~ msgstr "Apie ESounD įskiepį"

#, fuzzy
#~ msgid "LIRC Plugin "
#~ msgstr "Įskiepiai"

#, fuzzy
#~ msgid "LIRC Plugin"
#~ msgstr "Įskiepiai"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Vartotojas:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Slaptažodis:"

#, fuzzy
#~ msgid "About Scrobbler Plugin"
#~ msgstr "Apie ESounD įskiepį"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrobbler Plugin"
#~ msgstr "Įskiepiai"

#, fuzzy
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Komentaras"

#, fuzzy
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Komentaras:"

#, fuzzy
#~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
#~ msgstr "Aprašus įkelti tik rodant bylą grojaraštyje"

#, fuzzy
#~ msgid "About "
#~ msgstr "Apie BMP"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - warning"
#~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - select file"
#~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - configuration"
#~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Pavadinimas:"

#, fuzzy
#~ msgid " MIDI Info "
#~ msgstr "Apie CD"

#, fuzzy
#~ msgid "Length (msec):"
#~ msgstr "Trukmė:"

#, fuzzy
#~ msgid "Num of Tracks:"
#~ msgstr "Šokti į takelį"

#~ msgid "CD Audio Plugin"
#~ msgstr "CD audio įskiepis"

#~ msgid "CD Audio Track %02u"
#~ msgstr "CD audio takelis %02u"

#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(nežinomas)"

#~ msgid "Drive %d"
#~ msgstr "Įrenginys %d"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open device %s\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko atverti įrenginio %s\n"
#~ "Klaida: %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n"
#~ "Maybe no disc in the drive?\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko nuskaityti disko turinio\n"
#~ "Gal diskų įrenginyje nėra disko?\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Device %s OK.\n"
#~ "Disc has %d tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Įrenginys %s OK.\n"
#~ "Diske yra %d takeliai"

# msgstr[0] ""
# "Įrenginys %s OK.\n"
# "Diske yra %d takelis"
# msgstr[2] ""
# "Įrenginys %s OK.\n"
# "Diske yra %d takelių"
#~ msgid " (%d data tracks)"
#~ msgstr " (%d duomenų takeliai)"

# msgstr[0] " (%d duomenų takelis)"
# msgstr[2] " (%d duomenų takelių)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Total length: %d:%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Bendra trukmė: %d:%d\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skaitmeninio garso nuskaitymas neišbandytas, nes diske nėra garso "
#~ "takelių\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction test: OK\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skaitmeninio garso nuskaitymo testas: OK\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction test failed: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skaitmeninio garso nuskaitymo testas nepavyko: %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to check directory %s\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko ištrinti aplanko %s\n"
#~ "Klaida: %s"

#~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
#~ msgstr "Klaida: %s egzistuoja, tačiau tai nėra segtuvas"

#~ msgid "Directory %s OK."
#~ msgstr "Aplankas %s OK."

#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "įrenginys:"

#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "Į_renginys:"

#~ msgid "Dir_ectory:"
#~ msgstr "_Aplankas:"

#~ msgid "Play mode:"
#~ msgstr "Grojimo režimas:"

#~ msgid "Analog"
#~ msgstr "Analoginis"

#~ msgid "Digital audio extraction"
#~ msgstr "Skaitmeninis garso nuskaitymas"

#~ msgid "No mixer"
#~ msgstr "Jokio mikserio"

#~ msgid "CDROM drive"
#~ msgstr "CDROM įrenginys"

#~ msgid "OSS mixer"
#~ msgstr "OSS mikseris"

#~ msgid "Check drive..."
#~ msgstr "Patikrinti įrenginį…"

#~ msgid "Remove drive"
#~ msgstr "Pašalinti įrenginį"

#~ msgid "CD Audio Player Configuration"
#~ msgstr "CD Audio grotuvo konfigūravimas"

#~ msgid "Add drive"
#~ msgstr "Pridėti įrenginį"

#~ msgid "Device"
#~ msgstr "įrenginys"

#~ msgid "CDDB:"
#~ msgstr "CDDB:"

#~ msgid "Use CDDB"
#~ msgstr "Naudoti CDDB"

#~ msgid "Get server list"
#~ msgstr "Parsisiųsti serverių sąrašą"

#~ msgid "Show network window"
#~ msgstr "Parodyti tinklo langą"

#~ msgid "CDDB server:"
#~ msgstr "CDDB serveris:"

#~ msgid "CD Index:"
#~ msgstr "CD rodyklė:"

#~ msgid "Use CD Index"
#~ msgstr "Naudoti CD rodyklę"

#~ msgid "CD Index server:"
#~ msgstr "CD rodyklės serveris:"

#~ msgid "Override generic titles"
#~ msgstr "Nepaisyti bendro pavadinimų formato"

#~ msgid "Name format:"
#~ msgstr "Pavadinimo formatas:"

#~ msgid "CD Info"
#~ msgstr "Apie CD"

#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
#~ msgstr "Į japonų k.:"

#, fuzzy
#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
#~ msgstr "  (blogas UTF-8)"

#, fuzzy
#~ msgid "Korean (UHC)"
#~ msgstr "Į korėjiečių k.:"

#~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
#~ msgstr "Išrinkite aplanką, kuriame saugosite MPEG srautus:"

#, fuzzy
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Raiška:"

#, fuzzy
#~ msgid "16 bps"
#~ msgstr "16 bitų"

#~ msgid "Buffering:"
#~ msgstr "Buferiavimas:"

#~ msgid "Buffer size (kb):"
#~ msgstr "Buferio dydis (kb):"

#~ msgid "Pre-buffer (percent):"
#~ msgstr "Išankstinis buferiavimas (procentais):"

#~ msgid "Save stream to disk:"
#~ msgstr "Išsaugoti srautą diske:"

#~ msgid "Save stream to disk"
#~ msgstr "Išsaugoti srautą diske"

#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Kelias:"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "naršyti"

#~ msgid "SHOUT/Icecast:"
#~ msgstr "SHOUT/Icecast:"

#~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
#~ msgstr "Aktyvuoti Icecast metainformacijos UDP kanalą"

#~ msgid "Streaming"
#~ msgstr "Srautai"

#, fuzzy
#~ msgid "About Flac Plugin"
#~ msgstr "Apie ESounD įskiepį"

#, fuzzy
#~ msgid "Samplerate: %d Hz"
#~ msgstr "Semplų dažnis:"

#, fuzzy
#~ msgid "Channels: %d"
#~ msgstr "Kanalai:"

# msgstr[0] " (%d duomenų takelis)"
# msgstr[2] " (%d duomenų takelių)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Samples: %llu\n"
#~ "Length: %d:%.2d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Bendra trukmė: %d:%d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Filesize: %ld B"
#~ msgstr "Bylos dydis:"

#, fuzzy
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "Tango"

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Komentaras:"

#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Data:"

#~ msgid "Track number:"
#~ msgstr "Takelio numeris:"

#~ msgid "Genre:"
#~ msgstr "Žanras:"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Tag"
#~ msgstr "/Pašalinti visus"

#, fuzzy
#~ msgid "FLAC Info:"
#~ msgstr "Apie CD"

#, fuzzy
#~ msgid "File Info - %s"
#~ msgstr "Apie bylą"

# msgstr[0] "%lu Baitas"
# msgstr[1] "%lu Baitai"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Klaida"

#~ msgid "LOOKING UP %s"
#~ msgstr "IEŠKAU %s"

#~ msgid "Couldn't look up host %s"
#~ msgstr "Nepavyko rasti hosto %s"

#~ msgid "CONNECTING TO %s:%d"
#~ msgstr "JUNGIUOSI PRIE %s:%d"

#~ msgid "Couldn't connect to host %s"
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie hosto %s"

#~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
#~ msgstr "PRISIJUNGIAU. LAUKIU ATSAKYMO"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't connect to host %s\n"
#~ "Server reported: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko prisijungti prie hosto %s\n"
#~ "Serveris pranešė: %s"

#~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
#~ msgstr "BUFERIUOJU: %dKB/%dKB"

#, fuzzy
#~ msgid "FLAC Audio Plugin"
#~ msgstr "CD audio įskiepis"

#, fuzzy
#~ msgid "ModPlug Configuration"
#~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"

#~ msgid "16 bit"
#~ msgstr "16 bitų"

#~ msgid "8 bit"
#~ msgstr "8 bitai"

#, fuzzy
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanalai:"

#, fuzzy
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "Resampling"
#~ msgstr "Srautai"

#, fuzzy
#~ msgid "Fast Playlist Info"
#~ msgstr "Įkrauti grojaraštį"

#, fuzzy
#~ msgid "Reverb"
#~ msgstr "Serveris"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Įjungtas"

#, fuzzy
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Duet"

#, fuzzy
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Apie BMP"

#, fuzzy
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Rave"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp"
#~ msgstr "Dream"

#, fuzzy
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "<b>Efektai</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "MOD Info"
#~ msgstr "Apie CD"

#, fuzzy
#~ msgid "Samples"
#~ msgstr "c"

#, fuzzy
#~ msgid "Instruments"
#~ msgstr "Instrumental"

#, fuzzy
#~ msgid "About Modplug"
#~ msgstr "Apie ESounD įskiepį"

#~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
#~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"

#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Raiška:"

#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Kanalai:"

#~ msgid "Stereo (if available)"
#~ msgstr "Stereo (jei įmanoma)"

#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Mono"

#~ msgid "Down sample:"
#~ msgstr "Kokybės santykis:"

#~ msgid "1:1 (44 kHz)"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#~ msgid "1:2 (22 kHz)"
#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"

#~ msgid "1:4 (11 kHz)"
#~ msgstr "1:4 (11 kHz)"

#~ msgid "Decoder"
#~ msgstr "Dekoderis"

#~ msgid "ID3 Tags:"
#~ msgstr "ID3 žymos:"

#~ msgid "ID3 format:"
#~ msgstr "Pavadinimo formatas:"

#~ msgid "Joint stereo"
#~ msgstr "Jungtinis stereo"

#~ msgid "Dual channel"
#~ msgstr "Du kanalai"

#~ msgid "Single channel"
#~ msgstr "Vienas kanalas"

#~ msgid "%d KBit/s"
#~ msgstr "%d KBit/s"

#~ msgid "%ld Hz"
#~ msgstr "%ld Hz"

#~ msgid "50/15 ms"
#~ msgstr "50/15 ms"

#~ msgid "CCIT J.17"
#~ msgstr "CCIT J.17"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Taip"

#~ msgid " MPEG Info "
#~ msgstr "MPEG informacija"

#~ msgid "MPEG Level:"
#~ msgstr "MPEG lygis:"

#~ msgid "Bit rate:"
#~ msgstr "Nominalus bitų sekos greitis:"

#~ msgid "Sample rate:"
#~ msgstr "Semplų dažnis:"

#~ msgid "File size:"
#~ msgstr "Bylos dydis:"

#, fuzzy
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Dekoderis:"

#~ msgid "Error Protection:"
#~ msgstr "Apsauga nuo klaidų:"

#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Apsaugota autorinėmis teisėmis:"

#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Originalas:"

#~ msgid "Emphasis:"
#~ msgstr "Pabrėžimas:"

#~ msgid " ID3 Tag "
#~ msgstr " ID3 žyma"

#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Metai:"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "Neprieinama"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "%lu Bytes"
#~ msgstr "%lu Baitų"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d"
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie hosto %s"

#, fuzzy
#~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB"
#~ msgstr "BUFERIUOJU: %dKB/%dKB"

#~ msgid "About MPEG Audio Plugin"
#~ msgstr "Apie MPEG audio įskiepį"

#~ msgid "MPEG Audio Plugin"
#~ msgstr "MPEG audio įskiepis"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Configuration"
#~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"

#, fuzzy
#~ msgid "11000 Hz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "22000 Hz"
#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "44100 Hz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "Sample Width"
#~ msgstr "Semplų dažnis:"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Configuration File"
#~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Plugin %s"
#~ msgstr "įvesties įskiepis: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't load MIDI file"
#~ msgstr "Nepavyko rasti hosto %s"

#~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
#~ msgstr "Išrinkite aplanką, kuriame saugosite Ogg Vorbis srautus:"

#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
#~ msgstr "Ogg Vorbis garso įskiepio kofigūravimas"

#~ msgid "Ogg Vorbis Tags:"
#~ msgstr "Ogg Vorbis žymos:"

#~ msgid ""
#~ "An error occured:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Įvyko klaida:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Klaida!"

#~ msgid "Failed to modify tag (open)"
#~ msgstr "Nepavyko pakeisti (atverti) žymos"

#~ msgid "Failed to modify tag (close)"
#~ msgstr "Nepavyko pakeisti (užverti) žymos"

#~ msgid "Failed to modify tag"
#~ msgstr "Nepavyko pakeisti žymos"

#~ msgid " Ogg Vorbis Tag "
#~ msgstr " Ogg Vorbis žyma"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Aprašymas:"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versija:"

#~ msgid "ISRC number:"
#~ msgstr "ISRC numeris:"

#~ msgid "Organization:"
#~ msgstr "Organizacija:"

#~ msgid " Ogg Vorbis Info "
#~ msgstr " Ogg Vorbis informacija"

#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Trukmė:"

#~ msgid "%d KBit/s (nominal)"
#~ msgstr "%d KBit/s (nominaliai)"

#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"

#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "%d:%.2d"
#~ msgstr "%d:%.2d"

#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d Baitų"

# msgstr[0] "%d Baitas"
# msgstr[1] "%d Baitai"
#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
#~ msgstr "Ogg Vorbis audio įskiepis"

#~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
#~ msgstr "Apie Ogg Vorbis audio įskiepį"

#~ msgid ""
#~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
#~ "\n"
#~ "Original code by\n"
#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
#~ "Contributions from\n"
#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ogg Vorbis įskiepio autoriai - Xiph.org Foundation\n"
#~ "\n"
#~ "Pradinis kodas:\n"
#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
#~ "Papildymai:nChris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Aplankykite Xiph.org Foundation adresu http://www.xiph.org/\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
#~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
#~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
#~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
#~ "(at your option) any later version. \n"
#~ " \n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  \n"
#~ "See the GNU General Public License for more details. \n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n"
#~ "License along with this program ; if not, write to \n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
#~ "Boston, MA  02110-1301  USA"
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ESounD įskiepis\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."

#~ msgid "WAV Audio Plugin"
#~ msgstr "WAV audio įskiepis"

#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Apie BMP"

#, fuzzy
#~ msgid " Close "
#~ msgstr "/Užverti"

#~ msgid "OSS Output Plugin"
#~ msgstr "OSS išvesties įskiepis"

#~ msgid "About OSS Driver"
#~ msgstr "Apie OSS įskiepį"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious OSS Driver\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS OSS tvarkyklė\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."

#~ msgid "Default (%s)"
#~ msgstr "Įprastasis (%s)"

#~ msgid "OSS Driver configuration"
#~ msgstr "OSS tvarkyklės konfigūravimas"

#~ msgid "Audio device:"
#~ msgstr "Garso įrenginys:"

#~ msgid "Use alternate device:"
#~ msgstr "Naudoti alternatyvų įrenginį:"

#~ msgid "Mixer device:"
#~ msgstr "Mikserio įrenginys:"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "įrenginiai"

#~ msgid "Buffer size (ms):"
#~ msgstr "Buferio dydis (ms):"

#~ msgid "Buffering"
#~ msgstr "Buferiavimas"

#~ msgid "Mixer Settings:"
#~ msgstr "Mikserio nustatymai:"

#~ msgid "Volume controls Master not PCM"
#~ msgstr "Garsas reguliuoja pagrindinį, o ne PCM kanalą"

#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Mikseris"

#~ msgid "About ALSA Driver"
#~ msgstr "Apie ALSAįskiepį"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious ALSA Driver\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA.\n"
#~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ALSA tvarkyklė\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA.\n"
#~ "Autorius: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"

#~ msgid "ALSA %s output plugin"
#~ msgstr "ALSA %s išvesties įskiepis"

#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "Nežinoma garso plokštė"

#~ msgid "Default PCM device (%s)"
#~ msgstr "Įprastasis PCM įrenginys (%s)"

#~ msgid "ALSA Driver configuration"
#~ msgstr "ALSA tvarkyklės konfigūravimas"

#~ msgid "Mixer:"
#~ msgstr "Mikseris:"

#~ msgid "Mixer card:"
#~ msgstr "Mikserio korta:"

#~ msgid "Device settings"
#~ msgstr "Įrenginio nustatymai:"

#, fuzzy
#~ msgid "Soundcard:"
#~ msgstr "Soundtrack"

#~ msgid "Buffer time (ms):"
#~ msgstr "Buferio dydis (ms):"

#~ msgid "Period time (ms):"
#~ msgstr "Periodas (ms):"

#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "Papildomi nustatymai"

#, fuzzy
#~ msgid "aRts Driver configuration"
#~ msgstr "OSS tvarkyklės konfigūravimas"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
#~ msgstr "Išrinkite aplanką, kuriame saugosite MPEG srautus:"

#, fuzzy
#~ msgid "Disk Writer Configuration"
#~ msgstr "OSS tvarkyklės konfigūravimas"

#~ msgid "About ESounD Plugin"
#~ msgstr "Apie ESounD įskiepį"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious ESounD Plugin\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ESounD įskiepis\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Hostas:"

#~ msgid "Use remote host"
#~ msgstr "Naudoti nutolusį hostą"

#~ msgid "Volume controls OSS mixer"
#~ msgstr "Garsas reguliuoja OSS mikserį"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Portas:"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Serveris"

#~ msgid "eSound Output Plugin"
#~ msgstr "eSound išvesties įskiepis"

#, fuzzy
#~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15"
#~ msgstr "eSound išvesties įskiepis"

#, fuzzy
#~ msgid "About the Sun Driver"
#~ msgstr "Apie OSS įskiepį"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio control device:"
#~ msgstr "Garso įrenginys:"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume controls device:"
#~ msgstr "Garso valdymas:"

#, fuzzy
#~ msgid "Sun driver configuration"
#~ msgstr "OSS tvarkyklės konfigūravimas"

#~ msgid "/Toggle Decorations"
#~ msgstr "/Perjungti dekoracijų vaizdavimą"

#~ msgid "Blur scope"
#~ msgstr "Akiratis"

#~ msgid "Blur Scope: Color selection"
#~ msgstr "Akiratis: spalvos pasirinkimas"

#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Nustatymai:"

#~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
#~ msgstr "** DVIGUBAS DYDIS PAŠALINTAS IŠ PROGRAMOS **"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Transparency</b>"
#~ msgstr "<b>Grojimas</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrobbler Configuration"
#~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"

#, fuzzy
#~ msgid "Song Change Configuration"
#~ msgstr "CD Audio grotuvo konfigūravimas"

#, fuzzy
#~ msgid "Song Metadata"
#~ msgstr "Sonata"

#, fuzzy
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Portas:"

#, fuzzy
#~ msgid "Client name"
#~ msgstr "Bylos pavadinimas"

#, fuzzy
#~ msgid "Port name"
#~ msgstr "Takelio pavadinimas"

#, fuzzy
#~ msgid "ALSA output ports"
#~ msgstr "ALSA %s išvesties įskiepis"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixer settings"
#~ msgstr "Mikserio nustatymai:"

#~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
#~ msgstr "Konvertuoti ID3 aprašus į UTF-8"

#~ msgid "ID3 encoding:"
#~ msgstr "ID3 aprašų koduotė:"

#, fuzzy
#~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8"
#~ msgstr "Konvertuoti ID3 aprašus į UTF-8"

#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis encoding:"
#~ msgstr "ID3 aprašų koduotė:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>WMA Version:</b>"
#~ msgstr "<b>Vizualizacija</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Channels:</b>"
#~ msgstr "Kanalai:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filesize:</b>"
#~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "WMA Info"
#~ msgstr "Apie CD"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Comments:</b>"
#~ msgstr "<b>_Šriftai:</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Track:</b>"
#~ msgstr "<b>Grojimas</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tango"

#~ msgid "Artem Baguinski"
#~ msgstr "Artem Baguinski"

#~ msgid "Edward Brocklesby"
#~ msgstr "Edward Brocklesby"

#~ msgid "Chong Kai Xiong"
#~ msgstr "Chong Kai Xiong"

#~ msgid "Milosz Derezynski"
#~ msgstr "Milosz Derezynski"

#~ msgid "David Lau"
#~ msgstr "David Lau"

#~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
#~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"

#~ msgid "Michiel Sikkes"
#~ msgstr "Michiel Sikkes"

#~ msgid "Andrei Badea"
#~ msgstr "Andrei Badea"

#~ msgid "Peter Behroozi"
#~ msgstr "Peter Behroozi"

#~ msgid "Bernard Blackham"
#~ msgstr "Bernard Blackham"

#~ msgid "Oliver Blin"
#~ msgstr "Oliver Blin"

#~ msgid "Tomas Bzatek"
#~ msgstr "Tomas Bzatek"

#~ msgid "Liviu Danicel"
#~ msgstr "Liviu Danicel"

#~ msgid "Jon Dowland"
#~ msgstr "Jon Dowland"

#~ msgid "Artur Frysiak"
#~ msgstr "Artur Frysiak"

#~ msgid "Sebastian Kapfer"
#~ msgstr "Sebastian Kapfer"

#~ msgid "Lukas Koberstein"
#~ msgstr "Lukas Koberstein"

#~ msgid "Dan Korostelev"
#~ msgstr "Dan Korostelev"

#~ msgid "Jolan Luff"
#~ msgstr "Jolan Luff"

#~ msgid "Michael Marineau"
#~ msgstr "Michael Marineau"

#~ msgid "Tim-Philipp Muller"
#~ msgstr "Tim-Philipp Muller"

#~ msgid "Julien Portalier"
#~ msgstr "Julien Portalier"

#~ msgid "Andrew Ruder"
#~ msgstr "Andrew Ruder"

#~ msgid "Olivier Samyn"
#~ msgstr "Olivier Samyn"

#~ msgid "Martijn Vernooij"
#~ msgstr "Martijn Vernooij"

#~ msgid "Philipi Pinto"
#~ msgstr "Philipi Pinto"

#~ msgid "Thierry Vignaud"
#~ msgstr "Thierry Vignaud"

#~ msgid "Jan Narovec"
#~ msgstr "Jan Narovec"

#~ msgid "Laurens Buhler"
#~ msgstr "Laurens Buhler"

#~ msgid "David Le Brun"
#~ msgstr "David Le Brun"

#~ msgid "Matthias Debus"
#~ msgstr "Matthias Debus"

#~ msgid "Kouzinopoulos Haris"
#~ msgstr "Kouzinopoulos Haris"

#~ msgid "Laszlo Dvornik"
#~ msgstr "Laszlo Dvornik"

#~ msgid "Alessio D'Ascanio"
#~ msgstr "Alessio D'Ascanio"

#~ msgid "DongCheon Park"
#~ msgstr "DongCheon Park"

#~ msgid "Rimas Kudelis"
#~ msgstr "Rimas Kudelis"

#~ msgid "Arangel Angov"
#~ msgstr "Arangel Angov"

#~ msgid "Jacek Wolszczak"
#~ msgstr "Jacek Wolszczak"

#~ msgid "Pavlo Bohmat"
#~ msgstr "Pavlo Bohmat"

#~ msgid "Pavel Kanzelsberger"
#~ msgstr "Pavel Kanzelsberger"

#~ msgid "Martin Persenius"
#~ msgstr "Martin Persenius"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Įskiepiai</b></span>"

#~ msgid "_Media plugin list:"
#~ msgstr "_Media įskiepių sąrašas"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but "
#~ "won't take effect for playback until the next song!\n"
#~ "\n"
#~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Pakeitimas išsaugotas BMP nustatymų duomenų bazėje, tačiau jis įsigalios "
#~ "tik pradėjus groti kitą dainą!\n"
#~ "\n"
#~ "Jei norite, galite sustabdyti ir perleisti esamą dainą, kad pakeitimai "
#~ "įsigaliotų nedelsiant."

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Išvaizda</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Pelė</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Grojaraštis</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Ekvalaizeris</b></span>"

#~ msgid "Use proxy"
#~ msgstr "Naudoti tarpinę stotį"

#~ msgid "Frames:"
#~ msgstr "Kadrai:"

#~ msgid ""
#~ "Variable,\n"
#~ "avg. bitrate: %d KBit/s"
#~ msgstr ""
#~ "Kintamas,\n"
#~ "vid. greitis:·%d·KBit/s"

#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador"
#~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to write to file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nepavyksta įrašyti bylos: %s"

#~ msgid "Couldn't write tag!"
#~ msgstr "Nepavyko įrašyti žymos!"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to open file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nepavyksta atverti bylos: %s"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to truncate file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nepavyksta apkapoti bylos: %s"

#~ msgid "Couldn't remove tag!"
#~ msgstr "Nepavyko pašalinti žymos!"

#~ msgid "No tag to remove!"
#~ msgstr "Šalinama žyma neegzistuoja!"

#~ msgid "Copy album tags"
#~ msgstr "Kopijuoti albumo duomenis"

#~ msgid "Paste album tags"
#~ msgstr "Įdėti albumo duomenis"

#, fuzzy
#~ msgid "About TiMidity Plugin"
#~ msgstr "Apie MPEG audio įskiepį"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Plugin"
#~ msgstr "MPEG audio įskiepis"

#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Turinys"

#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Plėtinys"

#~ msgid "Extension and content"
#~ msgstr "Turinys ir plėtinys"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2000-2004  Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n"
#~ "\n"
#~ "based on the original OSS Output Plugin  Copyright (C) 1998-2000\n"
#~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front "
#~ "Technologies\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ESounD įskiepis\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."

#, fuzzy
#~ msgid " Enable"
#~ msgstr "Įjungtas"

#, fuzzy
#~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin"
#~ msgstr "Apie ESounD įskiepį"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced XF"
#~ msgstr "Papildomi nustatymai"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Papildomi nustatymai"

#, fuzzy
#~ msgid "Crossfade"
#~ msgstr "c"

#, fuzzy
#~ msgid "Crossfader"
#~ msgstr "c"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable volume control"
#~ msgstr "Garso valdymas:"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):"
#~ msgstr "Buferio dydis (ms):"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixing buffer size (ms):"
#~ msgstr "Buferio dydis (ms):"

#, fuzzy
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Aprašymas:"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "/_Išeiti"

#, fuzzy
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Data:"

#, fuzzy
#~ msgid "Reopen"
#~ msgstr "/Kartoti"

#, fuzzy
#~ msgid "Use plugin"
#~ msgstr "Įskiepiai"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume control options"
#~ msgstr "Garso valdymas:"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume normalizer"
#~ msgstr "Garso valdymas:"

#, fuzzy
#~ msgid "same file"
#~ msgstr "/Išsaugoti/Į bylą"

#, fuzzy
#~ msgid "LibVisual Audacious Plugin"
#~ msgstr "_Vizualizacijos įskiepių sąrašas:"

#, fuzzy
#~ msgid "Visualization Plugins"
#~ msgstr "_Vizualizacijos įskiepių sąrašas:"

#, fuzzy
#~ msgid "All plugins"
#~ msgstr "Įskiepiai"

#, fuzzy
#~ msgid " (enabled)"
#~ msgstr "Įjungtas"

#, fuzzy
#~ msgid "Version: "
#~ msgstr "Versija:"

#, fuzzy
#~ msgid " error"
#~ msgstr "Terror"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize SDL!\n"
#~ msgstr "Nepavyko inicializuoti gnome-vfs.\n"

#~ msgid "Developers:"
#~ msgstr "Kūrėjai:"

#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "ATJUNGTI „VISADA VIRŠUJE“ (N/A)"

#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "ĮJUNGTI „VISADA VIRŠUJE“ (N/A)"

#, fuzzy
#~ msgid "Downsample:"
#~ msgstr "Kokybės santykis:"

#~ msgid "%s - BMP"
#~ msgstr "%s - BMP"

#~ msgid "bmp: %s"
#~ msgstr "bmp: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "/Play Directory"
#~ msgstr "_Aplankas:"

#~ msgid "Add Folders"
#~ msgstr "Pridėti aplankus"

#, fuzzy
#~ msgid "/Add Folders..."
#~ msgstr "/Pridėti bylas…"

#~ msgid "3DNow! optimized decoder"
#~ msgstr "3DNow! optimizuotas dekoderis"

#~ msgid "MMX optimized decoder"
#~ msgstr "MMX optimizuotas dekoderis"

#~ msgid "FPU decoder"
#~ msgstr "FPU dekoderis"

#~ msgid ""
#~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
#~ "Plugin by The XMMS team"
#~ msgstr ""
#~ "mpg123 dekodavimo variklio autorius Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
#~ "Įskiepį parašė XMMS komanda"

#~ msgid "Advanced settings:"
#~ msgstr "Papildomi nustatymai:"

#, fuzzy
#~ msgid "Thread buffer time (ms):"
#~ msgstr "Buferio dydis (ms):"

#~ msgid "Mmap mode"
#~ msgstr "Mmap režimas"

#~ msgid "Homepage and Graphics:"
#~ msgstr "Interneto svetainė ir grafika:"

#~ msgid "Takeshi Aihana"
#~ msgstr "Takeshi Aihana"

#~ msgid "BMP Equalizer"
#~ msgstr "BMP ekvalaizeris"

#~ msgid "Beep Media Player"
#~ msgstr "Multimedijos grotuvas „Beep“"

#~ msgid "/About BMP"
#~ msgstr "/Apie BMP"

#~ msgid "BMP"
#~ msgstr "BMP"

#~ msgid "Add Internet Address"
#~ msgstr "Pridėti adresą internete…"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Vlad Gerasimov"
#~ msgstr "Vlad Gerasimov"

#~ msgid "/By extension"
#~ msgstr "/Pagal plėtinį"

#~ msgid "Add Folders - BMP"
#~ msgstr "Pridėti aplankus – BMP"

#~ msgid "Add URL"
#~ msgstr "Pridėti URL"

#~ msgid "/Sort by Title"
#~ msgstr "?Rūšiuoti pagal pavadinimą"

#~ msgid "/Sort by Filename"
#~ msgstr "/Rūšiuoti pagal bylos vardą"

#~ msgid "/Sort by Date"
#~ msgstr "/Rūšiuoti pagal datą"