view po/sk.po @ 2389:2413a9314bed trunk

[svn] - strings.h should be installed because plugins may use str_to_utf8().
author yaz
date Tue, 23 Jan 2007 02:51:10 -0800 (2007-01-23)
parents 741023a8efa5
children ff6ce84e6147
line wrap: on
line source
# Slovak translation for BMP
# Copyright (C) 2004 Pavel Kanzelsberger <kanzels@zmail.sk>
# This file is distributed under the same license as the BMP package.
# Pavel Kanzelsberger <kanzels@zmail.sk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-19 22:53-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-03 09:32+0800\n"
"Last-Translator: Pavel Kanzelsberger <kanzels@zmail.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <kanzels@zmail.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/audacious/ui_about.c:44
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
msgstr ""
"<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
"Prehr叩va� m辿di鱈 zalo転en箪 na XMMS\n"
"\n"
"Copyright (C) 2003-2004 BMP Development Team\n"

#: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:327
#: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388
#, fuzzy
msgid "About Audacious"
msgstr "O MPEG Audio plugine"

#: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:372
msgid "Credits"
msgstr "Credits"

#: src/audacious/ui_credits.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
"Prehr叩va� m辿di鱈 zalo転en箪 na XMMS\n"
"\n"
"Copyright (C) 2003-2004 BMP Development Team\n"

#: src/audacious/ui_credits.c:51
#, fuzzy
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Nastavenia BMP"

#: src/audacious/ui_credits.c:65
msgid "Graphics:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:70
msgid "Default skin:"
msgstr "�tandardn箪 vzh直ad:"

#: src/audacious/ui_credits.c:75
msgid "Plugin development:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:86
msgid "Patch authors:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:101
#, fuzzy
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "V箪voj叩ri:"

#: src/audacious/ui_credits.c:107
#, fuzzy
msgid "BMP Developers:"
msgstr "V箪voj叩ri:"

#: src/audacious/ui_credits.c:139
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:142
msgid "Breton:"
msgstr "Bret坦nsky:"

#: src/audacious/ui_credits.c:145
#, fuzzy
msgid "Bulgarian:"
msgstr "Ma�arsky:"

#: src/audacious/ui_credits.c:148
#, fuzzy
msgid "Czech:"
msgstr "Franc炭zsky:"

#: src/audacious/ui_credits.c:151
msgid "Dutch:"
msgstr "Holandsky:"

#: src/audacious/ui_credits.c:155
#, fuzzy
msgid "Finnish:"
msgstr "�panielsky:"

#: src/audacious/ui_credits.c:158
msgid "French:"
msgstr "Franc炭zsky:"

#: src/audacious/ui_credits.c:161
msgid "German:"
msgstr "Nemecky:"

#: src/audacious/ui_credits.c:165
#, fuzzy
msgid "Georgian:"
msgstr "Nemecky:"

#: src/audacious/ui_credits.c:168
msgid "Greek:"
msgstr "Gr辿cky:"

#: src/audacious/ui_credits.c:173
msgid "Hindi:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:176
msgid "Hungarian:"
msgstr "Ma�arsky:"

#: src/audacious/ui_credits.c:179
msgid "Italian:"
msgstr "Taliansky:"

#: src/audacious/ui_credits.c:183
msgid "Japanese:"
msgstr "Japonsky:"

#: src/audacious/ui_credits.c:186
msgid "Korean:"
msgstr "K坦rejsky:"

#: src/audacious/ui_credits.c:189
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Litov�ina:"

#: src/audacious/ui_credits.c:192
#, fuzzy
msgid "Macedonian:"
msgstr "Rumunsky:"

#: src/audacious/ui_credits.c:195
msgid "Polish:"
msgstr "Po直sky:"

#: src/audacious/ui_credits.c:198
msgid "Romanian:"
msgstr "Rumunsky:"

#: src/audacious/ui_credits.c:201
msgid "Russian:"
msgstr "Rusky:"

#: src/audacious/ui_credits.c:204
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:207
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:210
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:213
msgid "Slovak:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:216
msgid "Spanish:"
msgstr "�panielsky:"

#: src/audacious/ui_credits.c:219
msgid "Swedish:"
msgstr "�v辿dsky:"

#: src/audacious/ui_credits.c:222
#, fuzzy
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "With Additional Help:"

#: src/audacious/ui_credits.c:225
#, fuzzy
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Rumunsky:"

#: src/audacious/ui_credits.c:228
msgid "Welsh:"
msgstr "Welshsky:"

#: src/audacious/ui_credits.c:376
msgid "Translators"
msgstr "Prekladatelia"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:752
#, fuzzy
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "/Zrolova泥 ekvaliz辿r"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:1452
msgid "Presets"
msgstr "Presety"

#: src/audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: vo直ba `%s' je nepr鱈stupn叩\n"

#: src/audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: vo直ba `--%s' nepovo直uje argument\n"

#: src/audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: vo直ba `%c%s' nepovo直uje argument\n"

#: src/audacious/getopt.c:662 src/audacious/getopt.c:820
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: vo直ba `%s' vy転aduje argument\n"

#: src/audacious/getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: nerozpoznan叩 vo直ba `--%s'\n"

#: src/audacious/getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: nerozpoznan叩 vo直ba `%c%s'\n"

#: src/audacious/getopt.c:716
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: nepovolen叩 vo直ba -- %c\n"

#: src/audacious/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: nespr叩vna vo直ba -- %c\n"

#: src/audacious/getopt.c:746 src/audacious/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: vo直ba vy転aduje argument -- %c\n"

#: src/audacious/getopt.c:791
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: vo直ba `-W %s' je nepr鱈pustn叩\n"

#: src/audacious/getopt.c:806
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: vo直ba `-W %s' nepovo直uje argument\n"

#: src/audacious/glade.c:43
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/input.c:307
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>Nepodarilo sa prehra泥 s炭bory.</big></b>\n"
"\n"
"Nasledovn辿 s炭bory sa nepodarilo prehra泥, skontrolujte �i:\n"
"1. s炭 pr鱈stupn辿.\n"
"2. ste povolili vy転adovan辿 pluginy."

#: src/audacious/input.c:332
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "Druh箪kr叩t nezobrazova泥 toto varovanie"

#: src/audacious/input.c:334
msgid "Show more _details"
msgstr "Zobrazi泥 viac _detailov"

#: src/audacious/input.c:348 src/audacious/ui_preferences.c:117
#: src/audacious/ui_preferences.c:485 src/audacious/ui_preferences.c:573
#: src/audacious/ui_preferences.c:662 src/audacious/ui_preferences.c:758
msgid "Filename"
msgstr "N叩zov s炭boru"

#: src/audacious/input.c:613
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr ""

#: src/audacious/input.c:629
msgid "Filename:"
msgstr "N叩zov s炭boru:"

#: src/audacious/input.c:647
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "貼iadny z pluginov nerozoznal tento s炭bor"

#: src/audacious/input.c:649
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Vstupn箪 plugin: %s"

#: src/audacious/logger.c:122
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Nepodarilo sa vytvori泥 log s炭bor (%s)!\n"

#: src/audacious/main.c:84 src/audacious/main.c:86 src/audacious/ui_main.c:626
#: src/audacious/ui_main.c:3401
msgid "Audacious"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa vytvori泥 adres叩r (%s): %s"

#: src/audacious/main.c:826
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: audacious [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"Pou転itie: beep-media-player [vo直by] [s炭bory] ...\n"
"\n"
"Vo直by:\n"
"--------\n"

#: src/audacious/main.c:831
msgid "Display this text and exit"
msgstr "Zobrazi泥 tento text a skon�i泥"

#: src/audacious/main.c:834
#, fuzzy
msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "Vybra泥 BMP/XMMS sedenie (�tandardne: 0)"

#: src/audacious/main.c:837
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Vr叩ti泥 sa sp辰泥 v playliste"

#: src/audacious/main.c:840
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Za�a泥 hra泥 aktu叩lny playlist"

#: src/audacious/main.c:843
msgid "Pause current song"
msgstr "Zapauzova泥 aktu叩lnu skladbu"

#: src/audacious/main.c:846
msgid "Stop current song"
msgstr "Zastavi泥 aktu叩lnu skladbu"

#: src/audacious/main.c:849
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Pauza ak hr叩, inak prehra泥"

#: src/audacious/main.c:852
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Posun炭泥 vpred v playliste"

#: src/audacious/main.c:855
msgid "Display Jump to file dialog"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:858
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Nevy�isti泥 playlist"

#: src/audacious/main.c:861
msgid "Show the main window"
msgstr "Zobrazi泥 hlavn辿 okno"

#: src/audacious/main.c:864
#, fuzzy
msgid "Activate Audacious"
msgstr "O MPEG Audio plugine"

#: src/audacious/main.c:867
msgid "Previous session ID"
msgstr "ID predch叩dzaj炭cej session"

#: src/audacious/main.c:870
msgid "Headless operation [experimental]"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:873
msgid "Disable error/warning interception (logging)"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:876
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "Zobrazi泥 verziu programu a skon�i泥\n"

#: src/audacious/main.c:1083
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Nepodarilo sa na�鱈ta泥 vzh直ad.</big></b>\n"
"\n"
"Skontrolujte �i je skin '%s' pou転鱈vate直n箪 a �i je 邸tandardn箪 skin "
"nain邸talovan箪 v '%s'\n"

#: src/audacious/main.c:1130
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"Prep叩�te, verzia GTK+ (%d.%d.%d), ktor炭 m叩te nepracuje s BMP.\n"
"Pros鱈m pou転ite GTK+ verzie %s alebo nov邸ie.\n"

#: src/audacious/main.c:1141
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Bohu転ia直 pou転itie vl叩kien (threads) nie je podporovan辿 na va邸ej platforme.\n"
"\n"
"Ak m叩te Linux s podporou libc5 a nain邸talovali ste Glib & GTK+ predt箪m ako\n"
"ste in邸talovali LinuxThreads budete musiet rekompilova泥 Glib & GTK+.\n"

#: src/audacious/main.c:1160
#, fuzzy
msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "BMP: Nepodarilo sa otvori泥 display, koniec."

#: src/audacious/signals.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
"a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Nastal pr鱈znak SIGSEGV\n"
"\n"
"M担転e to by泥 sp担soben辿 chybou v BMP. Ak neviete pre�o sa tak stalo, po邸lite "
"n叩m mail na beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n"
"\n"

#: src/audacious/strings.c:196
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (nespr叩vne UTF-8)"

#: src/audacious/ui_main.c:624
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:849
msgid "VBR"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:890 src/audacious/ui_main.c:894
#, fuzzy
msgid "stereo"
msgstr "Stereo"

#: src/audacious/ui_main.c:890 src/audacious/ui_main.c:894
#, fuzzy
msgid "mono"
msgstr "Mono"

#: src/audacious/ui_main.c:1383 src/audacious/ui_manager.c:414
#: src/audacious/ui_manager.c:415
msgid "Jump to Time"
msgstr "Presko�i泥 na �as"

#: src/audacious/ui_main.c:1404
msgid "minutes:seconds"
msgstr "min炭ty:sekundy"

#: src/audacious/ui_main.c:1414
msgid "Track length:"
msgstr "D頂転ka skladby:"

#: src/audacious/ui_main.c:1499
#, fuzzy
msgid "Un_queue"
msgstr "Rada"

#: src/audacious/ui_main.c:1501 src/audacious/ui_main.c:1889
#, fuzzy
msgid "_Queue"
msgstr "Rada"

#: src/audacious/ui_main.c:1814
msgid "Jump to Track"
msgstr "Presko�i泥 na skladbu"

#: src/audacious/ui_main.c:1855
msgid "Filter: "
msgstr "Filter: "

#: src/audacious/ui_main.c:1856
#, fuzzy
msgid "_Filter:"
msgstr "Filter: "

#: src/audacious/ui_main.c:2060
msgid "Enter location to play:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:2271
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "SKOK NA: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: src/audacious/ui_main.c:2303 src/audacious/ui_main.c:2922
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "HLASITOS鼎: %d%%"

#: src/audacious/ui_main.c:2334 src/audacious/ui_main.c:2925
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "VYV�貼ENIE: %d%% V捗AVO"

#: src/audacious/ui_main.c:2338 src/audacious/ui_main.c:2928
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "VYV�貼ENIE: STRED"

#: src/audacious/ui_main.c:2342 src/audacious/ui_main.c:2930
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "VYV�貼ENIE: %d%% VPRAVO"

#: src/audacious/ui_main.c:2698
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "MENO MO貼NOST�"

#: src/audacious/ui_main.c:2702
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ZAK�ZA鼎 V貼DY NAVRCHU"

#: src/audacious/ui_main.c:2704
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "POVOLI鼎 V貼DY NAVRCHU"

#: src/audacious/ui_main.c:2707
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:2711
msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:2713
msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:2716
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:2762
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>Toto CD nie je mo転n辿 prehr叩va泥.</big></b>\n"
"\n"
"V mechanike nie je CD, alebo vlo転en辿 CD nie je audio CD.\n"

#: src/audacious/ui_main.c:2779
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nepodarilo sa inicializova泥 audio.</big></b>\n"
"\n"
"Pros鱈m skontrolujte:\n"
"1. �i m叩te zapnut箪 spr叩vny v箪stupn箪 plugin.\n"
"2. �i 転iadne in辿 programy neblokuju zvukov炭 kartu.\n"
"3. �i je va邸a zvukov叩 karta spr叩vne nakonfigurovan叩.\n"

#: src/audacious/ui_main.c:3385
#, fuzzy
msgid "Error in Audacious."
msgstr "O MPEG Audio plugine"

#: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44
#, fuzzy
msgid "Autoscroll Songname"
msgstr "/Automatick箪 posun n叩zvu skladby"

#: src/audacious/ui_manager.c:46 src/audacious/ui_manager.c:47
#, fuzzy
msgid "Stop after Current Song"
msgstr "Zastavi泥 aktu叩lnu skladbu"

#: src/audacious/ui_manager.c:49 src/audacious/ui_manager.c:50
#, fuzzy
msgid "Peaks"
msgstr "Pranks"

#: src/audacious/ui_manager.c:52 src/audacious/ui_manager.c:53
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "/Opakovanie"

#: src/audacious/ui_manager.c:55 src/audacious/ui_manager.c:56
#, fuzzy
msgid "Shuffle"
msgstr "/Mie邸anie"

#: src/audacious/ui_manager.c:58 src/audacious/ui_manager.c:59
#, fuzzy
msgid "No Playlist Advance"
msgstr "/Nepokra�ova泥 v playliste"

#: src/audacious/ui_manager.c:61 src/audacious/ui_manager.c:62
#, fuzzy
msgid "Show Player"
msgstr "/Zobrazi泥 editor playlistu"

#: src/audacious/ui_manager.c:64 src/audacious/ui_manager.c:65
#, fuzzy
msgid "Show Playlist Editor"
msgstr "/Zobrazi泥 editor playlistu"

#: src/audacious/ui_manager.c:67 src/audacious/ui_manager.c:68
#, fuzzy
msgid "Show Equalizer"
msgstr "/Zobrazi泥 ekvaliz辿r"

#: src/audacious/ui_manager.c:70 src/audacious/ui_manager.c:71
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "/V転dy navrchu"

#: src/audacious/ui_manager.c:73 src/audacious/ui_manager.c:74
#, fuzzy
msgid "Put on All Workspaces"
msgstr "/Zobrazi泥 na v邸etk箪ch ploch叩ch"

#: src/audacious/ui_manager.c:76 src/audacious/ui_manager.c:77
#, fuzzy
msgid "Roll up Player"
msgstr "/Zrolova泥 prehr叩va�"

#: src/audacious/ui_manager.c:79 src/audacious/ui_manager.c:80
#, fuzzy
msgid "Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Zrolova泥 editor playlistu"

#: src/audacious/ui_manager.c:82 src/audacious/ui_manager.c:83
#, fuzzy
msgid "Roll up Equalizer"
msgstr "/Zrolova泥 ekvaliz辿r"

#: src/audacious/ui_manager.c:85 src/audacious/ui_manager.c:86
msgid "DoubleSize"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:88 src/audacious/ui_manager.c:89
msgid "Easy Move"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:97
#, fuzzy
msgid "Analyzer"
msgstr "/M坦d analyz辿ru"

#: src/audacious/ui_manager.c:98
#, fuzzy
msgid "Scope"
msgstr "/M坦d osciloskopu"

#: src/audacious/ui_manager.c:99
#, fuzzy
msgid "Voiceprint"
msgstr "/M坦d analyz辿ru/Ohe�"

#: src/audacious/ui_manager.c:100
msgid "Off"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:104 src/audacious/ui_manager.c:121
#: src/audacious/ui_manager.c:127
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "ID3 form叩t:"

#: src/audacious/ui_manager.c:105 src/audacious/ui_manager.c:122
#, fuzzy
msgid "Fire"
msgstr "Satira"

#: src/audacious/ui_manager.c:106
#, fuzzy
msgid "Vertical Lines"
msgstr "/M坦d analyz辿ru/Vertik叩lne �iary"

#: src/audacious/ui_manager.c:110
#, fuzzy
msgid "Lines"
msgstr "riadkov"

#: src/audacious/ui_manager.c:111
#, fuzzy
msgid "Bars"
msgstr "Bass"

#: src/audacious/ui_manager.c:115
#, fuzzy
msgid "Dot Scope"
msgstr "/M坦d osciloskopu/Bodov箪 osciloskop"

#: src/audacious/ui_manager.c:116
#, fuzzy
msgid "Line Scope"
msgstr "/M坦d osciloskopu/�iarov箪 osciloskop"

#: src/audacious/ui_manager.c:117
#, fuzzy
msgid "Solid Scope"
msgstr "/M坦d osciloskopu/Vyplnen箪 osciloskop"

#: src/audacious/ui_manager.c:123
msgid "Ice"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:128
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "Mono"

#: src/audacious/ui_manager.c:132
#, fuzzy
msgid "Full (~50 fps)"
msgstr "/Obnovovac鱈 re転im/Pln箪 (~50 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:133
#, fuzzy
msgid "Half (~25 fps)"
msgstr "/Obnovovac鱈 re転im/Polovi�n箪 (~25 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:134
#, fuzzy
msgid "Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Obnovovac鱈 re転im/�tvrtinov箪 (~13 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:135
#, fuzzy
msgid "Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Obnovovac鱈 re転im/Osminov箪 (~6 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:139 src/audacious/ui_manager.c:147
#, fuzzy
msgid "Slowest"
msgstr "Showtunes"

#: src/audacious/ui_manager.c:140 src/audacious/ui_manager.c:148
#, fuzzy
msgid "Slow"
msgstr "Slow Jam"

#: src/audacious/ui_manager.c:141 src/audacious/ui_manager.c:149
msgid "Medium"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:142 src/audacious/ui_manager.c:150
msgid "Fast"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151
msgid "Fastest"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:155
#, fuzzy
msgid "Time Elapsed"
msgstr "/�as ubehnut箪"

#: src/audacious/ui_manager.c:156
#, fuzzy
msgid "Time Remaining"
msgstr "/�as zost叩vaj炭ci"

#: src/audacious/ui_manager.c:165
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "/Prehr叩vanie"

#: src/audacious/ui_manager.c:167 src/audacious/ui_manager.c:168
#, fuzzy
msgid "Play CD"
msgstr "/Prehra泥 CD"

#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_manager.c:171
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "/Prehra泥"

#: src/audacious/ui_manager.c:173 src/audacious/ui_manager.c:174
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "/Pauza"

#: src/audacious/ui_manager.c:176 src/audacious/ui_manager.c:177
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "/Zastavi泥"

#: src/audacious/ui_manager.c:179 src/audacious/ui_manager.c:180
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "/Predch叩dzaj炭ca"

#: src/audacious/ui_manager.c:182 src/audacious/ui_manager.c:183
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "/�a直邸ia"

#: src/audacious/ui_manager.c:188
#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr "/Vizualiza�n箪 m坦d"

#: src/audacious/ui_manager.c:189
#, fuzzy
msgid "Visualization Mode"
msgstr "/Vizualiza�n箪 m坦d"

#: src/audacious/ui_manager.c:190
#, fuzzy
msgid "Analyzer Mode"
msgstr "/M坦d analyz辿ru/Ohe�"

#: src/audacious/ui_manager.c:191
#, fuzzy
msgid "Scope Mode"
msgstr "/M坦d osciloskopu"

#: src/audacious/ui_manager.c:192
#, fuzzy
msgid "Voiceprint Mode"
msgstr "/M坦d analyz辿ru/Ohe�"

#: src/audacious/ui_manager.c:193
msgid "WindowShade VU Mode"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:194
#, fuzzy
msgid "Refresh Rate"
msgstr "/Obnovovac鱈 re転im"

#: src/audacious/ui_manager.c:195
#, fuzzy
msgid "Analyzer Falloff"
msgstr "/Zaniknutie analyz辿ru"

#: src/audacious/ui_manager.c:196
#, fuzzy
msgid "Peaks Falloff"
msgstr "/Zaniknutie vrcholov"

#: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:105
#: src/audacious/playlist_manager.c:288
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2530
msgid "Playlist"
msgstr "Playlist"

#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_manager.c:204
#, fuzzy
msgid "New Playlist"
msgstr "/Playlist"

#: src/audacious/ui_manager.c:206 src/audacious/ui_manager.c:207
#, fuzzy
msgid "Select Next Playlist"
msgstr "Vyberte font playlistu:"

#: src/audacious/ui_manager.c:209 src/audacious/ui_manager.c:210
#, fuzzy
msgid "Select Previous Playlist"
msgstr "/Triedi泥 v箪ber/Pod直a n叩zvu"

#: src/audacious/ui_manager.c:212 src/audacious/ui_manager.c:213
#, fuzzy
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Vyberte font playlistu:"

#: src/audacious/ui_manager.c:215
#, fuzzy
msgid "Load List"
msgstr "/Triedi泥 zoznam"

#: src/audacious/ui_manager.c:216
#, fuzzy
msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
msgstr "Na�鱈ta泥 metad叩ta na po転iadanie pri zobrazen鱈 s炭boru v playliste"

#: src/audacious/ui_manager.c:218
#, fuzzy
msgid "Save List"
msgstr "/Nov箪 zoznam"

#: src/audacious/ui_manager.c:219
#, fuzzy
msgid "Saves the selected playlist."
msgstr "Vyberte font playlistu:"

#: src/audacious/ui_manager.c:221
#, fuzzy
msgid "Save Default List"
msgstr "/Ulo転i泥/�tandardn箪"

#: src/audacious/ui_manager.c:222
msgid "Saves the selected playlist to the default location."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:225
#, fuzzy
msgid "Refresh List"
msgstr "/Obnovovac鱈 re転im"

#: src/audacious/ui_manager.c:226
msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:229
msgid "List Manager"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:230
#, fuzzy
msgid "Opens the playlist manager."
msgstr "Nevy�isti泥 playlist"

#: src/audacious/ui_manager.c:236
msgid "View"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:240
#, fuzzy
msgid "Add CD..."
msgstr "/Prida泥/S炭bory..."

#: src/audacious/ui_manager.c:241
#, fuzzy
msgid "Adds a CD to the playlist."
msgstr "Nevy�isti泥 playlist"

#: src/audacious/ui_manager.c:244
#, fuzzy
msgid "Add Internet Address..."
msgstr "/Prida泥/Internetov炭 adresu..."

#: src/audacious/ui_manager.c:245
msgid "Adds a remote track to the playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:248
#, fuzzy
msgid "Add Files..."
msgstr "/Prida泥/S炭bory..."

#: src/audacious/ui_manager.c:249
#, fuzzy
msgid "Adds files to the playlist."
msgstr "Nevy�isti泥 playlist"

#: src/audacious/ui_manager.c:254
#, fuzzy
msgid "Search and Select"
msgstr "/Triedi泥 v箪ber"

#: src/audacious/ui_manager.c:255
msgid ""
"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
"criteria."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:258
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "/Triedi泥 v箪ber"

#: src/audacious/ui_manager.c:259
msgid "Inverts the selected and unselected entries."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:262 src/audacious/glade/addfiles.glade:105
msgid "Select All"
msgstr "Vybra泥 v邸etky"

#: src/audacious/ui_manager.c:263
msgid "Selects all of the playlist entries."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:266
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "/Triedi泥 v箪ber"

#: src/audacious/ui_manager.c:267
msgid "Deselects all of the playlist entries."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:272
#, fuzzy
msgid "Clear Queue"
msgstr "/Vy�isti泥 zoznam"

#: src/audacious/ui_manager.c:273
msgid "Clears the queue associated with this playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:276
#, fuzzy
msgid "Remove Unavailable Files"
msgstr "/Odstr叩ni泥 nedostupn辿 s炭bory"

#: src/audacious/ui_manager.c:277
#, fuzzy
msgid "Removes unavailable files from the playlist."
msgstr "/Odstr叩ni泥 nedostupn辿 s炭bory"

#: src/audacious/ui_manager.c:280
#, fuzzy
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "/Odstr叩ni泥 vybran辿"

#: src/audacious/ui_manager.c:282 src/audacious/ui_manager.c:318
#: src/audacious/ui_manager.c:348
#, fuzzy
msgid "By Title"
msgstr "N叩zov"

#: src/audacious/ui_manager.c:283
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:286 src/audacious/ui_manager.c:326
#: src/audacious/ui_manager.c:356
#, fuzzy
msgid "By Filename"
msgstr "N叩zov s炭boru"

#: src/audacious/ui_manager.c:287
#, fuzzy
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
msgstr "/Triedi泥 zoznam/Pod直a cesty a n叩zvu s炭boru"

#: src/audacious/ui_manager.c:290 src/audacious/ui_manager.c:330
#: src/audacious/ui_manager.c:360
#, fuzzy
msgid "By Path + Filename"
msgstr "/Triedi泥 zoznam/Pod直a cesty a n叩zvu s炭boru"

#: src/audacious/ui_manager.c:291
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:294
#, fuzzy
msgid "Remove All"
msgstr "/Odstr叩ni泥 vybran辿"

#: src/audacious/ui_manager.c:295
msgid "Removes all entries from the playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:298
#, fuzzy
msgid "Remove Unselected"
msgstr "/Odstr叩ni泥 vybran辿"

#: src/audacious/ui_manager.c:299
msgid "Remove unselected entries from the playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:302
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr "/Odstr叩ni泥 vybran辿"

#: src/audacious/ui_manager.c:303
msgid "Remove selected entries from the playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:308
#, fuzzy
msgid "Randomize List"
msgstr "/N叩hodne premie邸a泥 zoznam"

#: src/audacious/ui_manager.c:309
#, fuzzy
msgid "Randomizes the playlist."
msgstr "/N叩hodne premie邸a泥 zoznam"

#: src/audacious/ui_manager.c:312
#, fuzzy
msgid "Reverse List"
msgstr "/Prevr叩ti泥 poradie"

#: src/audacious/ui_manager.c:313
#, fuzzy
msgid "Reverses the playlist."
msgstr "Nevy�isti泥 playlist"

#: src/audacious/ui_manager.c:316
#, fuzzy
msgid "Sort List"
msgstr "/Triedi泥 zoznam"

#: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by title."
msgstr "/Triedi泥 zoznam/Pod直a n叩zvu"

#: src/audacious/ui_manager.c:322 src/audacious/ui_manager.c:352
#, fuzzy
msgid "By Artist"
msgstr "Interpret"

#: src/audacious/ui_manager.c:323 src/audacious/ui_manager.c:353
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by artist."
msgstr "/Triedi泥 zoznam/Pod直a n叩zvu"

#: src/audacious/ui_manager.c:327 src/audacious/ui_manager.c:357
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by filename."
msgstr "/Triedi泥 zoznam/Pod直a n叩zvu s炭boru"

#: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361
msgid "Sorts the list by full pathname."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364
#, fuzzy
msgid "By Date"
msgstr "D叩tum"

#: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365
msgid "Sorts the list by modification time."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:338 src/audacious/ui_manager.c:368
#, fuzzy
msgid "By Track Number"
msgstr "�鱈slo skladby"

#: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by track number."
msgstr "/Triedi泥 zoznam/Pod直a d叩tumu"

#: src/audacious/ui_manager.c:342 src/audacious/ui_manager.c:372
#, fuzzy
msgid "By Playlist Entry"
msgstr "Editor playlistu BMP"

#: src/audacious/ui_manager.c:343 src/audacious/ui_manager.c:373
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by playlist entry."
msgstr "/Triedi泥 zoznam/Pod直a n叩zvu"

#: src/audacious/ui_manager.c:346
#, fuzzy
msgid "Sort Selected"
msgstr "/Triedi泥 v箪ber"

#: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384
#, fuzzy
msgid "View Track Details"
msgstr "/Zobrazi泥 detaily skladby"

#: src/audacious/ui_manager.c:382 src/audacious/ui_manager.c:385
#, fuzzy
msgid "View track details"
msgstr "/Zobrazi泥 detaily skladby"

#: src/audacious/ui_manager.c:390
#, fuzzy
msgid "Play File"
msgstr "Prehr叩va泥 s炭bory"

#: src/audacious/ui_manager.c:391
#, fuzzy
msgid "Load and play a file"
msgstr "Na�鱈ta泥 metad叩ta z playlistov a s炭borov"

#: src/audacious/ui_manager.c:393
#, fuzzy
msgid "Play Location"
msgstr "Umiestnenie:"

#: src/audacious/ui_manager.c:394
msgid "Play media from the selected location"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:396
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "/Nastavenia"

#: src/audacious/ui_manager.c:397
#, fuzzy
msgid "Open preferences window"
msgstr "Okno Nastaven鱈"

#: src/audacious/ui_manager.c:399
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "/_Koniec"

#: src/audacious/ui_manager.c:400
#, fuzzy
msgid "Quit Audacious"
msgstr "O MPEG Audio plugine"

#: src/audacious/ui_manager.c:402 src/audacious/ui_manager.c:403
#, fuzzy
msgid "Set A-B"
msgstr "Vybra泥 v邸etky"

#: src/audacious/ui_manager.c:405 src/audacious/ui_manager.c:406
#, fuzzy
msgid "Clear A-B"
msgstr "/Vy�isti泥 zoznam"

#: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409
#, fuzzy
msgid "Jump to Playlist Start"
msgstr "/Sko�i泥 na za�iatok playlistu"

#: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
#, fuzzy
msgid "Jump to File"
msgstr "/Presko�i泥 na s炭bor"

#: src/audacious/ui_manager.c:417
#, fuzzy
msgid "Queue Toggle"
msgstr "/Prep鱈na� rady"

#: src/audacious/ui_manager.c:418
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:425
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "/Otvori泥"

#: src/audacious/ui_manager.c:426
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "/Importova泥"

#: src/audacious/ui_manager.c:427
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "/Ulo転i泥"

#: src/audacious/ui_manager.c:428
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "/Vymaza泥"

#: src/audacious/ui_manager.c:430 src/audacious/ui_manager.c:451
#: src/audacious/ui_manager.c:466
msgid "Preset"
msgstr "Preset"

#: src/audacious/ui_manager.c:431
msgid "Load preset"
msgstr "Otvori泥 preset"

#: src/audacious/ui_manager.c:433 src/audacious/ui_manager.c:454
#: src/audacious/ui_manager.c:469
#, fuzzy
msgid "Auto-load preset"
msgstr "/Otvori泥/Automaticky otvori泥 preset"

#: src/audacious/ui_manager.c:434
#, fuzzy
msgid "Load auto-load preset"
msgstr "/Otvori泥/Automaticky otvori泥 preset"

#: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457
msgid "Default"
msgstr "�tandardn箪"

#: src/audacious/ui_manager.c:437
msgid "Load default preset into equalizer"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:439
#, fuzzy
msgid "Zero"
msgstr "Retro"

#: src/audacious/ui_manager.c:440
#, fuzzy
msgid "Set equalizer preset levels to zero"
msgstr "Ulo転i泥 preset ekvaliz辿ru"

#: src/audacious/ui_manager.c:442
#, fuzzy
msgid "From file"
msgstr "/Otvori泥/Zo s炭boru"

#: src/audacious/ui_manager.c:443
#, fuzzy
msgid "Load preset from file"
msgstr "Otvori泥 preset"

#: src/audacious/ui_manager.c:445
#, fuzzy
msgid "From WinAMP EQF file"
msgstr "/Otvori泥/Z WinAMP EQF s炭boru"

#: src/audacious/ui_manager.c:446
#, fuzzy
msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
msgstr "/Otvori泥/Z WinAMP EQF s炭boru"

#: src/audacious/ui_manager.c:448
#, fuzzy
msgid "WinAMP Presets"
msgstr "/Importova泥/WinAMP Presety"

#: src/audacious/ui_manager.c:449
#, fuzzy
msgid "Import WinAMP presets"
msgstr "/Importova泥/WinAMP Presety"

#: src/audacious/ui_manager.c:452
msgid "Save preset"
msgstr "Ulo転i泥 preset"

#: src/audacious/ui_manager.c:455
#, fuzzy
msgid "Save auto-load preset"
msgstr "/Ulo転i泥/Auto otv叩rac鱈 preset"

#: src/audacious/ui_manager.c:458
#, fuzzy
msgid "Save default preset"
msgstr "Ulo転i泥 auto-preset"

#: src/audacious/ui_manager.c:460
#, fuzzy
msgid "To file"
msgstr "/Otvori泥/Zo s炭boru"

#: src/audacious/ui_manager.c:461
#, fuzzy
msgid "Save preset to file"
msgstr "Ulo転i泥 preset"

#: src/audacious/ui_manager.c:463
#, fuzzy
msgid "To WinAMP EQF file"
msgstr "/Ulo転i泥/Do WinAMP EQF s炭boru"

#: src/audacious/ui_manager.c:464
#, fuzzy
msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
msgstr "/Ulo転i泥/Do WinAMP EQF s炭boru"

#: src/audacious/ui_manager.c:467
msgid "Delete preset"
msgstr "Vymaza泥 preset"

#: src/audacious/ui_manager.c:470
#, fuzzy
msgid "Delete auto-load preset"
msgstr "/Vymaza泥/Auto otv叩rac鱈 preset"

#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/audacious/glade/prefswin.glade:1399
msgid "Appearance"
msgstr "Vzh直ad"

#: src/audacious/ui_preferences.c:101
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "O MPEG Audio plugine"

#: src/audacious/ui_preferences.c:102
msgid "Connectivity"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:103 src/audacious/glade/prefswin.glade:2898
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekvaliz辿r"

#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:1678
msgid "Mouse"
msgstr "My邸"

#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginy"

#: src/audacious/ui_preferences.c:112
msgid "Artist"
msgstr "Interpret"

#: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/libaudacious/titlestring.c:372
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: src/audacious/ui_preferences.c:114
msgid "Title"
msgstr "N叩zov"

#: src/audacious/ui_preferences.c:115
msgid "Tracknumber"
msgstr "�鱈sloskladby"

#: src/audacious/ui_preferences.c:116 src/libaudacious/titlestring.c:373
msgid "Genre"
msgstr "貼叩ner"

#: src/audacious/ui_preferences.c:118
msgid "Filepath"
msgstr "Adres叩r"

#: src/audacious/ui_preferences.c:119 src/libaudacious/titlestring.c:379
msgid "Date"
msgstr "D叩tum"

#: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/libaudacious/titlestring.c:380
msgid "Year"
msgstr "Rok"

#: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/libaudacious/titlestring.c:381
msgid "Comment"
msgstr "Koment叩r"

#: src/audacious/ui_preferences.c:142
msgid "localhost"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:455 src/audacious/ui_preferences.c:542
#: src/audacious/ui_preferences.c:631 src/audacious/ui_preferences.c:727
msgid "Enabled"
msgstr "Povolen辿"

#: src/audacious/ui_preferences.c:471 src/audacious/ui_preferences.c:558
#: src/audacious/ui_preferences.c:647 src/audacious/ui_preferences.c:743
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1798
msgid "Category"
msgstr "Kateg坦ria"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2353
msgid "Preferences Window"
msgstr "Okno Nastaven鱈"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:176
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_skinselector.c:181
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:159
msgid "Track Information Window"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:500
#, fuzzy
msgid "Search entries in active playlist"
msgstr "Zobrazova泥 �鱈sla skladieb v playliste"

#: src/audacious/ui_playlist.c:506
msgid ""
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:513
#, fuzzy
msgid "Track name: "
msgstr "N叩zvy skladieb:"

#: src/audacious/ui_playlist.c:519
#, fuzzy
msgid "Album name: "
msgstr "Album"

#: src/audacious/ui_playlist.c:525
#, fuzzy
msgid "Artist: "
msgstr "Interpret:"

#: src/audacious/ui_playlist.c:531
#, fuzzy
msgid "Filename: "
msgstr "N叩zov s炭boru:"

#: src/audacious/ui_playlist.c:538
msgid "Clear previous selection before searching"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:541
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:544
msgid "Create a new playlist with matching entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:773
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Nepodarilo sa ulo転i泥 playlist do \"%s\": %s"

#: src/audacious/ui_playlist.c:794
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s u転 existuje. Pokra�ova泥?"

#: src/audacious/ui_playlist.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr "Nepodarilo sa ulo転i泥 playlist! Nezn叩my typ s炭boru %s"

#: src/audacious/ui_playlist.c:961
#, fuzzy
msgid "Load Playlist"
msgstr "Na�鱈ta泥 playlist"

#: src/audacious/ui_playlist.c:974
#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
msgstr "Ulo転i泥 playlist"

#: src/audacious/ui_playlist.c:1694
#, fuzzy
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "/Zobrazi泥 editor playlistu"

#: src/audacious/util.c:610
#, fuzzy
msgid "Add/Open URL Dialog"
msgstr "Prida泥 s炭bory"

#: src/audacious/util.c:862
#, fuzzy
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "Prida泥 s炭bory"

#: src/audacious/util.c:917
#, fuzzy
msgid "Open Files"
msgstr "/Vystrihn炭泥 s炭bory"

#: src/audacious/util.c:921
msgid "Close dialog on Open"
msgstr ""

#: src/audacious/util.c:931 src/audacious/glade/addfiles.glade:8
msgid "Add Files"
msgstr "Prida泥 s炭bory"

#: src/audacious/util.c:935
msgid "Close dialog on Add"
msgstr ""

#: src/audacious/util.c:1113
#, fuzzy
msgid "Play files"
msgstr "Prehr叩va泥 s炭bory"

#: src/audacious/util.c:1115
#, fuzzy
msgid "Load files"
msgstr "/Otvori泥/Zo s炭boru"

#: src/audacious/playback.c:227
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""

#: src/audacious/playlist_manager.c:253
#, fuzzy
msgid "Playlist Manager"
msgstr "/Nepokra�ova泥 v playliste"

#: src/audacious/playlist_manager.c:292
msgid "Entries"
msgstr ""

#: src/audacious/playlist_manager.c:306
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "N叩zov s炭boru"

#: src/audacious/glade/addfiles.glade:77
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/addfiles.glade:116
msgid "Deselect All"
msgstr "Odzna�i泥 v邸etky"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
#, fuzzy
msgid "Track Information"
msgstr "Gain skladby:"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>M辿di叩</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>V箪stup</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>V箪stup</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Z叩kladn辿</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Z叩kladn辿</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>M辿di叩</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Z叩kladn辿</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>My邸</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:8
#, fuzzy
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Nastavenia BMP"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:115
#, fuzzy
msgid "_Decoder list:"
msgstr "Dek坦der"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:219
#, fuzzy
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Z叩kladn辿</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:261
msgid "_General plugin list:"
msgstr "_Zoznam be転n箪ch pluginov:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Z叩kladn辿</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:407
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "_Zoznam vizualiza�n箪ch pluginov:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Visualiz叩cia</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:553
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "_Zoznam efekt pluginov:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Efekty</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Skiny</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:799
#, fuzzy
msgid "Refresh skin list"
msgstr "/Obnovovac鱈 re転im"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:893
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Fonty</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:948
msgid "_Player:"
msgstr "_Prehr叩va�:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:991
msgid "_Playlist:"
msgstr "_Playlist:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023
msgid "Select main player window font:"
msgstr "Vyberte font hlavn辿ho okna:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093
#, fuzzy
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Stereo (ak je dostupn辿)"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_R担zne</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Zobrazova泥 �鱈sla skladieb v playliste"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210
#, fuzzy
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Zobrazova泥 �鱈sla skladieb v playliste"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Pou転鱈va泥 vlastn辿 kurzory"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281
msgid "Show window manager decoration"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289
msgid "Show window manager decorations"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319
msgid ""
"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
"(but sadly not as user-friendly)."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1355
msgid ""
"Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines "
"as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the "
"transparency."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1357
#, fuzzy
msgid "Enable playlist transparency"
msgstr "Povoli泥 ReplayGain"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1446
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Koliesko my邸i</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1494
#, fuzzy
msgid "Changes volume by"
msgstr "Koliesko my邸i men鱈 hlasitos泥 o"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1522
msgid "percent"
msgstr "percent"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1550
#, fuzzy
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "My邸 pos炭va playlist o"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1603
msgid "lines"
msgstr "riadkov"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1725
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b><N叩zov s炭boru/b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1765
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Konvertova泥 podtr転n鱈ky na medzery"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1800
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "Konvertova泥 %20 na medzery"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1835
msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1869
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Metad叩ta</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1908
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr "Na�鱈ta泥 metad叩ta (tag inform叩cie) zo zvukov箪ch s炭borov."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1910
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Na�鱈ta泥 metad叩ta z playlistov a s炭borov"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1948
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr "Na�鱈ta泥 metad叩ta pri prid叩van鱈 s炭boru do playlistu alebo pri otv叩ran鱈"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1950
msgid "On load"
msgstr "Pri otv叩ran鱈"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1970
#, fuzzy
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr "Na�鱈ta泥 metad叩ta pri prid叩van鱈 s炭boru do playlistu alebo pri otv叩ran鱈"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1972
msgid "On display"
msgstr "Pri zobrazen鱈"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2002
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2030
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2071
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2127
#, fuzzy
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b><N叩zov s炭boru/b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166
msgid ""
"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2168
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2202
#, fuzzy
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Zobrazenie skladby</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2250
msgid "Title format:"
msgstr "Form叩t titulku:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2278
msgid "Custom string:"
msgstr "Vlastn箪 text:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2329
#, fuzzy
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"N�ZOV\n"
"INTERPRET - N�ZOV\n"
"INTERPRET - ALBUM - N�ZOV\n"
"ALBUM - N�ZOV\n"
"Vlastn辿"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2351
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Zobrazi泥 inform叩cie o form叩te n叩zvu"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2401
#, fuzzy
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "Konfigur叩cia MPEG Audio pluginu"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2452
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2454
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2481
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2589
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Presety</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2689
msgid "Directory preset file:"
msgstr "N叩zov preset s炭boru:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2717
msgid "File preset extension:"
msgstr "Pr鱈pona preset s炭boru:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2765
msgid "Available _Presets:"
msgstr "Dostupn辿 _Presety"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2945
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "Konfigur叩cia MPEG Audio pluginu"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3003
msgid "Enable proxy usage"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3034
msgid "Proxy hostname:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3062
#, fuzzy
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3156
#, fuzzy
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Pou転鱈va泥 autentifik叩ciu"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3187
#, fuzzy
msgid "Proxy username:"
msgstr "Pou転鱈vate直:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3215
#, fuzzy
msgid "Proxy password:"
msgstr "Heslo:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3331
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3409
#, fuzzy
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>Presety</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3463
#, fuzzy
msgid "Current output plugin:"
msgstr "_Aktu叩lny v箪stupn箪 plugin:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3531
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3561
#, fuzzy
msgid "Buffer size:"
msgstr "Ve直kos泥 z叩sobn鱈ka (kb):"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3685
#, fuzzy
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "OSS V箪stupn箪 Plugin"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3760
#, fuzzy
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "Konfigur叩cia v箪stupn辿ho ESD Pluginu"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3812
#, fuzzy
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "Automatick叩 detekcia"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3851
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3853
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3887
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
"slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
"of format detection."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3889
msgid "Detect file formats by extension."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3923
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Prehr叩vanie</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3962
msgid ""
"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
"stopped before."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3964
msgid "Continue playback on startup"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3998
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr "Ke� skon�鱈 prehr叩vanie skladby, automaticky nepokra�ova泥 �a直邸ou."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4000
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Nepokra�ova泥 v playliste"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4035
msgid "Pause between songs"
msgstr "Pauza medzi skladbami"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4073
msgid "Pause for"
msgstr "Pauza na"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119
msgid "seconds"
msgstr "sek炭nd"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4254
#, fuzzy
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Konfigur叩cia MPEG Audio pluginu"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4278
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4333
#, fuzzy
msgid "Include:"
msgstr "Indie"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361
msgid "Exclude:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4430
msgid "Recursively search for cover"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4468
msgid "Search depth: "
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4534
msgid "Use per-file cover"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4595
msgid "Color Adjustment"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4618
msgid ""
"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
"sliders below will allow you to do this."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4714
msgid "Red"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4742
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Gr辿cky:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4770
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "Blues"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr ""

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr ""

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr ""

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr ""

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr ""

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr ""

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr ""

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr ""

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr ""

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr ""

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr ""

#: src/libaudacious/titlestring.c:371
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Interpret/Umelec"

#: src/libaudacious/titlestring.c:374
msgid "File name"
msgstr "N叩zov s炭boru"

#: src/libaudacious/titlestring.c:375
msgid "File path"
msgstr "Cesta k s炭boru"

#: src/libaudacious/titlestring.c:376
msgid "File extension"
msgstr "Pr鱈pona s炭boru"

#: src/libaudacious/titlestring.c:377
msgid "Track name"
msgstr "N叩zov skladby"

#: src/libaudacious/titlestring.c:378
msgid "Track number"
msgstr "�鱈slo skladby"

#: src/libaudacious/titlestring.c:441
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: Zobrazi泥 \"...\" len ak je %n pr鱈tomn箪"

#, fuzzy
#~ msgid "Artist Popup"
#~ msgstr "Interpret"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Title</i>"
#~ msgstr "<b><N叩zov s炭boru/b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Artist</i>"
#~ msgstr "Interpret"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Album</i>"
#~ msgstr "<b><N叩zov s炭boru/b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Genre</i>"
#~ msgstr "<b><N叩zov s炭boru/b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Year</i>"
#~ msgstr "<b><N叩zov s炭boru/b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Track Number</i>"
#~ msgstr "�鱈slo skladby"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Track Length</i>"
#~ msgstr "D頂転ka skladby:"

#~ msgid "/View Track Details"
#~ msgstr "/Zobrazi泥 detaily skladby"

#~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
#~ msgstr "/Vizualiza�n箪 m坦d/Analyz辿r"

#~ msgid "/Visualization Mode/Scope"
#~ msgstr "/Vizualiza�n箪 m坦d/Osciloskop"

#, fuzzy
#~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint"
#~ msgstr "/Vizualiza�n箪 m坦d/Osciloskop"

#~ msgid "/Visualization Mode/Off"
#~ msgstr "/Vizualiza�n箪 m坦d/Vypn炭泥"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Normal"
#~ msgstr "/M坦d analyz辿ru/Norm叩lny"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Lines"
#~ msgstr "/M坦d analyz辿ru/�iary"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Bars"
#~ msgstr "/M坦d analyz辿ru/Obd頂転niky"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
#~ msgstr "/M坦d analyz辿ru/Stropy"

#, fuzzy
#~ msgid "/Voiceprint mode/Normal"
#~ msgstr "/M坦d analyz辿ru/Norm叩lny"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
#~ msgstr "/Zaniknutie analyz辿ru/Najpomal邸ie"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
#~ msgstr "/Zaniknutie analyz辿ru/Pomal辿"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
#~ msgstr "/Zaniknutie analyz辿ru/Stredn辿"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
#~ msgstr "/Zaniknutie analyz辿ru/R箪chle"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
#~ msgstr "/Zaniknutie analyz辿ru/Najr箪chlej邸ie"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
#~ msgstr "/Zaniknutie vrcholov/Najpomal邸ie"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Slow"
#~ msgstr "/Zaniknutie vrcholov/Pomal辿"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Medium"
#~ msgstr "/Zaniknutie vrcholov/Stredn辿"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Fast"
#~ msgstr "/Zaniknutie vrcholov/R箪chle"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
#~ msgstr "/Zaniknutie vrcholov/Najr箪chlej邸ie"

#~ msgid "/Pause"
#~ msgstr "/Pauza"

#~ msgid "/-"
#~ msgstr "/-"

#~ msgid "/Jump to Time"
#~ msgstr "/Presko�i泥 na �as"

#, fuzzy
#~ msgid "/About Audacious"
#~ msgstr "O MPEG Audio plugine"

#, fuzzy
#~ msgid "/Files..."
#~ msgstr "/Prida泥/S炭bory..."

#, fuzzy
#~ msgid "/Internet location..."
#~ msgstr "/Prida泥/Internetov辿 miesto..."

#, fuzzy
#~ msgid "New List"
#~ msgstr "/Nov箪 zoznam"

#, fuzzy
#~ msgid "Creates a new playlist."
#~ msgstr "Zobrazova泥 �鱈sla skladieb v playliste"

#, fuzzy
#~ msgid "Displays track information."
#~ msgstr "Gain skladby:"

#~ msgid "Chinese:"
#~ msgstr "�鱈nsky:"

#~ msgid "/Load"
#~ msgstr "/Otvori泥"

#~ msgid "/Load/Preset"
#~ msgstr "/Otvori泥/Preset"

#~ msgid "/Load/Default"
#~ msgstr "/Otvori泥/�tandardn箪"

#~ msgid "/Load/Zero"
#~ msgstr "/Otvori泥/Nulov箪"

#~ msgid "/Save"
#~ msgstr "/Ulo転i泥"

#~ msgid "/Save/Preset"
#~ msgstr "/Ulo転i泥/Preset"

#~ msgid "/Save/Default"
#~ msgstr "/Ulo転i泥/�tandardn箪"

#~ msgid "/Save/To file"
#~ msgstr "/Ulo転i泥/Do s炭boru"

#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "/Vymaza泥"

#~ msgid "/Delete/Preset"
#~ msgstr "/Vymaza泥/Preset"

#~ msgid "Load auto-preset"
#~ msgstr "Otvori泥 auto-preset"

#~ msgid "Load equalizer preset"
#~ msgstr "Otvori泥 preset ekvaliz辿ru"

#~ msgid "Delete auto-preset"
#~ msgstr "Vymaza泥 auto-preset"

#, fuzzy
#~ msgid "/Remove Duplicates/By Title"
#~ msgstr "/Triedi泥 zoznam/Pod直a n叩zvu"

#, fuzzy
#~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
#~ msgstr "/Triedi泥 zoznam/Pod直a n叩zvu s炭boru"

#~ msgid "/Update View"
#~ msgstr "/Obnovi泥 zobrazenie"

#, fuzzy
#~ msgid "/Select All"
#~ msgstr "Vybra泥 v邸etky"

#~ msgid "/Sort List/By Date"
#~ msgstr "/Triedi泥 zoznam/Pod直a d叩tumu"

#~ msgid "/Sort Selection/By Title"
#~ msgstr "/Triedi泥 v箪ber/Pod直a n叩zvu"

#, fuzzy
#~ msgid "/Sort Selection/By Artist"
#~ msgstr "/Triedi泥 v箪ber/Pod直a n叩zvu"

#~ msgid "/Sort Selection/By Filename"
#~ msgstr "/Triedi泥 v箪ber/Pod直a n叩zvu s炭boru"

#~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
#~ msgstr "/Triedi泥 v箪ber/Pod直a cesty a n叩zvu s炭boru"

#~ msgid "/Sort Selection/By Date"
#~ msgstr "/Triedi泥 v箪ber/Pod直a d叩tumu"

#, fuzzy
#~ msgid "/Sort Selection/By Track Number"
#~ msgstr "/Triedi泥 v箪ber/Pod直a d叩tumu"

#, fuzzy
#~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
#~ msgstr "/Triedi泥 v箪ber/Pod直a n叩zvu"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>"
#~ msgstr "<b>_R担zne</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "About AudioCompress"
#~ msgstr "O MPEG Audio plugine"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#, fuzzy
#~ msgid "About Extra Stereo Plugin"
#~ msgstr "O ESounD Plugine"

#, fuzzy
#~ msgid "Effect intensity:"
#~ msgstr "_Zoznam efekt pluginov:"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Tane�n箪"

#, fuzzy
#~ msgid "About LIRC Audacious Plugin"
#~ msgstr "O ESounD Plugine"

#, fuzzy
#~ msgid "LIRC Plugin "
#~ msgstr "Pluginy"

#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "/Zavrie泥"

#, fuzzy
#~ msgid "LIRC Plugin"
#~ msgstr "Pluginy"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Pou転鱈vate直:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Heslo:"

#, fuzzy
#~ msgid "About Scrobbler Plugin"
#~ msgstr "O ESounD Plugine"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrobbler Plugin"
#~ msgstr "Pluginy"

#, fuzzy
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Koment叩r"

#, fuzzy
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Koment叩r:"

#, fuzzy
#~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
#~ msgstr "Na�鱈ta泥 metad叩ta na po転iadanie pri zobrazen鱈 s炭boru v playliste"

#, fuzzy
#~ msgid "About "
#~ msgstr "O BMP"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - warning"
#~ msgstr "Konfigur叩cia MPEG Audio pluginu"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - select file"
#~ msgstr "Konfigur叩cia MPEG Audio pluginu"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - configuration"
#~ msgstr "Konfigur叩cia MPEG Audio pluginu"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "N叩zov:"

#, fuzzy
#~ msgid " MIDI Info "
#~ msgstr "CD Info"

#, fuzzy
#~ msgid "Length (msec):"
#~ msgstr "D頂転ka:"

#, fuzzy
#~ msgid "Num of Tracks:"
#~ msgstr "Presko�i泥 na skladbu"

#~ msgid "CD Audio Plugin"
#~ msgstr "CD Audio Plugin"

#~ msgid "CD Audio Track %02u"
#~ msgstr "CD Audio Skladba %02u"

#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(nezn叩my)"

#~ msgid "Drive %d"
#~ msgstr "Disk %d"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open device %s\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa otvori泥 zariadenie %s\n"
#~ "Chyba: %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n"
#~ "Maybe no disc in the drive?\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa pre�鱈ta泥 \"TOC\" - Obsah\n"
#~ "Mo転no nie je disk v mechanike?\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Device %s OK.\n"
#~ "Disc has %d tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Zariadenie %s OK.\n"
#~ "Disk m叩 %d skladieb"

#~ msgid " (%d data tracks)"
#~ msgstr " (%d d叩tov箪ch trackov)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Total length: %d:%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Celkov叩 d頂転ka: %d:%d\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
#~ msgstr ""
#~ "Digit叩lne extrahovanie audia neotestovan辿 preto転e disk nem叩 audio tracky\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction test: OK\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Digit叩lne extrahovanie audia: OK\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction test failed: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Digit叩lne extrahovanie audia ne炭spe邸n辿: %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to check directory %s\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa otvori泥 adres叩r %s\n"
#~ "Chyba: %s"

#~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
#~ msgstr "Chyba: %s existuje, ale nie je to adres叩r"

#~ msgid "Directory %s OK."
#~ msgstr "Adres叩r %s OK."

#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Zariadenie:"

#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "Zaria_denie:"

#~ msgid "Dir_ectory:"
#~ msgstr "Adr_es叩r:"

#~ msgid "Play mode:"
#~ msgstr "Prehr叩vac鱈 re転im:"

#~ msgid "Analog"
#~ msgstr "Anal坦gov箪"

#~ msgid "Digital audio extraction"
#~ msgstr "Digit叩lne extrahovanie audia"

#~ msgid "Volume control:"
#~ msgstr "Nastavenie hlasitosti:"

#~ msgid "No mixer"
#~ msgstr "Nie je mix辿r"

#~ msgid "CDROM drive"
#~ msgstr "Disk CD-ROM"

#~ msgid "OSS mixer"
#~ msgstr "OSS mix辿r"

#~ msgid "Check drive..."
#~ msgstr "Skontrolova泥 disk..."

#~ msgid "Remove drive"
#~ msgstr "Odstr叩ni泥 disk"

#~ msgid "CD Audio Player Configuration"
#~ msgstr "Konfigur叩cia CD Audio prehr叩va�a"

#~ msgid "Add drive"
#~ msgstr "Prida泥 disk"

#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Zariadenie"

#~ msgid "CDDB:"
#~ msgstr "CDDB:"

#~ msgid "Use CDDB"
#~ msgstr "Pou転i泥 CDDB"

#~ msgid "Get server list"
#~ msgstr "Z鱈ska泥 zoznam serverov"

#~ msgid "Show network window"
#~ msgstr "Zobrazi泥 sie泥ov辿 okno"

#~ msgid "CDDB server:"
#~ msgstr "CDDB server:"

#~ msgid "CD Index:"
#~ msgstr "CD Index:"

#~ msgid "Use CD Index"
#~ msgstr "Pou転i泥 CD Index"

#~ msgid "CD Index server:"
#~ msgstr "CD Index server:"

#~ msgid "Override generic titles"
#~ msgstr "Vynecha泥 generick辿 n叩zvy"

#~ msgid "Name format:"
#~ msgstr "Form叩t n叩zvov:"

#~ msgid "CD Info"
#~ msgstr "CD Info"

#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
#~ msgstr "Japonsky:"

#, fuzzy
#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
#~ msgstr "  (nespr叩vne UTF-8)"

#, fuzzy
#~ msgid "Korean (UHC)"
#~ msgstr "K坦rejsky:"

#~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
#~ msgstr "Vyberte adres叩r kde chcete ulo転i泥 MPEG streamy:"

#, fuzzy
#~ msgid "Flac Configuration"
#~ msgstr "Konfigur叩cia CD Audio prehr叩va�a"

#~ msgid "ReplayGain"
#~ msgstr "ReplayGain"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable ReplayGain processing"
#~ msgstr "Povoli泥 ReplayGain"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp:"
#~ msgstr "Dream"

#, fuzzy
#~ msgid "6dB hard limiting"
#~ msgstr "Povoli泥 6dB Boost + Hard Limiting"

#, fuzzy
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Rozl鱈邸enie:"

#, fuzzy
#~ msgid "Without ReplayGain"
#~ msgstr "ReplayGain"

#, fuzzy
#~ msgid "With ReplayGain"
#~ msgstr "ReplayGain"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable dithering"
#~ msgstr "Povolen辿"

#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "貼iadny"

#, fuzzy
#~ msgid "16 bps"
#~ msgstr "16 bit"

#~ msgid "Buffering:"
#~ msgstr "Z叩sobn鱈k:"

#~ msgid "Buffer size (kb):"
#~ msgstr "Ve直kos泥 z叩sobn鱈ka (kb):"

#~ msgid "Pre-buffer (percent):"
#~ msgstr "Predz叩sobn鱈k (percent):"

#~ msgid "Save stream to disk:"
#~ msgstr "Ulo転i泥 stream na disk:"

#~ msgid "Save stream to disk"
#~ msgstr "Ulo転i泥 stream na disk"

#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Cesta:"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Prezrie泥"

#~ msgid "SHOUT/Icecast:"
#~ msgstr "SHOUT/Icecast:"

#~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
#~ msgstr "Povoli泥 Icecast Metadata UDP kan叩l"

#~ msgid "Streaming"
#~ msgstr "Streamovanie"

#, fuzzy
#~ msgid "About Flac Plugin"
#~ msgstr "O ESounD Plugine"

#~ msgid "Classic Rock"
#~ msgstr "Klasick箪 Rock"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Country"

#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "Tane�n箪"

#~ msgid "Disco"
#~ msgstr "Disko"

#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "Funk"

#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "Grunge"

#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "Hip-Hop"

#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "Jazz"

#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metal"

#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "Novodob箪"

#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "Oldies"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "In辿"

#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "Pop"

#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "R&B"

#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "Rap"

#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "Reggae"

#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "Rock"

#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "Techno"

#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "Industri叩lny"

#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternat鱈vny"

#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "Ska"

#~ msgid "Death Metal"
#~ msgstr "Death Metal"

#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "Soundtrack"

#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "Euro-Techno"

#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "Ambient"

#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "Trip-Hop"

#~ msgid "Vocal"
#~ msgstr "Vok叩ly"

#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "Jazz+Funk"

#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "Fusion"

#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "Trance"

#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "Klasick箪"

#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "In邸trument叩lny"

#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "Acid"

#~ msgid "House"
#~ msgstr "House"

#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Hra"

#~ msgid "Sound Clip"
#~ msgstr "Zvukov箪 klip"

#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "Gospel"

#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Hluk"

#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "Soul"

#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "Punk"

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Space"

#~ msgid "Meditative"
#~ msgstr "Medita�n箪"

#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "In邸trument叩lny Pop"

#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "In邸trument叩lny Rock"

#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "Etnick箪"

#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Gotick箪"

#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "Darkwave"

#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "Techno-Industrial"

#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Elektronick箪"

#~ msgid "Pop-Folk"
#~ msgstr "Pop-Folk"

#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "Eurodance"

#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "Dream"

#~ msgid "Southern Rock"
#~ msgstr "Southern Rock"

#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "Kom辿dia"

#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "Kultov箪"

#~ msgid "Gangsta Rap"
#~ msgstr "Gangsta Rap"

#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "Top 40"

#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "Kres泥ansk箪 Rap"

#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"

#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "Jungle"

#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "Native American"

#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "Kabaret"

#~ msgid "New Wave"
#~ msgstr "Nov叩 vlna"

#~ msgid "Psychedelic"
#~ msgstr "Psychedelic"

#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "Rave"

#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "Trailer"

#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "Lo-Fi"

#~ msgid "Tribal"
#~ msgstr "Tribal"

#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "Acid Punk"

#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "Acid Jazz"

#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "Polka"

#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "Muzik叩l"

#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "Rock & Roll"

#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "Hard Rock"

#~ msgid "Folk"
#~ msgstr "Folkl坦r"

#~ msgid "Folk/Rock"
#~ msgstr "Folk/Rock"

#~ msgid "National Folk"
#~ msgstr "N叩rodn箪 Folkl坦r"

#~ msgid "Swing"
#~ msgstr "Swing"

#~ msgid "Fast-Fusion"
#~ msgstr "Fast-Fusion"

#~ msgid "Bebob"
#~ msgstr "Bebob"

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latino"

#~ msgid "Revival"
#~ msgstr "Revival"

#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Celtic"

#~ msgid "Bluegrass"
#~ msgstr "Bluegrass"

#~ msgid "Avantgarde"
#~ msgstr "Avantgarde"

#~ msgid "Gothic Rock"
#~ msgstr "Gotick箪 Rock"

#~ msgid "Progressive Rock"
#~ msgstr "Progres鱈vny Rock"

#~ msgid "Psychedelic Rock"
#~ msgstr "Psychedelic Rock"

#~ msgid "Symphonic Rock"
#~ msgstr "Symfonick箪 Rock"

#~ msgid "Slow Rock"
#~ msgstr "Pomal箪 Rock"

#~ msgid "Big Band"
#~ msgstr "Big Band"

#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "Chorus"

#~ msgid "Easy Listening"
#~ msgstr "捗ahk辿 po�炭vanie"

#~ msgid "Acoustic"
#~ msgstr "Acoustic"

#~ msgid "Humour"
#~ msgstr "Humor"

#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "Re�"

#~ msgid "Chanson"
#~ msgstr "Chanson"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"

#~ msgid "Chamber Music"
#~ msgstr "Chamber Music"

#~ msgid "Sonata"
#~ msgstr "Sonata"

#~ msgid "Symphony"
#~ msgstr "Symf坦nia"

#~ msgid "Booty Bass"
#~ msgstr "Booty Bass"

#~ msgid "Primus"
#~ msgstr "Primus"

#~ msgid "Porn Groove"
#~ msgstr "Porn Groove"

#~ msgid "Club"
#~ msgstr "Club"

#~ msgid "Tango"
#~ msgstr "Tango"

#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"

#~ msgid "Folklore"
#~ msgstr "Folk坦r"

#~ msgid "Ballad"
#~ msgstr "Balada"

#~ msgid "Power Ballad"
#~ msgstr "Power Balada"

#~ msgid "Rhythmic Soul"
#~ msgstr "Rhythmic Soul"

#~ msgid "Freestyle"
#~ msgstr "Freestyle"

#~ msgid "Duet"
#~ msgstr "Duet"

#~ msgid "Punk Rock"
#~ msgstr "Punk Rock"

#~ msgid "Drum Solo"
#~ msgstr "S坦lo bicie"

#~ msgid "A Cappella"
#~ msgstr "A Cappella"

#~ msgid "Euro-House"
#~ msgstr "Euro-House"

#~ msgid "Dance Hall"
#~ msgstr "Dance Hall"

#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "Goa"

#~ msgid "Drum & Bass"
#~ msgstr "Drum & Bass"

#~ msgid "Club-House"
#~ msgstr "Club-HOUSE"

#~ msgid "Hardcore"
#~ msgstr "Hardcore"

#~ msgid "Terror"
#~ msgstr "Terror"

#~ msgid "Indie"
#~ msgstr "Indie"

#~ msgid "BritPop"
#~ msgstr "BritPop"

#~ msgid "Negerpunk"
#~ msgstr "Negerpunk"

#~ msgid "Polsk Punk"
#~ msgstr "Polsk Punk"

#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Beat"

#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
#~ msgstr "Kres泥ansk箪 Gangsta Rap"

#~ msgid "Heavy Metal"
#~ msgstr "Heavy Metal"

#~ msgid "Black Metal"
#~ msgstr "Black Metal"

#~ msgid "Crossover"
#~ msgstr "Crossover"

#~ msgid "Contemporary Christian"
#~ msgstr "Contemporary Christian"

#~ msgid "Christian Rock"
#~ msgstr "Kres泥ansk箪 Rock"

#~ msgid "Merengue"
#~ msgstr "Merengue"

#~ msgid "Salsa"
#~ msgstr "Salsa"

#~ msgid "Thrash Metal"
#~ msgstr "Thrash Metal"

#~ msgid "Anime"
#~ msgstr "Anime"

#~ msgid "JPop"
#~ msgstr "JPop"

#~ msgid "Synthpop"
#~ msgstr "Synthpop"

#, fuzzy
#~ msgid "Samplerate: %d Hz"
#~ msgstr "Sample rate:"

#, fuzzy
#~ msgid "Channels: %d"
#~ msgstr "Kan叩ly:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Samples: %llu\n"
#~ "Length: %d:%.2d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Celkov叩 d頂転ka: %d:%d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Filesize: %ld B"
#~ msgstr "Ve直kos泥 s炭boru:"

#, fuzzy
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "Tango"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "N叩zov:"

#~ msgid "Album:"
#~ msgstr "Album:"

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Koment叩r:"

#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "D叩tum:"

#~ msgid "Track number:"
#~ msgstr "�鱈slo skladby:"

#~ msgid "Genre:"
#~ msgstr "貼叩ner:"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Tag"
#~ msgstr "/Odstr叩ni泥 vybran辿"

#, fuzzy
#~ msgid "FLAC Info:"
#~ msgstr "CD Info"

#, fuzzy
#~ msgid "File Info - %s"
#~ msgstr "Inform叩cie o s炭bore"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Chyba"

#~ msgid "LOOKING UP %s"
#~ msgstr "VYH捗AD�VAM %s"

#~ msgid "Couldn't look up host %s"
#~ msgstr "Nepodarilo sa n叩js泥 %s"

#~ msgid "CONNECTING TO %s:%d"
#~ msgstr "PRIP�JAM SA NA %s:%d"

#~ msgid "Couldn't connect to host %s"
#~ msgstr "Nepodarilo sa pripoji泥 na %s"

#~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
#~ msgstr "PRIPOJEN�: �AK�M NA ODPOVE�"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't connect to host %s\n"
#~ "Server reported: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa pripoji泥 na %s\n"
#~ "Server ozn叩mil: %s"

#~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
#~ msgstr "PRED��TAVAM: %dKB/%dKB"

#, fuzzy
#~ msgid "FLAC Audio Plugin"
#~ msgstr "CD Audio Plugin"

#, fuzzy
#~ msgid "ModPlug Configuration"
#~ msgstr "Konfigur叩cia MPEG Audio pluginu"

#~ msgid "16 bit"
#~ msgstr "16 bit"

#~ msgid "8 bit"
#~ msgstr "8 bit"

#, fuzzy
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kan叩ly:"

#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Stereo"

#, fuzzy
#~ msgid "Sampling Rate"
#~ msgstr "Sample rate:"

#, fuzzy
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "1:1 (44kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "1:1 (44kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "1:2 (22kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "1:1 (44kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "Resampling"
#~ msgstr "Streamovanie"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "/_Koniec"

#, fuzzy
#~ msgid "General"
#~ msgstr "貼叩ner"

#, fuzzy
#~ msgid "Fast Playlist Info"
#~ msgstr "Na�鱈ta泥 playlist"

#, fuzzy
#~ msgid "Reverb"
#~ msgstr "Server"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Povolen辿"

#, fuzzy
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Duet"

#, fuzzy
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "O BMP"

#, fuzzy
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Rave"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp"
#~ msgstr "Dream"

#, fuzzy
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "<b>Efekty</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "MOD Info"
#~ msgstr "CD Info"

#, fuzzy
#~ msgid "Samples"
#~ msgstr "Salsa"

#, fuzzy
#~ msgid "Instruments"
#~ msgstr "In邸trument叩lny"

#, fuzzy
#~ msgid "About Modplug"
#~ msgstr "O ESounD Plugine"

#~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
#~ msgstr "Konfigur叩cia MPEG Audio pluginu"

#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Rozl鱈邸enie:"

#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Kan叩ly:"

#~ msgid "Stereo (if available)"
#~ msgstr "Stereo (ak je dostupn辿)"

#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Mono"

#~ msgid "Down sample:"
#~ msgstr "Down samplova泥:"

#~ msgid "1:1 (44 kHz)"
#~ msgstr "1:1 (44kHz)"

#~ msgid "1:2 (22 kHz)"
#~ msgstr "1:2 (22kHz)"

#~ msgid "1:4 (11 kHz)"
#~ msgstr "1:4 (11 kHz)"

#~ msgid "Decoder"
#~ msgstr "Dek坦der"

#~ msgid "ID3 Tags:"
#~ msgstr "ID3 Tagy:"

#~ msgid "Disable ID3V2 tags"
#~ msgstr "Zak叩za泥 ID3V2 tagy"

#~ msgid "ID3 format:"
#~ msgstr "ID3 form叩t:"

#~ msgid "Joint stereo"
#~ msgstr "Spojen辿 stereo"

#~ msgid "Dual channel"
#~ msgstr "Dva kan叩ly"

#~ msgid "Single channel"
#~ msgstr "Jeden kan叩l"

#~ msgid "%d KBit/s"
#~ msgstr "%d KBit/s"

#~ msgid "%ld Hz"
#~ msgstr "%ld Hz"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "貼iadny"

#~ msgid "50/15 ms"
#~ msgstr "50/15 ms"

#~ msgid "CCIT J.17"
#~ msgstr "CCIT J.17"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nie"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "�no"

#~ msgid " MPEG Info "
#~ msgstr " MPEG Info "

#~ msgid "MPEG Level:"
#~ msgstr "MPEG Level:"

#~ msgid "Bit rate:"
#~ msgstr "Bit rate:"

#~ msgid "Sample rate:"
#~ msgstr "Sample rate:"

#~ msgid "File size:"
#~ msgstr "Ve直kos泥 s炭boru:"

#, fuzzy
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Dek坦der:"

#~ msgid "Error Protection:"
#~ msgstr "Ochrana ch箪b:"

#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Copyright:"

#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Origin叩l:"

#~ msgid "Emphasis:"
#~ msgstr "Zd担raznenie:"

#~ msgid " ID3 Tag "
#~ msgstr " ID3 Tag "

#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Rok:"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "%lu Bytes"
#~ msgstr "%lu Bajtov"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d"
#~ msgstr "Nepodarilo sa pripoji泥 na %s"

#, fuzzy
#~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB"
#~ msgstr "PRED��TAVAM: %dKB/%dKB"

#~ msgid "AlternRock"
#~ msgstr "AlternRock"

#~ msgid "About MPEG Audio Plugin"
#~ msgstr "O MPEG Audio plugine"

#~ msgid "MPEG Audio Plugin"
#~ msgstr "MPEG Audio Plugin"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Configuration"
#~ msgstr "Konfigur叩cia MPEG Audio pluginu"

#, fuzzy
#~ msgid "11000 Hz"
#~ msgstr "1:1 (44kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "22000 Hz"
#~ msgstr "1:2 (22kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "44100 Hz"
#~ msgstr "1:1 (44kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "Sample Width"
#~ msgstr "Sample rate:"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Configuration File"
#~ msgstr "Konfigur叩cia MPEG Audio pluginu"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Plugin %s"
#~ msgstr "Vstupn箪 plugin: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't load MIDI file"
#~ msgstr "Nepodarilo sa n叩js泥 %s"

#~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
#~ msgstr "Vyberte adres叩r kde chcete uklada泥 streamy Ogg Vorbis:"

#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
#~ msgstr "Konfigur叩cia Ogg Vorbis Audio pluginu"

#~ msgid "Ogg Vorbis Tags:"
#~ msgstr "Ogg Vorbis Tagy:"

#~ msgid "ReplayGain Settings:"
#~ msgstr "Nastavenie ReplayGain:"

#~ msgid "Enable Clipping Prevention"
#~ msgstr "Povoli泥 Clipping Prevention"

#~ msgid "Enable ReplayGain"
#~ msgstr "Povoli泥 ReplayGain"

#~ msgid "ReplayGain Type:"
#~ msgstr "Typ ReplayGain:"

#~ msgid "use Track Gain/Peak"
#~ msgstr "pou転i泥 Gain/Peak skladieb"

#~ msgid "use Album Gain/Peak"
#~ msgstr "pou転i泥 Gain/Peak albumov"

#~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
#~ msgstr "Povoli泥 6dB Boost + Hard Limiting"

#~ msgid ""
#~ "An error occured:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Vyskytla sa chyba:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Chyba!"

#~ msgid "Failed to modify tag (open)"
#~ msgstr "Nepodarilo sa zmeni泥 tag (pri otv叩ran鱈 s炭boru)"

#~ msgid "Failed to modify tag (close)"
#~ msgstr "Nepodarilo sa zmeni泥 tag (pri zatv叩ran鱈 s炭boru)"

#~ msgid "Failed to modify tag"
#~ msgstr "Nepodarilo sa zmeni泥 tag"

#~ msgid " Ogg Vorbis Tag "
#~ msgstr " Tag Ogg Vorbis"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Popis:"

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Umiestnenie:"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Verzia:"

#~ msgid "ISRC number:"
#~ msgstr "�鱈slo ISRC:"

#~ msgid "Organization:"
#~ msgstr "Organiz叩cia:"

#~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
#~ msgstr " Ogg Vorbis ReplayGain "

#~ msgid "Track peak:"
#~ msgstr "Peak skladby:"

#~ msgid "Album gain:"
#~ msgstr "Gain albumu:"

#~ msgid "Album peak:"
#~ msgstr "Peak albumu:"

#~ msgid " Ogg Vorbis Info "
#~ msgstr " Inform叩cie o Ogg Vorbis "

#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "D頂転ka:"

#~ msgid "%d KBit/s (nominal)"
#~ msgstr "%d KBit/s (nomin叩lne)"

#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"

#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "%d:%.2d"
#~ msgstr "%d:%.2d"

#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d Bajtov"

#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
#~ msgstr "Ogg Vorbis Audio Plugin"

#~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
#~ msgstr "O Ogg Vorbis Audio plugine"

#~ msgid ""
#~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
#~ "\n"
#~ "Original code by\n"
#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
#~ "Contributions from\n"
#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
#~ "\n"
#~ "Original code by\n"
#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
#~ "Contributions from\n"
#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
#~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
#~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
#~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
#~ "(at your option) any later version. \n"
#~ " \n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  \n"
#~ "See the GNU General Public License for more details. \n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n"
#~ "License along with this program ; if not, write to \n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
#~ "Boston, MA  02110-1301  USA"
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ESounD Plugin\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."

#~ msgid "WAV Audio Plugin"
#~ msgstr "WAV Audio Plugin"

#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "O BMP"

#, fuzzy
#~ msgid " Close "
#~ msgstr "/Zavrie泥"

#~ msgid "OSS Output Plugin"
#~ msgstr "OSS V箪stupn箪 Plugin"

#~ msgid "About OSS Driver"
#~ msgstr "O ovl叩da�i OSS"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious OSS Driver\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS OSS Driver\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."

#~ msgid "Default (%s)"
#~ msgstr "�tandardn箪 (%s)"

#~ msgid "OSS Driver configuration"
#~ msgstr "Konfigur叩cia ovl叩da�a OSS"

#~ msgid "Audio device:"
#~ msgstr "Audio zariadenie:"

#~ msgid "Use alternate device:"
#~ msgstr "Pou転i泥 alternat鱈vne zariadenie:"

#~ msgid "Mixer device:"
#~ msgstr "Mixovacie zariadenie:"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Zariadenia"

#~ msgid "Buffer size (ms):"
#~ msgstr "Ve直kos泥 z叩sobn鱈ka (ms):"

#~ msgid "Buffering"
#~ msgstr "Pred�鱈tanie"

#~ msgid "Mixer Settings:"
#~ msgstr "Nastavenia mixovania:"

#~ msgid "Volume controls Master not PCM"
#~ msgstr "Hlasitos泥 ovl叩da Master a nie PCM"

#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Mix辿r"

#~ msgid "About ALSA Driver"
#~ msgstr "O ovl叩da�i ALSA"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious ALSA Driver\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA.\n"
#~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ALSA Driver\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA.\n"
#~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"

#~ msgid "ALSA %s output plugin"
#~ msgstr "ALSA %s v箪stupn箪 plugin"

#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "Nezn叩ma zvukov叩 karta"

#~ msgid "Default PCM device (%s)"
#~ msgstr "�tandardn辿 PCM zariadenie (%s)"

#~ msgid "ALSA Driver configuration"
#~ msgstr "Konfigur叩cia ovl叩da�a ALSA"

#~ msgid "Mixer:"
#~ msgstr "Mix辿r:"

#~ msgid "Use software volume control"
#~ msgstr "Pou転鱈泥 softwarov辿 ovl叩danie hlasitosti"

#~ msgid "Mixer card:"
#~ msgstr "Mixovacia karta:"

#~ msgid "Device settings"
#~ msgstr "Nastavenia zariadenia"

#, fuzzy
#~ msgid "Soundcard:"
#~ msgstr "Soundtrack"

#~ msgid "Buffer time (ms):"
#~ msgstr "�as z叩sobn鱈ka (ms):"

#~ msgid "Period time (ms):"
#~ msgstr "�asov箪 炭sek (ms):"

#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "Roz邸鱈ren辿 mo転nosti"

#, fuzzy
#~ msgid "aRts Driver configuration"
#~ msgstr "Konfigur叩cia ovl叩da�a OSS"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
#~ msgstr "Vyberte adres叩r kde chcete ulo転i泥 MPEG streamy:"

#, fuzzy
#~ msgid "Disk Writer Configuration"
#~ msgstr "Konfigur叩cia ovl叩da�a OSS"

#~ msgid "About ESounD Plugin"
#~ msgstr "O ESounD Plugine"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious ESounD Plugin\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ESounD Plugin\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Server:"

#~ msgid "Use remote host"
#~ msgstr "Pou転i泥 vzdialen箪 po�鱈ta�"

#~ msgid "Volume controls OSS mixer"
#~ msgstr "Hlasitos泥 ovl叩da mix辿r OSS"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"

#~ msgid "eSound Output Plugin"
#~ msgstr "eSound V箪stupn箪 Plugin"

#, fuzzy
#~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15"
#~ msgstr "eSound V箪stupn箪 Plugin"

#, fuzzy
#~ msgid "About the Sun Driver"
#~ msgstr "O ovl叩da�i OSS"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio control device:"
#~ msgstr "Audio zariadenie:"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume controls device:"
#~ msgstr "Nastavenie hlasitosti:"

#, fuzzy
#~ msgid "Sun driver configuration"
#~ msgstr "Konfigur叩cia ovl叩da�a OSS"

#~ msgid "/Toggle Decorations"
#~ msgstr "/Prepn炭泥 Dekor叩cie"

#~ msgid "/Close"
#~ msgstr "/Zavrie泥"

#~ msgid "Blur scope"
#~ msgstr "Blur scope"

#~ msgid "Blur Scope: Color selection"
#~ msgstr "Blur Scope: V箪ber farby"

#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Mo転nosti:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Transparency</b>"
#~ msgstr "<b>Prehr叩vanie</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrobbler Configuration"
#~ msgstr "Konfigur叩cia MPEG Audio pluginu"

#, fuzzy
#~ msgid "Song Change Configuration"
#~ msgstr "Konfigur叩cia CD Audio prehr叩va�a"

#, fuzzy
#~ msgid "Song Metadata"
#~ msgstr "Sonata"

#, fuzzy
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port:"

#, fuzzy
#~ msgid "Client name"
#~ msgstr "N叩zov s炭boru"

#, fuzzy
#~ msgid "Port name"
#~ msgstr "N叩zov skladby"

#, fuzzy
#~ msgid "ALSA output ports"
#~ msgstr "ALSA %s v箪stupn箪 plugin"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixer settings"
#~ msgstr "Nastavenia mixovania:"

#~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
#~ msgstr "Skonvertova泥 ne-UTF8 ID3 tagy na UTF8"

#~ msgid "ID3 encoding:"
#~ msgstr "ID3 k坦dovanie:"

#, fuzzy
#~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8"
#~ msgstr "Skonvertova泥 ne-UTF8 ID3 tagy na UTF8"

#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis encoding:"
#~ msgstr "ID3 k坦dovanie:"

#, fuzzy
#~ msgid "%d Kb/s"
#~ msgstr "%d KBit/s"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b><N叩zov s炭boru/b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>WMA Version:</b>"
#~ msgstr "<b>Visualiz叩cia</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Bitrate:</b>"
#~ msgstr "Bit rate:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Samplerate:</b>"
#~ msgstr "Sample rate:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Channels:</b>"
#~ msgstr "Kan叩ly:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Play time:</b>"
#~ msgstr "<b><N叩zov s炭boru/b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filesize:</b>"
#~ msgstr "<b><N叩zov s炭boru/b>"

#, fuzzy
#~ msgid "WMA Info"
#~ msgstr "CD Info"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Comments:</b>"
#~ msgstr "<b>_Fonty</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Track:</b>"
#~ msgstr "<b>Prehr叩vanie</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tango"

#~ msgid "Artem Baguinski"
#~ msgstr "Artem Baguinski"

#~ msgid "Edward Brocklesby"
#~ msgstr "Edward Brocklesby"

#~ msgid "Chong Kai Xiong"
#~ msgstr "Chong Kai Xiong"

#~ msgid "Milosz Derezynski"
#~ msgstr "Milosz Derezynski"

#~ msgid "David Lau"
#~ msgstr "David Lau"

#~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
#~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"

#~ msgid "Michiel Sikkes"
#~ msgstr "Michiel Sikkes"

#~ msgid "Peter Behroozi"
#~ msgstr "Peter Behroozi"

#~ msgid "Bernard Blackham"
#~ msgstr "Bernard Blackham"

#~ msgid "Oliver Blin"
#~ msgstr "Oliver Blin"

#~ msgid "Tomas Bzatek"
#~ msgstr "Tomas Bzatek"

#~ msgid "Liviu Danicel"
#~ msgstr "Liviu Danicel"

#~ msgid "Jon Dowland"
#~ msgstr "Jon Dowland"

#~ msgid "Artur Frysiak"
#~ msgstr "Artur Frysiak"

#~ msgid "Sebastian Kapfer"
#~ msgstr "Sebastian Kapfer"

#~ msgid "Lukas Koberstein"
#~ msgstr "Lukas Koberstein"

#~ msgid "Dan Korostelev"
#~ msgstr "Dan Korostelev"

#, fuzzy
#~ msgid "Michael Marineau"
#~ msgstr "Michiel Sikkes"

#~ msgid "Tim-Philipp Muller"
#~ msgstr "Tim-Philipp Muller"

#~ msgid "Julien Portalier"
#~ msgstr "Julien Portalier"

#~ msgid "Olivier Samyn"
#~ msgstr "Olivier Samyn"

#~ msgid "Martijn Vernooij"
#~ msgstr "Martijn Vernooij"

#~ msgid "Thierry Vignaud"
#~ msgstr "Thierry Vignaud"

#~ msgid "Laurens Buhler"
#~ msgstr "Laurens Buhler"

#~ msgid "David Le Brun"
#~ msgstr "David Le Brun"

#~ msgid "Matthias Debus"
#~ msgstr "Matthias Debus"

#~ msgid "Kouzinopoulos Haris"
#~ msgstr "Kouzinopoulos Haris"

#~ msgid "Laszlo Dvornik"
#~ msgstr "Laszlo Dvornik"

#~ msgid "Alessio D'Ascanio"
#~ msgstr "Alessio D'Ascanio"

#~ msgid "DongCheon Park"
#~ msgstr "DongCheon Park"

#~ msgid "Rimas Kudelis"
#~ msgstr "Rimas Kudelis"

#~ msgid "Jacek Wolszczak"
#~ msgstr "Jacek Wolszczak"

#~ msgid "Pavlo Bohmat"
#~ msgstr "Pavlo Bohmat"

#~ msgid "Martin Persenius"
#~ msgstr "Martin Persenius"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Pluginy</b></span>"

#~ msgid "_Media plugin list:"
#~ msgstr "_Zoznam prehr叩vac鱈ch pluginov:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but "
#~ "won't take effect for playback until the next song!\n"
#~ "\n"
#~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Zmena sa teraz prejavila v BMP datab叩ze nastaven鱈, ale neprejav鱈 sa na "
#~ "prehr叩van鱈 a転 po �a直邸iu skladbu!\n"
#~ "\n"
#~ "M叩te v邸ak mo転nos泥 zastavi泥 a znova spusti泥 prehr叩vanie aby sa prejavila."

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Vzh直ad</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>My邸</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Ekvaliz辿r</b></span>"

#~ msgid "Use proxy"
#~ msgstr "Pou転鱈va泥 proxy"

#~ msgid "Frames:"
#~ msgstr "Framov:"

#~ msgid ""
#~ "Variable,\n"
#~ "avg. bitrate: %d KBit/s"
#~ msgstr ""
#~ "Premenliv箪,\n"
#~ "priem. bitrate: %d KBit/s"

#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador"
#~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to write to file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nepodarilo sa zap鱈sa泥 do s炭boru: %s"

#~ msgid "Couldn't write tag!"
#~ msgstr "Nepodarilo sa zap鱈sa泥 tag!"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to open file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nepodarilo sa otvori泥 s炭bor: %s"

#~ msgid "File Info"
#~ msgstr "Inform叩cie o s炭bore"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to truncate file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nepodarilo sa skr叩ti泥 s炭bor: %s"

#~ msgid "Couldn't remove tag!"
#~ msgstr "Nepodarilo sa odstr叩ni泥 tag!"

#~ msgid "No tag to remove!"
#~ msgstr "Nie je 転iadny tag, ktor箪 by sa dal odstr叩ni泥!"

#~ msgid "Copy album tags"
#~ msgstr "Kop鱈rova泥 tagy albumu"

#~ msgid "Paste album tags"
#~ msgstr "Prilepi泥 tagy albumu"

#, fuzzy
#~ msgid "About TiMidity Plugin"
#~ msgstr "O MPEG Audio plugine"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Plugin"
#~ msgstr "MPEG Audio Plugin"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Nastavenia"

#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Obsah"

#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Roz邸鱈renia"

#~ msgid "Extension and content"
#~ msgstr "Roz邸鱈renia a obsah"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2000-2004  Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n"
#~ "\n"
#~ "based on the original OSS Output Plugin  Copyright (C) 1998-2000\n"
#~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front "
#~ "Technologies\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ESounD Plugin\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."

#, fuzzy
#~ msgid " Enable"
#~ msgstr "Povolen辿"

#, fuzzy
#~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin"
#~ msgstr "O ESounD Plugine"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Roz邸鱈ren辿 mo転nosti"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced XF"
#~ msgstr "Roz邸鱈ren辿 mo転nosti"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Roz邸鱈ren辿 mo転nosti"

#, fuzzy
#~ msgid "Crossfade"
#~ msgstr "Crossover"

#, fuzzy
#~ msgid "Crossfader"
#~ msgstr "Crossover"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom (ms):"
#~ msgstr "Vlastn箪 text:"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable volume control"
#~ msgstr "Nastavenie hlasitosti:"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):"
#~ msgstr "Ve直kos泥 z叩sobn鱈ka (ms):"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixing buffer size (ms):"
#~ msgstr "Ve直kos泥 z叩sobn鱈ka (ms):"

#, fuzzy
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Popis:"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "/_Koniec"

#, fuzzy
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "D叩tum:"

#, fuzzy
#~ msgid "Reopen"
#~ msgstr "/Opakovanie"

#, fuzzy
#~ msgid "Use plugin"
#~ msgstr "Pluginy"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume control options"
#~ msgstr "Nastavenie hlasitosti:"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume normalizer"
#~ msgstr "Nastavenie hlasitosti:"

#, fuzzy
#~ msgid "same file"
#~ msgstr "/Ulo転i泥/Do s炭boru"

#, fuzzy
#~ msgid "LibVisual Audacious Plugin"
#~ msgstr "_Zoznam vizualiza�n箪ch pluginov:"

#, fuzzy
#~ msgid "Visualization Plugins"
#~ msgstr "_Zoznam vizualiza�n箪ch pluginov:"

#, fuzzy
#~ msgid "All plugins"
#~ msgstr "Pluginy"

#, fuzzy
#~ msgid " (enabled)"
#~ msgstr "Povolen辿"

#, fuzzy
#~ msgid "Version: "
#~ msgstr "Verzia:"

#, fuzzy
#~ msgid " error"
#~ msgstr "Terror"

#, fuzzy
#~ msgid "Audacious plugin"
#~ msgstr "CD Audio Plugin"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize SDL!\n"
#~ msgstr "Nepodarilo sa inicializova泥 gnome-vfs.\n"

#~ msgid "Developers:"
#~ msgstr "V箪voj叩ri:"

#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "ZAK�ZA鼎 V貼DY NAVRCHU (N/A)"

#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "POVOLI鼎 V貼DY NAVRCHU (N/A)"

#, fuzzy
#~ msgid "Downsample:"
#~ msgstr "Down samplova泥:"

#, fuzzy
#~ msgid "Use interpolation"
#~ msgstr "Pou転鱈va泥 autentifik叩ciu"

#~ msgid "%s - BMP"
#~ msgstr "%s - BMP"

#~ msgid "bmp: %s"
#~ msgstr "bmp: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "/Play Directory"
#~ msgstr "Adr_es叩r:"

#~ msgid "Add Folders"
#~ msgstr "Prida泥 Adres叩re"

#, fuzzy
#~ msgid "/Add Folders..."
#~ msgstr "/Prida泥/Adres叩re..."

#~ msgid "3DNow! optimized decoder"
#~ msgstr "3DNow! optimalizovan箪 dek坦der"

#~ msgid "MMX optimized decoder"
#~ msgstr "MMX optimalizovan箪 dek坦der"

#~ msgid "FPU decoder"
#~ msgstr "FPU dek坦der"

#~ msgid ""
#~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
#~ "Plugin by The XMMS team"
#~ msgstr ""
#~ "mpg123 dek坦dovac鱈 engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
#~ "Plugin by The XMMS team"

#~ msgid "Advanced settings:"
#~ msgstr "Roz邸鱈ren辿 mo転nosti:"

#, fuzzy
#~ msgid "Thread buffer time (ms):"
#~ msgstr "�as z叩sobn鱈ka (ms):"

#~ msgid "Mmap mode"
#~ msgstr "M坦d Mmap"

#~ msgid "Homepage and Graphics:"
#~ msgstr "Domovsk叩 str叩nka a grafika:"

#~ msgid "Takeshi Aihana"
#~ msgstr "Takeshi Aihana"

#~ msgid "BMP Equalizer"
#~ msgstr "BMP Ekvaliz辿r"

#~ msgid "Beep Media Player"
#~ msgstr "Beep Media Player"

#~ msgid "/About BMP"
#~ msgstr "/O prehr叩va�i BMP"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Internet Address"
#~ msgstr "/Prida泥/Internetov炭 adresu..."

#~ msgid "Vlad Gerasimov"
#~ msgstr "Vlad Gerasimov"

#~ msgid "/5 seconds REW"
#~ msgstr "/5 sek炭nd REW"

#~ msgid "/5 seconds FFWD"
#~ msgstr "/5 sek炭nd FFWD"

#~ msgid "/Add"
#~ msgstr "/Prida泥"

#~ msgid "/_Options"
#~ msgstr "/M_o転nosti"

#~ msgid "Add URL"
#~ msgstr "Prida泥 URL"

#~ msgid "/By extension"
#~ msgstr "/Pod直a pr鱈pony"

#~ msgid "/Close Window"
#~ msgstr "/Zavrie泥 okno"

#~ msgid "/Sort by Title"
#~ msgstr "/Triedi泥 pod直a n叩zvu"

#~ msgid "/Sort by Filename"
#~ msgstr "/Triedi泥 pod直a n叩zvu s炭boru"

#~ msgid "/Sort by Date"
#~ msgstr "/Triedi泥 pod直a d叩tumu"