Mercurial > audlegacy
view po/cs.po @ 21:26e98cee788f trunk
[svn] I hate GCC4.
author | nenolod |
---|---|
date | Mon, 24 Oct 2005 20:15:55 -0700 |
parents | cb178e5ad177 |
children | 62cdb2fdfac3 |
line wrap: on
line source
# Czech translation for BMP # Copyright (C) 2004 Jan Nárovec <finn@sendmail.cz> # This file is distributed under the same license as the BMP package. # Jan Nárovec <finn@sendmail.cz>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bmp 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-22 14:40+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-04 17:15+0100\n" "Last-Translator: Jan Nárovec <finn@sendmail.cz>\n" "Language-Team: Czech\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Input/cdaudio/cdaudio.c:180 msgid "CD Audio Plugin" msgstr "CD Audio modul" #: Input/cdaudio/cdaudio.c:1004 Input/cdaudio/cdaudio.c:1013 #, c-format msgid "CD Audio Track %02u" msgstr "CD audio stopa %02u" #: Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Input/cdaudio/cdinfo.c:158 #: Input/cdaudio/cdinfo.c:159 msgid "(unknown)" msgstr "(není známo)" #: Input/cdaudio/configure.c:199 Input/cdaudio/configure.c:213 #: Input/cdaudio/configure.c:541 #, c-format msgid "Drive %d" msgstr "Mechanika %d" #: Input/cdaudio/configure.c:259 #, c-format msgid "" "Failed to open device %s\n" "Error: %s\n" "\n" msgstr "" "Nepodařilo se otevřít %s\n" "Chyba: %s\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:266 msgid "" "Failed to read \"Table of Contents\"\n" "Maybe no disc in the drive?\n" "\n" msgstr "" "Nepodařilo se načíst obsah disku.\n" "Je disk opravdu v mechanice?\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:270 #, c-format msgid "" "Device %s OK.\n" "Disc has %d tracks" msgstr "" "Zařízení %s je v pořádku.\n" "Disk obsahuje %d stop." #: Input/cdaudio/configure.c:279 #, c-format msgid " (%d data tracks)" msgstr "(%d datových stop)" #: Input/cdaudio/configure.c:280 #, c-format msgid "" "\n" "Total length: %d:%d\n" msgstr "" "\n" "Celková délka: %d:%d\n" #: Input/cdaudio/configure.c:285 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" msgstr "Čtení zvuku netestováno - tento disk neobsahuje zvukové sotpy.\n" #: Input/cdaudio/configure.c:302 msgid "" "Digital audio extraction test: OK\n" "\n" msgstr "" "Test čtení zvuku: v pořádku.\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:306 #, c-format msgid "" "Digital audio extraction test failed: %s\n" "\n" msgstr "" "Test čtení zvuku selhal: %s\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:316 #, c-format msgid "" "Failed to check directory %s\n" "Error: %s" msgstr "" "Nepodařilo se načíst adresář %s.\n" "Chyba: %s" #: Input/cdaudio/configure.c:322 #, c-format msgid "Error: %s exist, but is not a directory" msgstr "Chyba: %s existuje, ale není adresářem." #: Input/cdaudio/configure.c:325 #, c-format msgid "Directory %s OK." msgstr "Adresář %s je v pořádku." #: Input/cdaudio/configure.c:369 msgid "Device:" msgstr "Zařízení:" #: Input/cdaudio/configure.c:377 msgid "_Device:" msgstr "_Zařízení:" #: Input/cdaudio/configure.c:387 msgid "Dir_ectory:" msgstr "_Adresář:" #: Input/cdaudio/configure.c:399 msgid "Play mode:" msgstr "Způsob přehrávání:" #: Input/cdaudio/configure.c:405 msgid "Analog" msgstr "Analogově" #: Input/cdaudio/configure.c:413 msgid "Digital audio extraction" msgstr "Digitálně" #: Input/cdaudio/configure.c:423 msgid "Volume control:" msgstr "Ovládání hlasitosti:" #: Input/cdaudio/configure.c:429 msgid "No mixer" msgstr "Nepoužívat žádný mixér" #: Input/cdaudio/configure.c:435 msgid "CDROM drive" msgstr "CDROM mechanika" #: Input/cdaudio/configure.c:441 msgid "OSS mixer" msgstr "OSS mixér" #: Input/cdaudio/configure.c:464 msgid "Check drive..." msgstr "Zkontrolovat mechaniku..." #: Input/cdaudio/configure.c:470 msgid "Remove drive" msgstr "Odstranit mechaniku" #: Input/cdaudio/configure.c:515 msgid "CD Audio Player Configuration" msgstr "Nastavení přehrávače CD Audio" #: Input/cdaudio/configure.c:553 msgid "Add drive" msgstr "Přidat mechaniku" #: Input/cdaudio/configure.c:561 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: Input/cdaudio/configure.c:571 msgid "CDDB:" msgstr "CDDB:" #: Input/cdaudio/configure.c:582 msgid "Use CDDB" msgstr "Používat CDDB" #: Input/cdaudio/configure.c:586 msgid "Get server list" msgstr "Získat seznam serverů" #: Input/cdaudio/configure.c:589 msgid "Show network window" msgstr "Výpis síťového provozu" #: Input/cdaudio/configure.c:599 msgid "CDDB server:" msgstr "CDDB server:" #: Input/cdaudio/configure.c:614 msgid "CD Index:" msgstr "CD Index:" #: Input/cdaudio/configure.c:621 msgid "Use CD Index" msgstr "Použít server s databází CD" #: Input/cdaudio/configure.c:630 msgid "CD Index server:" msgstr "Server s databází CD:" #: Input/cdaudio/configure.c:645 msgid "Track names:" msgstr "Názvy skladeb:" #: Input/cdaudio/configure.c:652 Input/mpg123/configure.c:799 #: Input/vorbis/configure.c:472 msgid "Override generic titles" msgstr "Přepsat původní názvy" #: Input/cdaudio/configure.c:668 msgid "Name format:" msgstr "Formát názvu:" #: Input/cdaudio/configure.c:680 msgid "CD Info" msgstr "Informace o CD" #: Input/mpg123/configure.c:260 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" msgstr "Vyberte adresář, do něhož chcete vysílání uložit:" #: Input/mpg123/configure.c:344 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" msgstr "Nastavení modulu MPEG Audio" #: Input/mpg123/configure.c:361 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlišení:" #: Input/mpg123/configure.c:369 msgid "16 bit" msgstr "16bitové" #: Input/mpg123/configure.c:378 msgid "8 bit" msgstr "8bitové" #: Input/mpg123/configure.c:385 Input/vorbis/fileinfo.c:862 #: Input/vorbis/fileinfo.c:918 msgid "Channels:" msgstr "Kanálů" #: Input/mpg123/configure.c:393 msgid "Stereo (if available)" msgstr "Stereo (pokud existuje)" #: Input/mpg123/configure.c:404 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: Input/mpg123/configure.c:411 msgid "Down sample:" msgstr "Snížit vzorkovací kmitočet:" #: Input/mpg123/configure.c:420 msgid "1:1 (44 kHz)" msgstr "1:1 (44 kHz)" #: Input/mpg123/configure.c:431 msgid "1:2 (22 kHz)" msgstr "1:2 (22 kHz)" #: Input/mpg123/configure.c:442 msgid "1:4 (11 kHz)" msgstr "1:4 (11 kHz)" #: Input/mpg123/configure.c:455 msgid "Decoder:" msgstr "Dekodér:" #: Input/mpg123/configure.c:464 msgid "Automatic detection" msgstr "Automatický výběr" #: Input/mpg123/configure.c:472 msgid "3DNow! optimized decoder" msgstr "Dekodér optimalizovaný pro 3DNow!" #: Input/mpg123/configure.c:480 msgid "MMX optimized decoder" msgstr "Dekodér optimalizovaný pro MMX" #: Input/mpg123/configure.c:487 msgid "FPU decoder" msgstr "FPU dekodér" #: Input/mpg123/configure.c:513 msgid "Options" msgstr "Nastavení" #: Input/mpg123/configure.c:520 msgid "Content" msgstr "Obsah" #: Input/mpg123/configure.c:526 msgid "Extension" msgstr "Přípona" #: Input/mpg123/configure.c:532 msgid "Extension and content" msgstr "Obsah i přípona" #: Input/mpg123/configure.c:556 msgid "Decoder" msgstr "Dekodér" #: Input/mpg123/configure.c:560 Input/vorbis/configure.c:287 #: Output/OSS/configure.c:302 Output/esd/configure.c:171 msgid "Buffering:" msgstr "Přednačítání" #: Input/mpg123/configure.c:573 Input/vorbis/configure.c:299 msgid "Buffer size (kb):" msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (kB):" #: Input/mpg123/configure.c:588 Input/vorbis/configure.c:313 #: Output/OSS/configure.c:329 Output/esd/configure.c:198 msgid "Pre-buffer (percent):" msgstr "Načíst předem (v procentech):" #: Input/mpg123/configure.c:602 Input/vorbis/configure.c:327 msgid "Proxy:" msgstr "Proxy:" #: Input/mpg123/configure.c:612 Input/vorbis/configure.c:337 msgid "Use proxy" msgstr "Použít proxy" #: Input/mpg123/configure.c:625 Input/vorbis/configure.c:350 #: Output/esd/configure.c:114 Output/esd/configure.c:144 msgid "Host:" msgstr "Adresa:" #: Input/mpg123/configure.c:635 Input/vorbis/configure.c:360 #: Output/esd/configure.c:153 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: Input/mpg123/configure.c:648 Input/vorbis/configure.c:373 msgid "Use authentication" msgstr "Autorizovat se" #: Input/mpg123/configure.c:665 Input/vorbis/configure.c:390 msgid "Username:" msgstr "Přístupové jméno:" #: Input/mpg123/configure.c:676 Input/vorbis/configure.c:401 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: Input/mpg123/configure.c:693 Input/vorbis/configure.c:418 msgid "Save stream to disk:" msgstr "Uložit vysílání na disk:" #: Input/mpg123/configure.c:704 Input/vorbis/configure.c:429 msgid "Save stream to disk" msgstr "Uložit vysílání na disk:" #: Input/mpg123/configure.c:718 Input/vorbis/configure.c:443 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: Input/mpg123/configure.c:728 Input/vorbis/configure.c:453 msgid "Browse" msgstr "Procházet:" #: Input/mpg123/configure.c:734 msgid "SHOUT/Icecast:" msgstr "SHOUT/Icecast:" #: Input/mpg123/configure.c:748 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" msgstr "Povolit Icecast Metadata UDP Channel" #: Input/mpg123/configure.c:755 Input/vorbis/configure.c:460 msgid "Streaming" msgstr "Vysílání" #: Input/mpg123/configure.c:757 msgid "ID3 Tags:" msgstr "ID3 informace:" #: Input/mpg123/configure.c:765 msgid "Disable ID3V2 tags" msgstr "Zakázat ID3v2 informace" #: Input/mpg123/configure.c:774 msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8" msgstr "Převést ID3 info z jiných kódování do UTF8" #: Input/mpg123/configure.c:787 msgid "ID3 encoding:" msgstr "Kódování ID3:" #: Input/mpg123/configure.c:812 msgid "ID3 format:" msgstr "Formát ID3:" #: Input/mpg123/configure.c:826 Input/vorbis/configure.c:499 #: audacious/prefswin.c:95 msgid "Title" msgstr "Název:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:471 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to write to file: %s" msgstr "" "%s\n" "Nelze zapsat soubor: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:472 Input/mpg123/fileinfo.c:477 msgid "Couldn't write tag!" msgstr "Informace nelze zapsat!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:476 Input/mpg123/fileinfo.c:567 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to open file: %s" msgstr "" "%s\n" "Nelze otevřít soubor: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570 msgid "File Info" msgstr "Informace o souboru" #: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570 #: Input/mpg123/http.c:220 Input/mpg123/mpg123.c:1184 #: Input/vorbis/fileinfo.c:212 Input/vorbis/http.c:218 #: Input/vorbis/vorbis.c:802 Output/OSS/about.c:54 Output/esd/about.c:49 #: Output/alsa/about.c:53 msgid "Ok" msgstr "OK" #: Input/mpg123/fileinfo.c:556 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to truncate file: %s" msgstr "" "%s\n" "Nepodařilo se upravit soubor: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:558 Input/mpg123/fileinfo.c:568 msgid "Couldn't remove tag!" msgstr "Informace nelze odstranit!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:562 msgid "No tag to remove!" msgstr "Žádný tag k odstranění!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:602 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: Input/mpg123/fileinfo.c:602 msgid "Joint stereo" msgstr "Joint stereo" #: Input/mpg123/fileinfo.c:603 msgid "Dual channel" msgstr "Dva kanály" #: Input/mpg123/fileinfo.c:603 msgid "Single channel" msgstr "Jeden kanál" #: Input/mpg123/fileinfo.c:618 Input/mpg123/fileinfo.c:1258 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1379 #, c-format msgid "%d KBit/s" msgstr "%d kb/s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:619 Input/mpg123/fileinfo.c:1262 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1383 #, c-format msgid "%ld Hz" msgstr "%ld Hz" #: Input/mpg123/fileinfo.c:639 msgid "None" msgstr "Žádný" #: Input/mpg123/fileinfo.c:640 msgid "50/15 ms" msgstr "50/15 ms" #: Input/mpg123/fileinfo.c:642 msgid "CCIT J.17" msgstr "CCIT J.17" #: Input/mpg123/fileinfo.c:643 msgid "No" msgstr "Ne" #: Input/mpg123/fileinfo.c:644 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: Input/mpg123/fileinfo.c:691 Input/vorbis/fileinfo.c:557 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:707 msgid " MPEG Info " msgstr " MPEG informace" #: Input/mpg123/fileinfo.c:722 Input/mpg123/fileinfo.c:1122 msgid "MPEG Level:" msgstr "MPEG:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:735 Input/mpg123/fileinfo.c:1125 #: Input/vorbis/fileinfo.c:836 Input/vorbis/fileinfo.c:912 msgid "Bit rate:" msgstr "Datový tok:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:748 Input/mpg123/fileinfo.c:1128 #: Input/vorbis/fileinfo.c:849 Input/vorbis/fileinfo.c:915 msgid "Sample rate:" msgstr "Vzorkovací kmitočet:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:762 Input/mpg123/fileinfo.c:1143 msgid "Frames:" msgstr "Rámců:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:775 Input/mpg123/fileinfo.c:1146 #: Input/vorbis/fileinfo.c:888 Input/vorbis/fileinfo.c:924 msgid "File size:" msgstr "Velikost souboru:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:798 Input/mpg123/fileinfo.c:1131 msgid "Error Protection:" msgstr "Chybová ochrana:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:811 Input/mpg123/fileinfo.c:1134 #: Input/vorbis/fileinfo.c:718 msgid "Copyright:" msgstr "Autorská práva:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:824 Input/mpg123/fileinfo.c:1137 msgid "Original:" msgstr "Originál:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:837 Input/mpg123/fileinfo.c:1140 msgid "Emphasis:" msgstr "Zesílení:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:851 msgid " ID3 Tag " msgstr " ID3 popis:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:859 Input/vorbis/fileinfo.c:580 msgid "Title:" msgstr "Název:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:874 Input/vorbis/fileinfo.c:591 msgid "Artist:" msgstr "Umělec:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:889 Input/vorbis/fileinfo.c:602 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:904 Input/vorbis/fileinfo.c:613 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:926 msgid "Year:" msgstr "Rok:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:938 Input/vorbis/fileinfo.c:636 msgid "Track number:" msgstr "Číslo stopy:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:970 Input/vorbis/fileinfo.c:648 msgid "Genre:" msgstr "Žánr:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1007 msgid "Copy album tags" msgstr "Kopírovat společné položky" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1008 msgid "Paste album tags" msgstr "Vložit společné položky" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1101 Input/vorbis/fileinfo.c:1014 #: audacious/mainwin.c:780 #, c-format msgid "%s - BMP" msgstr "%s - BMP" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1123 Input/mpg123/fileinfo.c:1126 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1129 Input/mpg123/fileinfo.c:1132 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1135 Input/mpg123/fileinfo.c:1138 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1141 Input/mpg123/fileinfo.c:1144 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1147 Input/vorbis/fileinfo.c:913 #: Input/vorbis/fileinfo.c:916 Input/vorbis/fileinfo.c:919 #: Input/vorbis/fileinfo.c:922 Input/vorbis/fileinfo.c:925 msgid "N/A" msgstr "není známo" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1250 Input/mpg123/fileinfo.c:1371 #, c-format msgid "" "Variable,\n" "avg. bitrate: %d KBit/s" msgstr "" "Proměnný,\n" "průměrný datový tok: %d kb/s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1264 Input/mpg123/fileinfo.c:1266 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1267 Input/mpg123/fileinfo.c:1268 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1385 Input/mpg123/fileinfo.c:1387 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1388 Input/mpg123/fileinfo.c:1389 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1269 Input/mpg123/fileinfo.c:1390 #: Input/vorbis/fileinfo.c:957 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1270 Input/mpg123/fileinfo.c:1391 #, c-format msgid "%lu Bytes" msgstr "%lu bajtů" #: Input/mpg123/http.c:220 Input/vorbis/http.c:218 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: Input/mpg123/http.c:374 Input/vorbis/http.c:326 #, c-format msgid "LOOKING UP %s" msgstr "Vyhledávám %s" #: Input/mpg123/http.c:379 Input/vorbis/http.c:331 #, c-format msgid "Couldn't look up host %s" msgstr "Nelze najít server %s" #: Input/mpg123/http.c:392 Input/vorbis/http.c:344 #, c-format msgid "CONNECTING TO %s:%d" msgstr "Připojuji se k %s: %d" #: Input/mpg123/http.c:400 Input/mpg123/http.c:420 Input/vorbis/http.c:352 #: Input/vorbis/http.c:372 #, c-format msgid "Couldn't connect to host %s" msgstr "Nelze se připojit k %s" #: Input/mpg123/http.c:483 Input/vorbis/http.c:420 msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" msgstr "Připojen: čekám na odpověď" #: Input/mpg123/http.c:520 Input/vorbis/http.c:457 #, c-format msgid "" "Couldn't connect to host %s\n" "Server reported: %s" msgstr "" "Nepodařilo se připojit k serveru %s\n" "Server odpověděl: %s" #: Input/mpg123/http.c:638 Input/vorbis/http.c:556 #, c-format msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" msgstr "Přednačteno: %d kB/%d kB" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Classic Rock" msgstr "Klasický rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Country" msgstr "Country" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Dance" msgstr "Taneční" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Disco" msgstr "Disko" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-hop" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Other" msgstr "Jiný" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Alternative" msgstr "Alternativní hudba" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Vocal" msgstr "Vokální" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Fusion" msgstr "Fúze" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Classical" msgstr "Klasika" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumentální" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "House" msgstr "House" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Game" msgstr "Hra" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Sound Clip" msgstr "Zvukový klip" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "AlternRock" msgstr "Alternativní rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Space" msgstr "Space" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Meditative" msgstr "Meditativní" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Instrumentální pop" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Instrumentální Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Ethnic" msgstr "Etnická hudba" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Gothic" msgstr "Gotická hudba" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Electronic" msgstr "Elektronická" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Southern Rock" msgstr "Jižanský rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Comedy" msgstr "Komedie" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Cult" msgstr "Kult" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Rap" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Christian Rap" msgstr "Křesťanský rap" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Funk" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Native American" msgstr "Indiánská hudba" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Cabaret" msgstr "Kabaret" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "New Wave" msgstr "Nová vlna" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelická" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid punk" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid jazz" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Musical" msgstr "Muzikál" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock'n roll" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Folk" msgstr "Folk" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Folk/Rock" msgstr "Folk/Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "National Folk" msgstr "Národní lidová" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Fast-Fusion" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Bebob" msgstr "Bebob" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Latin" msgstr "Latinská" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Revival" msgstr "Revival" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Celtic" msgstr "Keltská hudba" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Avantgarde" msgstr "Avantgardní" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Gothic Rock" msgstr "Gotický rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Progressive Rock" msgstr "Progresivní rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Psychedelický rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Symfonický rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Slow Rock" msgstr "Ploužák" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Big Band" msgstr "Big Band" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Chorus" msgstr "Chór" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Easy Listening" msgstr "Příjemné poslouchání" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Acoustic" msgstr "Akustická" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Humour" msgstr "Humor" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Speech" msgstr "Mluvené" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Chanson" msgstr "Šanson" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Chamber Music" msgstr "Komorní hudba" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Sonata" msgstr "Sonáta" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Symphony" msgstr "Symfonie" #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Bass" #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Primus" msgstr "Primus" #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Porn Groove" msgstr "Porn Groove" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Satire" msgstr "Satira" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Slow Jam" msgstr "Slow Jam" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Club" msgstr "Klub" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Folklore" msgstr "Folklór" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Ballad" msgstr "Balada" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Power Ballad" msgstr "Rocková balada" #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Rytmický soul" #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Freestyle" msgstr "Freestyle" #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Duet" msgstr "Duet" #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Punk Rock" msgstr "Punk rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Drum Solo" msgstr "Drum Solo" #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "A Cappella" msgstr "A Cappella" #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Euro-House" msgstr "Euro-House" #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Dance Hall" msgstr "Dance Hall" #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Goa" msgstr "Goa" #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Drum & Bass" msgstr "Drum & Bass" #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Club-House" msgstr "Club-House" #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Terror" msgstr "Terror" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Indie" msgstr "Indie" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "BritPop" msgstr "Britpop" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Polsk Punk" msgstr "Polsk Punk" #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Beat" msgstr "Beat" #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Křesťanský Gangsta Rap" #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Black Metal" msgstr "Black metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Crossover" msgstr "Crossover" #: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Moderní křesťanská" #: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Christian Rock" msgstr "Křesťanský rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Merengue" msgstr "Merengue" #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Thrash Metal" msgstr "Thrash metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Anime" msgstr "Anime" #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "JPop" msgstr "JPop" #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" #: Input/mpg123/mpg123.c:1181 msgid "About MPEG Audio Plugin" msgstr "O modulu MPEG Audio" #: Input/mpg123/mpg123.c:1182 msgid "" "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" "Plugin by The XMMS team" msgstr "" "mpg123 dekodér vytvořil Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" "Modul pochází od The XMMS team" #: Input/mpg123/mpg123.c:1218 msgid "MPEG Audio Plugin" msgstr "Modul MPEG Audio" #: Input/vorbis/configure.c:192 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" msgstr "Vyberte adresář, do nějž bude ukládáno vysílání ve formátu Ogg Vorbis:" #: Input/vorbis/configure.c:275 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" msgstr "Nastavení modulu Ogg Vorbis Audio" #: Input/vorbis/configure.c:464 msgid "Ogg Vorbis Tags:" msgstr "Ogg Vorbis Info:" #: Input/vorbis/configure.c:485 audacious/glade/prefswin.glade:2261 msgid "Title format:" msgstr "Formát názvu:" #: Input/vorbis/configure.c:503 msgid "ReplayGain Settings:" msgstr "Nastavení pro zesílení přehrávání:" #: Input/vorbis/configure.c:511 msgid "Enable Clipping Prevention" msgstr "Povolit prevenci před oříznutím" #: Input/vorbis/configure.c:516 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Zapnout zesílení pro přehrávání" #: Input/vorbis/configure.c:521 msgid "ReplayGain Type:" msgstr "Typ zesílení pro přehrávání:" #: Input/vorbis/configure.c:532 msgid "use Track Gain/Peak" msgstr "použít zesílení/vrcholu skladby" #: Input/vorbis/configure.c:542 msgid "use Album Gain/Peak" msgstr "použít zesílení/vrchol alba" #: Input/vorbis/configure.c:554 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" msgstr "Povolit 6 dB boost + tvrdé omezení" #: Input/vorbis/configure.c:560 msgid "ReplayGain" msgstr "Zesílení přehrávání" #: Input/vorbis/fileinfo.c:210 #, c-format msgid "" "An error occured:\n" "%s" msgstr "" "Nastala chyba:\n" "%s" #: Input/vorbis/fileinfo.c:212 msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #: Input/vorbis/fileinfo.c:242 msgid "Failed to modify tag (open)" msgstr "Změna tagu se nezdařila (otevření)" #: Input/vorbis/fileinfo.c:295 msgid "Failed to modify tag (close)" msgstr "Změna tagu se nezdařila (zavření)" #: Input/vorbis/fileinfo.c:320 Input/vorbis/fileinfo.c:329 msgid "Failed to modify tag" msgstr "Nepodařilo se upravit informace" #: Input/vorbis/fileinfo.c:572 msgid " Ogg Vorbis Tag " msgstr "Popis Ogg Vorbis souboru" #: Input/vorbis/fileinfo.c:624 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:666 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:676 msgid "Location:" msgstr "Umístění:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:686 msgid "Version:" msgstr "Verze:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:697 msgid "ISRC number:" msgstr "Číslo ISRC" #: Input/vorbis/fileinfo.c:708 msgid "Organization:" msgstr "Organizace:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:755 msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " msgstr " Zesílení Ogg Vorbis" #: Input/vorbis/fileinfo.c:761 msgid "Track gain:" msgstr "Zesílení stopy:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:771 msgid "Track peak:" msgstr "Vrchol skladby:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:782 msgid "Album gain:" msgstr "Zesílení alba:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:792 msgid "Album peak:" msgstr "Vrchol alba:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:821 msgid " Ogg Vorbis Info " msgstr " Ogg Vorbis Info " #: Input/vorbis/fileinfo.c:875 Input/vorbis/fileinfo.c:921 msgid "Length:" msgstr "Délka:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:955 #, c-format msgid "%d KBit/s (nominal)" msgstr "%d kb/s (jmenovitý tok)" #: Input/vorbis/fileinfo.c:956 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: Input/vorbis/fileinfo.c:959 #, c-format msgid "%d:%.2d" msgstr "%d:%.2d" #: Input/vorbis/fileinfo.c:961 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d bajtů" #: Input/vorbis/vorbis.c:134 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "Modul Ogg Vorbis Audio" #: Input/vorbis/vorbis.c:784 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "O modulu Ogg Vorbis Audio" #: Input/vorbis/vorbis.c:790 msgid "" "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" "\n" "Original code by\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Contributions from\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" msgstr "" "Modul Ogg Vorbis od the \"the Xiph.org Foundation\"\n" "\n" "Původní kód napsal\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Přispěli\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Navštivte stránky \"the Xiph.org Foundation\": http://www.xiph.org/\n" #: Input/wav/wav.c:67 msgid "WAV Audio Plugin" msgstr "Modul WAV Audio" #: Output/OSS/OSS.c:50 msgid "OSS Output Plugin" msgstr "OSS výstupní modul" #: Output/OSS/about.c:39 msgid "About OSS Driver" msgstr "O modulu OSS" #: Output/OSS/about.c:40 msgid "" "XMMS OSS Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "XMMS OSS ovladač\n" "\n" " Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit\n" "pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n" "Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n" "libovolné novější.\n" "\n" "Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n" "ZÁRUKY a to ani záruky obchodovatelnosti nebo vhodnosti pro\n" "JAKÝKOLIV účel. Více informací najdete v GNU GPL.\n" "\n" "S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se\n" "tak nestalo, obraťte se na Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA. Český překlad naleznete na webové adrese\n" "http://www.gnu.cz/licence.html." #: Output/OSS/configure.c:149 #, c-format msgid "Default (%s)" msgstr "Standardně (%s)" #: Output/OSS/configure.c:167 msgid "Default" msgstr "Standardně" #: Output/OSS/configure.c:199 msgid "OSS Driver configuration" msgstr "Nastavení ovaldače OSS" #: Output/OSS/configure.c:215 Output/alsa/configure.c:295 msgid "Audio device:" msgstr "Zvukové zařízení:" #: Output/OSS/configure.c:237 Output/OSS/configure.c:278 msgid "Use alternate device:" msgstr "Použít jiné zařízení:" #: Output/OSS/configure.c:258 Output/alsa/configure.c:339 msgid "Mixer device:" msgstr "Mixér:" #: Output/OSS/configure.c:300 msgid "Devices" msgstr "Zařízení" #: Output/OSS/configure.c:315 Output/esd/configure.c:184 msgid "Buffer size (ms):" msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (ms):" #: Output/OSS/configure.c:340 Output/esd/configure.c:209 msgid "Buffering" msgstr "Přednačítání" #: Output/OSS/configure.c:341 msgid "Mixer Settings:" msgstr "Nastavení mixéru:" #: Output/OSS/configure.c:347 msgid "Volume controls Master not PCM" msgstr "Hlasitost ovládána Master kanálem místo PCM" #: Output/OSS/configure.c:353 msgid "Mixer" msgstr "Mixér" #: Output/esd/about.c:34 msgid "About ESounD Plugin" msgstr "O modulu ESounD" #: Output/esd/about.c:35 msgid "" "XMMS ESounD Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "Modul XMMS ESounD\n" "\n" " Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit\n" "pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n" "Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n" "libovolné novější.\n" "\n" "Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n" "ZÁRUKY a to ani záruky obchodovatelnosti nebo vhodnosti pro\n" "JAKÝKOLIV účel. Více informací najdete v GNU GPL.\n" "\n" "S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se\n" "tak nestalo, obraťte se na Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA. Český překlad naleznete na webové adrese\n" "http://www.gnu.cz/licence.html." #: Output/esd/configure.c:102 msgid "ESD Output Plugin configuration" msgstr "Nastavení výstupního modulu ESD" #: Output/esd/configure.c:125 msgid "Use remote host" msgstr "Použít vzdálený počítač" #: Output/esd/configure.c:132 msgid "Volume controls OSS mixer" msgstr "Hlasitost ovládána OO mixérem" #: Output/esd/configure.c:169 msgid "Server" msgstr "Server" #: Output/esd/esd.c:47 msgid "eSound Output Plugin" msgstr "Výstupní modul eSound" #: Output/alsa/about.c:36 msgid "About ALSA Driver" msgstr "O ovladači ALSA" #: Output/alsa/about.c:37 msgid "" "XMMS ALSA Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" msgstr "" "XMMS ALSA ovladač\n" "\n" " Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit\n" "pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n" "Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n" "libovolné novější.\n" "\n" "Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n" "ZÁRUKY a to ani záruky obchodovatelnosti nebo vhodnosti pro\n" "JAKÝKOLIV účel. Více informací najdete v GNU GPL.\n" "\n" "S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se\n" "tak nestalo, obraťte se na Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA. Český překlad naleznete na webové adrese\n" "http://www.gnu.cz/licence.html.\n" "Autor: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #: Output/alsa/alsa.c:46 #, c-format msgid "ALSA %s output plugin" msgstr "Výstupní modul ALSA %s" #: Output/alsa/configure.c:164 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Neznámá zvuková karta" #: Output/alsa/configure.c:217 #, c-format msgid "Default PCM device (%s)" msgstr "Implicitní PCM zařízení (%s)" #: Output/alsa/configure.c:280 msgid "ALSA Driver configuration" msgstr "Nastavení ovladače ALSA" #: Output/alsa/configure.c:308 msgid "Mixer:" msgstr "Mixér:" #: Output/alsa/configure.c:316 msgid "Use software volume control" msgstr "Hlasitost nastavit softwarově" #: Output/alsa/configure.c:326 msgid "Mixer card:" msgstr "Mixovací zařízení:" #: Output/alsa/configure.c:359 msgid "Device settings" msgstr "Nastavení zařízení" #: Output/alsa/configure.c:361 msgid "Advanced settings:" msgstr "Pokročilé nastavení:" #: Output/alsa/configure.c:374 msgid "Buffer time (ms):" msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (ms):" #: Output/alsa/configure.c:388 msgid "Period time (ms):" msgstr "Perioda (ms):" #: Output/alsa/configure.c:402 #, fuzzy msgid "Thread buffer time (ms):" msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (ms):" #: Output/alsa/configure.c:416 msgid "Multi-thread mode" msgstr "" #: Output/alsa/configure.c:421 msgid "Mmap mode" msgstr "Mód mmap" #: Output/alsa/configure.c:427 msgid "Advanced settings" msgstr "Pokročilé nastavení" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57 msgid "/Toggle Decorations" msgstr "/Přepnout zobrazení dekorací" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59 msgid "/-" msgstr "/-" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60 msgid "/Close" msgstr "/Zavřít" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:198 msgid "Blur scope" msgstr "Blur scope" #: Visualization/blur_scope/config.c:73 msgid "Blur Scope: Color selection" msgstr "Blur scope: výběr barvy" #: Visualization/blur_scope/config.c:83 msgid "Options:" msgstr "Volby:" #: libaudacious/titlestring.c:324 msgid "Performer/Artist" msgstr "Interpret/umělec" #: libaudacious/titlestring.c:325 audacious/prefswin.c:94 msgid "Album" msgstr "Album" #: libaudacious/titlestring.c:326 audacious/prefswin.c:97 msgid "Genre" msgstr "Žánr" #: libaudacious/titlestring.c:327 msgid "File name" msgstr "Jméno souboru" #: libaudacious/titlestring.c:328 msgid "File path" msgstr "Cesta k souboru" #: libaudacious/titlestring.c:329 msgid "File extension" msgstr "Přípona souboru" #: libaudacious/titlestring.c:330 msgid "Track name" msgstr "Název stopy" #: libaudacious/titlestring.c:331 msgid "Track number" msgstr "Číslo stopy" #: libaudacious/titlestring.c:332 audacious/prefswin.c:100 msgid "Date" msgstr "Datum" #: libaudacious/titlestring.c:333 audacious/prefswin.c:101 msgid "Year" msgstr "Rok" #: libaudacious/titlestring.c:334 audacious/prefswin.c:102 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: libaudacious/titlestring.c:385 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: Zobraz \"...\" pouze pokud %n nechybí" #: audacious/about.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" "A media player based on XMMS\n" "\n" "Copyright (C) 2003-2005 BMP Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" "Multimediální přehrávač založený na XMMS\n" "\n" "Copyright (C) 2003-2004 BMP Development Team\n" #: audacious/about.c:48 msgid "Developers:" msgstr "Vývojáři:" #: audacious/about.c:49 msgid "Artem Baguinski" msgstr "Artem Baguinski" #: audacious/about.c:50 audacious/about.c:85 audacious/about.c:169 msgid "Edward Brocklesby" msgstr "Edward Brocklesby" #: audacious/about.c:51 audacious/about.c:99 msgid "Chong Kai Xiong" msgstr "Chong Kai Xiong" #: audacious/about.c:52 audacious/about.c:84 msgid "Milosz Derezynski" msgstr "Milosz Derezynski" #: audacious/about.c:53 msgid "David Lau" msgstr "David Lau" #: audacious/about.c:54 msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas" msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas" #: audacious/about.c:55 msgid "Michiel Sikkes" msgstr "Michiel Sikkes" #: audacious/about.c:58 msgid "With Additional Help:" msgstr "Dále pomáhali:" #: audacious/about.c:59 msgid "Andrei Badea" msgstr "Andrei Badea" #: audacious/about.c:60 msgid "Peter Behroozi" msgstr "Peter Behroozi" #: audacious/about.c:61 msgid "Bernard Blackham" msgstr "Bernard Blackham" #: audacious/about.c:62 msgid "Oliver Blin" msgstr "Oliver Blin" #: audacious/about.c:63 msgid "Tomas Bzatek" msgstr "Tomas Bzatek" #: audacious/about.c:64 audacious/about.c:149 msgid "Liviu Danicel" msgstr "Liviu Danicel" #: audacious/about.c:65 msgid "Jon Dowland" msgstr "Jon Dowland" #: audacious/about.c:66 msgid "Artur Frysiak" msgstr "Artur Frysiak" #: audacious/about.c:67 msgid "Sebastian Kapfer" msgstr "Sebastian Kapfer" #: audacious/about.c:68 msgid "Lukas Koberstein" msgstr "Lukas Koberstein" #: audacious/about.c:69 audacious/about.c:153 msgid "Dan Korostelev" msgstr "Dan Korostelev" #: audacious/about.c:70 msgid "Jolan Luff" msgstr "Jolan Luff" #: audacious/about.c:71 msgid "Michael Marineau" msgstr "Michael Marineau" #: audacious/about.c:72 msgid "Tim-Philipp Muller" msgstr "Tim-Philipp Muller" #: audacious/about.c:73 msgid "Julien Portalier" msgstr "Julien Portalier" #: audacious/about.c:74 msgid "Andrew Ruder" msgstr "Andrew Ruder" #: audacious/about.c:75 msgid "Olivier Samyn" msgstr "Olivier Samyn" #: audacious/about.c:76 msgid "Martijn Vernooij" msgstr "Martijn Vernooij" #: audacious/about.c:79 msgid "ClearSky skin:" msgstr "" #: audacious/about.c:80 msgid "Will Reinhart" msgstr "" #: audacious/about.c:83 msgid "Homepage and Graphics:" msgstr "Webové stránky a grafika:" #: audacious/about.c:92 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Brazilská portugalština:" #: audacious/about.c:93 msgid "Philipi Pinto" msgstr "Philipi Pinto" #: audacious/about.c:95 msgid "Breton:" msgstr "Bretonština:" #: audacious/about.c:96 msgid "Thierry Vignaud" msgstr "Thierry Vignaud" #: audacious/about.c:98 msgid "Chinese:" msgstr "Činský:" #: audacious/about.c:100 msgid "Chao-Hsiung Liao" msgstr "" #: audacious/about.c:102 msgid "Czech:" msgstr "Čeština:" #: audacious/about.c:103 msgid "Jan Narovec" msgstr "Jan Narovec" #: audacious/about.c:105 msgid "Dutch:" msgstr "Holandský:" #: audacious/about.c:106 msgid "Laurens Buhler" msgstr "Laurens Buhler" #: audacious/about.c:108 #, fuzzy msgid "Finnish:" msgstr "Španělský:" #: audacious/about.c:109 msgid "Pauli Virtanen" msgstr "" #: audacious/about.c:111 msgid "French:" msgstr "Francouzský:" #: audacious/about.c:112 msgid "David Le Brun" msgstr "David Le Brun" #: audacious/about.c:114 msgid "German:" msgstr "Německý:" #: audacious/about.c:115 msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: audacious/about.c:117 #, fuzzy msgid "Georgian: " msgstr "Německý:" #: audacious/about.c:118 msgid "George Machitidze" msgstr "" #: audacious/about.c:120 msgid "Greek:" msgstr "Řečtina:" #: audacious/about.c:121 msgid "Kouzinopoulos Haris" msgstr "Kouzinopoulos Haris" #: audacious/about.c:122 msgid "Stavros Giannouris" msgstr "" #: audacious/about.c:124 msgid "Hindi:" msgstr "" #: audacious/about.c:125 msgid "Dhananjaya Sharma" msgstr "" #: audacious/about.c:127 msgid "Hungarian:" msgstr "Maďarština:" #: audacious/about.c:128 msgid "Laszlo Dvornik" msgstr "Laszlo Dvornik" #: audacious/about.c:130 msgid "Italian:" msgstr "Itaský:" #: audacious/about.c:131 msgid "Alessio D'Ascanio" msgstr "Alessio D'Ascanio" #: audacious/about.c:133 msgid "Japanese:" msgstr "Japonský:" #: audacious/about.c:134 msgid "Takeshi Aihana" msgstr "Takeshi Aihana" #: audacious/about.c:136 msgid "Korean:" msgstr "Korejský:" #: audacious/about.c:137 msgid "DongCheon Park" msgstr "DongCheon Park" #: audacious/about.c:139 msgid "Lithuanian:" msgstr "Litevký:" #: audacious/about.c:140 msgid "Rimas Kudelis" msgstr "Rimas Kudelis" #: audacious/about.c:142 msgid "Macedonian:" msgstr "Makedonština:" #: audacious/about.c:143 msgid "Arangel Angov" msgstr "Arangel Angov" #: audacious/about.c:145 msgid "Polish:" msgstr "Polský:" #: audacious/about.c:146 msgid "Jacek Wolszczak" msgstr "Jacek Wolszczak" #: audacious/about.c:148 msgid "Romanian:" msgstr "Rumunština:" #: audacious/about.c:151 msgid "Russian:" msgstr "Ruský:" #: audacious/about.c:152 msgid "Pavlo Bohmat" msgstr "Pavlo Bohmat" #: audacious/about.c:154 msgid "Vitaly Lipatov" msgstr "" #: audacious/about.c:156 msgid "Slovak:" msgstr "Slovenština:" #: audacious/about.c:157 msgid "Pavel Kanzelsberger" msgstr "Pavel Kanzelsberger" #: audacious/about.c:159 msgid "Spanish:" msgstr "Španělský:" #: audacious/about.c:160 msgid "Francisco Javier F. Serrador" msgstr "Francisco Javier F. Serrador" #: audacious/about.c:162 msgid "Swedish:" msgstr "Švédský:" #: audacious/about.c:163 msgid "Martin Persenius" msgstr "Martin Persenius" #: audacious/about.c:165 #, fuzzy msgid "Ukrainian:" msgstr "Rumunština:" #: audacious/about.c:166 msgid "Mykola Lynnyk" msgstr "" #: audacious/about.c:168 msgid "Welsh:" msgstr "Welšský:" #: audacious/about.c:266 msgid "About BMP" msgstr "O BMP" #: audacious/about.c:311 msgid "Credits" msgstr "Zásluhy" #: audacious/about.c:315 msgid "Translators" msgstr "Překlady" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60 Hz" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170 Hz" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310 Hz" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600 Hz" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1 kHz" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3 kHz" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6 kHz" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12 kHz" #: audacious/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14 kHz" #: audacious/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16 kHz" #: audacious/equalizer.c:127 msgid "/Load" msgstr "/Načíst" #: audacious/equalizer.c:128 msgid "/Load/Preset" msgstr "/Načíst/Uloženou předvolbu" #: audacious/equalizer.c:130 msgid "/Load/Auto-load preset" msgstr "/Načíst/Souborovou předvolbu" #: audacious/equalizer.c:132 msgid "/Load/Default" msgstr "/Načíst/Standardní předvolbu" #: audacious/equalizer.c:135 msgid "/Load/Zero" msgstr "/Načíst/Vynulovat" #: audacious/equalizer.c:138 msgid "/Load/From file" msgstr "/Načíst/Ze souboru" #: audacious/equalizer.c:140 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" msgstr "/Načíst/Ze souboru WinAMP EQF" #: audacious/equalizer.c:142 msgid "/Import" msgstr "/Importovat" #: audacious/equalizer.c:143 msgid "/Import/WinAMP Presets" msgstr "/Importovat/Předvolbu WinAMPu" #: audacious/equalizer.c:145 msgid "/Save" msgstr "/Uložit" #: audacious/equalizer.c:146 msgid "/Save/Preset" msgstr "/Uložit/Předvolbu" #: audacious/equalizer.c:148 msgid "/Save/Auto-load preset" msgstr "/Uložit/Přiřadit k souboru" #: audacious/equalizer.c:150 msgid "/Save/Default" msgstr "/Uložit/Jako standardní" #: audacious/equalizer.c:153 msgid "/Save/To file" msgstr "/Uložit/Do souboru" #: audacious/equalizer.c:155 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" msgstr "/Uložit/Do souboru WinAMP EQF" #: audacious/equalizer.c:157 msgid "/Delete" msgstr "/Smazat" #: audacious/equalizer.c:158 msgid "/Delete/Preset" msgstr "/Smazat/Předvolbu" #: audacious/equalizer.c:160 msgid "/Delete/Auto-load preset" msgstr "/Smazat/Souborovou předvolbu" #: audacious/equalizer.c:741 msgid "BMP Equalizer" msgstr "BMP ekvalizér" #: audacious/equalizer.c:1366 msgid "Preset" msgstr "Předvolba" #: audacious/equalizer.c:1409 msgid "Presets" msgstr "Předvolby" #: audacious/equalizer.c:1468 msgid "Load preset" msgstr "Načíst předvolby" #: audacious/equalizer.c:1482 msgid "Load auto-preset" msgstr "Načíst souborovou předvolbu" #: audacious/equalizer.c:1507 audacious/equalizer.c:1513 audacious/equalizer.c:1520 msgid "Load equalizer preset" msgstr "Načíst nastavení ekvalizéru" #: audacious/equalizer.c:1529 msgid "Save preset" msgstr "Uložit předvolbu" #: audacious/equalizer.c:1548 msgid "Save auto-preset" msgstr "Uložit souborovou předvolbu" #: audacious/equalizer.c:1581 audacious/equalizer.c:1600 msgid "Save equalizer preset" msgstr "Uložit nastavení ekvalizéru" #: audacious/equalizer.c:1609 msgid "Delete preset" msgstr "Smazat předvolbu" #: audacious/equalizer.c:1625 msgid "Delete auto-preset" msgstr "Smazat souborovou předvolbu" #: audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: volba `%s' je nejasná\n" #: audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: volba `--%s' nemá parametr\n" #: audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: volba `%c%s' nemá parametr\n" #: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: volba `%s' vyžaduje parametr\n" #: audacious/getopt.c:687 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: neznámá volba `--%s'\n" #: audacious/getopt.c:691 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: neznámá volba `%c%s'\n" #: audacious/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: nepřípustný parametr -- %c\n" #: audacious/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: neplatný parametr -- %c\n" #: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: volba vyžaduje parametr -- %c\n" #: audacious/getopt.c:790 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: volba `-W %s' je nejasná\n" #: audacious/getopt.c:805 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: volba `-W %s' nemá parametr\n" #: audacious/input.c:299 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "<b><big>Soubory nelze přehrát</big></b>\n" "\n" "Následující soubory nelze přehrát. Zkontrolujte zda:\n" "1. jsou přístupné,\n" "2. máte povolené příslušné moduly." #: audacious/input.c:324 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "Příště již nevarovat" #: audacious/input.c:326 msgid "Show more _details" msgstr "Ukaž podrobné _informace" #: audacious/input.c:340 audacious/prefswin.c:98 audacious/prefswin.c:447 audacious/prefswin.c:535 #: audacious/prefswin.c:624 audacious/prefswin.c:720 msgid "Filename" msgstr "Jméno souboru" #: audacious/input.c:489 #, c-format msgid "bmp: %s" msgstr "bmp: %s" #: audacious/input.c:505 msgid "Filename:" msgstr "Jméno souboru:" #: audacious/input.c:523 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Soubor nebyl rozpoznán žádným vstupním modulem" #: audacious/input.c:525 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Vstupní modul: %s" #: audacious/logger.c:120 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Nepodařilo se vytvořit logovací soubor (%s)!\n" #: audacious/main.c:77 audacious/main.c:79 msgid "Beep Media Player" msgstr "Beep Media Player" #: audacious/main.c:371 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář (%s): %s" #: audacious/main.c:625 msgid "" "Usage: beep-media-player [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "Použití: beep-media-player [volby] [soubory] ...\n" "\n" "Volby:\n" "------\n" #: audacious/main.c:630 msgid "Display this text and exit" msgstr "Zobrazí tento text a skončí" #: audacious/main.c:633 msgid "Select BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "Výběr BMP/XMMS sezení (standardně: 0)" #: audacious/main.c:636 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Přejít zpět v seznamu skladeb" #: audacious/main.c:639 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Přehrát skladby v aktuálním seznamu" #: audacious/main.c:642 msgid "Pause current song" msgstr "Pozastavit přehrávanou skladbu" #: audacious/main.c:645 msgid "Stop current song" msgstr "Zastavit přehrávanou skladbu" #: audacious/main.c:648 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pozastavit při přehrávání; spustit pokud je BMP zastaven" #: audacious/main.c:651 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Přejít na další skladbu" #: audacious/main.c:654 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Nemazat seznam skladeb" #: audacious/main.c:657 msgid "Show the main window" msgstr "Zobrazit hlavní okno" #: audacious/main.c:660 msgid "Activate BMP" msgstr "Aktivovat BMP" #: audacious/main.c:663 msgid "Previous session ID" msgstr "ID předchozího sezení" #: audacious/main.c:666 msgid "Print version number and exit\n" msgstr "Zobrazí číslo verze a skončí\n" #: audacious/main.c:841 msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in BMP. If you don't know why this happened, send a mail " "to us at beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "\n" "Zachycen SIGSEGV\n" "\n" "Asi jste narazili na chybu v BMP. Pokud netušíte proč, kontaktujte vývojáře " "(anglicky) na beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: audacious/main.c:864 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Nelze načíst skin.</big></b>\n" "\n" "Zkontrolujte, zda skin v '%s' je použitelný a zda je standardní skin správně " "nainstalován v '%s'.\n" #: audacious/main.c:899 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with BMP.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Verze knihovny GTK+ (%d.%d.%d) není kompatibilní s BMP.\n" "Použijte GTK+ %s nebo novější.\n" #: audacious/main.c:910 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Bohužel, váš systém nepodporuje vlákna.\n" "\n" "Pokud máte linux založený na libc5 a knihovny Glib a GTK+ byly nainstalovány " "dříve\n" "než LinuxThreads, budete muset Glib a GTK+ přeložit znovu.\n" #: audacious/main.c:923 msgid "BMP: Unable to open display, exiting." msgstr "BMP: Nepodařilo se otevřít displej. Končím." #: audacious/mainwin.c:235 audacious/mainwin.c:361 audacious/playlistwin.c:125 msgid "/View Track Details" msgstr "/Zobrazit inforamce o skladbě" #: audacious/mainwin.c:238 msgid "/Autoscroll Songname" msgstr "/Automatický posun názvu skladby" #: audacious/mainwin.c:248 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/Typ zobrazení" #: audacious/mainwin.c:249 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/Typ zobrazení/Analyzér" #: audacious/mainwin.c:251 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/Typ zobrazení/Vlnovka" #: audacious/mainwin.c:253 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/Typ zobrazení/Vypnout" #: audacious/mainwin.c:255 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/Sloupce" #: audacious/mainwin.c:256 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/Sloupce/Normální" #: audacious/mainwin.c:258 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/Sloupce/Oheň" #: audacious/mainwin.c:260 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/Sloupce/Barva výšky" #: audacious/mainwin.c:263 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/Sloupce/Tenké" #: audacious/mainwin.c:265 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/Sloupce/Silné" #: audacious/mainwin.c:268 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/Sloupce/Vrcholky" #: audacious/mainwin.c:270 msgid "/Scope Mode" msgstr "/Sinusovka" #: audacious/mainwin.c:271 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/Sinusovka/Bodová" #: audacious/mainwin.c:273 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/Sinusovka/Čárová" #: audacious/mainwin.c:275 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/Sinusovka/Plná" #: audacious/mainwin.c:277 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "/Minimalizovaný režim" #: audacious/mainwin.c:278 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "/Minimalizovaný režim/Normální" #: audacious/mainwin.c:280 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "/Minimalizovaný režim/Jemný" #: audacious/mainwin.c:282 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/Obnovování" #: audacious/mainwin.c:283 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/Obnovování/Plnou rychlostí (~50 Hz)" #: audacious/mainwin.c:285 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "/Obnovování/Poloviční rychlostí (~25 Hz)" #: audacious/mainwin.c:287 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "/Obnovování/Čtvrtinovou rychlostí (~13 Hz)" #: audacious/mainwin.c:289 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "/Obnovování/Osminovou rychlostí (~6 Hz)" #: audacious/mainwin.c:291 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/Klesání sloupců" #: audacious/mainwin.c:292 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/Klesání sloupců/Nejpomalejší" #: audacious/mainwin.c:294 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/Klesání sloupců/Pomalé" #: audacious/mainwin.c:296 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/Klesání sloupců/Střední" #: audacious/mainwin.c:298 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/Klesání sloupců/Rychlé" #: audacious/mainwin.c:300 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/Klesání sloupců/Nejrychlejší" #: audacious/mainwin.c:302 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/Klesání vrcholků" #: audacious/mainwin.c:303 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/Klesání vrcholků/Nejpomalejší" #: audacious/mainwin.c:305 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/Klesání vrcholků/Pomalé" #: audacious/mainwin.c:307 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/Klesání vrcholků/Střední" #: audacious/mainwin.c:309 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/Klesání vrcholků/Rychlé" #: audacious/mainwin.c:311 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/Klesání vrcholků/Nejrychlejší" #: audacious/mainwin.c:326 msgid "/Repeat" msgstr "/Opakovat" #: audacious/mainwin.c:328 msgid "/Shuffle" msgstr "/Náhodné přehrávání" #: audacious/mainwin.c:335 msgid "/Play" msgstr "/Hrát" #: audacious/mainwin.c:337 msgid "/Pause" msgstr "/Pozastavit" #: audacious/mainwin.c:339 msgid "/Stop" msgstr "/Zastavit" #: audacious/mainwin.c:341 msgid "/Previous" msgstr "/Předchozí" #: audacious/mainwin.c:343 msgid "/Next" msgstr "/Další" #: audacious/mainwin.c:346 msgid "/Jump to Playlist Start" msgstr "/Přejít na začátek seznamu skladeb" #: audacious/mainwin.c:349 msgid "/Jump to File" msgstr "/Přejít na soubor" #: audacious/mainwin.c:351 msgid "/Jump to Time" msgstr "/Přejít na čas" #: audacious/mainwin.c:364 msgid "/Preferences" msgstr "/Nastavení" #: audacious/mainwin.c:366 msgid "/_View" msgstr "/_Zobrazení" #: audacious/mainwin.c:368 msgid "/About BMP" msgstr "/O BMP" #: audacious/mainwin.c:370 msgid "/_Quit" msgstr "/_Konec" #: audacious/mainwin.c:380 msgid "/Files..." msgstr "/Soubory..." #: audacious/mainwin.c:387 msgid "/Internet location..." msgstr "/Internetová adresa..." #: audacious/mainwin.c:401 msgid "/Show Playlist Editor" msgstr "/Zobrazit editor seznamu skladeb" #: audacious/mainwin.c:403 msgid "/Show Equalizer" msgstr "/Zobrazit ekvalizér" #: audacious/mainwin.c:406 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/Dosažený čas" #: audacious/mainwin.c:408 msgid "/Time Remaining" msgstr "/Zbývající čas" #: audacious/mainwin.c:411 msgid "/Always On Top" msgstr "/Vždy na vrchu" #: audacious/mainwin.c:413 msgid "/Put on All Workspaces" msgstr "/Zobrazit na všech plochách" #: audacious/mainwin.c:416 msgid "/Roll up Player" msgstr "/Sbalit přehrávač" #: audacious/mainwin.c:418 msgid "/Roll up Playlist Editor" msgstr "/Sbalit editor seznamu skladeb" #: audacious/mainwin.c:420 msgid "/Roll up Equalizer" msgstr "/Sbalit ekvalizér" #: audacious/mainwin.c:782 audacious/mainwin.c:3098 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: audacious/mainwin.c:820 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: audacious/mainwin.c:1246 msgid "Jump to Time" msgstr "Přejít na čas" #: audacious/mainwin.c:1267 msgid "minutes:seconds" msgstr "minuty:sekundy" #: audacious/mainwin.c:1277 msgid "Track length:" msgstr "Délka stopy:" #: audacious/mainwin.c:1364 #, fuzzy msgid "Un_queue" msgstr "Fronta" #: audacious/mainwin.c:1366 audacious/mainwin.c:1688 #, fuzzy msgid "_Queue" msgstr "Fronta" #: audacious/mainwin.c:1618 msgid "Jump to Track" msgstr "Skočit na stopu" #: audacious/mainwin.c:1657 msgid "Filter: " msgstr "Filtr:" #: audacious/mainwin.c:1884 msgid "Add Folders" msgstr "Přidat adresáře" #: audacious/mainwin.c:1935 msgid "Add Internet Address" msgstr "Přidat internetovou adresu" #: audacious/mainwin.c:2063 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "PŘEJÍT NA %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: audacious/mainwin.c:2095 audacious/mainwin.c:2769 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "Hlasitost: %d%%" #: audacious/mainwin.c:2126 audacious/mainwin.c:2772 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "VYROVNÁNÍ: %d%% VLEVO" #: audacious/mainwin.c:2130 audacious/mainwin.c:2775 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "VYROVNÁNÍ: NA STŘED" #: audacious/mainwin.c:2134 audacious/mainwin.c:2777 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "VYROVNÁNÍ: %d%% VPRAVO" #: audacious/mainwin.c:2544 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "NASTAVENÍ" #: audacious/mainwin.c:2549 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "ZAKÁZAT FCI \"VŽDY NA VRCHU\" (N/A)" #: audacious/mainwin.c:2551 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "POVOLIT FCI \"VŽDY NA VRCHU\" (N/A)" #: audacious/mainwin.c:2554 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ZAKÁZAT FCI \"VŽDY NA VRCHU\"" #: audacious/mainwin.c:2556 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "POVOLIT FCI \"VŽDY NA VRCHU\"" #: audacious/mainwin.c:2559 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "INFORMACE O SOUBORU" #: audacious/mainwin.c:2562 msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" msgstr "** FUNKCE ZDVOJNÁSOBENÍ VELIKOSTI BYLA ODSTRANĚNA **" #: audacious/mainwin.c:2565 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "NASTAVENÍ ZOBRAZENÍ" #: audacious/mainwin.c:2610 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>Nebylo nalezeno přehratelné CD.</big></b>\n" "\n" "Není vloženo CD, nebo vložené CD není typu Audio CD.\n" #: audacious/mainwin.c:2627 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Nelze přehrávat.</big></b>\n" "\n" "Zkontrolujte, zda:\n" "1. máte vybrán správný výstupní modul,\n" "2. žádný jiný program neblokuje zvukovou kartu,\n" "3. vaše karta je správně nakonfigurována.\n" #: audacious/playlistwin.c:131 audacious/playlistwin.c:192 msgid "/Remove Selected" msgstr "/Odebrat označené" #: audacious/playlistwin.c:135 audacious/playlistwin.c:188 msgid "/Remove Unselected" msgstr "/Odebrat neoznačené" #: audacious/playlistwin.c:139 audacious/playlistwin.c:184 msgid "/Remove All" msgstr "/Odebrat všechny" #: audacious/playlistwin.c:145 msgid "/Queue Toggle" msgstr "/Přepnout frontu" #: audacious/playlistwin.c:151 msgid "/Add CD..." msgstr "/Přidat CD..." #: audacious/playlistwin.c:155 msgid "/Add Internet Address..." msgstr "/Přidat internetovou adresu..." #: audacious/playlistwin.c:161 #, fuzzy msgid "/Add Folders..." msgstr "/Přidat soubory..." #: audacious/playlistwin.c:166 msgid "/Add Files..." msgstr "/Přidat soubory..." #: audacious/playlistwin.c:172 msgid "/Clear Queue" msgstr "/Vyprázdnit frontu" #: audacious/playlistwin.c:178 msgid "/Remove Unavailable Files" msgstr "/Odstranit nedostupné soubory" #: audacious/playlistwin.c:198 msgid "/New List" msgstr "/Nový seznam" #: audacious/playlistwin.c:204 msgid "/Load List" msgstr "/Načíst seznam" #: audacious/playlistwin.c:208 msgid "/Save List" msgstr "/Uložit seznam" #: audacious/playlistwin.c:214 msgid "/Update View" msgstr "/Obnovit seznam" #: audacious/playlistwin.c:220 msgid "/Invert Selection" msgstr "/Invertovat výběr" #: audacious/playlistwin.c:226 msgid "/Select None" msgstr "/Nevybrat žádné" #: audacious/playlistwin.c:230 msgid "/Select All" msgstr "/Vybrat vše" #: audacious/playlistwin.c:236 msgid "/Randomize List" msgstr "/Seřadit náhodně" #: audacious/playlistwin.c:238 msgid "/Reverse List" msgstr "/Otočit seznam" #: audacious/playlistwin.c:241 msgid "/Sort List" msgstr "/Řazení" #: audacious/playlistwin.c:242 msgid "/Sort List/By Title" msgstr "/Řazení/Podle názvu" #: audacious/playlistwin.c:244 msgid "/Sort List/By Filename" msgstr "/Řadit/Podle jména souboru" #: audacious/playlistwin.c:246 msgid "/Sort List/By Path + Filename" msgstr "/Řadit/Podle cesty a jména souboru" #: audacious/playlistwin.c:248 msgid "/Sort List/By Date" msgstr "/Řadit/Podle data" #: audacious/playlistwin.c:250 msgid "/Sort Selection" msgstr "/Setřídit vybrané" #: audacious/playlistwin.c:251 msgid "/Sort Selection/By Title" msgstr "/Setřídit vybrané/Podle názvu" #: audacious/playlistwin.c:253 msgid "/Sort Selection/By Filename" msgstr "/Setřídit vybrané/Podle jména souboru" #: audacious/playlistwin.c:255 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" msgstr "/Setřídit vybrané/Podle cesty a jména souboru" #: audacious/playlistwin.c:257 msgid "/Sort Selection/By Date" msgstr "/Setřídit vybrané/Podle času" #: audacious/playlistwin.c:783 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Chyba při zapisování seznamu skladeb \"%s\": %s" #: audacious/playlistwin.c:804 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s už existuje. Pokračovat?" #: audacious/playlistwin.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "Nelze uložit seznam skladeb. Neznámý typ souboru %s" #: audacious/playlistwin.c:928 #, fuzzy msgid "Load Playlist" msgstr "Načíst seznam skladeb" #: audacious/playlistwin.c:940 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "Uložit seznam skladeb" #: audacious/playlistwin.c:1675 msgid "BMP Playlist Editor" msgstr "Editor seznamu skladeb" #: audacious/prefswin.c:83 audacious/glade/prefswin.glade:1379 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: audacious/prefswin.c:84 audacious/glade/prefswin.glade:2783 msgid "Equalizer" msgstr "Ekvalizér" #: audacious/prefswin.c:85 audacious/glade/prefswin.glade:1669 msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: audacious/prefswin.c:86 audacious/glade/prefswin.glade:2403 msgid "Playlist" msgstr "Seznam skladeb" #: audacious/prefswin.c:87 audacious/glade/prefswin.glade:869 msgid "Plugins" msgstr "Moduly" #: audacious/prefswin.c:93 msgid "Artist" msgstr "Umělec" #: audacious/prefswin.c:96 msgid "Tracknumber" msgstr "Číslo stopy" #: audacious/prefswin.c:99 msgid "Filepath" msgstr "Cesta k souboru" #: audacious/prefswin.c:417 audacious/prefswin.c:504 audacious/prefswin.c:593 #: audacious/prefswin.c:689 msgid "Enabled" msgstr "Povolený" #: audacious/prefswin.c:433 audacious/prefswin.c:520 audacious/prefswin.c:609 #: audacious/prefswin.c:705 msgid "Description" msgstr "Popis" #: audacious/prefswin.c:1462 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: audacious/prefswin.c:1630 msgid "Preferences Window" msgstr "Okno nastavení" #: audacious/util.c:882 msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "Přidat/otevřít soubory" #: audacious/util.c:940 msgid "Open Files" msgstr "Otevřít soubory" #: audacious/util.c:944 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Zavřít dialog při otevření" #: audacious/util.c:956 audacious/glade/addfiles.glade:8 msgid "Add Files" msgstr "Přidat soubory" #: audacious/util.c:960 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Zavřít dialog při přidání" #: audacious/util.c:1176 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (neplatné UTF8)" #: audacious/glade/prefswin.glade:8 msgid "BMP Preferences" msgstr "Nastavení BMP" #: audacious/glade/prefswin.glade:85 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Moduly</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:147 msgid "_Media plugin list:" msgstr "_Seznam přehrávacích modulů" #: audacious/glade/prefswin.glade:244 msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Média</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:282 msgid "_General plugin list:" msgstr "_Seznam obecných modulů:" #: audacious/glade/prefswin.glade:379 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Obecné</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:417 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "_Seznam vizualizačních modulů" #: audacious/glade/prefswin.glade:514 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Vizualizační</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:552 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "_Seznam efektových modulů" #: audacious/glade/prefswin.glade:649 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Efekty</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "_Current output plugin:" msgstr "_Současný výstupní modul" #: audacious/glade/prefswin.glade:753 msgid "" "The change is now effective in BMP's configuration database, but won't take " "effect for playback until the next song!\n" "\n" "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take effect." msgstr "" "Změny jsou uloženy ale projeví se až při přehrávání další skladby.\n" "\n" "Po zastavení a znovuspuštění se změny samozřejmě projeví i u současné " "skladby." #: audacious/glade/prefswin.glade:835 msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Výstup</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:894 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Vzhled</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:951 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Skin</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1039 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Fonty</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1092 msgid "_Player:" msgstr "V okně _přehrávače:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1131 msgid "_Playlist:" msgstr "V seznamu sklade_b:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1159 msgid "Select main player window font:" msgstr "Font v hlavním okně přehrávače:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1181 msgid "Select playlist font:" msgstr "Font v seznamu skladeb:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1233 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Různé</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1285 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Zobrazit čísla stop v seznamu skladeb" #: audacious/glade/prefswin.glade:1335 msgid "Use custom cursors" msgstr "Použít vlastní kurzory" #: audacious/glade/prefswin.glade:1404 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Myš</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1455 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Kolečko myši</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1499 #, fuzzy msgid "Changes volume by" msgstr "Myší kolečko změní hlasitost o" #: audacious/glade/prefswin.glade:1523 msgid "percent" msgstr "procent." #: audacious/glade/prefswin.glade:1547 #, fuzzy msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Myš posune seznam skladeb o" #: audacious/glade/prefswin.glade:1596 msgid "lines" msgstr "řádek" #: audacious/glade/prefswin.glade:1694 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Seznam skladeb</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1751 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Jméno souboru</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1789 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Převést podtržítka na mezery" #: audacious/glade/prefswin.glade:1824 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Převést %20 na mezery" #: audacious/glade/prefswin.glade:1864 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Metadata</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1901 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Načíst metadata (tagy) z hudebních souborů." #: audacious/glade/prefswin.glade:1903 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Načíst metadata ze seznamů skladeb a souborů" #: audacious/glade/prefswin.glade:1941 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "Načíst metadata při vložení souboru do seznamu skladeb nebo při otevření" #: audacious/glade/prefswin.glade:1943 msgid "On load" msgstr "Při nahrání" #: audacious/glade/prefswin.glade:1963 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "Načíst metadata na vyžádání při zobrazení souboru v seznamu skladeb" #: audacious/glade/prefswin.glade:1965 msgid "On display" msgstr "Při zobrazení" #: audacious/glade/prefswin.glade:2013 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Přehrávání</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2050 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "Po přehrání skladby nepřecházet automaticky na následující." #: audacious/glade/prefswin.glade:2052 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Ne v seznamu skladeb" #: audacious/glade/prefswin.glade:2087 msgid "Pause between songs" msgstr "Pauza mezi skladbami" #: audacious/glade/prefswin.glade:2125 msgid "Pause for" msgstr "Pozastavit na" #: audacious/glade/prefswin.glade:2167 msgid "seconds" msgstr "sec." #: audacious/glade/prefswin.glade:2215 msgid "<b>Song display</b>" msgstr "<b>Zobrazení skladby</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2285 msgid "Custom string:" msgstr "Vlastní řetězec:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2315 audacious/glade/prefswin.glade:2547 #: audacious/glade/prefswin.glade:2570 msgid "*" msgstr "*" #: audacious/glade/prefswin.glade:2332 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "NÁZEV\n" "INTERPRET - NÁZEV\n" "INTERPRET - ALBUM - NÁZEV\n" "ALBUM - NÁZEV\n" "Vlastní" #: audacious/glade/prefswin.glade:2350 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Zobrazit informace o formátu titulku" #: audacious/glade/prefswin.glade:2428 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Ekvalizér</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2479 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Předvolby</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2587 msgid "Directory preset file:" msgstr "Adresář s předvolbami:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2611 msgid "File preset extension:" msgstr "Přípony souborů s předvolbami:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2655 msgid "Available _Presets:" msgstr "Dostupné _předvolby:" #: audacious/glade/addfiles.glade:77 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "Zavřít dialog při přidání" #: audacious/glade/addfiles.glade:105 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: audacious/glade/addfiles.glade:116 msgid "Deselect All" msgstr "Odebrat vše" #~ msgid "Default skin:" #~ msgstr "Standardní skin:" #~ msgid "Vlad Gerasimov" #~ msgstr "Vlad Gerasimov" #~ msgid "Could not initialize gnome-vfs.\n" #~ msgstr "Nepodařilo se inicializovat gnome-vfs.\n" #~ msgid "/No Playlist Advance" #~ msgstr "/Nepřecházet na další skladbu" #~ msgid "/By extension" #~ msgstr "/Podle přípony"