Mercurial > audlegacy
view po/cy.po @ 21:26e98cee788f trunk
[svn] I hate GCC4.
author | nenolod |
---|---|
date | Mon, 24 Oct 2005 20:15:55 -0700 |
parents | cb178e5ad177 |
children | 62cdb2fdfac3 |
line wrap: on
line source
# Welsh translation of BMP. # Copyright (C) 2004 Edward Brocklesby <ejb@goth.net> # This file is distributed under the same license as the BMP package. # ejb <ejb@goth.net>, 2004. # # Based on XMMS from Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@meddal.org.uk> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bmp 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-22 14:40+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-03 23:28+0000\n" "Last-Translator: Edward Brocklesby <ejb@goth.net>\n" "Language-Team: Welsh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Input/cdaudio/cdaudio.c:180 msgid "CD Audio Plugin" msgstr "Ategyn sain CD" #: Input/cdaudio/cdaudio.c:1004 Input/cdaudio/cdaudio.c:1013 #, c-format msgid "CD Audio Track %02u" msgstr "Trac CD Sain %02u" #: Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Input/cdaudio/cdinfo.c:158 #: Input/cdaudio/cdinfo.c:159 msgid "(unknown)" msgstr "(anhysbys)" #: Input/cdaudio/configure.c:199 Input/cdaudio/configure.c:213 #: Input/cdaudio/configure.c:541 #, c-format msgid "Drive %d" msgstr "Gyrrwr %d" #: Input/cdaudio/configure.c:259 #, c-format msgid "" "Failed to open device %s\n" "Error: %s\n" "\n" msgstr "" "Meth agor dyfais %s\n" "Gwall: %s\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:266 msgid "" "Failed to read \"Table of Contents\"\n" "Maybe no disc in the drive?\n" "\n" msgstr "" "Methu darllen \"Tabl Cynnwys\"\n" "Efallai bod dim disg yn y gyrrwr?\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:270 #, c-format msgid "" "Device %s OK.\n" "Disc has %d tracks" msgstr "" "Dyfais %s Iawn.\n" "%d trac ar y ddisg" #: Input/cdaudio/configure.c:279 #, c-format msgid " (%d data tracks)" msgstr " (%d trac data)" #: Input/cdaudio/configure.c:280 #, c-format msgid "" "\n" "Total length: %d:%d\n" msgstr "" "\n" "Cyfanswm hyd: %d:%d\n" #: Input/cdaudio/configure.c:285 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" msgstr "" #: Input/cdaudio/configure.c:302 msgid "" "Digital audio extraction test: OK\n" "\n" msgstr "" "Prawf o'r echdyniad sain digidol: Iawn.\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:306 #, c-format msgid "" "Digital audio extraction test failed: %s\n" "\n" msgstr "" "Methwyd y prawf o'r echdyniad sain digidol: %s\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:316 #, c-format msgid "" "Failed to check directory %s\n" "Error: %s" msgstr "" "Methu gwirio'r cyfeiradur %s\n" "Gwall: %s" #: Input/cdaudio/configure.c:322 #, c-format msgid "Error: %s exist, but is not a directory" msgstr "Gwall: %s yn bodoli ond nid yw'n gyfeiradur" #: Input/cdaudio/configure.c:325 #, c-format msgid "Directory %s OK." msgstr "Cyfeiriadur %s Iawn" #: Input/cdaudio/configure.c:369 msgid "Device:" msgstr "Dyfais:" #: Input/cdaudio/configure.c:377 msgid "_Device:" msgstr "_Dyfais:" #: Input/cdaudio/configure.c:387 msgid "Dir_ectory:" msgstr "Cyfeiriadur:" #: Input/cdaudio/configure.c:399 msgid "Play mode:" msgstr "Modd Chwarae:" #: Input/cdaudio/configure.c:405 msgid "Analog" msgstr "Analog" #: Input/cdaudio/configure.c:413 msgid "Digital audio extraction" msgstr "Echdyniad sain digidol" #: Input/cdaudio/configure.c:423 msgid "Volume control:" msgstr "Rheolydd Lefel Sain:" #: Input/cdaudio/configure.c:429 msgid "No mixer" msgstr "Dim cymysgwr" #: Input/cdaudio/configure.c:435 msgid "CDROM drive" msgstr "Gyrrwr CDROM" #: Input/cdaudio/configure.c:441 msgid "OSS mixer" msgstr "Cymysgwr OSS" #: Input/cdaudio/configure.c:464 msgid "Check drive..." msgstr "Gwirio'r gyrrwr..." #: Input/cdaudio/configure.c:470 msgid "Remove drive" msgstr "Tynnu gyrrwr" #: Input/cdaudio/configure.c:515 msgid "CD Audio Player Configuration" msgstr "Ffurfweddiad Chwareydd CD Sain" #: Input/cdaudio/configure.c:553 msgid "Add drive" msgstr "Ychwaneg gyrrwr" #: Input/cdaudio/configure.c:561 msgid "Device" msgstr "Dyfais" #: Input/cdaudio/configure.c:571 msgid "CDDB:" msgstr "CDDB:" #: Input/cdaudio/configure.c:582 msgid "Use CDDB" msgstr "Defnyddiwch CDDB" #: Input/cdaudio/configure.c:586 msgid "Get server list" msgstr "Estyn rhestr gwasanaethwr" #: Input/cdaudio/configure.c:589 msgid "Show network window" msgstr "Dangos ffenestr rhwydwaith" #: Input/cdaudio/configure.c:599 msgid "CDDB server:" msgstr "Gweinydd CDDB:" #: Input/cdaudio/configure.c:614 msgid "CD Index:" msgstr "Mynegai CD:" #: Input/cdaudio/configure.c:621 msgid "Use CD Index" msgstr "Defnyddiwch Fynegai'r CD" #: Input/cdaudio/configure.c:630 msgid "CD Index server:" msgstr "Gwasanaethwr Mynegai CD:" #: Input/cdaudio/configure.c:645 msgid "Track names:" msgstr "Enwau'r Traciau:" #: Input/cdaudio/configure.c:652 Input/mpg123/configure.c:799 #: Input/vorbis/configure.c:472 msgid "Override generic titles" msgstr "Diystyru'r teitlau cyffredinol" #: Input/cdaudio/configure.c:668 msgid "Name format:" msgstr "Fformat enw:" #: Input/cdaudio/configure.c:680 msgid "CD Info" msgstr "Gwybodaeth am yr CD" #: Input/mpg123/configure.c:260 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" msgstr "Dewis y cyfeiriadur lle rydych am gadw llif MPEG:" #: Input/mpg123/configure.c:344 #, fuzzy msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" msgstr "bmp: Ffurfweddu Ategyn sain MPEG" #: Input/mpg123/configure.c:361 msgid "Resolution:" msgstr "Cydraniad:" #: Input/mpg123/configure.c:369 msgid "16 bit" msgstr "16 did" #: Input/mpg123/configure.c:378 msgid "8 bit" msgstr "8 did" #: Input/mpg123/configure.c:385 Input/vorbis/fileinfo.c:862 #: Input/vorbis/fileinfo.c:918 msgid "Channels:" msgstr "Sianeli:" #: Input/mpg123/configure.c:393 msgid "Stereo (if available)" msgstr "Stereo (os ar gael)" #: Input/mpg123/configure.c:404 msgid "Mono" msgstr "Unsain" #: Input/mpg123/configure.c:411 msgid "Down sample:" msgstr "Sampl i lawr:" #: Input/mpg123/configure.c:420 msgid "1:1 (44 kHz)" msgstr "1:1·(44·kHz)" #: Input/mpg123/configure.c:431 msgid "1:2 (22 kHz)" msgstr "1:2·(22·kHz)" #: Input/mpg123/configure.c:442 msgid "1:4 (11 kHz)" msgstr "1:4·(11·kHz)" #: Input/mpg123/configure.c:455 msgid "Decoder:" msgstr "Dadgodiwr:" #: Input/mpg123/configure.c:464 msgid "Automatic detection" msgstr "Canfod Awtomatig" #: Input/mpg123/configure.c:472 msgid "3DNow! optimized decoder" msgstr "Dadgodiwr optimeiddiedig 3DNow!" #: Input/mpg123/configure.c:480 msgid "MMX optimized decoder" msgstr "Dadgodiwr optimeiddiedig-MMX" #: Input/mpg123/configure.c:487 msgid "FPU decoder" msgstr "Dadgodiwr FPU" #: Input/mpg123/configure.c:513 msgid "Options" msgstr "Dewisiadau" #: Input/mpg123/configure.c:520 msgid "Content" msgstr "Cynnwys" #: Input/mpg123/configure.c:526 msgid "Extension" msgstr "Estyniad" #: Input/mpg123/configure.c:532 msgid "Extension and content" msgstr "Estyniad a chynnwys" #: Input/mpg123/configure.c:556 msgid "Decoder" msgstr "Dadgodiwr" #: Input/mpg123/configure.c:560 Input/vorbis/configure.c:287 #: Output/OSS/configure.c:302 Output/esd/configure.c:171 msgid "Buffering:" msgstr "Byfferio:" #: Input/mpg123/configure.c:573 Input/vorbis/configure.c:299 msgid "Buffer size (kb):" msgstr "Maint y byffer (kb):" #: Input/mpg123/configure.c:588 Input/vorbis/configure.c:313 #: Output/OSS/configure.c:329 Output/esd/configure.c:198 msgid "Pre-buffer (percent):" msgstr "Cyn fyffer (y cant):" #: Input/mpg123/configure.c:602 Input/vorbis/configure.c:327 msgid "Proxy:" msgstr "Dirprwy:" #: Input/mpg123/configure.c:612 Input/vorbis/configure.c:337 msgid "Use proxy" msgstr "Defnyddiwch ddirprwy" #: Input/mpg123/configure.c:625 Input/vorbis/configure.c:350 #: Output/esd/configure.c:114 Output/esd/configure.c:144 msgid "Host:" msgstr "Gwesteiwr:" #: Input/mpg123/configure.c:635 Input/vorbis/configure.c:360 #: Output/esd/configure.c:153 msgid "Port:" msgstr "Porth:" #: Input/mpg123/configure.c:648 Input/vorbis/configure.c:373 msgid "Use authentication" msgstr "Defnyddiwch ddilysu" #: Input/mpg123/configure.c:665 Input/vorbis/configure.c:390 msgid "Username:" msgstr "Enw defnyddiwr:" #: Input/mpg123/configure.c:676 Input/vorbis/configure.c:401 msgid "Password:" msgstr "Cyfinair:" #: Input/mpg123/configure.c:693 Input/vorbis/configure.c:418 msgid "Save stream to disk:" msgstr "Cadw'r llif i ddisg:" #: Input/mpg123/configure.c:704 Input/vorbis/configure.c:429 msgid "Save stream to disk" msgstr "Cadw'r llif i ddisg" #: Input/mpg123/configure.c:718 Input/vorbis/configure.c:443 msgid "Path:" msgstr "Llwybr:" #: Input/mpg123/configure.c:728 Input/vorbis/configure.c:453 msgid "Browse" msgstr "Pori" #: Input/mpg123/configure.c:734 msgid "SHOUT/Icecast:" msgstr "SHOUT/Icecast:" #: Input/mpg123/configure.c:748 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" msgstr "Galluogi Sianel Icecast Metadata UDP" #: Input/mpg123/configure.c:755 Input/vorbis/configure.c:460 msgid "Streaming" msgstr "Llifol" #: Input/mpg123/configure.c:757 msgid "ID3 Tags:" msgstr "Tagiau ID3:" #: Input/mpg123/configure.c:765 msgid "Disable ID3V2 tags" msgstr "Analluogi tagiau ID3V2" #: Input/mpg123/configure.c:774 msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8" msgstr "" #: Input/mpg123/configure.c:787 msgid "ID3 encoding:" msgstr "" #: Input/mpg123/configure.c:812 msgid "ID3 format:" msgstr "Fformat ID3:" #: Input/mpg123/configure.c:826 Input/vorbis/configure.c:499 #: audacious/prefswin.c:95 msgid "Title" msgstr "Teitl" #: Input/mpg123/fileinfo.c:471 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to write to file: %s" msgstr "%sMethu ysgrifennu i ffeil: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:472 Input/mpg123/fileinfo.c:477 msgid "Couldn't write tag!" msgstr "Methu ysgrifennu'r tag!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:476 Input/mpg123/fileinfo.c:567 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to open file: %s" msgstr "" "%s\n" "Methu agor ffeil '%s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570 msgid "File Info" msgstr "Gwybodaeth Ffeil" #: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570 #: Input/mpg123/http.c:220 Input/mpg123/mpg123.c:1184 #: Input/vorbis/fileinfo.c:212 Input/vorbis/http.c:218 #: Input/vorbis/vorbis.c:802 Output/OSS/about.c:54 Output/esd/about.c:49 #: Output/alsa/about.c:53 msgid "Ok" msgstr "Iawn" #: Input/mpg123/fileinfo.c:556 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to truncate file: %s" msgstr "" "%s\n" "Meu tocio ffeil: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:558 Input/mpg123/fileinfo.c:568 msgid "Couldn't remove tag!" msgstr "Methu tynnu'r tag!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:562 msgid "No tag to remove!" msgstr "Dim tagiau i'w tynnu!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:602 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: Input/mpg123/fileinfo.c:602 msgid "Joint stereo" msgstr "Stereo ar y cyd" #: Input/mpg123/fileinfo.c:603 msgid "Dual channel" msgstr "Sianel deuol" #: Input/mpg123/fileinfo.c:603 msgid "Single channel" msgstr "Sianel sengl" #: Input/mpg123/fileinfo.c:618 Input/mpg123/fileinfo.c:1258 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1379 #, c-format msgid "%d KBit/s" msgstr "%d·KBit/s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:619 Input/mpg123/fileinfo.c:1262 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1383 #, c-format msgid "%ld Hz" msgstr "%ld·Hz" #: Input/mpg123/fileinfo.c:639 msgid "None" msgstr "Dim" #: Input/mpg123/fileinfo.c:640 msgid "50/15 ms" msgstr "50/15·ms" #: Input/mpg123/fileinfo.c:642 msgid "CCIT J.17" msgstr "CCIT·J.17" #: Input/mpg123/fileinfo.c:643 msgid "No" msgstr "No" #: Input/mpg123/fileinfo.c:644 msgid "Yes" msgstr "Yes" #: Input/mpg123/fileinfo.c:691 Input/vorbis/fileinfo.c:557 msgid "Name:" msgstr "Enw:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:707 msgid " MPEG Info " msgstr " Gwybodaeth MPEG:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:722 Input/mpg123/fileinfo.c:1122 msgid "MPEG Level:" msgstr "Math MPEG" #: Input/mpg123/fileinfo.c:735 Input/mpg123/fileinfo.c:1125 #: Input/vorbis/fileinfo.c:836 Input/vorbis/fileinfo.c:912 #, fuzzy msgid "Bit rate:" msgstr "Bitrate:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:748 Input/mpg123/fileinfo.c:1128 #: Input/vorbis/fileinfo.c:849 Input/vorbis/fileinfo.c:915 msgid "Sample rate:" msgstr "Gradd samplo:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:762 Input/mpg123/fileinfo.c:1143 msgid "Frames:" msgstr "Fframiau:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:775 Input/mpg123/fileinfo.c:1146 #: Input/vorbis/fileinfo.c:888 Input/vorbis/fileinfo.c:924 msgid "File size:" msgstr "Maint Ffeil:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:798 Input/mpg123/fileinfo.c:1131 msgid "Error Protection:" msgstr "Amddiffyniad gwall:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:811 Input/mpg123/fileinfo.c:1134 #: Input/vorbis/fileinfo.c:718 msgid "Copyright:" msgstr "Hawlfraint:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:824 Input/mpg123/fileinfo.c:1137 msgid "Original:" msgstr "Gwreiddiol:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:837 Input/mpg123/fileinfo.c:1140 msgid "Emphasis:" msgstr "Pwyslais:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:851 #, fuzzy msgid " ID3 Tag " msgstr " Tag ID3" #: Input/mpg123/fileinfo.c:859 Input/vorbis/fileinfo.c:580 msgid "Title:" msgstr "Teitl:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:874 Input/vorbis/fileinfo.c:591 msgid "Artist:" msgstr "Artist:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:889 Input/vorbis/fileinfo.c:602 msgid "Album:" msgstr "Albwm:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:904 Input/vorbis/fileinfo.c:613 msgid "Comment:" msgstr "Sylw:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:926 msgid "Year:" msgstr "Blwyddyn:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:938 Input/vorbis/fileinfo.c:636 msgid "Track number:" msgstr "Rhif y Trac:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:970 Input/vorbis/fileinfo.c:648 msgid "Genre:" msgstr "Math:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1007 msgid "Copy album tags" msgstr "" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1008 msgid "Paste album tags" msgstr "" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1101 Input/vorbis/fileinfo.c:1014 #: audacious/mainwin.c:780 #, c-format msgid "%s - BMP" msgstr "" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1123 Input/mpg123/fileinfo.c:1126 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1129 Input/mpg123/fileinfo.c:1132 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1135 Input/mpg123/fileinfo.c:1138 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1141 Input/mpg123/fileinfo.c:1144 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1147 Input/vorbis/fileinfo.c:913 #: Input/vorbis/fileinfo.c:916 Input/vorbis/fileinfo.c:919 #: Input/vorbis/fileinfo.c:922 Input/vorbis/fileinfo.c:925 msgid "N/A" msgstr "Amherthnasol" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1250 Input/mpg123/fileinfo.c:1371 #, c-format msgid "" "Variable,\n" "avg. bitrate: %d KBit/s" msgstr "" "Anrywiad,\n" "avg. bitrate: %d Kbit/s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1264 Input/mpg123/fileinfo.c:1266 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1267 Input/mpg123/fileinfo.c:1268 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1385 Input/mpg123/fileinfo.c:1387 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1388 Input/mpg123/fileinfo.c:1389 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1269 Input/mpg123/fileinfo.c:1390 #: Input/vorbis/fileinfo.c:957 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1270 Input/mpg123/fileinfo.c:1391 #, c-format msgid "%lu Bytes" msgstr "%lu beit" #: Input/mpg123/http.c:220 Input/vorbis/http.c:218 msgid "Error" msgstr "Gwall" #: Input/mpg123/http.c:374 Input/vorbis/http.c:326 #, c-format msgid "LOOKING UP %s" msgstr "CHWILIO %s" #: Input/mpg123/http.c:379 Input/vorbis/http.c:331 #, c-format msgid "Couldn't look up host %s" msgstr "Methu chwilio am westeiwr %s" #: Input/mpg123/http.c:392 Input/vorbis/http.c:344 #, c-format msgid "CONNECTING TO %s:%d" msgstr "CYSYLLTU A %s:%d" #: Input/mpg123/http.c:400 Input/mpg123/http.c:420 Input/vorbis/http.c:352 #: Input/vorbis/http.c:372 #, c-format msgid "Couldn't connect to host %s" msgstr "Methu cysylltu â gwesteiwr %s" #: Input/mpg123/http.c:483 Input/vorbis/http.c:420 msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" msgstr "WEDI CYSYLLTU: AROS AM ATEB" #: Input/mpg123/http.c:520 Input/vorbis/http.c:457 #, c-format msgid "" "Couldn't connect to host %s\n" "Server reported: %s" msgstr "" "Methu cysylltu â'r gwesteiwr %s\n" "Adroddod y gwasanaethwr: %s" #: Input/mpg123/http.c:638 Input/vorbis/http.c:556 #, c-format msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" msgstr "RHAG-BYFFYRIO: %dKB/%dKB" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Blues" msgstr "Y Felan" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Classic Rock" msgstr "Roc Clasurol" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Country" msgstr "Country" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Dance" msgstr "Dawns" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Disco" msgstr "Disgo" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Funk" msgstr "Ffync" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Grunge" msgstr "Grynj" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "New Age" msgstr "Oes Newydd" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Oldies" msgstr "Rhai Hen" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Other" msgstr "Arall" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Rock" msgstr "Roc" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Techno" msgstr "Tecno" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Alternative" msgstr "Alternative" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Pranks" msgstr "Pranciau" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Soundtrack" msgstr "Trac Sain" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Vocal" msgstr "Lleisiol" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Classical" msgstr "Clasurol" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Instrumental" msgstr "Offerynnol" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Acid" msgstr "Asid" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "House" msgstr "House" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Game" msgstr "Gêm" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Sound Clip" msgstr "Clip Sain" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Gospel" msgstr "Efengyl" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Noise" msgstr "Swn" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "AlternRock" msgstr "AlternRock" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Bass" msgstr "Bas" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Punk" msgstr "Pync" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Space" msgstr "Gofod" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Meditative" msgstr "Synfyfyriol" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Pop Offerynnol" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Roc Offerynnol" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Ethnic" msgstr "Ethnig" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Gothic" msgstr "Gothig" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Tecno-Diwylliannol" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Electronic" msgstr "Electronig" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop Gwerin" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Dream" msgstr "Breuddwyd" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Southern Rock" msgstr "Roc y De" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Comedy" msgstr "Comedi" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Cult" msgstr "Cwlt" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Rap" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Top 40" msgstr "40 Uchaf" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Christian Rap" msgstr "Rap Cristnogol" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Ffync" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Jungle" msgstr "Jyngl" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Native American" msgstr "Native American" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "New Wave" msgstr "New Wave" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelic" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Punk" msgstr "Pync Asid" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Jazz" msgstr "Jazz Asid" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Musical" msgstr "Cerddorol" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Rock & Roll" msgstr "Roc a Rol" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Hard Rock" msgstr "Roc Caled" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Folk" msgstr "Gwerin" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Folk/Rock" msgstr "Gwerin/Roc" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "National Folk" msgstr "Gwerin Cenedlaethol" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Fast-Fusion" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Bebob" msgstr "Bebob" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Latin" msgstr "Lladin" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Revival" msgstr "Revival" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Celtic" msgstr "Celtaidd" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Avantgarde" msgstr "Avantgarde" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Gothic Rock" msgstr "Roc Gothig" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Progressive Rock" msgstr "Progressive Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Psychedelic Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Symphonic Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Slow Rock" msgstr "Roc Araf" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Big Band" msgstr "Big Band" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Chorus" msgstr "Chorus" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Easy Listening" msgstr "Easy Listening" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Acoustic" msgstr "Acoustig" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Humour" msgstr "Hiwmor" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Speech" msgstr "Llafar" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Chanson" msgstr "Chanson" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Chamber Music" msgstr "Cerdd cerddorfa fechan" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Sonata" msgstr "Sonata" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Symphony" msgstr "Simffoni" #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Booty Bass" msgstr "Bas Bwti" #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Primus" msgstr "Primws" #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Porn Groove" msgstr "Grwf Porn" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Satire" msgstr "Gwatwar" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Slow Jam" msgstr "Jam Araf" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Club" msgstr "Clwb" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Folklore" msgstr "Llen werin" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Ballad" msgstr "Balad" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Power Ballad" msgstr "Balad Pwer" #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Sôl â rhythm" #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Freestyle" msgstr "Agored" #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Duet" msgstr "Deuawd" #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Punk Rock" msgstr "Pync" #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Drum Solo" msgstr "Unawd drymiau" #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "A Cappella" msgstr "A Cappella" #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Euro-House" msgstr "Ewro-Hows" #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Dance Hall" msgstr "Neuadd Ddawns" #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Goa" msgstr "Goa" #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Drum & Bass" msgstr "Drwm a Bas" #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Club-House" msgstr "Clwb-Hows" #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Terror" msgstr "Terror" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Indie" msgstr "Annibyn" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "BritPop" msgstr "BritPop" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpync" #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Polsk Punk" msgstr "Polsk Pync" #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Beat" msgstr "Bît" #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Rap Cristnogol" #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Heavy Metal" msgstr "Hefi Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Black Metal" msgstr "Metal ddu" #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Crossover" msgstr "Crossover" #: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Cristnogol Diweddar" #: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Christian Rock" msgstr "Roc cristnogol" #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Merengue" msgstr "Merengue" #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Thrash Metal" msgstr "Cweir metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Anime" msgstr "Anime" #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "JPop" msgstr "JPop" #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" #: Input/mpg123/mpg123.c:1181 msgid "About MPEG Audio Plugin" msgstr "Ynghylch ategyn sain MPEG" #: Input/mpg123/mpg123.c:1182 msgid "" "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" "Plugin by The XMMS team" msgstr "" "injan dadgodio mpg123 gan Michael Hipp \n" "Atodyn gan The XMMS team" #: Input/mpg123/mpg123.c:1218 msgid "MPEG Audio Plugin" msgstr "Ategyn sain MPEG" #: Input/vorbis/configure.c:192 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" msgstr "Dewiswch y cyfeiriadur lle rydych am gadw'r llif Ogg Vorbid:" #: Input/vorbis/configure.c:275 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" msgstr "bmp: Ffurfwedd Ategyn sain Ogg Vorbis" #: Input/vorbis/configure.c:464 msgid "Ogg Vorbis Tags:" msgstr "Tagiau Ogg Vorbis:" #: Input/vorbis/configure.c:485 audacious/glade/prefswin.glade:2261 msgid "Title format:" msgstr "Fformat y teitl:" #: Input/vorbis/configure.c:503 msgid "ReplayGain Settings:" msgstr "Gosodiadau'r ReplayGain:" #: Input/vorbis/configure.c:511 msgid "Enable Clipping Prevention" msgstr "Galluogi Atal Clipio" #: Input/vorbis/configure.c:516 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Galluogi ReplayGain" #: Input/vorbis/configure.c:521 msgid "ReplayGain Type:" msgstr "Math ReplayGain:" #: Input/vorbis/configure.c:532 msgid "use Track Gain/Peak" msgstr "defnyddiwch Cynnydd/Brig Trac" #: Input/vorbis/configure.c:542 msgid "use Album Gain/Peak" msgstr "defnddio Cynnydd/Brig Albwm" #: Input/vorbis/configure.c:554 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" msgstr "Galluogi Chwydd 6dB a Hard Limiting" #: Input/vorbis/configure.c:560 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: Input/vorbis/fileinfo.c:210 #, c-format msgid "" "An error occured:\n" "%s" msgstr "" "Digwyddodd gwall:\n" "%s" #: Input/vorbis/fileinfo.c:212 msgid "Error!" msgstr "Gwall!" #: Input/vorbis/fileinfo.c:242 #, fuzzy msgid "Failed to modify tag (open)" msgstr "Methu newid tag" #: Input/vorbis/fileinfo.c:295 #, fuzzy msgid "Failed to modify tag (close)" msgstr "Methu newid tag" #: Input/vorbis/fileinfo.c:320 Input/vorbis/fileinfo.c:329 msgid "Failed to modify tag" msgstr "Methu newid tag" #: Input/vorbis/fileinfo.c:572 msgid " Ogg Vorbis Tag " msgstr " Tag Ogg Vorbis " #: Input/vorbis/fileinfo.c:624 msgid "Date:" msgstr "Dyddiad:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:666 msgid "Description:" msgstr "Disgrifiad:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:676 msgid "Location:" msgstr "Lleoliad:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:686 msgid "Version:" msgstr "Fersiwn:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:697 msgid "ISRC number:" msgstr "Rhif ISRC:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:708 msgid "Organization:" msgstr "Sefydliad:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:755 msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " msgstr " ReplayGain Ogg Vorbis" #: Input/vorbis/fileinfo.c:761 msgid "Track gain:" msgstr "Cynnydd trac:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:771 msgid "Track peak:" msgstr "Brig trac:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:782 msgid "Album gain:" msgstr "Cynydd albwm:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:792 msgid "Album peak:" msgstr "Brig albwm:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:821 msgid " Ogg Vorbis Info " msgstr " Gwybodaeth am Ogg Vorbis " #: Input/vorbis/fileinfo.c:875 Input/vorbis/fileinfo.c:921 msgid "Length:" msgstr "Hyd:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:955 #, c-format msgid "%d KBit/s (nominal)" msgstr "%d Kbit/s (enwol)" #: Input/vorbis/fileinfo.c:956 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d·Hz" #: Input/vorbis/fileinfo.c:959 #, c-format msgid "%d:%.2d" msgstr "%d:%.2d" #: Input/vorbis/fileinfo.c:961 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d Beit" #: Input/vorbis/vorbis.c:134 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "Ategyn sain Ogg Vorbis" #: Input/vorbis/vorbis.c:784 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "Ynghylch ategyn sain Ogg Vorbis" #: Input/vorbis/vorbis.c:790 msgid "" "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" "\n" "Original code by\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Contributions from\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" msgstr "" "Ogg Vorbis Plugin gan y Xiph.org Foundation\n" "\n" "Cod gwreiddiol gan\n" "Tony·Arcieri·<bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Contributions·from\n" "Chris·Montgomery·<monty@xiph.org>\n" "Peter·Alm·<peter@xmms.org>\n" "Michael·Smith·<msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack·Moffitt·<jack@icecast.org>\n" "Jorn·Baayen·<jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard·Kvaalen·<havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo·Pascutto·<gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Ewch i Xiph.org Founfation yn http://www.xiph.org/\n" #: Input/wav/wav.c:67 msgid "WAV Audio Plugin" msgstr "Ategyn sain WAV" #: Output/OSS/OSS.c:50 msgid "OSS Output Plugin" msgstr "Ategyn Allbwn OSS" #: Output/OSS/about.c:39 msgid "About OSS Driver" msgstr "Ynghylch Gyrrwr OSS" #: Output/OSS/about.c:40 msgid "" "XMMS OSS Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "Gyrrwr OSS XMMS\n" "\n" "Mae'r rhaglen hwn yn feddalwedd rhydd; cewch ei ailddosbarthu a/neu\n" "ei newid o dan amodau'r Drwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU fel y'i\n" "cyhoeddwyd gan y Free Software Foundation; un ai fersiwn 2 o'r\n" "drwydded neu yn ôl eich dewis) unrhyw fersiwn arall.\n" "\n" "Mae'r rhaglen yn cael ei ddosbarthu yn y gobaith y byddwch yn ei gael\n" "yn ddefnyddiol, on HEB UNRHYW WARANT; heb hyd yn oed awgrym\n" "o warant MASNACHOL neu ADDASRWYDD AR GYFER UNRHYW\n" "BWRPAS. Gw. y drwydded Gyhoeddus Gyffredin am ragor o wybodaeth.\n" "\n" "Dylech fod wedi derbyn copi o'r Drwydded gyda'r rhaglen; os nad cysylltwch\n" "â 'r Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307,\n" "USA." #: Output/OSS/configure.c:149 #, c-format msgid "Default (%s)" msgstr "Rhagosodedig (%s)" #: Output/OSS/configure.c:167 msgid "Default" msgstr "Rhagosodedig" #: Output/OSS/configure.c:199 msgid "OSS Driver configuration" msgstr " Ffurfweddu'r Gyrrwr OSS" #: Output/OSS/configure.c:215 Output/alsa/configure.c:295 msgid "Audio device:" msgstr "Dyfais sain:" #: Output/OSS/configure.c:237 Output/OSS/configure.c:278 msgid "Use alternate device:" msgstr "Defnyddiwr ddyfais arall:" #: Output/OSS/configure.c:258 Output/alsa/configure.c:339 msgid "Mixer device:" msgstr "Dyfais cymysgu:" #: Output/OSS/configure.c:300 msgid "Devices" msgstr "Dyfeisiau" #: Output/OSS/configure.c:315 Output/esd/configure.c:184 msgid "Buffer size (ms):" msgstr "Maint y byffer (ms):" #: Output/OSS/configure.c:340 Output/esd/configure.c:209 msgid "Buffering" msgstr "Byfferio" #: Output/OSS/configure.c:341 msgid "Mixer Settings:" msgstr "Gosodiadau Cymysgu:" #: Output/OSS/configure.c:347 msgid "Volume controls Master not PCM" msgstr "Nid yw'r Prif rheolwr sain yn PCM" #: Output/OSS/configure.c:353 msgid "Mixer" msgstr "Cymysgydd" #: Output/esd/about.c:34 msgid "About ESounD Plugin" msgstr "Ynghylch Ategyn ESounD" #: Output/esd/about.c:35 msgid "" "XMMS ESounD Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "Ategyn ESounD XMMS\n" "Mae'r·rhaglen·hwn·yn·feddalwedd·rhydd;·cewch·ei·ailddosbarthu·a/neu\n" "ei·newid·o·dan·amodau'r·Drwydded·Gyhoeddus·Gyffredinol·GNU·fel·y'i\n" "cyhoeddwyd·gan·y·Free·Software·Foundation;·un·ai·fersiwn·2·o'r\n" "drwydded·neu·yn·ôl·eich·dewis)·unrhyw·fersiwn·arall.\n" "\n" "Mae'r·rhaglen·yn·cael·ei·ddosbarthu·yn·y·gobaith·y·byddwch·yn·ei·gael\n" "yn·ddefnyddiol,·on·HEB·UNRHYW·WARANT;·heb·hyd·yn·oed·awgrym\n" "o·warant·MASNACHOL·neu·ADDASRWYDD·AR·GYFER·UNRHYW\n" "BWRPAS.·Gw.·y·drwydded·Gyhoeddus·Gyffredin·am·ragor·o·wybodaeth.\n" "\n" "Dylech·fod·wedi·derbyn·copi·o'r·Drwydded·gyda'r·rhaglen;·os·nad·cysylltwch\n" "â·'r·Free·Software·Foundation,·Inc.,·59·Temple·Place·-·Suite·330,·Boston,\n" "MA·02111-1307,\n" "USA." #: Output/esd/configure.c:102 msgid "ESD Output Plugin configuration" msgstr "Ffurfwedd Ategyn Allbwn ESD" #: Output/esd/configure.c:125 msgid "Use remote host" msgstr "Defnyddio gwesteiwr pell" #: Output/esd/configure.c:132 msgid "Volume controls OSS mixer" msgstr "Rheolwr sain cymysgydd OSS" #: Output/esd/configure.c:169 msgid "Server" msgstr "Gweinydd" #: Output/esd/esd.c:47 msgid "eSound Output Plugin" msgstr "Ategyn Allbwn eSound" #: Output/alsa/about.c:36 msgid "About ALSA Driver" msgstr "Ynghylch Gyrrydd ALSA" #: Output/alsa/about.c:37 msgid "" "XMMS ALSA Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" msgstr "" "Ategyn ALSA XMMS\n" "\n" "Mae'r rhaglen hon yn feddalwedd rhydd; medrwch ei ailddosbarthu\n" "a/neu ei newid o dan amodau Trwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU\n" "fel sydd wedi ei gyhoeddi gan y Free Software Foundation; un ai fersiwn\n" "2 neu (yn ôl eich dewis) unrhyw fersiwn diweddarach.\n" "\n" "Mae'r rhaglen yn cael ei ddosbarthu yn y gobaith y bydd yn ddefnyddiol,\n" "ond HEB UNRHYW WARANT; heb hyd yn oed awgrym o warant o\n" "FASNACHEIDDRWYDD nag ADDASRWYDD AR GYFER PWRPAS\n" "PENODOL. Gweler Trwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU am fwy o\n" "wybodaeth.\n" "\n" "Dylech fod wedi derbyn copi o Drwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU\n" "gyda'r rhaglen; os nad, ysgrifennwch at:\n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA\n" "Awdur: Matthieu·Sozeau·(mattam@altern.org)" #: Output/alsa/alsa.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "ALSA %s output plugin" msgstr "Ategyn Allbwm ALSA %s" #: Output/alsa/configure.c:164 msgid "Unknown soundcard" msgstr "" #: Output/alsa/configure.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Default PCM device (%s)" msgstr "Rhagosodedig (%s)" #: Output/alsa/configure.c:280 msgid "ALSA Driver configuration" msgstr "Ffurfwedd Ategyn ALSA" #: Output/alsa/configure.c:308 #, fuzzy msgid "Mixer:" msgstr "Cymysgydd" #: Output/alsa/configure.c:316 #, fuzzy msgid "Use software volume control" msgstr "Rheolydd Lefel Sain:" #: Output/alsa/configure.c:326 msgid "Mixer card:" msgstr "Dyfais cymysgu:" #: Output/alsa/configure.c:359 msgid "Device settings" msgstr "Gosodiadau Dyfais" #: Output/alsa/configure.c:361 msgid "Advanced settings:" msgstr "Gosodiadau Uwch:" #: Output/alsa/configure.c:374 msgid "Buffer time (ms):" msgstr "Amser byffer (ms):" #: Output/alsa/configure.c:388 msgid "Period time (ms):" msgstr "Cyfnod Amser (ms):" #: Output/alsa/configure.c:402 #, fuzzy msgid "Thread buffer time (ms):" msgstr "Amser byffer (ms):" #: Output/alsa/configure.c:416 msgid "Multi-thread mode" msgstr "" #: Output/alsa/configure.c:421 msgid "Mmap mode" msgstr "Modd Mmap" #: Output/alsa/configure.c:427 msgid "Advanced settings" msgstr "Gosodiadau Uwch" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57 msgid "/Toggle Decorations" msgstr "/Newid Addurniadau Ffenestr" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59 msgid "/-" msgstr "/-" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60 msgid "/Close" msgstr "/Cau" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:198 msgid "Blur scope" msgstr "Blur scope" #: Visualization/blur_scope/config.c:73 msgid "Blur Scope: Color selection" msgstr "Blur Scope: Dewis lliw" #: Visualization/blur_scope/config.c:83 msgid "Options:" msgstr "Dewisiadau:" #: libaudacious/titlestring.c:324 msgid "Performer/Artist" msgstr "Perfformiwr/Artist" #: libaudacious/titlestring.c:325 audacious/prefswin.c:94 msgid "Album" msgstr "Albwm" #: libaudacious/titlestring.c:326 audacious/prefswin.c:97 msgid "Genre" msgstr "Math" #: libaudacious/titlestring.c:327 msgid "File name" msgstr "Enw ffeil" #: libaudacious/titlestring.c:328 msgid "File path" msgstr "Llwybr ffeil" #: libaudacious/titlestring.c:329 msgid "File extension" msgstr "Estyniad ffeil" #: libaudacious/titlestring.c:330 msgid "Track name" msgstr "Enw trac" #: libaudacious/titlestring.c:331 msgid "Track number" msgstr "Rhif y Trac" #: libaudacious/titlestring.c:332 audacious/prefswin.c:100 msgid "Date" msgstr "Dyddiad" #: libaudacious/titlestring.c:333 audacious/prefswin.c:101 msgid "Year" msgstr "Blwyddyn" #: libaudacious/titlestring.c:334 audacious/prefswin.c:102 msgid "Comment" msgstr "Sylwad" #: libaudacious/titlestring.c:385 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "" #: audacious/about.c:42 #, c-format msgid "" "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" "A media player based on XMMS\n" "\n" "Copyright (C) 2003-2005 BMP Development Team\n" msgstr "" #: audacious/about.c:48 #, fuzzy msgid "Developers:" msgstr "Dadgodiwr:" #: audacious/about.c:49 msgid "Artem Baguinski" msgstr "" #: audacious/about.c:50 audacious/about.c:85 audacious/about.c:169 msgid "Edward Brocklesby" msgstr "" #: audacious/about.c:51 audacious/about.c:99 msgid "Chong Kai Xiong" msgstr "" #: audacious/about.c:52 audacious/about.c:84 msgid "Milosz Derezynski" msgstr "" #: audacious/about.c:53 msgid "David Lau" msgstr "" #: audacious/about.c:54 msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas" msgstr "" #: audacious/about.c:55 msgid "Michiel Sikkes" msgstr "" #: audacious/about.c:58 msgid "With Additional Help:" msgstr "" #: audacious/about.c:59 msgid "Andrei Badea" msgstr "" #: audacious/about.c:60 msgid "Peter Behroozi" msgstr "" #: audacious/about.c:61 msgid "Bernard Blackham" msgstr "" #: audacious/about.c:62 msgid "Oliver Blin" msgstr "" #: audacious/about.c:63 msgid "Tomas Bzatek" msgstr "" #: audacious/about.c:64 audacious/about.c:149 msgid "Liviu Danicel" msgstr "" #: audacious/about.c:65 msgid "Jon Dowland" msgstr "" #: audacious/about.c:66 msgid "Artur Frysiak" msgstr "" #: audacious/about.c:67 msgid "Sebastian Kapfer" msgstr "" #: audacious/about.c:68 msgid "Lukas Koberstein" msgstr "" #: audacious/about.c:69 audacious/about.c:153 msgid "Dan Korostelev" msgstr "" #: audacious/about.c:70 msgid "Jolan Luff" msgstr "" #: audacious/about.c:71 msgid "Michael Marineau" msgstr "" #: audacious/about.c:72 msgid "Tim-Philipp Muller" msgstr "" #: audacious/about.c:73 msgid "Julien Portalier" msgstr "" #: audacious/about.c:74 msgid "Andrew Ruder" msgstr "" #: audacious/about.c:75 msgid "Olivier Samyn" msgstr "" #: audacious/about.c:76 msgid "Martijn Vernooij" msgstr "" #: audacious/about.c:79 msgid "ClearSky skin:" msgstr "" #: audacious/about.c:80 msgid "Will Reinhart" msgstr "" #: audacious/about.c:83 msgid "Homepage and Graphics:" msgstr "" #: audacious/about.c:92 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "" #: audacious/about.c:93 msgid "Philipi Pinto" msgstr "" #: audacious/about.c:95 msgid "Breton:" msgstr "" #: audacious/about.c:96 msgid "Thierry Vignaud" msgstr "" #: audacious/about.c:98 #, fuzzy msgid "Chinese:" msgstr "Sianeli:" #: audacious/about.c:100 msgid "Chao-Hsiung Liao" msgstr "" #: audacious/about.c:102 msgid "Czech:" msgstr "" #: audacious/about.c:103 msgid "Jan Narovec" msgstr "" #: audacious/about.c:105 #, fuzzy msgid "Dutch:" msgstr "Deuawd" #: audacious/about.c:106 msgid "Laurens Buhler" msgstr "" #: audacious/about.c:108 msgid "Finnish:" msgstr "" #: audacious/about.c:109 msgid "Pauli Virtanen" msgstr "" #: audacious/about.c:111 msgid "French:" msgstr "" #: audacious/about.c:112 msgid "David Le Brun" msgstr "" #: audacious/about.c:114 #, fuzzy msgid "German:" msgstr "Math:" #: audacious/about.c:115 msgid "Matthias Debus" msgstr "" #: audacious/about.c:117 #, fuzzy msgid "Georgian: " msgstr "Math:" #: audacious/about.c:118 msgid "George Machitidze" msgstr "" #: audacious/about.c:120 #, fuzzy msgid "Greek:" msgstr "Math:" #: audacious/about.c:121 msgid "Kouzinopoulos Haris" msgstr "" #: audacious/about.c:122 msgid "Stavros Giannouris" msgstr "" #: audacious/about.c:124 msgid "Hindi:" msgstr "" #: audacious/about.c:125 msgid "Dhananjaya Sharma" msgstr "" #: audacious/about.c:127 msgid "Hungarian:" msgstr "" #: audacious/about.c:128 msgid "Laszlo Dvornik" msgstr "" #: audacious/about.c:130 msgid "Italian:" msgstr "" #: audacious/about.c:131 msgid "Alessio D'Ascanio" msgstr "" #: audacious/about.c:133 msgid "Japanese:" msgstr "" #: audacious/about.c:134 msgid "Takeshi Aihana" msgstr "" #: audacious/about.c:136 msgid "Korean:" msgstr "" #: audacious/about.c:137 msgid "DongCheon Park" msgstr "" #: audacious/about.c:139 msgid "Lithuanian:" msgstr "" #: audacious/about.c:140 msgid "Rimas Kudelis" msgstr "" #: audacious/about.c:142 msgid "Macedonian:" msgstr "" #: audacious/about.c:143 msgid "Arangel Angov" msgstr "" #: audacious/about.c:145 msgid "Polish:" msgstr "" #: audacious/about.c:146 msgid "Jacek Wolszczak" msgstr "" #: audacious/about.c:148 msgid "Romanian:" msgstr "" #: audacious/about.c:151 msgid "Russian:" msgstr "" #: audacious/about.c:152 msgid "Pavlo Bohmat" msgstr "" #: audacious/about.c:154 msgid "Vitaly Lipatov" msgstr "" #: audacious/about.c:156 msgid "Slovak:" msgstr "" #: audacious/about.c:157 msgid "Pavel Kanzelsberger" msgstr "" #: audacious/about.c:159 msgid "Spanish:" msgstr "" #: audacious/about.c:160 msgid "Francisco Javier F. Serrador" msgstr "" #: audacious/about.c:162 msgid "Swedish:" msgstr "" #: audacious/about.c:163 msgid "Martin Persenius" msgstr "" #: audacious/about.c:165 #, fuzzy msgid "Ukrainian:" msgstr "Sefydliad:" #: audacious/about.c:166 msgid "Mykola Lynnyk" msgstr "" #: audacious/about.c:168 msgid "Welsh:" msgstr "" #: audacious/about.c:266 msgid "About BMP" msgstr "Ynghylch BMP" #: audacious/about.c:311 msgid "Credits" msgstr "" #: audacious/about.c:315 msgid "Translators" msgstr "" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "CYNAMP" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: audacious/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: audacious/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #: audacious/equalizer.c:127 msgid "/Load" msgstr "/Llwytho" #: audacious/equalizer.c:128 msgid "/Load/Preset" msgstr "/Llwytho/Rhagosod" #: audacious/equalizer.c:130 msgid "/Load/Auto-load preset" msgstr "/Llwytho/Awtolwytho rhagosod" #: audacious/equalizer.c:132 msgid "/Load/Default" msgstr "/Llwytho/Rhagosodedig" #: audacious/equalizer.c:135 msgid "/Load/Zero" msgstr "/Llwytho/Sero" #: audacious/equalizer.c:138 msgid "/Load/From file" msgstr "/Llwytho/O'r ffeil" #: audacious/equalizer.c:140 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" msgstr "/Llwytho/O'r ffeil WinAMP EQF" #: audacious/equalizer.c:142 msgid "/Import" msgstr "Mewnforio" #: audacious/equalizer.c:143 msgid "/Import/WinAMP Presets" msgstr "/Mewnforio/Rhagosodiadau WinAMP" #: audacious/equalizer.c:145 msgid "/Save" msgstr "/Cadw" #: audacious/equalizer.c:146 msgid "/Save/Preset" msgstr "/Cadw/Rhagosodiadau" #: audacious/equalizer.c:148 msgid "/Save/Auto-load preset" msgstr "/Llwytho/Awtolwytho rhagosod" #: audacious/equalizer.c:150 msgid "/Save/Default" msgstr "Cadw/Rhagosodedig" #: audacious/equalizer.c:153 msgid "/Save/To file" msgstr "/Cadw/I ffeil" #: audacious/equalizer.c:155 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" msgstr "/Cadw/I ffeil WinAMP EQF" #: audacious/equalizer.c:157 msgid "/Delete" msgstr "/Dileu" #: audacious/equalizer.c:158 msgid "/Delete/Preset" msgstr "/Dileu/Rhagosodiadau" #: audacious/equalizer.c:160 msgid "/Delete/Auto-load preset" msgstr "/Dileu/Awtolwytho Rhagosodiadau" #: audacious/equalizer.c:741 #, fuzzy msgid "BMP Equalizer" msgstr "bmp: Hafalydd" #: audacious/equalizer.c:1366 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "Rhagosodau" #: audacious/equalizer.c:1409 msgid "Presets" msgstr "Rhagosodau" #: audacious/equalizer.c:1468 msgid "Load preset" msgstr "Llwytho'r rhagosodiadau" #: audacious/equalizer.c:1482 msgid "Load auto-preset" msgstr "Llwytho'r awto-rhagosodiadau" #: audacious/equalizer.c:1507 audacious/equalizer.c:1513 audacious/equalizer.c:1520 msgid "Load equalizer preset" msgstr "Llwytho rhagosodiadau'r hafalydd" #: audacious/equalizer.c:1529 msgid "Save preset" msgstr "Cadw'r rhagosodiadau" #: audacious/equalizer.c:1548 msgid "Save auto-preset" msgstr "Cadw'r awto-ragosodiadau" #: audacious/equalizer.c:1581 audacious/equalizer.c:1600 msgid "Save equalizer preset" msgstr "Cadw rhagosodiadau'r hafalydd" #: audacious/equalizer.c:1609 msgid "Delete preset" msgstr "Dileu'r rhagosodiadau" #: audacious/equalizer.c:1625 msgid "Delete auto-preset" msgstr "Dileu'r awto-ragosodiadau" #: audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: dewis `%s' yn aneglur\n" #: audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: dewis `- nid yw -%s' yn caniatáu ymresymiad\n" #: audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: dewis `- nid yw -%c%s' yn caniatáu ymresymiad\n" #: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: dewis `%s' angen ymresymiad\n" #: audacious/getopt.c:687 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: dewis heb ei adnabod `--%s'\n" #: audacious/getopt.c:691 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: dewis heb ei adnabod `%c%s'\n" #: audacious/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: dewis anghyfreithlon -- %c\n" #: audacious/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: dewis annilys-- %c\n" #: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: dewis angen ymresymiad -- %c\n" #: audacious/getopt.c:790 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: dewis `-W %s' yn aneglur\n" #: audacious/getopt.c:805 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: dewis `- nid yw -W %s' yn caniatáu ymresymiad\n" #: audacious/input.c:299 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" #: audacious/input.c:324 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "Peidio â dangos y r rhybydd yma eto." #: audacious/input.c:326 msgid "Show more _details" msgstr "" #: audacious/input.c:340 audacious/prefswin.c:98 audacious/prefswin.c:447 audacious/prefswin.c:535 #: audacious/prefswin.c:624 audacious/prefswin.c:720 msgid "Filename" msgstr "Enw ffeil" #: audacious/input.c:489 #, c-format msgid "bmp: %s" msgstr "bmp: %s" #: audacious/input.c:505 msgid "Filename:" msgstr "Enw ffeil:" #: audacious/input.c:523 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Ategyn mewnbwn heb adnabod y ffeil" #: audacious/input.c:525 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Ategyn mewnbwn: %s" #: audacious/logger.c:120 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Methu creu'r ffeil gofnod (%s)!\n" #: audacious/main.c:77 audacious/main.c:79 msgid "Beep Media Player" msgstr "Chwaraewr Cyfryngau Beep" #: audacious/main.c:371 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" msgstr "Methu Creu Cyfrifiadur (%s): %s" #: audacious/main.c:625 msgid "" "Usage: beep-media-player [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "Defnydd: beep-media-player [dewisiadau] [ffeiliau]...\n" "\n" "Dewisiadau:\n" "--------\n" #: audacious/main.c:630 #, fuzzy msgid "Display this text and exit" msgstr "Dangos y testun hwn a gadael." #: audacious/main.c:633 #, fuzzy msgid "Select BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "Dewis sesiwn XMMS (Rhagosodedig: 0)" #: audacious/main.c:636 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Sgipio nôl yn y rhestr chwarae" #: audacious/main.c:639 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Cychwyn chwarae'r rhestr chwarae" #: audacious/main.c:642 msgid "Pause current song" msgstr "Oedi'r gân" #: audacious/main.c:645 msgid "Stop current song" msgstr "Atal y gân" #: audacious/main.c:648 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Oedi os yn chwarae, chwarae fel arall" #: audacious/main.c:651 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Sgipio mlaen yn y rhestr chwarae" #: audacious/main.c:654 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Peidio clirio'r rhestr chwarae" #: audacious/main.c:657 #, fuzzy msgid "Show the main window" msgstr "Dangos y brif ffenestr." #: audacious/main.c:660 msgid "Activate BMP" msgstr "" #: audacious/main.c:663 msgid "Previous session ID" msgstr "Dynodwr sesiwn blaenorol" #: audacious/main.c:666 #, fuzzy msgid "Print version number and exit\n" msgstr "Argraffu rhif y fersiwn a gadael." #: audacious/main.c:841 msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in BMP. If you don't know why this happened, send a mail " "to us at beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" #: audacious/main.c:864 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" #: audacious/main.c:899 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with BMP.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Yn anffodus ni fydd eich fersiwn o GTK+ (%d.%d.%d) yn gweithio gyda BMP\n" "Defnyddiwch GTK+ %s neu ddiweddarach.\n" #: audacious/main.c:910 #, fuzzy msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Ymddiheuriad, nid yw'r trywydd yn cael ei gynnal ar eich platfform\n" "\n" "Os ydych ar system linux libc5 ac wedi gosod GLIB a GTK cyn gosod " "LinuxThreads\n" "bydd angen i chi ailgrynhoi GLIB a GTK+\n" #: audacious/main.c:923 msgid "BMP: Unable to open display, exiting." msgstr "BPM: Methu agor dangosydd, yn gadael." #: audacious/mainwin.c:235 audacious/mainwin.c:361 audacious/playlistwin.c:125 msgid "/View Track Details" msgstr "/Dangos Manylion Trac" #: audacious/mainwin.c:238 msgid "/Autoscroll Songname" msgstr "/Awtosgrolio Enw Cân" #: audacious/mainwin.c:248 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/Modd Delweddu" #: audacious/mainwin.c:249 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/Modd Delweddu/Dadansoddwr" #: audacious/mainwin.c:251 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/Modd Delweddu/Cwmpas" #: audacious/mainwin.c:253 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/Modd Delweddu/Diffodd" #: audacious/mainwin.c:255 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/Modd Dadansoddwr" #: audacious/mainwin.c:256 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/Modd Dadansoddwr/Normal" #: audacious/mainwin.c:258 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/Modd Dadansoddwr/Tân" #: audacious/mainwin.c:260 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/Modd Dadansoddwr/Llinellau Fertigol" #: audacious/mainwin.c:263 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/Modd Dadansoddwr/Llinellau" #: audacious/mainwin.c:265 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/Modd Dadansoddwr/Barau" #: audacious/mainwin.c:268 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/Modd Dadansoddwr/Brigau" #: audacious/mainwin.c:270 msgid "/Scope Mode" msgstr "/Modd Cwmpas" #: audacious/mainwin.c:271 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/Modd Cwmpas/Cwmpas Dot" #: audacious/mainwin.c:273 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/Modd Cwmpas/Cwmpas Llinell" #: audacious/mainwin.c:275 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/Modd Cwmpas/Cwmpas Solet" #: audacious/mainwin.c:277 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "/Modd WindowShade VU" #: audacious/mainwin.c:278 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "/Modd WindowShade VU/Normal" #: audacious/mainwin.c:280 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "/Modd WindowShade VU/Llyfn" #: audacious/mainwin.c:282 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/Graddfa Adnewyddu" #: audacious/mainwin.c:283 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/Graddfa Adnewyddu/Llawn (~50fps)" #: audacious/mainwin.c:285 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "/Graddfa Adnewyddu/Hanner (~25 fps)" #: audacious/mainwin.c:287 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "/Graddfa Adnewyddu/Chwarter (~13 fps)" #: audacious/mainwin.c:289 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "/Graddfa Adnewyddu/Wythfed (~6 fps)" #: audacious/mainwin.c:291 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/Cwymp Dadansoddwr" #: audacious/mainwin.c:292 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/Cwymp Dadansoddwr/Arafaf" #: audacious/mainwin.c:294 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/Cwymp Dadansoddwr/Araf" #: audacious/mainwin.c:296 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/Cwymp Dadansoddwr/Canolig" #: audacious/mainwin.c:298 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/Cwymp Dadansoddwr/Cyflym" #: audacious/mainwin.c:300 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/Cwymp Dadansoddwr/Cyflymaf" #: audacious/mainwin.c:302 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/Cwymp Brigau" #: audacious/mainwin.c:303 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/Cwymp Brigau/Arafaf" #: audacious/mainwin.c:305 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/Cwymp Brigau/Araf" #: audacious/mainwin.c:307 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/Cwymp Brigau/Canolig" #: audacious/mainwin.c:309 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/Cwymp Brigau/Cyflym" #: audacious/mainwin.c:311 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/Cwymp Brigau /Cyflymaf" #: audacious/mainwin.c:326 msgid "/Repeat" msgstr "/Ailadrodd" #: audacious/mainwin.c:328 msgid "/Shuffle" msgstr "/Cymysgu" #: audacious/mainwin.c:335 msgid "/Play" msgstr "/Chwarae" #: audacious/mainwin.c:337 msgid "/Pause" msgstr "/Seibio" #: audacious/mainwin.c:339 msgid "/Stop" msgstr "/Atal" #: audacious/mainwin.c:341 msgid "/Previous" msgstr "/Blaenorol" #: audacious/mainwin.c:343 msgid "/Next" msgstr "/Nesaf" #: audacious/mainwin.c:346 msgid "/Jump to Playlist Start" msgstr "/Neidio i dechrau'r rhestr chwarae" #: audacious/mainwin.c:349 msgid "/Jump to File" msgstr "/Neidio i Ffeil" #: audacious/mainwin.c:351 msgid "/Jump to Time" msgstr "/Neidio i Amser" #: audacious/mainwin.c:364 msgid "/Preferences" msgstr "/Dewisiadau" #: audacious/mainwin.c:366 msgid "/_View" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:368 msgid "/About BMP" msgstr "/Ynghylch BMP" #: audacious/mainwin.c:370 msgid "/_Quit" msgstr "/_Gadael" #: audacious/mainwin.c:380 #, fuzzy msgid "/Files..." msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..." #: audacious/mainwin.c:387 #, fuzzy msgid "/Internet location..." msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..." #: audacious/mainwin.c:401 msgid "/Show Playlist Editor" msgstr "/Dangos Golygydd Rhestr Chwarae" #: audacious/mainwin.c:403 #, fuzzy msgid "/Show Equalizer" msgstr "bmp: Hafalydd" #: audacious/mainwin.c:406 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/Amser aeth Heibio" #: audacious/mainwin.c:408 msgid "/Time Remaining" msgstr "/Amser yn Weddill" #: audacious/mainwin.c:411 msgid "/Always On Top" msgstr "/Bob Tro ar yr Wyneb" #: audacious/mainwin.c:413 msgid "/Put on All Workspaces" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:416 msgid "/Roll up Player" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:418 #, fuzzy msgid "/Roll up Playlist Editor" msgstr "/Dangos Golygydd Rhestr Chwarae" #: audacious/mainwin.c:420 #, fuzzy msgid "/Roll up Equalizer" msgstr "/Ffurfweddiu'r Hafalydd" #: audacious/mainwin.c:782 audacious/mainwin.c:3098 msgid "BMP" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:820 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: audacious/mainwin.c:1246 #, fuzzy msgid "Jump to Time" msgstr "/Neidio i Amser" #: audacious/mainwin.c:1267 msgid "minutes:seconds" msgstr "munudau:eiliadau" #: audacious/mainwin.c:1277 msgid "Track length:" msgstr "Hyd trac:" #: audacious/mainwin.c:1364 #, fuzzy msgid "Un_queue" msgstr "/_Ychwanegu" #: audacious/mainwin.c:1366 audacious/mainwin.c:1688 #, fuzzy msgid "_Queue" msgstr "/_Ychwanegu" #: audacious/mainwin.c:1618 #, fuzzy msgid "Jump to Track" msgstr "bmp: Neidio i drac" #: audacious/mainwin.c:1657 msgid "Filter: " msgstr "Hidl:" #: audacious/mainwin.c:1884 #, fuzzy msgid "Add Folders" msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..." #: audacious/mainwin.c:1935 #, fuzzy msgid "Add Internet Address" msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..." #: audacious/mainwin.c:2063 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "CHWILIO HYD: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: audacious/mainwin.c:2095 audacious/mainwin.c:2769 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "LEFEL SAIN: %d%%" #: audacious/mainwin.c:2126 audacious/mainwin.c:2772 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "CYDBWYSEDD: %d%% CHWITH" #: audacious/mainwin.c:2130 audacious/mainwin.c:2775 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "CYDBWYSEDD: CANOL" #: audacious/mainwin.c:2134 audacious/mainwin.c:2777 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "CYDBWYSEDD: %d%% DE" #: audacious/mainwin.c:2544 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "DEWISLEN DEWIS" #: audacious/mainwin.c:2549 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "ANALLUOGI AR YR WYNEB BOB TRO" #: audacious/mainwin.c:2551 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "GALLUOGI AR YR WYNEB BOB TRO" #: audacious/mainwin.c:2554 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ANALLUOGI AR YR WYNEB" #: audacious/mainwin.c:2556 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "GALLUOGI AR YR WYNEB" #: audacious/mainwin.c:2559 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "BLWCH GWYBODAETH FFEIL" #: audacious/mainwin.c:2562 msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:2565 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "DEWISLEN DELWEDDU" #: audacious/mainwin.c:2610 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:2627 #, fuzzy msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "Methu agor y sain\n" "Gwiriwch:\n" "\n" "1. Eich bod wedi dewis yr ategyn allbwn cywir\n" "2. Nid oes rhaglen arall yn rhwystro'r cerdyn sain\n" "3. Bod eich cerdyn sain wedi ei ffurfweddu'n gywir" #: audacious/playlistwin.c:131 audacious/playlistwin.c:192 msgid "/Remove Selected" msgstr "/Tynnu'r Dewis" #: audacious/playlistwin.c:135 audacious/playlistwin.c:188 #, fuzzy msgid "/Remove Unselected" msgstr "/Tynnu'r Dewis" #: audacious/playlistwin.c:139 audacious/playlistwin.c:184 #, fuzzy msgid "/Remove All" msgstr "Tynnu gyrrwr" #: audacious/playlistwin.c:145 msgid "/Queue Toggle" msgstr "/Ychwanegu neu Dynnu i/o'r Ciw" #: audacious/playlistwin.c:151 #, fuzzy msgid "/Add CD..." msgstr "/Ychwanegu·URL..." #: audacious/playlistwin.c:155 #, fuzzy msgid "/Add Internet Address..." msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..." #: audacious/playlistwin.c:161 #, fuzzy msgid "/Add Folders..." msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..." #: audacious/playlistwin.c:166 #, fuzzy msgid "/Add Files..." msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..." #: audacious/playlistwin.c:172 msgid "/Clear Queue" msgstr "/Clirio'r Rhes" #: audacious/playlistwin.c:178 msgid "/Remove Unavailable Files" msgstr "/Gwaredu Ffeiliau Annilys" #: audacious/playlistwin.c:198 msgid "/New List" msgstr "/Rhestr Newydd" #: audacious/playlistwin.c:204 #, fuzzy msgid "/Load List" msgstr "/Rhestr Didoli" #: audacious/playlistwin.c:208 #, fuzzy msgid "/Save List" msgstr "/Rhestr Newydd" #: audacious/playlistwin.c:214 msgid "/Update View" msgstr "/Diweddaru Gweld" #: audacious/playlistwin.c:220 #, fuzzy msgid "/Invert Selection" msgstr "/Dewis Didoli" #: audacious/playlistwin.c:226 #, fuzzy msgid "/Select None" msgstr "/Dewis Didoli" #: audacious/playlistwin.c:230 msgid "/Select All" msgstr "" #: audacious/playlistwin.c:236 msgid "/Randomize List" msgstr "/Hapio'r Rhestr" #: audacious/playlistwin.c:238 msgid "/Reverse List" msgstr "/Cildroi'r Rhestr" #: audacious/playlistwin.c:241 msgid "/Sort List" msgstr "/Rhestr Didoli" #: audacious/playlistwin.c:242 msgid "/Sort List/By Title" msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Teitl" #: audacious/playlistwin.c:244 msgid "/Sort List/By Filename" msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Enw Ffeil" #: audacious/playlistwin.c:246 msgid "/Sort List/By Path + Filename" msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Llwybr + Enw ffeil" #: audacious/playlistwin.c:248 msgid "/Sort List/By Date" msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Dyddiad" #: audacious/playlistwin.c:250 msgid "/Sort Selection" msgstr "/Dewis Didoli" #: audacious/playlistwin.c:251 msgid "/Sort Selection/By Title" msgstr "/Dewis Didoli/Yn ôl Teitl" #: audacious/playlistwin.c:253 msgid "/Sort Selection/By Filename" msgstr "/Dewis Didoli/Yn ôl Enw Ffeil" #: audacious/playlistwin.c:255 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" msgstr "/Dewis Didoli/Yn ôl LLwybr + Enw Ffeil" #: audacious/playlistwin.c:257 msgid "/Sort Selection/By Date" msgstr "/Dewis Didoli/Yn ôl Dyddiad" #: audacious/playlistwin.c:783 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Gwall ysgrifennu'r rhestr chwarae \"%s\": %s" #: audacious/playlistwin.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisioes." #: audacious/playlistwin.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "Methu cadw'r rhestr chwarae" #: audacious/playlistwin.c:928 #, fuzzy msgid "Load Playlist" msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae" #: audacious/playlistwin.c:940 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "Cadw'r Rhestr Chwarae" #: audacious/playlistwin.c:1675 #, fuzzy msgid "BMP Playlist Editor" msgstr "/Dangos Golygydd Rhestr Chwarae" #: audacious/prefswin.c:83 audacious/glade/prefswin.glade:1379 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Trance" #: audacious/prefswin.c:84 audacious/glade/prefswin.glade:2783 #, fuzzy msgid "Equalizer" msgstr "bmp: Hafalydd" #: audacious/prefswin.c:85 audacious/glade/prefswin.glade:1669 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "House" #: audacious/prefswin.c:86 audacious/glade/prefswin.glade:2403 #, fuzzy msgid "Playlist" msgstr "/Rhestr Chwarae" #: audacious/prefswin.c:87 audacious/glade/prefswin.glade:869 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Ategynnau Mewnbwn" #: audacious/prefswin.c:93 #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "Artist:" #: audacious/prefswin.c:96 #, fuzzy msgid "Tracknumber" msgstr "Rhif y Trac" #: audacious/prefswin.c:99 #, fuzzy msgid "Filepath" msgstr "Llwybr ffeil" #: audacious/prefswin.c:417 audacious/prefswin.c:504 audacious/prefswin.c:593 #: audacious/prefswin.c:689 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr " (galluog)" #: audacious/prefswin.c:433 audacious/prefswin.c:520 audacious/prefswin.c:609 #: audacious/prefswin.c:705 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Disgrifiad:" #: audacious/prefswin.c:1462 msgid "Category" msgstr "" #: audacious/prefswin.c:1630 #, fuzzy msgid "Preferences Window" msgstr "/Dewisiadau" #: audacious/util.c:882 #, fuzzy msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..." #: audacious/util.c:940 #, fuzzy msgid "Open Files" msgstr "/Tocio Ffeil" #: audacious/util.c:944 msgid "Close dialog on Open" msgstr "" #: audacious/util.c:956 audacious/glade/addfiles.glade:8 #, fuzzy msgid "Add Files" msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..." #: audacious/util.c:960 msgid "Close dialog on Add" msgstr "" #: audacious/util.c:1176 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (UTF-8 annilys)" #: audacious/glade/prefswin.glade:8 #, fuzzy msgid "BMP Preferences" msgstr "/Dewisiadau" #: audacious/glade/prefswin.glade:85 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:147 #, fuzzy msgid "_Media plugin list:" msgstr "Swing" #: audacious/glade/prefswin.glade:244 msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:282 #, fuzzy msgid "_General plugin list:" msgstr "Ategynnau cyffredinol" #: audacious/glade/prefswin.glade:379 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:417 #, fuzzy msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Ategynnau delweddu" #: audacious/glade/prefswin.glade:514 #, fuzzy msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "/Modd Delweddu" #: audacious/glade/prefswin.glade:552 #, fuzzy msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Ategynnau effeithiau" #: audacious/glade/prefswin.glade:649 #, fuzzy msgid "<b>Effects</b>" msgstr "Rhagosodau" #: audacious/glade/prefswin.glade:693 #, fuzzy msgid "_Current output plugin:" msgstr "Ategyn Allbwn eSound" #: audacious/glade/prefswin.glade:753 msgid "" "The change is now effective in BMP's configuration database, but won't take " "effect for playback until the next song!\n" "\n" "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take effect." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:835 msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:894 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:951 #, fuzzy msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "_Hidl:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1039 #, fuzzy msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "_Hidl:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1092 #, fuzzy msgid "_Player:" msgstr "/Chwarae" #: audacious/glade/prefswin.glade:1131 #, fuzzy msgid "_Playlist:" msgstr "/Rhestr Chwarae" #: audacious/glade/prefswin.glade:1159 #, fuzzy msgid "Select main player window font:" msgstr "Dewis ffont y prif ffenestr" #: audacious/glade/prefswin.glade:1181 msgid "Select playlist font:" msgstr "Dewis ffont y rhestr chwarae:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1233 #, fuzzy msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "_Hidl:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1285 #, fuzzy msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Dangos rhifau ar y rhestr chwarae" #: audacious/glade/prefswin.glade:1335 msgid "Use custom cursors" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1404 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1455 #, fuzzy msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "_Hidl:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1499 #, fuzzy msgid "Changes volume by" msgstr "Olwyn y llygoden yn newid Sain yn ôl (%)" #: audacious/glade/prefswin.glade:1523 msgid "percent" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1547 #, fuzzy msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae" #: audacious/glade/prefswin.glade:1596 #, fuzzy msgid "lines" msgstr "Rhai Hen" #: audacious/glade/prefswin.glade:1694 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1751 #, fuzzy msgid "<b>Filename</b>" msgstr "_Hidl:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1789 #, fuzzy msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Trosi tan linell yn ofod" #: audacious/glade/prefswin.glade:1824 #, fuzzy msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Trosi %20 yn ofod" #: audacious/glade/prefswin.glade:1864 #, fuzzy msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "_Hidl:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1901 #, fuzzy msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Darllen gwybodaeth tag o ffeil ar:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1903 #, fuzzy msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Defnyddio meta data mewn rhestrau chwarae" #: audacious/glade/prefswin.glade:1941 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1943 msgid "On load" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1963 #, fuzzy msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "Darllen teitl a hyd cân pan yw'r gân i'w gweld ar y rhestr chwarae" #: audacious/glade/prefswin.glade:1965 msgid "On display" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2013 #, fuzzy msgid "<b>Playback</b>" msgstr "/Chwarae Nôl" #: audacious/glade/prefswin.glade:2050 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2052 #, fuzzy msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Peidio clirio'r rhestr chwarae" #: audacious/glade/prefswin.glade:2087 #, fuzzy msgid "Pause between songs" msgstr "Oedi rhwng caneuon am" #: audacious/glade/prefswin.glade:2125 #, fuzzy msgid "Pause for" msgstr "/Seibio" #: audacious/glade/prefswin.glade:2167 msgid "seconds" msgstr "eiliad" #: audacious/glade/prefswin.glade:2215 #, fuzzy msgid "<b>Song display</b>" msgstr "_Hidl:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2285 msgid "Custom string:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2315 audacious/glade/prefswin.glade:2547 #: audacious/glade/prefswin.glade:2570 msgid "*" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2332 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2350 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2428 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2479 #, fuzzy msgid "<b>Presets</b>" msgstr "Rhagosodau" #: audacious/glade/prefswin.glade:2587 msgid "Directory preset file:" msgstr "Ffeil rhagosodiadau'r cyfeiriadur:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2611 msgid "File preset extension:" msgstr "Estyniad rhagosodiadau'r ffeil:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2655 msgid "Available _Presets:" msgstr "" #: audacious/glade/addfiles.glade:77 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "" #: audacious/glade/addfiles.glade:105 msgid "Select All" msgstr "" #: audacious/glade/addfiles.glade:116 msgid "Deselect All" msgstr "" #~ msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" #~ msgstr "Galluogi llifo teitl SSHOUT/Icecast" #, fuzzy #~ msgid "Default skin:" #~ msgstr "Rhagosodedig (%s)" #~ msgid "/Visualization plugins" #~ msgstr "/Ategynnau Delweddu" #~ msgid "/Play CD" #~ msgstr "/Chwarae CD" #~ msgid "/5 seconds REW" #~ msgstr "/Nôl 5 eiliad" #~ msgid "/5 seconds FFWD" #~ msgstr "/Ymlaen 5 Eiliad" #~ msgid "/Playback" #~ msgstr "/Chwarae Nôl" #~ msgid "/_Options" #~ msgstr "/_Dewisiadau" #~ msgid "/Show Graphical EQ" #~ msgstr "/Dangos EQ Graffigol" #~ msgid "/Reload skin" #~ msgstr "/Ail-lwytho'r croen" #~ msgid "/No Playlist Advance" #~ msgstr "/Dim Symud Ymlaen Trwy'r Rhestr Chwarae" #~ msgid "/Show on all desktops" #~ msgstr "/Dangos-ar bob penbwrdd" #~ msgid "/WindowShade Mode" #~ msgstr "/Modd WindowShade" #~ msgid "/Playlist WindowShade Mode" #~ msgstr "/Rhestr Chwarae Modd WindowShade" #~ msgid "/Equalizer WindowShade Mode" #~ msgstr "/Modd WindowShade yr Hafalydd" #~ msgid "/DoubleSize" #~ msgstr "/Maint Dwbwl" #~ msgid "/Easy Move" #~ msgstr "/Easy Move" #~ msgid "Jump to:" #~ msgstr "Neidio i:" #~ msgid "Jump" #~ msgstr "Neidio" #, fuzzy #~ msgid "Add URL" #~ msgstr "Ychwanegu URL..." #~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE" #~ msgstr "ANALLUOGI DOUBLESIZE" #~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE" #~ msgstr "GALLUOGI DWBL MAINT" #~ msgid "/By extension" #~ msgstr "/Yn ôl estyniad" #~ msgid "/Playlist" #~ msgstr "/Rhestr Chwarae" #~ msgid "/Close Window" #~ msgstr "/Cau'r Ffenest" #~ msgid "/Sort by Title" #~ msgstr "/Didoli yn ôl Teitl" #~ msgid "/Sort by Filename" #~ msgstr "Didoli yn ôl enw ffeil" #~ msgid "/Sort by Date" #~ msgstr "/Didoli yn ôl dyddiad" #~ msgid "Failed to delete \"%s\": %s." #~ msgstr "Methu dileu \"%s\": %s." #~ msgid "%d of %d files successfully deleted." #~ msgstr "%d o %d fefiliau wedi eu dileu'n llwyddiannus" #~ msgid "XMMS: Files deleted" #~ msgstr "XMMS: Ffeiliau wedi eu dileu" #~ msgid "Really delete %d files?" #~ msgstr "Dileu ffeiliau %d go iawn?" #~ msgid "Really delete: \"%s\"?" #~ msgstr "Dileu \"%s\"?" #, fuzzy #~ msgid "Play Files" #~ msgstr "bmp: Ffeiliau chwarae" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Llwytho" #, fuzzy #~ msgid "Auto-load preset" #~ msgstr "/Llwytho/Awtolwytho rhagosod" #, fuzzy #~ msgid "Zero" #~ msgstr "Retro" #, fuzzy #~ msgid "From file" #~ msgstr "/Llwytho/O'r ffeil" #, fuzzy #~ msgid "From WinAMP EQF file" #~ msgstr "/Llwytho/O'r ffeil WinAMP EQF" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "Mewnforio" #, fuzzy #~ msgid "WinAMP presets" #~ msgstr "/Mewnforio/Rhagosodiadau WinAMP" #, fuzzy #~ msgid "To file" #~ msgstr "/Cadw/I ffeil" #, fuzzy #~ msgid "To WinAMP EQF file" #~ msgstr "/Cadw/I ffeil WinAMP EQF" #, fuzzy #~ msgid "Configure Equalizer" #~ msgstr "/Ffurfweddiu'r Hafalydd" #, fuzzy #~ msgid "Smooth title scrolling in main window" #~ msgstr "Scrolio teitl yn llyfn" #, fuzzy #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Cyfeiriadur:" #, fuzzy #~ msgid "Directory browser" #~ msgstr "Ffeil rhagosodiadau'r cyfeiriadur:" #, fuzzy #~ msgid "Unplayable files - BMP" #~ msgstr "bmp: Ffeiliau sydd dim yn gallu gael eu chwarae" #, fuzzy #~ msgid "/Add/Directories..." #~ msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..." #, fuzzy #~ msgid "Add Directories... " #~ msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..." #, fuzzy #~ msgid "Look into sub_folders" #~ msgstr "Cynnwys is-gyfeiriaduron" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Filter:</b>" #~ msgstr "_Hidl:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Other options</b>" #~ msgstr "_Hidl:" #, fuzzy #~ msgid "Update playlist" #~ msgstr "Cadw'r Rhestr Chwarae" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Dileu" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Cau" #, fuzzy #~ msgid "BMP Equalizer Preferences" #~ msgstr "bmp: Hafalydd" #, fuzzy #~ msgid "/Jump to Track" #~ msgstr "bmp: Neidio i drac" #~ msgid "/Save as..." #~ msgstr "/Cadw Fel..." #, fuzzy #~ msgid "A_dd all" #~ msgstr "Ychwanegu Popeth" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Chwarae" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Playlist font:</b>" #~ msgstr "Ffont Rhestr Chwarae:" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Main window font:</b>" #~ msgstr "Ffont Prif Ffenestr" #~ msgid "User defined:" #~ msgstr "Diffiniwyd gan y Defnyddiwr:" #~ msgid "Mixer device" #~ msgstr "Dyfais cymysgu" #, fuzzy #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Gosodiadau Cymysgu:" #, fuzzy #~ msgid "BMP: Add Directories... " #~ msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..." #~ msgid "Import equalizer presets" #~ msgstr "Mewnforio rhagosodiadau'r hafalydd" #~ msgid "Version: %s" #~ msgstr "Fersiwn: %s" #~ msgid "/Skin Browser" #~ msgstr "/Porwr Croen" #~ msgid "Plugin Name" #~ msgstr "Enw Ategyn" #~ msgid "Enable plugin" #~ msgstr "Galluogu atodyn" #~ msgid "Output Plugin" #~ msgstr "Ategyn Allbwn" #~ msgid "Effects Plugins" #~ msgstr "Ategynnau Effeithiau" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Ffurfweddu" #~ msgid "About" #~ msgstr "Ynghylch" #~ msgid "General Plugins" #~ msgstr "Ategynnau Cyffredinol" #~ msgid "Visualization Plugins" #~ msgstr "Ategynnau Delweddu" #, fuzzy #~ msgid "Read song information only when starting to play" #~ msgstr "Darllen teitl a hyd cân wrth gychwyn canu yn unig" #~ msgid "Demand" #~ msgstr "Gofyn" #, fuzzy #~ msgid "Read song information as soon as the song is loaded to the playlist" #~ msgstr "" #~ "Darllen teitl a hyd câ gynted a'i bod yn cael ei llwytho i'r rhestr " #~ "chwarae" #~ msgid "Sort \"Jump to file\" alphabetically" #~ msgstr "Trefnu \"Neidio i ffeil\" yn ôl trefn yr wyddor" #~ msgid "Allow multiple instances" #~ msgstr "Caniatáu engrheifftiau aml" #, fuzzy #~ msgid "Show window decorations" #~ msgstr "Dangos addurniadau'r rheolwr ffenestr" #~ msgid "Always show clutterbar" #~ msgstr "Dangos y bar deunydd" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The \"clutterbar\" is the row of buttons at the left side of the main " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Y \"bar clwstwr\" yw'r rhes o ftotymau ar ochr chwith y brif ffenestr" #~ msgid "Save window positions" #~ msgstr "Cadw safleoedd ffenestri" #~ msgid "Dim titlebar when inactive" #~ msgstr "Tywyllu'r bar teitl pan yn segur" #~ msgid "Equalizer doublesize linked" #~ msgstr "Cysylltwyd cydrannydd maintdwbl" #~ msgid "Use '\\' as a directory delimiter" #~ msgstr "Defnyddiwch '\\' fel amffinydd cyfeiriadur" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "picseli" #, fuzzy #~ msgid "%" #~ msgstr "%d" #~ msgid "Audio I/O Plugins" #~ msgstr "Ategynnau Allbwn/Mewnbwn Sain" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Wynebfathau" #, fuzzy #~ msgid "BMP Skin Browser" #~ msgstr "/Porwr Croen" #~ msgid "Select random skin on play" #~ msgstr "Dewis croen ar hap wrth chwarae" #, fuzzy #~ msgid "/_Collapse" #~ msgstr "/Cau" #, fuzzy #~ msgid "/Rename" #~ msgstr "Enw ffeil" #~ msgid "/New Playlist" #~ msgstr "/Rhestr Chwarae Newydd" #~ msgid "Searching folders..." #~ msgstr "Chwilio ffolderi..." #~ msgid "bmp: Jump to time" #~ msgstr "bmp: Neidio i'r Amser" #~ msgid "Cannot play CD" #~ msgstr "Methu chwarae CD" #~ msgid "bmp: Add Files..." #~ msgstr "bmp: Ychwanegu·Ffeiliau..." #~ msgid "bmp: Configure Equalizer" #~ msgstr "bmp: Ffurfweddu'r Cyfartalydd" #~ msgid "bmp" #~ msgstr "bmp" #~ msgid "Unable to write playlist!" #~ msgstr "Methu ysgrifennu i'r rhestr chwarae!" #~ msgid "bmp: Error: File exists!" #~ msgstr "bmp: Gwall: Ffeil yn bod!" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Trosysgrifo" #~ msgid "Unknown filetype for %s" #~ msgstr "Math anhysbys o ffeil ar gyfer %s" #~ msgid "Save options" #~ msgstr "Dewisiadau cadw" #~ msgid "Determine file type:" #~ msgstr "Penderfynnu'r math o ffeil:" #~ msgid "bmp: Error: Delete files?" #~ msgstr "bmp: Gwall: Dileu ffeiliau?" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Rhybudd" #~ msgid "" #~ "Realtime priority is a way for BMP to get a higher\n" #~ "priority for CPU time. This might give less \"skips\".\n" #~ "\n" #~ "This requires that BMP is run with root privileges and\n" #~ "may, although it's very unusal, lock up your computer.\n" #~ "Running BMP with root privilegies might also have\n" #~ "security implications.\n" #~ "\n" #~ "Using this feature is not encouraged.\n" #~ "To activate this you need to restart BMP." #~ msgstr "" #~ "Mae blaenoriaeth Realtime yn ffordd i BMP gael\n" #~ "blaenoriaeth uwch o amser y CPU. Efallai bydd hyn yn\n" #~ " rhoi llai o \"sgipio\"\n" #~ "\n" #~ "Mae hyn yn gofyn i BMP gael ei redeg heb freintiau gwraidd\n" #~ "a gall gloi eich cyfrifiadur, er bod hynny'n anarferol.\n" #~ "Mae i redeg BMP gyda breintiau gwraidd yn codi peryglon\n" #~ "diogelwch\n" #~ "\n" #~ "Nid ydym yn argymell hyn\n" #~ "I'w gychwyn rhaid ail gychwyn BMP." #~ msgid "Transparent playlist window" #~ msgstr "Ffenestr rhestr chwara tryloyw" #~ msgid "Use realtime priority when available" #~ msgstr "Defnyddio blaenoriaeth realtime pan yw ar gael" #~ msgid "Run BMP with higher priority (not recomended)" #~ msgstr "Rhedeg BMP gyda blaenoriaeth uwch (anghymeradwy)" #~ msgid "Snap windows at" #~ msgstr "Taro ffenestr yn" #~ msgid "bmp: Preferences and Settings" #~ msgstr "bmp: Dewisiadau a Gosodiadau" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(dim)" #~ msgid "bmp: Add Url..." #~ msgstr "bmp: Ychwanegu·URL..." #~ msgid "bmp: Load files" #~ msgstr "bmp: Llwytho ffeiliau" #~ msgid "Bitrate:" #~ msgstr "Bitrate:" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "amh." #~ msgid "Samplerate:" #~ msgstr "Graddfa samplio" #~ msgid "Filesize:" #~ msgstr "Maint Ffeil" #~ msgid "Files: %d" #~ msgstr "Ffeiliau: %d" #~ msgid "/View Track details" #~ msgstr "/Dangos Manylion Trac" #~ msgid "bmp: Playlist editor" #~ msgstr "bmp: Golygydd Rhestr Chwarae" #~ msgid "bmp: Skin browser" #~ msgstr "bmp: Porwr Croen" #~ msgid "bmp: Skin Browser" #~ msgstr "bmp: Porwr Croen"