Mercurial > audlegacy
view po/de.po @ 21:26e98cee788f trunk
[svn] I hate GCC4.
author | nenolod |
---|---|
date | Mon, 24 Oct 2005 20:15:55 -0700 |
parents | cb178e5ad177 |
children | 62cdb2fdfac3 |
line wrap: on
line source
# German translation for BMP # Copyright (C) 2004 Matthias Debus <psic4t@netbands.de> # This file is distributed under the same license as the BMP package. # Matthias Debus <psic4t@netbands.de>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-22 14:40+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-19 04:17+0100\n" "Last-Translator: Matthias Debus <psic4t@netbands.de>\n" "Language-Team: german <psic4t@netbands.de>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Input/cdaudio/cdaudio.c:180 msgid "CD Audio Plugin" msgstr "CD Audio-Plugin " #: Input/cdaudio/cdaudio.c:1004 Input/cdaudio/cdaudio.c:1013 #, c-format msgid "CD Audio Track %02u" msgstr "CD Audio-Titel %02u" #: Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Input/cdaudio/cdinfo.c:158 #: Input/cdaudio/cdinfo.c:159 msgid "(unknown)" msgstr "(unbekannt)" #: Input/cdaudio/configure.c:199 Input/cdaudio/configure.c:213 #: Input/cdaudio/configure.c:541 #, c-format msgid "Drive %d" msgstr "Laufwerk %d" #: Input/cdaudio/configure.c:259 #, c-format msgid "" "Failed to open device %s\n" "Error: %s\n" "\n" msgstr "" "Konnte Gerät %s nicht öffnen\n" "Fehler: %s\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:266 msgid "" "Failed to read \"Table of Contents\"\n" "Maybe no disc in the drive?\n" "\n" msgstr "" "Konnte Inhaltsverzeichnis nicht öffnen\n" "Ist kein Medium im Laufwerk?\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:270 #, c-format msgid "" "Device %s OK.\n" "Disc has %d tracks" msgstr "" "Gerät %s OK.\n" "Auf dem Medium sind %d Titel" #: Input/cdaudio/configure.c:279 #, c-format msgid " (%d data tracks)" msgstr " (%d Daten-Tracks)" #: Input/cdaudio/configure.c:280 #, c-format msgid "" "\n" "Total length: %d:%d\n" msgstr "" "\n" "Komplette Länge: %d:%d\n" #: Input/cdaudio/configure.c:285 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" msgstr "" "Die digitale Audioextraktion wurde nicht getestet, da sich keine Audiotracks " "auf der Disk befinden\n" #: Input/cdaudio/configure.c:302 msgid "" "Digital audio extraction test: OK\n" "\n" msgstr "" "Test der digitalen Audioextraktion: OK\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:306 #, c-format msgid "" "Digital audio extraction test failed: %s\n" "\n" msgstr "" "Test der digitalen Audioextraktion fehlgeschlagen: %s\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:316 #, c-format msgid "" "Failed to check directory %s\n" "Error: %s" msgstr "" "Überprüfung des Verzeichnisses %s fehlgeschlagen\n" "Fehler: %s" #: Input/cdaudio/configure.c:322 #, c-format msgid "Error: %s exist, but is not a directory" msgstr "Fehler: %s existiert, ist aber kein Verzeichnis" #: Input/cdaudio/configure.c:325 #, c-format msgid "Directory %s OK." msgstr "Verzeichnis: %s OK." #: Input/cdaudio/configure.c:369 msgid "Device:" msgstr "Gerät:" #: Input/cdaudio/configure.c:377 msgid "_Device:" msgstr "_Gerät:" #: Input/cdaudio/configure.c:387 msgid "Dir_ectory:" msgstr "Verz_eichnis:" #: Input/cdaudio/configure.c:399 msgid "Play mode:" msgstr "Wiedergabemodus:" #: Input/cdaudio/configure.c:405 msgid "Analog" msgstr "Analog" #: Input/cdaudio/configure.c:413 msgid "Digital audio extraction" msgstr "Digitale Audioextraktion" #: Input/cdaudio/configure.c:423 msgid "Volume control:" msgstr "Lautstärke anpassen:" #: Input/cdaudio/configure.c:429 msgid "No mixer" msgstr "Kein Mixer" #: Input/cdaudio/configure.c:435 msgid "CDROM drive" msgstr "CDROM-Laufwerk" #: Input/cdaudio/configure.c:441 msgid "OSS mixer" msgstr "OSS-Mixer" #: Input/cdaudio/configure.c:464 msgid "Check drive..." msgstr "Laufwerk überprüfen..." #: Input/cdaudio/configure.c:470 msgid "Remove drive" msgstr "Laufwerk entfernen " #: Input/cdaudio/configure.c:515 msgid "CD Audio Player Configuration" msgstr "CD Audio-Player Konfiguration" #: Input/cdaudio/configure.c:553 msgid "Add drive" msgstr "Laufwerk hinzufügen" #: Input/cdaudio/configure.c:561 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: Input/cdaudio/configure.c:571 msgid "CDDB:" msgstr "CDDB:" #: Input/cdaudio/configure.c:582 msgid "Use CDDB" msgstr "CDDB benutzen" #: Input/cdaudio/configure.c:586 msgid "Get server list" msgstr "Serverliste holen" #: Input/cdaudio/configure.c:589 msgid "Show network window" msgstr "Netzwerkfenster zeigen" #: Input/cdaudio/configure.c:599 msgid "CDDB server:" msgstr "CDDB-Server" #: Input/cdaudio/configure.c:614 msgid "CD Index:" msgstr "CD-Index:" #: Input/cdaudio/configure.c:621 msgid "Use CD Index" msgstr "CD-Index benutzen" #: Input/cdaudio/configure.c:630 msgid "CD Index server:" msgstr "CD-Index-Server:" #: Input/cdaudio/configure.c:645 msgid "Track names:" msgstr "Titelnamen:" #: Input/cdaudio/configure.c:652 Input/mpg123/configure.c:799 #: Input/vorbis/configure.c:472 msgid "Override generic titles" msgstr "Generische Titel nicht berücksichtigen" #: Input/cdaudio/configure.c:668 msgid "Name format:" msgstr "Namensformat:" #: Input/cdaudio/configure.c:680 msgid "CD Info" msgstr "CD-Info" #: Input/mpg123/configure.c:260 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, wo Sie die MPEG-Streams speichern wollen:" #: Input/mpg123/configure.c:344 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" msgstr "MPEG Audio-Plugin-Konfiguration" #: Input/mpg123/configure.c:361 msgid "Resolution:" msgstr "Auflösung:" #: Input/mpg123/configure.c:369 msgid "16 bit" msgstr "16 Bit" #: Input/mpg123/configure.c:378 msgid "8 bit" msgstr "8 Bit" #: Input/mpg123/configure.c:385 Input/vorbis/fileinfo.c:862 #: Input/vorbis/fileinfo.c:918 msgid "Channels:" msgstr "Kanäle:" #: Input/mpg123/configure.c:393 msgid "Stereo (if available)" msgstr "Stereo (falls verfügbar)" #: Input/mpg123/configure.c:404 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: Input/mpg123/configure.c:411 msgid "Down sample:" msgstr "Downsamplen:" #: Input/mpg123/configure.c:420 msgid "1:1 (44 kHz)" msgstr "1:1 (44 kHz)" #: Input/mpg123/configure.c:431 msgid "1:2 (22 kHz)" msgstr "1:2 (22 kHz)" #: Input/mpg123/configure.c:442 msgid "1:4 (11 kHz)" msgstr "1:4 (11 kHz)" #: Input/mpg123/configure.c:455 msgid "Decoder:" msgstr "Dekoder:" #: Input/mpg123/configure.c:464 msgid "Automatic detection" msgstr "Automatische Erkennung" #: Input/mpg123/configure.c:472 msgid "3DNow! optimized decoder" msgstr "3DNow!-optimierter Dekoder" #: Input/mpg123/configure.c:480 msgid "MMX optimized decoder" msgstr "MMX-optimierter Dekoder" #: Input/mpg123/configure.c:487 msgid "FPU decoder" msgstr "FPU-Dekoder" #: Input/mpg123/configure.c:513 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: Input/mpg123/configure.c:520 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: Input/mpg123/configure.c:526 msgid "Extension" msgstr "Dateiendung" #: Input/mpg123/configure.c:532 msgid "Extension and content" msgstr "Dateiendung und Inhalt" #: Input/mpg123/configure.c:556 msgid "Decoder" msgstr "Dekoder" #: Input/mpg123/configure.c:560 Input/vorbis/configure.c:287 #: Output/OSS/configure.c:302 Output/esd/configure.c:171 msgid "Buffering:" msgstr "Zwischenspeichern:" #: Input/mpg123/configure.c:573 Input/vorbis/configure.c:299 msgid "Buffer size (kb):" msgstr "Zwischenspeichergröße (KB):" #: Input/mpg123/configure.c:588 Input/vorbis/configure.c:313 #: Output/OSS/configure.c:329 Output/esd/configure.c:198 msgid "Pre-buffer (percent):" msgstr "Vorspeichern (Prozent):" #: Input/mpg123/configure.c:602 Input/vorbis/configure.c:327 msgid "Proxy:" msgstr "Proxy:" #: Input/mpg123/configure.c:612 Input/vorbis/configure.c:337 msgid "Use proxy" msgstr "Proxy benutzen" #: Input/mpg123/configure.c:625 Input/vorbis/configure.c:350 #: Output/esd/configure.c:114 Output/esd/configure.c:144 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: Input/mpg123/configure.c:635 Input/vorbis/configure.c:360 #: Output/esd/configure.c:153 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: Input/mpg123/configure.c:648 Input/vorbis/configure.c:373 msgid "Use authentication" msgstr "Authentisierung benutzen" #: Input/mpg123/configure.c:665 Input/vorbis/configure.c:390 msgid "Username:" msgstr "Username:" #: Input/mpg123/configure.c:676 Input/vorbis/configure.c:401 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" # * Save to disk config. #: Input/mpg123/configure.c:693 Input/vorbis/configure.c:418 msgid "Save stream to disk:" msgstr "Stream auf Platte speichern:" #: Input/mpg123/configure.c:704 Input/vorbis/configure.c:429 msgid "Save stream to disk" msgstr "Stream auf Platte speichern" #: Input/mpg123/configure.c:718 Input/vorbis/configure.c:443 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #: Input/mpg123/configure.c:728 Input/vorbis/configure.c:453 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: Input/mpg123/configure.c:734 msgid "SHOUT/Icecast:" msgstr "SHOUT/Icecast:" #: Input/mpg123/configure.c:748 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" msgstr "UDP-Kanal für Icecast-Metadaten aktivieren" #: Input/mpg123/configure.c:755 Input/vorbis/configure.c:460 msgid "Streaming" msgstr "Streaming" #: Input/mpg123/configure.c:757 msgid "ID3 Tags:" msgstr "ID3-Tags:" #: Input/mpg123/configure.c:765 msgid "Disable ID3V2 tags" msgstr "ID3V2-Tags deaktivieren" #: Input/mpg123/configure.c:774 msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8" msgstr "Nicht-UTF8 ID3 Tags zu UTF8 konvertieren" #: Input/mpg123/configure.c:787 msgid "ID3 encoding:" msgstr "ID3-Enkodierung:" #: Input/mpg123/configure.c:812 msgid "ID3 format:" msgstr "ID3-Format:" #: Input/mpg123/configure.c:826 Input/vorbis/configure.c:499 #: audacious/prefswin.c:95 msgid "Title" msgstr "Titel" #: Input/mpg123/fileinfo.c:471 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to write to file: %s" msgstr "" "%s\n" "Konnte nicht in Datei %s schreiben" #: Input/mpg123/fileinfo.c:472 Input/mpg123/fileinfo.c:477 msgid "Couldn't write tag!" msgstr "Konnte Tag nicht schreiben!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:476 Input/mpg123/fileinfo.c:567 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to open file: %s" msgstr "" "%s\n" "Konnte Datei %s nicht öffnen" #: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570 msgid "File Info" msgstr "Dateiinfo" #: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570 #: Input/mpg123/http.c:220 Input/mpg123/mpg123.c:1184 #: Input/vorbis/fileinfo.c:212 Input/vorbis/http.c:218 #: Input/vorbis/vorbis.c:802 Output/OSS/about.c:54 Output/esd/about.c:49 #: Output/alsa/about.c:53 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: Input/mpg123/fileinfo.c:556 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to truncate file: %s" msgstr "" "%s\n" "Konnte Datei %s nicht abbrechen" #: Input/mpg123/fileinfo.c:558 Input/mpg123/fileinfo.c:568 msgid "Couldn't remove tag!" msgstr "Konnte Tag nicht entfernen!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:562 msgid "No tag to remove!" msgstr "Kein Tag zum entfernen!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:602 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: Input/mpg123/fileinfo.c:602 msgid "Joint stereo" msgstr "Joint Stereo" #: Input/mpg123/fileinfo.c:603 msgid "Dual channel" msgstr "Zweikanal" #: Input/mpg123/fileinfo.c:603 msgid "Single channel" msgstr "Einkanal" #: Input/mpg123/fileinfo.c:618 Input/mpg123/fileinfo.c:1258 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1379 #, c-format msgid "%d KBit/s" msgstr "%d KBit/s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:619 Input/mpg123/fileinfo.c:1262 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1383 #, c-format msgid "%ld Hz" msgstr "%ld Hz" #: Input/mpg123/fileinfo.c:639 msgid "None" msgstr "Keine" #: Input/mpg123/fileinfo.c:640 msgid "50/15 ms" msgstr "50/15 ms" #: Input/mpg123/fileinfo.c:642 msgid "CCIT J.17" msgstr "CCIT J.17" #: Input/mpg123/fileinfo.c:643 msgid "No" msgstr "Nein" #: Input/mpg123/fileinfo.c:644 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: Input/mpg123/fileinfo.c:691 Input/vorbis/fileinfo.c:557 msgid "Name:" msgstr "Name:" # MPEG-Info window #: Input/mpg123/fileinfo.c:707 msgid " MPEG Info " msgstr " MPEG-Info " #: Input/mpg123/fileinfo.c:722 Input/mpg123/fileinfo.c:1122 msgid "MPEG Level:" msgstr "MPEG-Level:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:735 Input/mpg123/fileinfo.c:1125 #: Input/vorbis/fileinfo.c:836 Input/vorbis/fileinfo.c:912 msgid "Bit rate:" msgstr "Bitrate:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:748 Input/mpg123/fileinfo.c:1128 #: Input/vorbis/fileinfo.c:849 Input/vorbis/fileinfo.c:915 msgid "Sample rate:" msgstr "Samplerate:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:762 Input/mpg123/fileinfo.c:1143 msgid "Frames:" msgstr "Frames:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:775 Input/mpg123/fileinfo.c:1146 #: Input/vorbis/fileinfo.c:888 Input/vorbis/fileinfo.c:924 msgid "File size:" msgstr "Dateigröße:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:798 Input/mpg123/fileinfo.c:1131 msgid "Error Protection:" msgstr "Fehlerschutz:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:811 Input/mpg123/fileinfo.c:1134 #: Input/vorbis/fileinfo.c:718 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:824 Input/mpg123/fileinfo.c:1137 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:837 Input/mpg123/fileinfo.c:1140 msgid "Emphasis:" msgstr "Emphase:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:851 msgid " ID3 Tag " msgstr " ID3-Tag " #: Input/mpg123/fileinfo.c:859 Input/vorbis/fileinfo.c:580 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:874 Input/vorbis/fileinfo.c:591 msgid "Artist:" msgstr "Artist:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:889 Input/vorbis/fileinfo.c:602 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:904 Input/vorbis/fileinfo.c:613 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:926 msgid "Year:" msgstr "Jahr:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:938 Input/vorbis/fileinfo.c:636 msgid "Track number:" msgstr "Titelnummer:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:970 Input/vorbis/fileinfo.c:648 msgid "Genre:" msgstr "Genre:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1007 msgid "Copy album tags" msgstr "Album-Tags kopieren" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1008 msgid "Paste album tags" msgstr "Album-Tags einfügen" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1101 Input/vorbis/fileinfo.c:1014 #: audacious/mainwin.c:780 #, c-format msgid "%s - BMP" msgstr "%s - BMP" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1123 Input/mpg123/fileinfo.c:1126 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1129 Input/mpg123/fileinfo.c:1132 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1135 Input/mpg123/fileinfo.c:1138 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1141 Input/mpg123/fileinfo.c:1144 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1147 Input/vorbis/fileinfo.c:913 #: Input/vorbis/fileinfo.c:916 Input/vorbis/fileinfo.c:919 #: Input/vorbis/fileinfo.c:922 Input/vorbis/fileinfo.c:925 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1250 Input/mpg123/fileinfo.c:1371 #, c-format msgid "" "Variable,\n" "avg. bitrate: %d KBit/s" msgstr "" "Variabel,\n" "mittlere Bitrate: %d KBit/s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1264 Input/mpg123/fileinfo.c:1266 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1267 Input/mpg123/fileinfo.c:1268 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1385 Input/mpg123/fileinfo.c:1387 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1388 Input/mpg123/fileinfo.c:1389 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1269 Input/mpg123/fileinfo.c:1390 #: Input/vorbis/fileinfo.c:957 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1270 Input/mpg123/fileinfo.c:1391 #, c-format msgid "%lu Bytes" msgstr "%lu Bytes" #: Input/mpg123/http.c:220 Input/vorbis/http.c:218 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: Input/mpg123/http.c:374 Input/vorbis/http.c:326 #, c-format msgid "LOOKING UP %s" msgstr "AUFLÖSEN DES HOSTNAMENS %s" #: Input/mpg123/http.c:379 Input/vorbis/http.c:331 #, c-format msgid "Couldn't look up host %s" msgstr "Konnte Host %s nicht finden" #: Input/mpg123/http.c:392 Input/vorbis/http.c:344 #, c-format msgid "CONNECTING TO %s:%d" msgstr "MIT %s:%d VERBINDEN" #: Input/mpg123/http.c:400 Input/mpg123/http.c:420 Input/vorbis/http.c:352 #: Input/vorbis/http.c:372 #, c-format msgid "Couldn't connect to host %s" msgstr "Konnte nicht mit Host %s verbinden" #: Input/mpg123/http.c:483 Input/vorbis/http.c:420 msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" msgstr "VERBUNDEN: WARTE AUF ANTWORT" #: Input/mpg123/http.c:520 Input/vorbis/http.c:457 #, c-format msgid "" "Couldn't connect to host %s\n" "Server reported: %s" msgstr "" "Konnte nicht mit Host %s verbinden\n" "Der Server antwortete: %s" #: Input/mpg123/http.c:638 Input/vorbis/http.c:556 #, c-format msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" msgstr "ZWISCHENSPEICHERN: %dKB/%dKB" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Classic Rock" msgstr "Classic Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Country" msgstr "Country" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Other" msgstr "Other" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Alternative" msgstr "Alternative" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Vocal" msgstr "Vocal" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Classical" msgstr "Classical" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "House" msgstr "House" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Game" msgstr "Game" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Sound Clip" msgstr "Sound Clip" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Noise" msgstr "Noise" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "AlternRock" msgstr "AlternRock" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Space" msgstr "Space" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Meditative" msgstr "Meditative" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Instrumental Pop" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Instrumental Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Ethnic" msgstr "Ethnic" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Gothic" msgstr "Gothic" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Electronic" msgstr "Electronic" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Southern Rock" msgstr "Southern Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Comedy" msgstr "Comedy" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Cult" msgstr "Cult" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Rap" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Christian Rap" msgstr "Christian Rap" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Funk" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Native American" msgstr "Native American" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "New Wave" msgstr "New Wave" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelic" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid Punk" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Musical" msgstr "Musical" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & Roll" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Folk" msgstr "Folk" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Folk/Rock" msgstr "Folk/Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "National Folk" msgstr "National Folk" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Fast-Fusion" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Bebob" msgstr "Bebob" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Revival" msgstr "Revival" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Celtic" msgstr "Celtic" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Avantgarde" msgstr "Avantgarde" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Gothic Rock" msgstr "Gothic Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Progressive Rock" msgstr "Progressive Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Psychedelic Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Symphonic Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Slow Rock" msgstr "Slow Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Big Band" msgstr "Big Band" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Chorus" msgstr "Chorus" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Easy Listening" msgstr "Easy Listening" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Acoustic" msgstr "Acoustic" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Humour" msgstr "Humour" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Speech" msgstr "Speech" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Chanson" msgstr "Chanson" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Chamber Music" msgstr "Chamber Music" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Sonata" msgstr "Sonata" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Symphony" msgstr "Symphony" #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Bass" #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Primus" msgstr "Primus" #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Porn Groove" msgstr "Porn Groove" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Satire" msgstr "Satire" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Slow Jam" msgstr "Slow Jam" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Club" msgstr "Club" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Folklore" msgstr "Folklore" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Ballad" msgstr "Ballad" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Power Ballad" msgstr "Power Ballad" #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Rhythmic Soul" #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Freestyle" msgstr "Freestyle" #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Duet" msgstr "Duet" #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Punk Rock" msgstr "Punk Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Drum Solo" msgstr "Drum Solo" #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "A Cappella" msgstr "A Cappella" #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Euro-House" msgstr "Euro-House" #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Dance Hall" msgstr "Dance Hall" #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Goa" msgstr "Goa" #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Drum & Bass" msgstr "Drum & Bass" #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Club-House" msgstr "Club-House" #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Terror" msgstr "Terror" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Indie" msgstr "Indie" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "BritPop" msgstr "BritPop" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Polsk Punk" msgstr "Polsk Punk" #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Beat" msgstr "Beat" #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Christian Gangsta Rap" #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Black Metal" msgstr "Black Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Crossover" msgstr "Crossover" #: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Contemporary Christian" #: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Christian Rock" msgstr "Christian Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Merengue" msgstr "Merengue" #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Thrash Metal" msgstr "Thrash Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Anime" msgstr "Anime" #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "JPop" msgstr "JPop" #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" #: Input/mpg123/mpg123.c:1181 msgid "About MPEG Audio Plugin" msgstr "Über MPEG Audio Plugin" #: Input/mpg123/mpg123.c:1182 msgid "" "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" "Plugin by The XMMS team" msgstr "" "mpg123-Dekoder von Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" "Plugin vom XMMS-Team" #: Input/mpg123/mpg123.c:1218 msgid "MPEG Audio Plugin" msgstr "MPEG Audio Plugin" #: Input/vorbis/configure.c:192 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" msgstr "" "Wählen Sie das Verzeichnis, in dem Sie die Ogg-Vorbis-Streams speichern " "wollen:" #: Input/vorbis/configure.c:275 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" msgstr "Ogg Vorbis Audio-Plugin-Konfiguration" #: Input/vorbis/configure.c:464 msgid "Ogg Vorbis Tags:" msgstr "Ogg Vorbis Tags:" #: Input/vorbis/configure.c:485 audacious/glade/prefswin.glade:2261 msgid "Title format:" msgstr "Titelformat:" #: Input/vorbis/configure.c:503 msgid "ReplayGain Settings:" msgstr "ReplayGain-Einstellungen:" #: Input/vorbis/configure.c:511 msgid "Enable Clipping Prevention" msgstr "Clipping-Schutz aktivieren" #: Input/vorbis/configure.c:516 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "ReplayGain aktivieren" #: Input/vorbis/configure.c:521 msgid "ReplayGain Type:" msgstr "ReplayGain-Typ:" #: Input/vorbis/configure.c:532 msgid "use Track Gain/Peak" msgstr "Titel-Steigerung/Spitze benutzen" #: Input/vorbis/configure.c:542 msgid "use Album Gain/Peak" msgstr "Album-Steigerung/Spitze benutzen" #: Input/vorbis/configure.c:554 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" msgstr "6dB Boost + Hard Limiting aktivieren" #: Input/vorbis/configure.c:560 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: Input/vorbis/fileinfo.c:210 #, c-format msgid "" "An error occured:\n" "%s" msgstr "" "Ein Fehler trat auf:\n" "%s" #: Input/vorbis/fileinfo.c:212 msgid "Error!" msgstr "Fehler!" #: Input/vorbis/fileinfo.c:242 msgid "Failed to modify tag (open)" msgstr "Konnte Tag nicht modifizieren (öffnen)" #: Input/vorbis/fileinfo.c:295 msgid "Failed to modify tag (close)" msgstr "Konnte Tag nicht modifizieren (schließen)" #: Input/vorbis/fileinfo.c:320 Input/vorbis/fileinfo.c:329 msgid "Failed to modify tag" msgstr "Konnte Tag nicht modifizieren" #: Input/vorbis/fileinfo.c:572 msgid " Ogg Vorbis Tag " msgstr " Ogg Vorbis Tag " #: Input/vorbis/fileinfo.c:624 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:666 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:676 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:686 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:697 msgid "ISRC number:" msgstr "ISRC-Nummer:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:708 msgid "Organization:" msgstr "Organisation:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:755 msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " msgstr " Ogg Vorbis ReplayGain " #: Input/vorbis/fileinfo.c:761 msgid "Track gain:" msgstr "Titel-Steigerung:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:771 msgid "Track peak:" msgstr "Titel-Spitze:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:782 msgid "Album gain:" msgstr "Album-Steigerung:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:792 msgid "Album peak:" msgstr "Album-Spitze:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:821 msgid " Ogg Vorbis Info " msgstr " Ogg Vorbis Info " #: Input/vorbis/fileinfo.c:875 Input/vorbis/fileinfo.c:921 msgid "Length:" msgstr "Länge:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:955 #, c-format msgid "%d KBit/s (nominal)" msgstr "%d KBit/s (nominal)" #: Input/vorbis/fileinfo.c:956 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: Input/vorbis/fileinfo.c:959 #, c-format msgid "%d:%.2d" msgstr "%d:%.2d" #: Input/vorbis/fileinfo.c:961 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d Bytes" #: Input/vorbis/vorbis.c:134 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "Ogg Vorbis Audio Plugin" #: Input/vorbis/vorbis.c:784 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "Über Ogg Vorbis Audio-Plugin" #: Input/vorbis/vorbis.c:790 msgid "" "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" "\n" "Original code by\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Contributions from\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" msgstr "" "Ogg Vorbis Plugin von der Xiph.org Foundation\n" "\n" "Originalcode von\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Contributions from\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Besuchen Sie die Xiph.org Foundation auf http://www.xiph.org/\n" #: Input/wav/wav.c:67 msgid "WAV Audio Plugin" msgstr "WAV Audio Plugin" #: Output/OSS/OSS.c:50 msgid "OSS Output Plugin" msgstr "OSS Output Plugin" #: Output/OSS/about.c:39 msgid "About OSS Driver" msgstr "Über OSS-Treiber" #: Output/OSS/about.c:40 msgid "" "XMMS OSS Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "XMMS OSS Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." #: Output/OSS/configure.c:149 #, c-format msgid "Default (%s)" msgstr "Standard (%s)" #: Output/OSS/configure.c:167 msgid "Default" msgstr "Standard" #: Output/OSS/configure.c:199 msgid "OSS Driver configuration" msgstr "OSS-Treiber-Konfiguration" #: Output/OSS/configure.c:215 Output/alsa/configure.c:295 msgid "Audio device:" msgstr "Audiogerät:" #: Output/OSS/configure.c:237 Output/OSS/configure.c:278 msgid "Use alternate device:" msgstr "Alternatives Gerät benutzen:" #: Output/OSS/configure.c:258 Output/alsa/configure.c:339 msgid "Mixer device:" msgstr "Mixergerät:" #: Output/OSS/configure.c:300 msgid "Devices" msgstr "Geräte" #: Output/OSS/configure.c:315 Output/esd/configure.c:184 msgid "Buffer size (ms):" msgstr "Zwischenspeichergröße (ms):" #: Output/OSS/configure.c:340 Output/esd/configure.c:209 msgid "Buffering" msgstr "Zwischenspeichern" #: Output/OSS/configure.c:341 msgid "Mixer Settings:" msgstr "Mixereinstellungen" #: Output/OSS/configure.c:347 msgid "Volume controls Master not PCM" msgstr "Lautstärke verändert Master und nicht PCM" #: Output/OSS/configure.c:353 msgid "Mixer" msgstr "Mixer" #: Output/esd/about.c:34 msgid "About ESounD Plugin" msgstr "Über ESounD-Plugin" #: Output/esd/about.c:35 msgid "" "XMMS ESounD Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "XMMS ESounD Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." #: Output/esd/configure.c:102 msgid "ESD Output Plugin configuration" msgstr "ESD Output Plugin Konfiguration" #: Output/esd/configure.c:125 msgid "Use remote host" msgstr "Entfernten Host benutzen" #: Output/esd/configure.c:132 msgid "Volume controls OSS mixer" msgstr "Lautstärke kontolliert OSS-Mixer" #: Output/esd/configure.c:169 msgid "Server" msgstr "Server" #: Output/esd/esd.c:47 msgid "eSound Output Plugin" msgstr "eSound Output Plugin" #: Output/alsa/about.c:36 msgid "About ALSA Driver" msgstr "Über ALSA-Treiber" #: Output/alsa/about.c:37 msgid "" "XMMS ALSA Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" msgstr "" "XMMS ALSA Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #: Output/alsa/alsa.c:46 #, c-format msgid "ALSA %s output plugin" msgstr "ALSA %s Output-Plugin" #: Output/alsa/configure.c:164 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Unbekannte Soundkarte" #: Output/alsa/configure.c:217 #, c-format msgid "Default PCM device (%s)" msgstr "Standard-PCM-Gerät (%s)" #: Output/alsa/configure.c:280 msgid "ALSA Driver configuration" msgstr "ALSA-Treiber-Konfiguration" #: Output/alsa/configure.c:308 msgid "Mixer:" msgstr "Mixer:" #: Output/alsa/configure.c:316 msgid "Use software volume control" msgstr "Softwareseitige Lautstärkenreglung benutzen" #: Output/alsa/configure.c:326 msgid "Mixer card:" msgstr "Mixerkarte:" #: Output/alsa/configure.c:359 msgid "Device settings" msgstr "Geräteeinstellungen:" #: Output/alsa/configure.c:361 msgid "Advanced settings:" msgstr "Erweiterte Einstellungen:" #: Output/alsa/configure.c:374 msgid "Buffer time (ms):" msgstr "Zwischenspeicherzeit (ms):" #: Output/alsa/configure.c:388 msgid "Period time (ms):" msgstr "Periodische Zeit (ms):" #: Output/alsa/configure.c:402 #, fuzzy msgid "Thread buffer time (ms):" msgstr "Zwischenspeicherzeit (ms):" #: Output/alsa/configure.c:416 msgid "Multi-thread mode" msgstr "" #: Output/alsa/configure.c:421 msgid "Mmap mode" msgstr "Mmap-Modus" #: Output/alsa/configure.c:427 msgid "Advanced settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57 msgid "/Toggle Decorations" msgstr "/Dekorationen ein- und ausschalten" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59 msgid "/-" msgstr "/-" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60 msgid "/Close" msgstr "/Schließen" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:198 msgid "Blur scope" msgstr "Blur scope" #: Visualization/blur_scope/config.c:73 msgid "Blur Scope: Color selection" msgstr "Blur Scope: Farbwahl" #: Visualization/blur_scope/config.c:83 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: libaudacious/titlestring.c:324 msgid "Performer/Artist" msgstr "Performer/Artist" #: libaudacious/titlestring.c:325 audacious/prefswin.c:94 msgid "Album" msgstr "Album" #: libaudacious/titlestring.c:326 audacious/prefswin.c:97 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: libaudacious/titlestring.c:327 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: libaudacious/titlestring.c:328 msgid "File path" msgstr "Dateipfad" #: libaudacious/titlestring.c:329 msgid "File extension" msgstr "Dateiendung" #: libaudacious/titlestring.c:330 msgid "Track name" msgstr "Titelname" #: libaudacious/titlestring.c:331 msgid "Track number" msgstr "Titelnummer" #: libaudacious/titlestring.c:332 audacious/prefswin.c:100 msgid "Date" msgstr "Datum" #: libaudacious/titlestring.c:333 audacious/prefswin.c:101 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: libaudacious/titlestring.c:334 audacious/prefswin.c:102 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: libaudacious/titlestring.c:385 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: \"...\" nur zeigen, wenn Element %n vorhanden ist" #: audacious/about.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" "A media player based on XMMS\n" "\n" "Copyright (C) 2003-2005 BMP Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" "Ein auf XMMS basierender Medien-Abspieler\n" "\n" "Copyright (C) 2003-2004 BMP-Enwicklerteam\n" #: audacious/about.c:48 msgid "Developers:" msgstr "Entwickler:" #: audacious/about.c:49 msgid "Artem Baguinski" msgstr "Artem Baguinski" #: audacious/about.c:50 audacious/about.c:85 audacious/about.c:169 msgid "Edward Brocklesby" msgstr "Edward Brocklesby" #: audacious/about.c:51 audacious/about.c:99 msgid "Chong Kai Xiong" msgstr "Chong Kai Xiong" #: audacious/about.c:52 audacious/about.c:84 msgid "Milosz Derezynski" msgstr "Milosz Derezynski" #: audacious/about.c:53 msgid "David Lau" msgstr "David Lau" #: audacious/about.c:54 msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas" msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas" #: audacious/about.c:55 msgid "Michiel Sikkes" msgstr "Michiel Sikkes" #: audacious/about.c:58 msgid "With Additional Help:" msgstr "Mit zusätzlicher Hilfe von:" #: audacious/about.c:59 msgid "Andrei Badea" msgstr "" #: audacious/about.c:60 msgid "Peter Behroozi" msgstr "Peter Behroozi" #: audacious/about.c:61 msgid "Bernard Blackham" msgstr "Bernard Blackham" #: audacious/about.c:62 msgid "Oliver Blin" msgstr "Oliver Blin" #: audacious/about.c:63 msgid "Tomas Bzatek" msgstr "Tomas Bzatek" #: audacious/about.c:64 audacious/about.c:149 msgid "Liviu Danicel" msgstr "Liviu Danicel" #: audacious/about.c:65 msgid "Jon Dowland" msgstr "Jon Dowland" #: audacious/about.c:66 msgid "Artur Frysiak" msgstr "Artur Frysiak" #: audacious/about.c:67 msgid "Sebastian Kapfer" msgstr "Sebastian Kapfer" #: audacious/about.c:68 msgid "Lukas Koberstein" msgstr "Lukas Koberstein" #: audacious/about.c:69 audacious/about.c:153 msgid "Dan Korostelev" msgstr "Dan Korostelev" #: audacious/about.c:70 msgid "Jolan Luff" msgstr "" #: audacious/about.c:71 #, fuzzy msgid "Michael Marineau" msgstr "Michiel Sikkes" #: audacious/about.c:72 msgid "Tim-Philipp Muller" msgstr "Tim-Philipp Muller" #: audacious/about.c:73 msgid "Julien Portalier" msgstr "Julien Portalier" #: audacious/about.c:74 msgid "Andrew Ruder" msgstr "" #: audacious/about.c:75 msgid "Olivier Samyn" msgstr "Olivier Samyn" #: audacious/about.c:76 msgid "Martijn Vernooij" msgstr "Martijn Vernooij" #: audacious/about.c:79 msgid "ClearSky skin:" msgstr "" #: audacious/about.c:80 msgid "Will Reinhart" msgstr "" #: audacious/about.c:83 msgid "Homepage and Graphics:" msgstr "Homepage und Grafiken:" #: audacious/about.c:92 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Brasilianisches Portugiesisch:" #: audacious/about.c:93 msgid "Philipi Pinto" msgstr "Philipi Pinto" #: audacious/about.c:95 msgid "Breton:" msgstr "Bretonisch:" #: audacious/about.c:96 msgid "Thierry Vignaud" msgstr "Thierry Vignaud" #: audacious/about.c:98 msgid "Chinese:" msgstr "Chinesisch:" #: audacious/about.c:100 msgid "Chao-Hsiung Liao" msgstr "" #: audacious/about.c:102 msgid "Czech:" msgstr "Tschechisch:" #: audacious/about.c:103 msgid "Jan Narovec" msgstr "Jan Narovec" #: audacious/about.c:105 msgid "Dutch:" msgstr "Niederländisch:" #: audacious/about.c:106 msgid "Laurens Buhler" msgstr "Laurens Buhler" #: audacious/about.c:108 #, fuzzy msgid "Finnish:" msgstr "Spanisch:" #: audacious/about.c:109 msgid "Pauli Virtanen" msgstr "" #: audacious/about.c:111 msgid "French:" msgstr "Französisch:" #: audacious/about.c:112 msgid "David Le Brun" msgstr "David Le Brun" #: audacious/about.c:114 msgid "German:" msgstr "Deutsch:" #: audacious/about.c:115 msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: audacious/about.c:117 #, fuzzy msgid "Georgian: " msgstr "Deutsch:" #: audacious/about.c:118 msgid "George Machitidze" msgstr "" #: audacious/about.c:120 msgid "Greek:" msgstr "Griechisch:" #: audacious/about.c:121 msgid "Kouzinopoulos Haris" msgstr "Kouzinopoulos Haris" #: audacious/about.c:122 msgid "Stavros Giannouris" msgstr "" #: audacious/about.c:124 msgid "Hindi:" msgstr "" #: audacious/about.c:125 msgid "Dhananjaya Sharma" msgstr "" #: audacious/about.c:127 msgid "Hungarian:" msgstr "Ungarisch:" #: audacious/about.c:128 msgid "Laszlo Dvornik" msgstr "Laszlo Dvornik" #: audacious/about.c:130 msgid "Italian:" msgstr "Italienisch:" #: audacious/about.c:131 msgid "Alessio D'Ascanio" msgstr "Alessio D'Ascanio" #: audacious/about.c:133 msgid "Japanese:" msgstr "Japanisch:" #: audacious/about.c:134 msgid "Takeshi Aihana" msgstr "Takeshi Aihana" #: audacious/about.c:136 msgid "Korean:" msgstr "Koreanisch:" #: audacious/about.c:137 msgid "DongCheon Park" msgstr "DongCheon Park" #: audacious/about.c:139 msgid "Lithuanian:" msgstr "Lettisch:" #: audacious/about.c:140 msgid "Rimas Kudelis" msgstr "Rimas Kudelis" #: audacious/about.c:142 msgid "Macedonian:" msgstr "Makedonisch:" #: audacious/about.c:143 msgid "Arangel Angov" msgstr "Arangel Angov" #: audacious/about.c:145 msgid "Polish:" msgstr "Polnisch:" #: audacious/about.c:146 msgid "Jacek Wolszczak" msgstr "Jacek Wolszczak" #: audacious/about.c:148 msgid "Romanian:" msgstr "Rumänisch:" #: audacious/about.c:151 msgid "Russian:" msgstr "Russisch:" #: audacious/about.c:152 msgid "Pavlo Bohmat" msgstr "Pavlo Bohmat" #: audacious/about.c:154 msgid "Vitaly Lipatov" msgstr "" #: audacious/about.c:156 msgid "Slovak:" msgstr "Slovakisch:" #: audacious/about.c:157 msgid "Pavel Kanzelsberger" msgstr "Pavel Kanzelsberger" #: audacious/about.c:159 msgid "Spanish:" msgstr "Spanisch:" #: audacious/about.c:160 msgid "Francisco Javier F. Serrador" msgstr "Francisco Javier F. Serrador" #: audacious/about.c:162 msgid "Swedish:" msgstr "Schwedisch:" #: audacious/about.c:163 msgid "Martin Persenius" msgstr "Martin Persenius" #: audacious/about.c:165 #, fuzzy msgid "Ukrainian:" msgstr "Rumänisch:" #: audacious/about.c:166 msgid "Mykola Lynnyk" msgstr "" #: audacious/about.c:168 msgid "Welsh:" msgstr "Walisisch:" #: audacious/about.c:266 msgid "About BMP" msgstr "Über BMP" #: audacious/about.c:311 msgid "Credits" msgstr "Credits" #: audacious/about.c:315 msgid "Translators" msgstr "Übersetzer" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: audacious/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: audacious/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #: audacious/equalizer.c:127 msgid "/Load" msgstr "/Laden" #: audacious/equalizer.c:128 msgid "/Load/Preset" msgstr "/Laden/Voreinstellung" #: audacious/equalizer.c:130 msgid "/Load/Auto-load preset" msgstr "/Laden/Autolade-Voreinstellung" #: audacious/equalizer.c:132 msgid "/Load/Default" msgstr "/Laden/Standard" #: audacious/equalizer.c:135 msgid "/Load/Zero" msgstr "/Laden/Zero" #: audacious/equalizer.c:138 msgid "/Load/From file" msgstr "/Laden/aus Datei" #: audacious/equalizer.c:140 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" msgstr "/Laden/von WinAMP-EQF-Datei" #: audacious/equalizer.c:142 msgid "/Import" msgstr "/Import" #: audacious/equalizer.c:143 msgid "/Import/WinAMP Presets" msgstr "/Import/WinAMP-Voreinstellungen" #: audacious/equalizer.c:145 msgid "/Save" msgstr "/Speichern" #: audacious/equalizer.c:146 msgid "/Save/Preset" msgstr "/Speichern/Voreinstellung" #: audacious/equalizer.c:148 msgid "/Save/Auto-load preset" msgstr "/Speichern/Autolade-Voreinstellung" #: audacious/equalizer.c:150 msgid "/Save/Default" msgstr "/Speichern/Standard" #: audacious/equalizer.c:153 msgid "/Save/To file" msgstr "/Speichern/in Datei" #: audacious/equalizer.c:155 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" msgstr "/Speichern/als WinAMP EQF-Datei" #: audacious/equalizer.c:157 msgid "/Delete" msgstr "/Löschen" #: audacious/equalizer.c:158 msgid "/Delete/Preset" msgstr "/Löschen/Voreinstellung" #: audacious/equalizer.c:160 msgid "/Delete/Auto-load preset" msgstr "/Löschen/Autolade-Voreinstellung" #: audacious/equalizer.c:741 msgid "BMP Equalizer" msgstr "BMP-Equalizer" #: audacious/equalizer.c:1366 msgid "Preset" msgstr "Voreinstellung" #: audacious/equalizer.c:1409 msgid "Presets" msgstr "Voreinstellungen" #: audacious/equalizer.c:1468 msgid "Load preset" msgstr "Lade Voreinstellung" #: audacious/equalizer.c:1482 msgid "Load auto-preset" msgstr "Lade Auto-Voreinstellung" #: audacious/equalizer.c:1507 audacious/equalizer.c:1513 audacious/equalizer.c:1520 msgid "Load equalizer preset" msgstr "Lade Equalizer-Voreinstellung" #: audacious/equalizer.c:1529 msgid "Save preset" msgstr "Speichere Voreinstellung" #: audacious/equalizer.c:1548 msgid "Save auto-preset" msgstr "Speichere Auto-Voreinstellung" #: audacious/equalizer.c:1581 audacious/equalizer.c:1600 msgid "Save equalizer preset" msgstr "Speichere Equalizer-Voreinstellung" #: audacious/equalizer.c:1609 msgid "Delete preset" msgstr "Lösche Voreinstellung" #: audacious/equalizer.c:1625 msgid "Delete auto-preset" msgstr "Lösche Auto-Voreinstellung" #: audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" #: audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n" #: audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n" #: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n" #: audacious/getopt.c:687 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: unbekannte Option `--%s'\n" #: audacious/getopt.c:691 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: unbekannte Option `%c%s'\n" #: audacious/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: illegale Option -- %c\n" #: audacious/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" #: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n" #: audacious/getopt.c:790 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option `-W %s' ist mehrdeutig\n" #: audacious/getopt.c:805 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n" #: audacious/input.c:299 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "<b><big>Dateien konnten nicht wiedergegeben werden.</big></b>\n" "\n" "Die folgenden Dateien konnten nicht wiedergegeben werden. Bitte stellen Sie " "sicher, dass:\n" "1. sie abrufbar sind.\n" "2. die benötigten Medien-Plugins aktiviert wurden." #: audacious/input.c:324 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "Diese Warnung nicht noch einmal anzeigen" #: audacious/input.c:326 msgid "Show more _details" msgstr "Mehr _Details anzeigen" #: audacious/input.c:340 audacious/prefswin.c:98 audacious/prefswin.c:447 audacious/prefswin.c:535 #: audacious/prefswin.c:624 audacious/prefswin.c:720 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: audacious/input.c:489 #, c-format msgid "bmp: %s" msgstr "bmp: %s" #: audacious/input.c:505 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: audacious/input.c:523 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Kein Input-Plugin konnte diese Datei erkennen" #: audacious/input.c:525 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Input-Plugin: %s" #: audacious/logger.c:120 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Konnte Logfile nicht erstellen (%s)!\n" #: audacious/main.c:77 audacious/main.c:79 msgid "Beep Media Player" msgstr "Beep Media Player" #: audacious/main.c:371 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" msgstr "Konnte Verzeichnis nicht erstellen (%s): %s" #: audacious/main.c:625 msgid "" "Usage: beep-media-player [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "Benutzung: beep-media-player [Optionen] [Dateien] ...\n" "\n" "Optionen:\n" "--------\n" # -h, --help switch #: audacious/main.c:630 msgid "Display this text and exit" msgstr "Diesen Text zeigen und beenden" # -n, --session switch #: audacious/main.c:633 msgid "Select BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "Wähle BMP/XMMS-Session (Standard: 0)" # -r, --rew switch #: audacious/main.c:636 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Rückwärts in der Wiedergabeliste springen" # -p, --play switch #: audacious/main.c:639 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Abspielen der aktuellen Wiedergabeliste beginnen" # -u, --pause switch #: audacious/main.c:642 msgid "Pause current song" msgstr "Aktuellen Song unterbrechen" # -s, --stop switch #: audacious/main.c:645 msgid "Stop current song" msgstr "Aktuellen Song stoppen" # -t, --play-pause switch #: audacious/main.c:648 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pause falls beim abspielen, andernfalls Wiedergabe starten" # -f, --fwd switch #: audacious/main.c:651 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Vorwärts in der Wiedergabeliste springen" # -e, --enqueue switch #: audacious/main.c:654 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Playliste nicht entfernen" # -m, --show-main-window switch # -m, --show-main-window switch #: audacious/main.c:657 msgid "Show the main window" msgstr "Das Hauptfenster zeigen." #: audacious/main.c:660 msgid "Activate BMP" msgstr "BMP aktivieren" #: audacious/main.c:663 msgid "Previous session ID" msgstr "Vorherige Session-ID" # -v, --version switch #: audacious/main.c:666 msgid "Print version number and exit\n" msgstr "Die Versionsnummer zeigen und beenden\n" #: audacious/main.c:841 msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in BMP. If you don't know why this happened, send a mail " "to us at beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "\n" "SIGSEGV empfangen\n" "\n" "Das könnte ein Bug in BMP sein. Wenn Sie nicht wissen warum das passiert " "ist, senden Sie ein Mail zu uns unter beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: audacious/main.c:864 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Konnte Skin nicht laden.</big></b>\n" "\n" "Überprüfen Sie, dass der Skin in '%s' benutzbar ist und der Default-Skin " "ordnungsgemäß in '%s' installiert wurde.\n" #: audacious/main.c:899 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with BMP.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Tut uns Leid, aber Ihre GTK+-Version (%d.%d.%d) funktioniert nicht mit BMP.\n" "Bitte benutzen Sie GTK+ %s oder neuer.\n" #: audacious/main.c:910 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Tut uns Leid, aber Threads werden auf Ihrer Plattform nicht unterstützt.\n" "\n" "Wenn Sie auf einem libc5-basierten Linux-System arbeiten und Glib und GTK+ " "vor LinuxThreads installiert haben, müssen Sie Glib und GTK+ erneut " "kompilieren.\n" #: audacious/main.c:923 msgid "BMP: Unable to open display, exiting." msgstr "BMP: Kann Display nicht öffnen, beende." #: audacious/mainwin.c:235 audacious/mainwin.c:361 audacious/playlistwin.c:125 msgid "/View Track Details" msgstr "/Titel-Details anzeigen" #: audacious/mainwin.c:238 msgid "/Autoscroll Songname" msgstr "/Songname automatisch scrollen" #: audacious/mainwin.c:248 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/Visualisierungsmodus" #: audacious/mainwin.c:249 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/Visualisierungsmodus/Analyzer" #: audacious/mainwin.c:251 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/Visualisierungsmodus/Scope" #: audacious/mainwin.c:253 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/Visualisierungsmodus/Aus" #: audacious/mainwin.c:255 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/Analyzer-Modus" #: audacious/mainwin.c:256 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/Analyzer-Modus/Normal" #: audacious/mainwin.c:258 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/Analyzer-Modus/Fire" #: audacious/mainwin.c:260 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/Analyzer-Modus/Vertikale Linien" #: audacious/mainwin.c:263 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/Analyzer-Modus/Linien" #: audacious/mainwin.c:265 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/Analyzer-Modus/Leiste" #: audacious/mainwin.c:268 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/Analyzer-Modus/Spitzen" #: audacious/mainwin.c:270 msgid "/Scope Mode" msgstr "/Scope-Modus" #: audacious/mainwin.c:271 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/Scope-Modus/Dot Scope" #: audacious/mainwin.c:273 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/Scope-Modus/Line Scope" #: audacious/mainwin.c:275 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/Scope-Modus/Solid Scope" #: audacious/mainwin.c:277 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "/WindowShade VU Modus" #: audacious/mainwin.c:278 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "/WindowShade VU Modus/Normal" #: audacious/mainwin.c:280 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "/WindowShade VU Modus/Smooth" #: audacious/mainwin.c:282 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/Wiederholrate" #: audacious/mainwin.c:283 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/Wiederholrate/Voll (~50 fps)" #: audacious/mainwin.c:285 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "/Wiederholrate/Halb (~25 fps)" #: audacious/mainwin.c:287 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "/Wiederholrate/Viertel (~13 fps)" #: audacious/mainwin.c:289 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "/Wiederholrate/Achtel (~6 fps)" #: audacious/mainwin.c:291 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/Analyzer-Falloff" #: audacious/mainwin.c:292 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/Analyzer-Falloff/Langsamster" #: audacious/mainwin.c:294 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/Analyzer Falloff/Langsam" #: audacious/mainwin.c:296 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/Analyzer-Falloff/Mittel" #: audacious/mainwin.c:298 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/Analyzer-Falloff/Schnell" #: audacious/mainwin.c:300 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/Analyzer-Falloff/Schnellster" #: audacious/mainwin.c:302 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/Spitzen-Falloff" #: audacious/mainwin.c:303 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/Spitzen-Falloff/Langsamster" #: audacious/mainwin.c:305 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/Spitzen-Falloff/Langsam" #: audacious/mainwin.c:307 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/Spitzen-Falloff/Mittel" #: audacious/mainwin.c:309 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/Spitzen-Falloff/Schnell" #: audacious/mainwin.c:311 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/Spitzen-Falloff/Schnellster" #: audacious/mainwin.c:326 msgid "/Repeat" msgstr "/Wiederholen" #: audacious/mainwin.c:328 msgid "/Shuffle" msgstr "/Zufällige Wiedergabe" #: audacious/mainwin.c:335 msgid "/Play" msgstr "/Wiedergeben" #: audacious/mainwin.c:337 msgid "/Pause" msgstr "/Pause" #: audacious/mainwin.c:339 msgid "/Stop" msgstr "/Stop" #: audacious/mainwin.c:341 msgid "/Previous" msgstr "/Vorheriger" #: audacious/mainwin.c:343 msgid "/Next" msgstr "/Nächster" #: audacious/mainwin.c:346 msgid "/Jump to Playlist Start" msgstr "/Zum Anfang der Wiedergabeliste springen" #: audacious/mainwin.c:349 msgid "/Jump to File" msgstr "/Zu Datei springen" #: audacious/mainwin.c:351 msgid "/Jump to Time" msgstr "/Zu Zeitpunkt springen" #: audacious/mainwin.c:364 msgid "/Preferences" msgstr "/Einstellungen" #: audacious/mainwin.c:366 msgid "/_View" msgstr "/_Ansicht" #: audacious/mainwin.c:368 msgid "/About BMP" msgstr "/Über BMP" #: audacious/mainwin.c:370 msgid "/_Quit" msgstr "/_Beenden" #: audacious/mainwin.c:380 msgid "/Files..." msgstr "/Dateien..." #: audacious/mainwin.c:387 msgid "/Internet location..." msgstr "/Internetadresse..." #: audacious/mainwin.c:401 msgid "/Show Playlist Editor" msgstr "/Wiedergabeliste zeigen" #: audacious/mainwin.c:403 msgid "/Show Equalizer" msgstr "/Equalizer anzeigen" #: audacious/mainwin.c:406 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/Vergangene Zeit" #: audacious/mainwin.c:408 msgid "/Time Remaining" msgstr "/Verbleibende Zeit" #: audacious/mainwin.c:411 msgid "/Always On Top" msgstr "/Immer im Vordergrund" #: audacious/mainwin.c:413 msgid "/Put on All Workspaces" msgstr "/Auf allen Arbeitsflächen anzeigen" #: audacious/mainwin.c:416 msgid "/Roll up Player" msgstr "/Player aufrollen" #: audacious/mainwin.c:418 msgid "/Roll up Playlist Editor" msgstr "/Wiedergabeliste aufrollen" #: audacious/mainwin.c:420 msgid "/Roll up Equalizer" msgstr "/Equalizer aufrollen" # FIXME: Convert this all to GtkDrawingArea #: audacious/mainwin.c:782 audacious/mainwin.c:3098 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: audacious/mainwin.c:820 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: audacious/mainwin.c:1246 msgid "Jump to Time" msgstr "Zu Zeitpunkt springen" #: audacious/mainwin.c:1267 msgid "minutes:seconds" msgstr "Minuten:Sekunden" #: audacious/mainwin.c:1277 msgid "Track length:" msgstr "Titellänge:" #: audacious/mainwin.c:1364 #, fuzzy msgid "Un_queue" msgstr "Queue" #: audacious/mainwin.c:1366 audacious/mainwin.c:1688 #, fuzzy msgid "_Queue" msgstr "Queue" #: audacious/mainwin.c:1618 msgid "Jump to Track" msgstr "Zu Titel springen" #: audacious/mainwin.c:1657 msgid "Filter: " msgstr "Filter: " #: audacious/mainwin.c:1884 #, fuzzy msgid "Add Folders" msgstr "Dateien hinzufügen" #: audacious/mainwin.c:1935 #, fuzzy msgid "Add Internet Address" msgstr "/Internetadresse hinzufügen..." #: audacious/mainwin.c:2063 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "SUCHE NACH: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: audacious/mainwin.c:2095 audacious/mainwin.c:2769 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "Lautstärke: %d%%" #: audacious/mainwin.c:2126 audacious/mainwin.c:2772 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "BALANCE: %d%% LINKS" #: audacious/mainwin.c:2130 audacious/mainwin.c:2775 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "BALANCE: MITTE" #: audacious/mainwin.c:2134 audacious/mainwin.c:2777 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "BALANCE: %d%% RECHTS" #: audacious/mainwin.c:2544 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "OPTIONS-MENÜ" #: audacious/mainwin.c:2549 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "IMMER IM VORDERGRUND AUS (N/A)" #: audacious/mainwin.c:2551 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "IMMER IM VORDERGRUND AN (N/A)" #: audacious/mainwin.c:2554 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "IMMER IM VORDERGRUND AUS" #: audacious/mainwin.c:2556 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "IMMER IM VORDERGRUND AN" #: audacious/mainwin.c:2559 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "DATEI-INFORMATIONSBOX" #: audacious/mainwin.c:2562 msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" msgstr "** DOPPELTE-GRÖSSE-FEATURE WURDE ENTFERNT **" #: audacious/mainwin.c:2565 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "VISUALISIERUNGSMENÜ" #: audacious/mainwin.c:2610 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>Keine abspielbare CD gefunden.</big></b>\n" "\n" "Keine CD eingelegt, oder die eingelegte CD ist keine Audio-CD.\n" #: audacious/mainwin.c:2627 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Kann Audio nicht öffnen.</big></b>\n" "\n" "Bitte überprüfen Sie, dass:\n" "1. das korrekte Output-Plugin gewählt wurde\n" "2. keine anderen Programme die Soundkarte blockieren\n" "3. Ihre Soundkarte richtig konfiguriert ist\n" #: audacious/playlistwin.c:131 audacious/playlistwin.c:192 msgid "/Remove Selected" msgstr "/Ausgewählte entfernen" #: audacious/playlistwin.c:135 audacious/playlistwin.c:188 msgid "/Remove Unselected" msgstr "/Nicht Ausgewählte entfernen" #: audacious/playlistwin.c:139 audacious/playlistwin.c:184 msgid "/Remove All" msgstr "/Alle entfernen" #: audacious/playlistwin.c:145 msgid "/Queue Toggle" msgstr "/Queue An\\/Aus" #: audacious/playlistwin.c:151 msgid "/Add CD..." msgstr "/CD hinzufügen..." #: audacious/playlistwin.c:155 #, fuzzy msgid "/Add Internet Address..." msgstr "/Internetadresse hinzufügen..." #: audacious/playlistwin.c:161 #, fuzzy msgid "/Add Folders..." msgstr "/Dateien hinzufügen..." #: audacious/playlistwin.c:166 msgid "/Add Files..." msgstr "/Dateien hinzufügen..." #: audacious/playlistwin.c:172 msgid "/Clear Queue" msgstr "/Queue löschen" #: audacious/playlistwin.c:178 msgid "/Remove Unavailable Files" msgstr "/Nicht verfügbare Dateien entfernen" #: audacious/playlistwin.c:198 msgid "/New List" msgstr "/Neue Liste" #: audacious/playlistwin.c:204 msgid "/Load List" msgstr "/Liste laden" #: audacious/playlistwin.c:208 msgid "/Save List" msgstr "/Liste speichern" #: audacious/playlistwin.c:214 msgid "/Update View" msgstr "/Ansicht auffrischen" #: audacious/playlistwin.c:220 msgid "/Invert Selection" msgstr "/Auswahl umkehren" #: audacious/playlistwin.c:226 msgid "/Select None" msgstr "/Nichts auswählen" #: audacious/playlistwin.c:230 msgid "/Select All" msgstr "/Alle auswählen" #: audacious/playlistwin.c:236 msgid "/Randomize List" msgstr "/Liste zufällig ordnen" #: audacious/playlistwin.c:238 msgid "/Reverse List" msgstr "/Liste umkehren" #: audacious/playlistwin.c:241 msgid "/Sort List" msgstr "/Liste sortieren" #: audacious/playlistwin.c:242 msgid "/Sort List/By Title" msgstr "/Liste sortieren/Nach Titel" #: audacious/playlistwin.c:244 msgid "/Sort List/By Filename" msgstr "/Liste sortieren/Nach Dateiname" #: audacious/playlistwin.c:246 msgid "/Sort List/By Path + Filename" msgstr "/Liste sortieren/Nach Pfad + Dateinamen" #: audacious/playlistwin.c:248 msgid "/Sort List/By Date" msgstr "/Liste sortieren/Nach Datum" #: audacious/playlistwin.c:250 msgid "/Sort Selection" msgstr "/Auswahl sortieren" #: audacious/playlistwin.c:251 msgid "/Sort Selection/By Title" msgstr "/Auswahl sortieren/Nach Titel" #: audacious/playlistwin.c:253 msgid "/Sort Selection/By Filename" msgstr "/Auswahl sortieren/Nach Dateiname" #: audacious/playlistwin.c:255 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" msgstr "/Auswahl sortieren/Nach Pfad + Dateiname" #: audacious/playlistwin.c:257 msgid "/Sort Selection/By Date" msgstr "/Auswahl sortieren/Nach Datum" #: audacious/playlistwin.c:783 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der Wiedergabeliste \"%s\": %s" #: audacious/playlistwin.c:804 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s existiert bereits. Trotzdem fortfahren?" #: audacious/playlistwin.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "Konnte Wiedergabeliste nicht speichern! Unbekannter Dateityp für %s" #: audacious/playlistwin.c:928 #, fuzzy msgid "Load Playlist" msgstr "Wiedergabeliste laden" #: audacious/playlistwin.c:940 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "Wiedergabeliste speichern" #: audacious/playlistwin.c:1675 msgid "BMP Playlist Editor" msgstr "BMP Wiedergabelisteneditor" #: audacious/prefswin.c:83 audacious/glade/prefswin.glade:1379 msgid "Appearance" msgstr "Aussehen" #: audacious/prefswin.c:84 audacious/glade/prefswin.glade:2783 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: audacious/prefswin.c:85 audacious/glade/prefswin.glade:1669 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: audacious/prefswin.c:86 audacious/glade/prefswin.glade:2403 msgid "Playlist" msgstr "Wiedergabeliste" #: audacious/prefswin.c:87 audacious/glade/prefswin.glade:869 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: audacious/prefswin.c:93 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: audacious/prefswin.c:96 msgid "Tracknumber" msgstr "Titelnummer" #: audacious/prefswin.c:99 msgid "Filepath" msgstr "Dateipfad" #: audacious/prefswin.c:417 audacious/prefswin.c:504 audacious/prefswin.c:593 #: audacious/prefswin.c:689 msgid "Enabled" msgstr "Aktiv" #: audacious/prefswin.c:433 audacious/prefswin.c:520 audacious/prefswin.c:609 #: audacious/prefswin.c:705 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: audacious/prefswin.c:1462 msgid "Category" msgstr "Kategorie" # load the interface #: audacious/prefswin.c:1630 msgid "Preferences Window" msgstr "Einstellungsfenster" #: audacious/util.c:882 msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "Dateien hinzufügen/öffnen - Dialog" #: audacious/util.c:940 msgid "Open Files" msgstr "/Dateien öffnen" #: audacious/util.c:944 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Dialog nach dem Öffnen schließen" #: audacious/util.c:956 audacious/glade/addfiles.glade:8 msgid "Add Files" msgstr "Dateien hinzufügen" #: audacious/util.c:960 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Dialog nach dem Hinzufügen schließen" #: audacious/util.c:1176 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (ungültiges UTF-8)" #: audacious/glade/prefswin.glade:8 msgid "BMP Preferences" msgstr "BMP-Einstellungen" #: audacious/glade/prefswin.glade:85 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:147 msgid "_Media plugin list:" msgstr "_Medien-Plugin-Liste:" #: audacious/glade/prefswin.glade:244 msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Medien</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:282 msgid "_General plugin list:" msgstr "_Allgemeine-Plugin-Liste:" #: audacious/glade/prefswin.glade:379 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Allgemein</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:417 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "_Visualisierungs-Plugin-Liste:" #: audacious/glade/prefswin.glade:514 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Visualisierungsmodus</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:552 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "_Effekt-Plugin-Liste:" #: audacious/glade/prefswin.glade:649 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Effekte</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "_Current output plugin:" msgstr "_Momentanes Ausgabe-Plugin" #: audacious/glade/prefswin.glade:753 msgid "" "The change is now effective in BMP's configuration database, but won't take " "effect for playback until the next song!\n" "\n" "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take effect." msgstr "" "Die Änderung ist nun aktiv in der Konfigurationsdatenbank von BMP,\n" "aber wird wich erst auf den nächsten abgespielten Song auswirken!\n" "\n" "Optional können Sie die Wiedergabe beenden und neustarten, damit die\n" "Änderung wirksam wird." #: audacious/glade/prefswin.glade:835 msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ausgabe</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:894 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Aussehen</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:951 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Skin</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1039 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Schriftarten</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1092 msgid "_Player:" msgstr "_Player:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1131 msgid "_Playlist:" msgstr "_Wiedergabeliste:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1159 msgid "Select main player window font:" msgstr "Hauptfenster-Schriftart wählen:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1181 msgid "Select playlist font:" msgstr "Wiedergabelisten-Schriftart wählen:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1233 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Verschiedenes</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1285 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Nummern in der Wiedergabeliste zeigen" #: audacious/glade/prefswin.glade:1335 msgid "Use custom cursors" msgstr "Eigenen Cursor benutzen" #: audacious/glade/prefswin.glade:1404 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Maus</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1455 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Mausrad</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1499 #, fuzzy msgid "Changes volume by" msgstr "Mausrad verstellt die Lautstärke um" #: audacious/glade/prefswin.glade:1523 msgid "percent" msgstr "Prozent" #: audacious/glade/prefswin.glade:1547 #, fuzzy msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Mausrad bewegt die Wiedergabeliste um" #: audacious/glade/prefswin.glade:1596 msgid "lines" msgstr "Zeilen" #: audacious/glade/prefswin.glade:1694 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Wiedergabeliste</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1751 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Dateiname</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1789 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Unterstriche zu Leerzeichen konvertieren" #: audacious/glade/prefswin.glade:1824 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "%20 zu Leerzeichen konvertieren" #: audacious/glade/prefswin.glade:1864 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Metadaten</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1901 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Metadaten (Tag-Informationen) aus Dateien lesen" #: audacious/glade/prefswin.glade:1903 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Metadaten aus Wiedergabelisten und Dateien lesen" #: audacious/glade/prefswin.glade:1941 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "Metadaten laden, wenn eine Datei zur Wiedergabeliste hinzugefügt oder " "geöffnet wird" #: audacious/glade/prefswin.glade:1943 msgid "On load" msgstr "Beim Laden" #: audacious/glade/prefswin.glade:1963 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "" "Songtitel und -länge lesen, wenn der Song in der Wiedergabeliste angezeigt " "wird" #: audacious/glade/prefswin.glade:1965 msgid "On display" msgstr "Bei Anzeige" #: audacious/glade/prefswin.glade:2013 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Wiedergabe</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2050 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" "Nicht automatisch beim nächsten fortfahren, wenn ein Song zuende gespielt " "worden ist." #: audacious/glade/prefswin.glade:2052 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Nicht an die Wiedergabeliste anfügen" #: audacious/glade/prefswin.glade:2087 msgid "Pause between songs" msgstr "Zwischen Songs unterbrechen" #: audacious/glade/prefswin.glade:2125 msgid "Pause for" msgstr "Unterbrechen für" #: audacious/glade/prefswin.glade:2167 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: audacious/glade/prefswin.glade:2215 msgid "<b>Song display</b>" msgstr "<b>Titelanzeige</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2285 msgid "Custom string:" msgstr "Eigene Zeichenkette:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2315 audacious/glade/prefswin.glade:2547 #: audacious/glade/prefswin.glade:2570 msgid "*" msgstr "*" #: audacious/glade/prefswin.glade:2332 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "TITEL\n" "ARTIST - TITEL\n" "ARTIST - ALBUM - TITEL\n" "ALBUM - TITEL\n" "Eigene" #: audacious/glade/prefswin.glade:2350 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Informationen über das Format der Titelzeile anzeigen" #: audacious/glade/prefswin.glade:2428 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2479 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Voreinstellungen</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2587 msgid "Directory preset file:" msgstr "Verzeichnis für Voreinstellungs-Dateien:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2611 msgid "File preset extension:" msgstr "Endung von Voreinstellungs-Dateien:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2655 msgid "Available _Presets:" msgstr "Verfügbare _Voreinstellungen:" #: audacious/glade/addfiles.glade:77 #, fuzzy msgid "Close Dialog on Add" msgstr "Dialog nach dem Hinzufügen schließen" #: audacious/glade/addfiles.glade:105 msgid "Select All" msgstr "Alle auswählen" #: audacious/glade/addfiles.glade:116 msgid "Deselect All" msgstr "Auswahl löschen" #~ msgid "Default skin:" #~ msgstr "Standard-Skin:" #~ msgid "Vlad Gerasimov" #~ msgstr "Vlad Gerasimov" #~ msgid "Could not initialize gnome-vfs.\n" #~ msgstr "Konnte gnome-vfs nicht initialisieren.\n" #~ msgid "/No Playlist Advance" #~ msgstr "/Keine Wiedergabelisten-Bevorzugung" #~ msgid "Add Folders - BMP" #~ msgstr "Ordner hinzufügen - BMP" #~ msgid "Add URL" #~ msgstr "URL hinzufügen" #~ msgid "/By extension" #~ msgstr "/Nach Endung" #~ msgid "/Sort by Title" #~ msgstr "/Nach Titel sortieren" #~ msgid "/Sort by Filename" #~ msgstr "/Nach Dateinamen sortieren" #~ msgid "/Sort by Date" #~ msgstr "/Nach Datum sortieren"