view po/mk.po @ 21:26e98cee788f trunk

[svn] I hate GCC4.
author nenolod
date Mon, 24 Oct 2005 20:15:55 -0700
parents cb178e5ad177
children 62cdb2fdfac3
line wrap: on
line source

# Macedonian translation for BMP
# This file is distributed under the same license as the BMP package.
# Copyright (C) 2004 Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004.
# , fuzzy
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-22 14:40+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-18 11:38+0200\n"
"Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: Input/cdaudio/cdaudio.c:180
msgid "CD Audio Plugin"
msgstr "CD додаток за аудио"

#: Input/cdaudio/cdaudio.c:1004 Input/cdaudio/cdaudio.c:1013
#, c-format
msgid "CD Audio Track %02u"
msgstr "CD аудио песна %02u"

#: Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Input/cdaudio/cdinfo.c:158
#: Input/cdaudio/cdinfo.c:159
msgid "(unknown)"
msgstr "(непознато)"

#: Input/cdaudio/configure.c:199 Input/cdaudio/configure.c:213
#: Input/cdaudio/configure.c:541
#, c-format
msgid "Drive %d"
msgstr "Уред %d"

#: Input/cdaudio/configure.c:259
#, c-format
msgid ""
"Failed to open device %s\n"
"Error: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Не успеав да го отворам уредот %s\n"
"Грешка: %s\n"
"\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:266
msgid ""
"Failed to read \"Table of Contents\"\n"
"Maybe no disc in the drive?\n"
"\n"
msgstr ""
"Не можам да ја прочитам „Содржината“\n"
"Можеби нема диск во уредот?\n"
"\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:270
#, c-format
msgid ""
"Device %s OK.\n"
"Disc has %d tracks"
msgstr ""
"Уредот %s е во ред.\n"
"Дискот има %d песни"

#: Input/cdaudio/configure.c:279
#, c-format
msgid " (%d data tracks)"
msgstr " (%d песни)"

#: Input/cdaudio/configure.c:280
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total length: %d:%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Целосна должина: %d:%d\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:285
msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
msgstr "Вадењето од аудио не е тестирано бидејќи дискот нема аудио песни\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:302
msgid ""
"Digital audio extraction test: OK\n"
"\n"
msgstr ""
"Тест за дигитално аудио екстрахирање: Во ред\n"
"\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:306
#, c-format
msgid ""
"Digital audio extraction test failed: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Тестот за дигитално аудио екстрахирање не успеа. %s\n"
"\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:316
#, c-format
msgid ""
"Failed to check directory %s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Не успеав да го проверам директориумот %s\n"
"Грешка: %s"

#: Input/cdaudio/configure.c:322
#, c-format
msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
msgstr "Грешка: %s постои но не е директориум"

#: Input/cdaudio/configure.c:325
#, c-format
msgid "Directory %s OK."
msgstr "Директориумот %s е во ред."

#: Input/cdaudio/configure.c:369
msgid "Device:"
msgstr "Уред:"

#: Input/cdaudio/configure.c:377
msgid "_Device:"
msgstr "_Уред:"

#: Input/cdaudio/configure.c:387
msgid "Dir_ectory:"
msgstr "Ди_ректориум:"

#: Input/cdaudio/configure.c:399
msgid "Play mode:"
msgstr "Режим на пуштање:"

#: Input/cdaudio/configure.c:405
msgid "Analog"
msgstr "Аналоген"

#: Input/cdaudio/configure.c:413
msgid "Digital audio extraction"
msgstr "Дигитално аудио екстрахирање"

#: Input/cdaudio/configure.c:423
msgid "Volume control:"
msgstr "Контрола на гласност:"

#: Input/cdaudio/configure.c:429
msgid "No mixer"
msgstr "Нема миксер"

#: Input/cdaudio/configure.c:435
msgid "CDROM drive"
msgstr "CDRОМ уред"

#: Input/cdaudio/configure.c:441
msgid "OSS mixer"
msgstr "OSS миксер"

#: Input/cdaudio/configure.c:464
msgid "Check drive..."
msgstr "Провери уред..."

#: Input/cdaudio/configure.c:470
msgid "Remove drive"
msgstr "Отстрани уред"

#: Input/cdaudio/configure.c:515
msgid "CD Audio Player Configuration"
msgstr "Конфигурација на CD аудио плеер"

#: Input/cdaudio/configure.c:553
msgid "Add drive"
msgstr "Додај уред"

#: Input/cdaudio/configure.c:561
msgid "Device"
msgstr "Уред"

#: Input/cdaudio/configure.c:571
msgid "CDDB:"
msgstr "CDDB:"

#: Input/cdaudio/configure.c:582
msgid "Use CDDB"
msgstr "Користи CDDB"

#: Input/cdaudio/configure.c:586
msgid "Get server list"
msgstr "Земи листа на сервери"

#: Input/cdaudio/configure.c:589
msgid "Show network window"
msgstr "Прикажи мрежен прозорец"

#: Input/cdaudio/configure.c:599
msgid "CDDB server:"
msgstr "CDDB сервер:"

#: Input/cdaudio/configure.c:614
msgid "CD Index:"
msgstr "CD индекс:"

#: Input/cdaudio/configure.c:621
msgid "Use CD Index"
msgstr "Користи CD индекс"

#: Input/cdaudio/configure.c:630
msgid "CD Index server:"
msgstr "CD индекс сервер:"

#: Input/cdaudio/configure.c:645
msgid "Track names:"
msgstr "Имиња на песни:"

#: Input/cdaudio/configure.c:652 Input/mpg123/configure.c:799
#: Input/vorbis/configure.c:472
msgid "Override generic titles"
msgstr "Заобиколи ги генеричните наслови"

#: Input/cdaudio/configure.c:668
msgid "Name format:"
msgstr "Формат на име:"

#: Input/cdaudio/configure.c:680
msgid "CD Info"
msgstr "Информации за CD-то"

#: Input/mpg123/configure.c:260
msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
msgstr "Изберете го директориумот каде ќе бидат сместени MPEG стримовите:"

#: Input/mpg123/configure.c:344
msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
msgstr "Конфигурација за MPEG аудио додаток"

#: Input/mpg123/configure.c:361
msgid "Resolution:"
msgstr "Резолуција:"

#: Input/mpg123/configure.c:369
msgid "16 bit"
msgstr "16 бита"

#: Input/mpg123/configure.c:378
msgid "8 bit"
msgstr "8 бита"

#: Input/mpg123/configure.c:385 Input/vorbis/fileinfo.c:862
#: Input/vorbis/fileinfo.c:918
msgid "Channels:"
msgstr "Канали:"

#: Input/mpg123/configure.c:393
msgid "Stereo (if available)"
msgstr "Стерео (ако е достапно)"

#: Input/mpg123/configure.c:404
msgid "Mono"
msgstr "Моно"

#: Input/mpg123/configure.c:411
msgid "Down sample:"
msgstr "Долу:"

#: Input/mpg123/configure.c:420
msgid "1:1 (44 kHz)"
msgstr "1:1 (44 kHz)"

#: Input/mpg123/configure.c:431
msgid "1:2 (22 kHz)"
msgstr "1:2 (22 kHz)"

#: Input/mpg123/configure.c:442
msgid "1:4 (11 kHz)"
msgstr "1:4 (11 kHz)"

#: Input/mpg123/configure.c:455
msgid "Decoder:"
msgstr "Декодер:"

#: Input/mpg123/configure.c:464
msgid "Automatic detection"
msgstr "Автоматска детекција"

#: Input/mpg123/configure.c:472
msgid "3DNow! optimized decoder"
msgstr "3DNow! оптимизиран декодер"

#: Input/mpg123/configure.c:480
msgid "MMX optimized decoder"
msgstr "MMX оптимизиран декодер"

#: Input/mpg123/configure.c:487
msgid "FPU decoder"
msgstr "FPU декодер"

#: Input/mpg123/configure.c:513
msgid "Options"
msgstr "Опции"

#: Input/mpg123/configure.c:520
msgid "Content"
msgstr "Содржина"

#: Input/mpg123/configure.c:526
msgid "Extension"
msgstr "Наставка"

#: Input/mpg123/configure.c:532
msgid "Extension and content"
msgstr "Наставка и содржина"

#: Input/mpg123/configure.c:556
msgid "Decoder"
msgstr "Декодер"

#: Input/mpg123/configure.c:560 Input/vorbis/configure.c:287
#: Output/OSS/configure.c:302 Output/esd/configure.c:171
msgid "Buffering:"
msgstr "Баферирање:"

#: Input/mpg123/configure.c:573 Input/vorbis/configure.c:299
msgid "Buffer size (kb):"
msgstr "Бафер големина (kb):"

#: Input/mpg123/configure.c:588 Input/vorbis/configure.c:313
#: Output/OSS/configure.c:329 Output/esd/configure.c:198
msgid "Pre-buffer (percent):"
msgstr "Пре-бафер (процент):"

#: Input/mpg123/configure.c:602 Input/vorbis/configure.c:327
msgid "Proxy:"
msgstr "Proxy:"

#: Input/mpg123/configure.c:612 Input/vorbis/configure.c:337
msgid "Use proxy"
msgstr "Користи прокси"

#: Input/mpg123/configure.c:625 Input/vorbis/configure.c:350
#: Output/esd/configure.c:114 Output/esd/configure.c:144
msgid "Host:"
msgstr "Сервер:"

#: Input/mpg123/configure.c:635 Input/vorbis/configure.c:360
#: Output/esd/configure.c:153
msgid "Port:"
msgstr "Порта:"

#: Input/mpg123/configure.c:648 Input/vorbis/configure.c:373
msgid "Use authentication"
msgstr "Користи автентикација"

#: Input/mpg123/configure.c:665 Input/vorbis/configure.c:390
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"

#: Input/mpg123/configure.c:676 Input/vorbis/configure.c:401
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"

#: Input/mpg123/configure.c:693 Input/vorbis/configure.c:418
msgid "Save stream to disk:"
msgstr "Сними стрим на диск:"

#: Input/mpg123/configure.c:704 Input/vorbis/configure.c:429
msgid "Save stream to disk"
msgstr "Сними стрим на диск"

#: Input/mpg123/configure.c:718 Input/vorbis/configure.c:443
msgid "Path:"
msgstr "Патека:"

#: Input/mpg123/configure.c:728 Input/vorbis/configure.c:453
msgid "Browse"
msgstr "Разгледај"

#: Input/mpg123/configure.c:734
msgid "SHOUT/Icecast:"
msgstr "SHOUT/Icecast:"

#: Input/mpg123/configure.c:748
msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
msgstr "Овозможи Icecast Metadata UDP канал"

#: Input/mpg123/configure.c:755 Input/vorbis/configure.c:460
msgid "Streaming"
msgstr "Стриминг"

#: Input/mpg123/configure.c:757
msgid "ID3 Tags:"
msgstr "ID3 тагови:"

#: Input/mpg123/configure.c:765
msgid "Disable ID3V2 tags"
msgstr "Оневозможи ID3V2 тагови"

#: Input/mpg123/configure.c:774
msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
msgstr "Конвертирај невалидни UTF8 во ID3 тагови во UTF8"

#: Input/mpg123/configure.c:787
msgid "ID3 encoding:"
msgstr "ID3 енкодинг:"

#: Input/mpg123/configure.c:812
msgid "ID3 format:"
msgstr "ID3 формат:"

#: Input/mpg123/configure.c:826 Input/vorbis/configure.c:499
#: audacious/prefswin.c:95
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:471
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to write to file: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Не можам да ја снимам датотеката: %s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:472 Input/mpg123/fileinfo.c:477
msgid "Couldn't write tag!"
msgstr "Тагот не може да се запише!"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:476 Input/mpg123/fileinfo.c:567
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to open file: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Не можам да ја отворам датотеката: %s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570
msgid "File Info"
msgstr "Информации за датотеката"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570
#: Input/mpg123/http.c:220 Input/mpg123/mpg123.c:1184
#: Input/vorbis/fileinfo.c:212 Input/vorbis/http.c:218
#: Input/vorbis/vorbis.c:802 Output/OSS/about.c:54 Output/esd/about.c:49
#: Output/alsa/about.c:53
msgid "Ok"
msgstr "Во ред"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:556
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to truncate file: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Не можам да ја намалам датотеката: %s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:558 Input/mpg123/fileinfo.c:568
msgid "Couldn't remove tag!"
msgstr "Не можам да го отстранам тагот!"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:562
msgid "No tag to remove!"
msgstr "Нема таг за отстранување!"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:602
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:602
msgid "Joint stereo"
msgstr "Џоинт стерео"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:603
msgid "Dual channel"
msgstr "Двоен канал"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:603
msgid "Single channel"
msgstr "Единечен канал"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:618 Input/mpg123/fileinfo.c:1258
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1379
#, c-format
msgid "%d KBit/s"
msgstr "%d KBit/s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:619 Input/mpg123/fileinfo.c:1262
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1383
#, c-format
msgid "%ld Hz"
msgstr "%ld Hz"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:639
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:640
msgid "50/15 ms"
msgstr "50/15 ms"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:642
msgid "CCIT J.17"
msgstr "CCIT J.17"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:643
msgid "No"
msgstr "Не"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:644
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:691 Input/vorbis/fileinfo.c:557
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:707
msgid " MPEG Info "
msgstr "Информации за MPEG "

#: Input/mpg123/fileinfo.c:722 Input/mpg123/fileinfo.c:1122
msgid "MPEG Level:"
msgstr "Ниво на MPEG:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:735 Input/mpg123/fileinfo.c:1125
#: Input/vorbis/fileinfo.c:836 Input/vorbis/fileinfo.c:912
msgid "Bit rate:"
msgstr "Бит рејт:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:748 Input/mpg123/fileinfo.c:1128
#: Input/vorbis/fileinfo.c:849 Input/vorbis/fileinfo.c:915
msgid "Sample rate:"
msgstr "Фрекфенција на семплување:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:762 Input/mpg123/fileinfo.c:1143
msgid "Frames:"
msgstr "Рамки:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:775 Input/mpg123/fileinfo.c:1146
#: Input/vorbis/fileinfo.c:888 Input/vorbis/fileinfo.c:924
msgid "File size:"
msgstr "Големина на датотеката:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:798 Input/mpg123/fileinfo.c:1131
msgid "Error Protection:"
msgstr "Заштита од грешки:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:811 Input/mpg123/fileinfo.c:1134
#: Input/vorbis/fileinfo.c:718
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:824 Input/mpg123/fileinfo.c:1137
msgid "Original:"
msgstr "Оригинал:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:837 Input/mpg123/fileinfo.c:1140
msgid "Emphasis:"
msgstr "Нагласи:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:851
msgid " ID3 Tag "
msgstr " ID3 таг"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:859 Input/vorbis/fileinfo.c:580
msgid "Title:"
msgstr "Наслов:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:874 Input/vorbis/fileinfo.c:591
msgid "Artist:"
msgstr "Изведувач:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:889 Input/vorbis/fileinfo.c:602
msgid "Album:"
msgstr "Албум:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:904 Input/vorbis/fileinfo.c:613
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:926
msgid "Year:"
msgstr "Година:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:938 Input/vorbis/fileinfo.c:636
msgid "Track number:"
msgstr "Број на песна:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:970 Input/vorbis/fileinfo.c:648
msgid "Genre:"
msgstr "Вид:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1007
msgid "Copy album tags"
msgstr "Копирај ги таговите од албумот"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1008
msgid "Paste album tags"
msgstr "Вметни ги таговите од албумот"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1101 Input/vorbis/fileinfo.c:1014
#: audacious/mainwin.c:780
#, c-format
msgid "%s - BMP"
msgstr "%s - BMP"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1123 Input/mpg123/fileinfo.c:1126
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1129 Input/mpg123/fileinfo.c:1132
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1135 Input/mpg123/fileinfo.c:1138
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1141 Input/mpg123/fileinfo.c:1144
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1147 Input/vorbis/fileinfo.c:913
#: Input/vorbis/fileinfo.c:916 Input/vorbis/fileinfo.c:919
#: Input/vorbis/fileinfo.c:922 Input/vorbis/fileinfo.c:925
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1250 Input/mpg123/fileinfo.c:1371
#, c-format
msgid ""
"Variable,\n"
"avg. bitrate: %d KBit/s"
msgstr ""
"Варијабла,\n"
"avg. bitrate: %d KBit/s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1264 Input/mpg123/fileinfo.c:1266
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1267 Input/mpg123/fileinfo.c:1268
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1385 Input/mpg123/fileinfo.c:1387
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1388 Input/mpg123/fileinfo.c:1389
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1269 Input/mpg123/fileinfo.c:1390
#: Input/vorbis/fileinfo.c:957
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1270 Input/mpg123/fileinfo.c:1391
#, c-format
msgid "%lu Bytes"
msgstr "%lu бајти"

#: Input/mpg123/http.c:220 Input/vorbis/http.c:218
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: Input/mpg123/http.c:374 Input/vorbis/http.c:326
#, c-format
msgid "LOOKING UP %s"
msgstr "БАРАМ %s"

#: Input/mpg123/http.c:379 Input/vorbis/http.c:331
#, c-format
msgid "Couldn't look up host %s"
msgstr "Не можам да го најдам серверот %s"

#: Input/mpg123/http.c:392 Input/vorbis/http.c:344
#, c-format
msgid "CONNECTING TO %s:%d"
msgstr "СЕ ВРЗУВАМ НА %s: %d"

#: Input/mpg123/http.c:400 Input/mpg123/http.c:420 Input/vorbis/http.c:352
#: Input/vorbis/http.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host %s"
msgstr "Не можам да се поврзам со хостот %s"

#: Input/mpg123/http.c:483 Input/vorbis/http.c:420
msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
msgstr "СЕ ВРЗАВ И ЧЕКАМ ОДГОВОР"

#: Input/mpg123/http.c:520 Input/vorbis/http.c:457
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to host %s\n"
"Server reported: %s"
msgstr ""
"Не можам да се поврзам со серверот %s\n"
"Серверот одговори: %s"

#: Input/mpg123/http.c:638 Input/vorbis/http.c:556
#, c-format
msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
msgstr "ПРЕ-БАФЕРИРАЊЕ: %dKB/%dKB"

#: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Blues"
msgstr "Блуз"

#: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Classic Rock"
msgstr "Класичен рок"

#: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Country"
msgstr "Земја"

#: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Dance"
msgstr "Денс"

#: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Disco"
msgstr "Диско"

#: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Funk"
msgstr "Фанк"

#: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Grunge"
msgstr "Гранџ"

#: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Хип-хип"

#: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Jazz"
msgstr "Џез"

#: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Metal"
msgstr "Метал"

#: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "New Age"
msgstr "New Age"

#: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Oldies"
msgstr "Oldies"

#: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Other"
msgstr "Друго"

#: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Pop"
msgstr "Поп"

#: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Rap"
msgstr "Рап"

#: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Reggae"
msgstr "Реге"

#: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Rock"
msgstr "Рок"

#: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Techno"
msgstr "Техно"

#: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"

#: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Alternative"
msgstr "Алтернатива"

#: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Ska"
msgstr "Ска"

#: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"

#: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"

#: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Soundtrack"
msgstr "Музика од филм"

#: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"

#: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"

#: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Vocal"
msgstr "Vocal"

#: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Џез и фанк"

#: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"

#: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Trance"
msgstr "Транс"

#: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Classical"
msgstr "Класична музика"

#: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Instrumental"
msgstr "Инстументална"

#: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Acid"
msgstr "Acid"

#: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "House"
msgstr "House"

#: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Game"
msgstr "Игра"

#: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Sound Clip"
msgstr "Звучно клипче"

#: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Gospel"
msgstr "Госпел"

#: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Noise"
msgstr "Ноиз (бучава)"

#: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "AlternRock"
msgstr "AlternRock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Bass"
msgstr "Bass"

#: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Soul"
msgstr "Соул"

#: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Punk"
msgstr "Панк"

#: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Space"
msgstr "Space"

#: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94
msgid "Meditative"
msgstr "Meditative"

#: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Инструментален поп"

#: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Инструментален рок"

#: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Ethnic"
msgstr "Етничка"

#: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Gothic"
msgstr "Готичка"

#: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"

#: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"

#: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Electronic"
msgstr "Електронска"

#: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Поп-фолк"

#: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"

#: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Dream"
msgstr "Dream"

#: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Southern Rock"
msgstr "Јужњачки рок"

#: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Comedy"
msgstr "Комедија"

#: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Cult"
msgstr "Култно"

#: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Гангстерски рап"

#: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"

#: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Christian Rap"
msgstr "Христијански рап"

#: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Поп/фанк"

#: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"

#: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Native American"
msgstr "Native American"

#: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Cabaret"
msgstr "Кабаре"

#: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"

#: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Psychedelic"
msgstr "Психоделија"

#: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Rave"
msgstr "Рејв"

#: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"

#: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"

#: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"

#: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"

#: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Acid Punk"
msgstr "Есид панк"

#: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Есид џез"

#: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Polka"
msgstr "Полка"

#: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Retro"
msgstr "Ретро"

#: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Musical"
msgstr "Музикално"

#: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock & Roll"

#: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Folk"
msgstr "Фолк"

#: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "Folk/Rock"
msgstr "Фолк/рок"

#: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "National Folk"
msgstr "Национален фолк"

#: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "Swing"
msgstr "Swing"

#: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "Fast-Fusion"

#: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Bebob"
msgstr "Бибоб"

#: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Latin"
msgstr "Латино"

#: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Revival"
msgstr "Revival"

#: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Celtic"
msgstr "Келтски"

#: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"

#: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Avantgarde"
msgstr "Авангардно"

#: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Готски рок"

#: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Прогресивен рок"

#: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Психоделичен рок"

#: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Симфоничен рок"

#: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Slow Rock"
msgstr "Бавен рок"

#: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Big Band"
msgstr "Big Band"

#: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Chorus"
msgstr "Хорско пеење"

#: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Easy Listening"
msgstr "Лесни мелодии"

#: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Acoustic"
msgstr "Акустично"

#: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Humour"
msgstr "Смешно"

#: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Speech"
msgstr "Говор"

#: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Chanson"
msgstr "Шансони"

#: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Opera"
msgstr "Опера"

#: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Chamber Music"
msgstr "Камерна музика"

#: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Sonata"
msgstr "Соната"

#: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Symphony"
msgstr "Симфонија"

#: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Booty Bass"
msgstr "Booty Bass"

#: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Primus"
msgstr "Primus"

#: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Porn Groove"
msgstr "Porn Groove"

#: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Satire"
msgstr "Сатира"

#: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Slow Jam"
msgstr "Бавен џем"

#: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Club"
msgstr "Клубски"

#: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Tango"
msgstr "Танго"

#: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

#: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Folklore"
msgstr "Фолклор"

#: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Ballad"
msgstr "Балада"

#: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Power Ballad"
msgstr "Силна балада"

#: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Ритмичен соул"

#: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Freestyle"
msgstr "Фристајл"

#: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Duet"
msgstr "Дует"

#: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "Punk Rock"
msgstr "Панк рок"

#: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "Drum Solo"
msgstr "Соло на тапани"

#: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "A Cappella"
msgstr "А капела (пеење без инструментална придружба)"

#: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Euro-House"
msgstr "Euro-House"

#: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Dance Hall"
msgstr "Dance Hall"

#: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Goa"
msgstr "Гоа"

#: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Drum & Bass"

#: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Club-House"
msgstr "Клубски хаус"

#: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Hardcore"
msgstr "Hardcore"

#: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Terror"
msgstr "Терор"

#: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Indie"
msgstr "Инди"

#: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "BritPop"
msgstr "BritPop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Negerpunk"
msgstr "Negerpunk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Полски панк"

#: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Beat"
msgstr "Beat"

#: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Христијански гангстерски рап"

#: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Хеви метал"

#: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Black Metal"
msgstr "Black Metal"

#: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Crossover"
msgstr "Crossover"

#: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Современа христијанска"

#: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123
msgid "Christian Rock"
msgstr "Христијански рок"

#: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Merengue"
msgstr "Маренга"

#: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Salsa"
msgstr "Салса"

#: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Треш метал"

#: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "Anime"
msgstr "Anime"

#: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "JPop"
msgstr "JPop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "Synthpop"
msgstr "Synthpop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:1181
msgid "About MPEG Audio Plugin"
msgstr "За MPEG аудио додаток"

#: Input/mpg123/mpg123.c:1182
msgid ""
"mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
"Plugin by The XMMS team"
msgstr ""
"mpg123 енџин за декодирање од Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
"Додаток од The XMMS team"

#: Input/mpg123/mpg123.c:1218
msgid "MPEG Audio Plugin"
msgstr "MPEG аудио додаток"

#: Input/vorbis/configure.c:192
msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
msgstr "Избери директориум каде ќе бидат сместени Ogg Vorbis стримовите:"

#: Input/vorbis/configure.c:275
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
msgstr "Конфигурација за Ogg Vorbis аудио додатокот"

#: Input/vorbis/configure.c:464
msgid "Ogg Vorbis Tags:"
msgstr "Ogg Vorbis тагови:"

#: Input/vorbis/configure.c:485 audacious/glade/prefswin.glade:2261
msgid "Title format:"
msgstr "Формат на наслов:"

#: Input/vorbis/configure.c:503
msgid "ReplayGain Settings:"
msgstr "ReplayGain подесувања:"

#: Input/vorbis/configure.c:511
msgid "Enable Clipping Prevention"
msgstr "Овозможи заштита од clipping"

#: Input/vorbis/configure.c:516
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "Овозможи ReplayGain"

#: Input/vorbis/configure.c:521
msgid "ReplayGain Type:"
msgstr "ReplayGain тип:"

#: Input/vorbis/configure.c:532
msgid "use Track Gain/Peak"
msgstr "користи Gain/Peak за песна"

#: Input/vorbis/configure.c:542
msgid "use Album Gain/Peak"
msgstr "користи Gain/Peak за албум"

#: Input/vorbis/configure.c:554
msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
msgstr "Овозможи 6db зголемување + тешко ограничување"

#: Input/vorbis/configure.c:560
msgid "ReplayGain"
msgstr "ReplayGain"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:210
#, c-format
msgid ""
"An error occured:\n"
"%s"
msgstr ""
"Се појави грешка:\n"
"%s"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:212
msgid "Error!"
msgstr "Грешка!"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:242
msgid "Failed to modify tag (open)"
msgstr "Не успеав да го променам тагот (отворен)"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:295
msgid "Failed to modify tag (close)"
msgstr "Не успеав да го променам тагот (затворен)"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:320 Input/vorbis/fileinfo.c:329
msgid "Failed to modify tag"
msgstr "Не може да се измени тагот"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:572
msgid " Ogg Vorbis Tag "
msgstr "Етикета "

#: Input/vorbis/fileinfo.c:624
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:666
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:676
msgid "Location:"
msgstr "Локација:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:686
msgid "Version:"
msgstr "Верзија:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:697
msgid "ISRC number:"
msgstr "ISRC број:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:708
msgid "Organization:"
msgstr "Организација:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:755
msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
msgstr "ReplayGain "

#: Input/vorbis/fileinfo.c:761
msgid "Track gain:"
msgstr "Засилување на песна:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:771
msgid "Track peak:"
msgstr "Track peak:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:782
msgid "Album gain:"
msgstr "Засилување на албум: "

#: Input/vorbis/fileinfo.c:792
msgid "Album peak:"
msgstr "Албум peak:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:821
msgid " Ogg Vorbis Info "
msgstr "Информации за Ogg Vorbis"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:875 Input/vorbis/fileinfo.c:921
msgid "Length:"
msgstr "Должина:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:955
#, c-format
msgid "%d KBit/s (nominal)"
msgstr "%d KBit/s (номинално)"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:956
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:959
#, c-format
msgid "%d:%.2d"
msgstr "%d:%.2d"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:961
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d бајти"

#: Input/vorbis/vorbis.c:134
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "Аудио додаток"

#: Input/vorbis/vorbis.c:784
msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "За аудио додаток"

#: Input/vorbis/vorbis.c:790
msgid ""
"Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
"\n"
"Original code by\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"Contributions from\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
msgstr ""
"Ogg Vorbis додаток од Фондацијата Xiph.org\n"
"\n"
"Оригинален код од\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"Со помошта на\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Посетете ја the Xiph.org Foundation на http://www.xiph.org/\n"

#: Input/wav/wav.c:67
msgid "WAV Audio Plugin"
msgstr "WAV аудио додаток"

#: Output/OSS/OSS.c:50
msgid "OSS Output Plugin"
msgstr "OSS излезен додаток"

#: Output/OSS/about.c:39
msgid "About OSS Driver"
msgstr "За OSS драјверот"

#: Output/OSS/about.c:40
msgid ""
"XMMS OSS Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."
msgstr ""
"XMMS OSS Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."

#: Output/OSS/configure.c:149
#, c-format
msgid "Default (%s)"
msgstr "Стандардно (%s)"

#: Output/OSS/configure.c:167
msgid "Default"
msgstr "Стандардно"

#: Output/OSS/configure.c:199
msgid "OSS Driver configuration"
msgstr "Конфигурација на OSS драјверот"

#: Output/OSS/configure.c:215 Output/alsa/configure.c:295
msgid "Audio device:"
msgstr "Аудио уред:"

#: Output/OSS/configure.c:237 Output/OSS/configure.c:278
msgid "Use alternate device:"
msgstr "Користи алтернативен уред:"

#: Output/OSS/configure.c:258 Output/alsa/configure.c:339
msgid "Mixer device:"
msgstr "Миксер:"

#: Output/OSS/configure.c:300
msgid "Devices"
msgstr "Уреди"

#: Output/OSS/configure.c:315 Output/esd/configure.c:184
msgid "Buffer size (ms):"
msgstr "Големина на бафер (ms):"

#: Output/OSS/configure.c:340 Output/esd/configure.c:209
msgid "Buffering"
msgstr "Меѓумеморирање"

#: Output/OSS/configure.c:341
msgid "Mixer Settings:"
msgstr "Миксер подесувања:"

#: Output/OSS/configure.c:347
msgid "Volume controls Master not PCM"
msgstr "Контрола за гласност Master не PCM"

#: Output/OSS/configure.c:353
msgid "Mixer"
msgstr "Миксер"

#: Output/esd/about.c:34
msgid "About ESounD Plugin"
msgstr "За додатокот ESounD"

#: Output/esd/about.c:35
msgid ""
"XMMS ESounD Plugin\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."
msgstr ""
"XMMS ESounD Plugin\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."

#: Output/esd/configure.c:102
msgid "ESD Output Plugin configuration"
msgstr "ESD конфигурација на излезниот додаток"

#: Output/esd/configure.c:125
msgid "Use remote host"
msgstr "Користи мрежен сервер"

#: Output/esd/configure.c:132
msgid "Volume controls OSS mixer"
msgstr "OSS миксер за контрола на гласност"

#: Output/esd/configure.c:169
msgid "Server"
msgstr "Сервер"

#: Output/esd/esd.c:47
msgid "eSound Output Plugin"
msgstr "eSound излезен додаток"

#: Output/alsa/about.c:36
msgid "About ALSA Driver"
msgstr "За ALSA драјверот"

#: Output/alsa/about.c:37
msgid ""
"XMMS ALSA Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA.\n"
"Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
msgstr ""
"XMMS ALSA драјвер\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA.\n"
"Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"

#: Output/alsa/alsa.c:46
#, c-format
msgid "ALSA %s output plugin"
msgstr "ALSA %s излезен додаток"

#: Output/alsa/configure.c:164
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Непозната звучна картичка"

#: Output/alsa/configure.c:217
#, c-format
msgid "Default PCM device (%s)"
msgstr "Стандарден PCM уред (%s)"

#: Output/alsa/configure.c:280
msgid "ALSA Driver configuration"
msgstr "ALSA драјвер конфигурација"

#: Output/alsa/configure.c:308
msgid "Mixer:"
msgstr "Миксер:"

#: Output/alsa/configure.c:316
msgid "Use software volume control"
msgstr "Користи софтверска јачина на гласноста"

#: Output/alsa/configure.c:326
msgid "Mixer card:"
msgstr "Миксер картичка:"

#: Output/alsa/configure.c:359
msgid "Device settings"
msgstr "Подесувања на уредот"

#: Output/alsa/configure.c:361
msgid "Advanced settings:"
msgstr "Напредни подесувања:"

#: Output/alsa/configure.c:374
msgid "Buffer time (ms):"
msgstr "Бафер време (ms):"

#: Output/alsa/configure.c:388
msgid "Period time (ms):"
msgstr "Период време (ms):"

#: Output/alsa/configure.c:402
#, fuzzy
msgid "Thread buffer time (ms):"
msgstr "Бафер време (ms):"

#: Output/alsa/configure.c:416
msgid "Multi-thread mode"
msgstr ""

#: Output/alsa/configure.c:421
msgid "Mmap mode"
msgstr "Мmap режим"

#: Output/alsa/configure.c:427
msgid "Advanced settings"
msgstr "Напредни подесувања"

#: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57
msgid "/Toggle Decorations"
msgstr "Промени"

#: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59
msgid "/-"
msgstr "/-"

#: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60
msgid "/Close"
msgstr "Затвори"

#: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:198
msgid "Blur scope"
msgstr "Blur scope"

#: Visualization/blur_scope/config.c:73
msgid "Blur Scope: Color selection"
msgstr "Blur Scope: Избор на боја"

#: Visualization/blur_scope/config.c:83
msgid "Options:"
msgstr "Опции:"

#: libaudacious/titlestring.c:324
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Изведувач"

#: libaudacious/titlestring.c:325 audacious/prefswin.c:94
msgid "Album"
msgstr "Албум"

#: libaudacious/titlestring.c:326 audacious/prefswin.c:97
msgid "Genre"
msgstr "Вид"

#: libaudacious/titlestring.c:327
msgid "File name"
msgstr "Име на датотека"

#: libaudacious/titlestring.c:328
msgid "File path"
msgstr "Патека на датотеката"

#: libaudacious/titlestring.c:329
msgid "File extension"
msgstr "Наставка на датотека"

#: libaudacious/titlestring.c:330
msgid "Track name"
msgstr "Име на песна"

#: libaudacious/titlestring.c:331
msgid "Track number"
msgstr "Број на песна"

#: libaudacious/titlestring.c:332 audacious/prefswin.c:100
msgid "Date"
msgstr "Датум"

#: libaudacious/titlestring.c:333 audacious/prefswin.c:101
msgid "Year"
msgstr "Година"

#: libaudacious/titlestring.c:334 audacious/prefswin.c:102
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: libaudacious/titlestring.c:385
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"

#: audacious/about.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
"A media player based on XMMS\n"
"\n"
"Copyright (C) 2003-2005 BMP Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
"A media player based on XMMS\n"
"\n"
"Copyright (C) 2003-2004 BMP Development Team\n"

#: audacious/about.c:48
msgid "Developers:"
msgstr "Развивачи:"

#: audacious/about.c:49
msgid "Artem Baguinski"
msgstr "Artem Baguinski"

#: audacious/about.c:50 audacious/about.c:85 audacious/about.c:169
msgid "Edward Brocklesby"
msgstr "Edward Brocklesby"

#: audacious/about.c:51 audacious/about.c:99
msgid "Chong Kai Xiong"
msgstr "Chong Kai Xiong"

#: audacious/about.c:52 audacious/about.c:84
msgid "Milosz Derezynski"
msgstr "Milosz Derezynski"

#: audacious/about.c:53
msgid "David Lau"
msgstr "David"

#: audacious/about.c:54
msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"

#: audacious/about.c:55
msgid "Michiel Sikkes"
msgstr "Michiel Sikkes"

#: audacious/about.c:58
msgid "With Additional Help:"
msgstr "Со додатна помош:"

#: audacious/about.c:59
msgid "Andrei Badea"
msgstr "Andrei Badea"

#: audacious/about.c:60
msgid "Peter Behroozi"
msgstr "  \tPeter Behroozi"

#: audacious/about.c:61
msgid "Bernard Blackham"
msgstr "Bernard Blackham"

#: audacious/about.c:62
msgid "Oliver Blin"
msgstr "Oliver Blin"

#: audacious/about.c:63
msgid "Tomas Bzatek"
msgstr "Tomas Bzatek"

#: audacious/about.c:64 audacious/about.c:149
msgid "Liviu Danicel"
msgstr "  \tLiviu Danicel"

#: audacious/about.c:65
msgid "Jon Dowland"
msgstr "Jon Dowland"

#: audacious/about.c:66
msgid "Artur Frysiak"
msgstr "Artur Frysiak"

#: audacious/about.c:67
msgid "Sebastian Kapfer"
msgstr "Sebastian Kapfer"

#: audacious/about.c:68
msgid "Lukas Koberstein"
msgstr "Lukas Koberstein"

#: audacious/about.c:69 audacious/about.c:153
msgid "Dan Korostelev"
msgstr "  \tDan Korostelev"

#: audacious/about.c:70
msgid "Jolan Luff"
msgstr "Jolan Luff"

#: audacious/about.c:71
msgid "Michael Marineau"
msgstr "Michael Marineau"

#: audacious/about.c:72
msgid "Tim-Philipp Muller"
msgstr "Tim-Philipp Muller"

#: audacious/about.c:73
msgid "Julien Portalier"
msgstr "Julien Portalier"

#: audacious/about.c:74
msgid "Andrew Ruder"
msgstr "Andrew Ruder"

#: audacious/about.c:75
msgid "Olivier Samyn"
msgstr "Olivier Samyn"

#: audacious/about.c:76
msgid "Martijn Vernooij"
msgstr "Martijn Vernooij"

#: audacious/about.c:79
msgid "ClearSky skin:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:80
msgid "Will Reinhart"
msgstr ""

#: audacious/about.c:83
msgid "Homepage and Graphics:"
msgstr "Интернет страница и графика:"

#: audacious/about.c:92
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Бразилско-португалски:"

#: audacious/about.c:93
msgid "Philipi Pinto"
msgstr "Philipi Pinto"

#: audacious/about.c:95
msgid "Breton:"
msgstr "Бретонски:"

#: audacious/about.c:96
msgid "Thierry Vignaud"
msgstr "Thierry Vignaud"

#: audacious/about.c:98
msgid "Chinese:"
msgstr "Кинески:"

#: audacious/about.c:100
msgid "Chao-Hsiung Liao"
msgstr ""

#: audacious/about.c:102
msgid "Czech:"
msgstr "Француски:"

#: audacious/about.c:103
msgid "Jan Narovec"
msgstr "Jan Narovec"

#: audacious/about.c:105
msgid "Dutch:"
msgstr "Холандски"

#: audacious/about.c:106
msgid "Laurens Buhler"
msgstr "Laurens Buhler"

#: audacious/about.c:108
#, fuzzy
msgid "Finnish:"
msgstr "Шпански:"

#: audacious/about.c:109
msgid "Pauli Virtanen"
msgstr ""

#: audacious/about.c:111
msgid "French:"
msgstr "Француски:"

#: audacious/about.c:112
msgid "David Le Brun"
msgstr "David"

#: audacious/about.c:114
msgid "German:"
msgstr "Германски:"

#: audacious/about.c:115
msgid "Matthias Debus"
msgstr "Matthias Debus"

#: audacious/about.c:117
#, fuzzy
msgid "Georgian: "
msgstr "Германски:"

#: audacious/about.c:118
msgid "George Machitidze"
msgstr ""

#: audacious/about.c:120
msgid "Greek:"
msgstr "Грчки:"

#: audacious/about.c:121
msgid "Kouzinopoulos Haris"
msgstr "Kouzinopoulos Haris"

#: audacious/about.c:122
msgid "Stavros Giannouris"
msgstr ""

#: audacious/about.c:124
msgid "Hindi:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:125
msgid "Dhananjaya Sharma"
msgstr ""

#: audacious/about.c:127
msgid "Hungarian:"
msgstr "Унгарски:"

#: audacious/about.c:128
msgid "Laszlo Dvornik"
msgstr " Laszlo Dvornik"

#: audacious/about.c:130
msgid "Italian:"
msgstr "Италијански:"

#: audacious/about.c:131
msgid "Alessio D'Ascanio"
msgstr "  \tAlessio D'Ascanio"

#: audacious/about.c:133
msgid "Japanese:"
msgstr "Јапонски:"

#: audacious/about.c:134
msgid "Takeshi Aihana"
msgstr "Takeshi Aihana"

#: audacious/about.c:136
msgid "Korean:"
msgstr "Корејски:"

#: audacious/about.c:137
msgid "DongCheon Park"
msgstr "DongCheon Park"

#: audacious/about.c:139
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Литвански:"

#: audacious/about.c:140
msgid "Rimas Kudelis"
msgstr "Rimas Kudelis"

#: audacious/about.c:142
msgid "Macedonian:"
msgstr "Македонски:"

#: audacious/about.c:143
msgid "Arangel Angov"
msgstr "Арангел Ангов"

#: audacious/about.c:145
msgid "Polish:"
msgstr "Полски:"

#: audacious/about.c:146
msgid "Jacek Wolszczak"
msgstr "Jacek Wolszczak"

#: audacious/about.c:148
msgid "Romanian:"
msgstr "Романски:"

#: audacious/about.c:151
msgid "Russian:"
msgstr "Руски:"

#: audacious/about.c:152
msgid "Pavlo Bohmat"
msgstr "Pavlo Bohmat"

#: audacious/about.c:154
msgid "Vitaly Lipatov"
msgstr ""

#: audacious/about.c:156
msgid "Slovak:"
msgstr "Словачки:"

#: audacious/about.c:157
msgid "Pavel Kanzelsberger"
msgstr "  \tPavel Kanzelsberger"

#: audacious/about.c:159
msgid "Spanish:"
msgstr "Шпански:"

#: audacious/about.c:160
msgid "Francisco Javier F. Serrador"
msgstr "Francisco Javier F. Serrador"

#: audacious/about.c:162
msgid "Swedish:"
msgstr "Шведски:"

#: audacious/about.c:163
msgid "Martin Persenius"
msgstr "Martin Persenius"

#: audacious/about.c:165
#, fuzzy
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Романски:"

#: audacious/about.c:166
msgid "Mykola Lynnyk"
msgstr ""

#: audacious/about.c:168
msgid "Welsh:"
msgstr "Велшки:"

#: audacious/about.c:266
msgid "About BMP"
msgstr "За"

#: audacious/about.c:311
msgid "Credits"
msgstr "Заслуги"

#: audacious/about.c:315
msgid "Translators"
msgstr "Преведувачи"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "PREAMP"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60HZ"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170HZ"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310HZ"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600HZ"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16KHZ"

#: audacious/equalizer.c:127
msgid "/Load"
msgstr "/Вчитај"

#: audacious/equalizer.c:128
msgid "/Load/Preset"
msgstr "/Вчитај/модификатор"

#: audacious/equalizer.c:130
msgid "/Load/Auto-load preset"
msgstr "/Вчитај/автоматски-вчитлив модификатор"

#: audacious/equalizer.c:132
msgid "/Load/Default"
msgstr "/Вчитај/Стандардно"

#: audacious/equalizer.c:135
msgid "/Load/Zero"
msgstr "/Вчитај/Нула"

#: audacious/equalizer.c:138
msgid "/Load/From file"
msgstr "/Вчитај/Од датотека"

#: audacious/equalizer.c:140
msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
msgstr "/Вчитај/Од WinAMP EQF датотека"

#: audacious/equalizer.c:142
msgid "/Import"
msgstr "/Увези"

#: audacious/equalizer.c:143
msgid "/Import/WinAMP Presets"
msgstr "/Увези/модификатори од WinAMP"

#: audacious/equalizer.c:145
msgid "/Save"
msgstr "/Сними"

#: audacious/equalizer.c:146
msgid "/Save/Preset"
msgstr "/Сними/модификатор"

#: audacious/equalizer.c:148
msgid "/Save/Auto-load preset"
msgstr "/Сними/автоматски-вчитлив модификатор"

#: audacious/equalizer.c:150
msgid "/Save/Default"
msgstr "/Сними/Стандардно"

#: audacious/equalizer.c:153
msgid "/Save/To file"
msgstr "/Сними/Во датотека"

#: audacious/equalizer.c:155
msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
msgstr "/Сними/Во WinAMP EQF датотека"

#: audacious/equalizer.c:157
msgid "/Delete"
msgstr "/Избриши"

#: audacious/equalizer.c:158
msgid "/Delete/Preset"
msgstr "/Избриши/модификатор"

#: audacious/equalizer.c:160
msgid "/Delete/Auto-load preset"
msgstr "/Избриши/автоматски-вчитлив модификатор"

#: audacious/equalizer.c:741
msgid "BMP Equalizer"
msgstr "Изедначувач"

#: audacious/equalizer.c:1366
msgid "Preset"
msgstr "Модификатор"

#: audacious/equalizer.c:1409
msgid "Presets"
msgstr "Модификатори"

#: audacious/equalizer.c:1468
msgid "Load preset"
msgstr "Вчитај модификација"

#: audacious/equalizer.c:1482
msgid "Load auto-preset"
msgstr "Вчитај автоматски-модификатор"

#: audacious/equalizer.c:1507 audacious/equalizer.c:1513 audacious/equalizer.c:1520
msgid "Load equalizer preset"
msgstr "Вчитај модификатор за изедначувачот"

#: audacious/equalizer.c:1529
msgid "Save preset"
msgstr "Сними модификатор"

#: audacious/equalizer.c:1548
msgid "Save auto-preset"
msgstr "Сними автоматски-модификатор"

#: audacious/equalizer.c:1581 audacious/equalizer.c:1600
msgid "Save equalizer preset"
msgstr "Сними модификатор за изедначувачот"

#: audacious/equalizer.c:1609
msgid "Delete preset"
msgstr "Избриши модификатор"

#: audacious/equalizer.c:1625
msgid "Delete auto-preset"
msgstr "Избриши автоматски-модификатор"

#: audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s опцијата `%s' е двосмислена\n"

#: audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опцијата `--%s' не дозволува аргумент\n"

#: audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опцијата `%c%s' не дозволува аргумент\n"

#: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: опцијата `%s' бара аргумент\n"

#: audacious/getopt.c:687
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: непозната опција `--%s'\n"

#: audacious/getopt.c:691
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: непозната опција `%c%s'\n"

#: audacious/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: нелегална опција -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:718
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: невалидна опција -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: опцијата бара аргумент -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:790
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опцијата `-W %s' е двосмислена\n"

#: audacious/getopt.c:805
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опцијата `-W %s' не дозволува аргумент\n"

#: audacious/input.c:299
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>Не успеав да ги пуштам датотеките.</big></b>\n"
"\n"
"Следниве датотеки не можат да бидат пуштени. Ве молам проверете дека:\n"
"1. имате пристап до нив.\n"
"2. ги имате вклучено потребните додатоци."

#: audacious/input.c:324
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "Не го прикажувај предупредувањето повеќе"

#: audacious/input.c:326
msgid "Show more _details"
msgstr "Покажи повеќе _детали"

#: audacious/input.c:340 audacious/prefswin.c:98 audacious/prefswin.c:447 audacious/prefswin.c:535
#: audacious/prefswin.c:624 audacious/prefswin.c:720
msgid "Filename"
msgstr "Име на датотека"

#: audacious/input.c:489
#, c-format
msgid "bmp: %s"
msgstr "bmp: %s"

#: audacious/input.c:505
msgid "Filename:"
msgstr "Име на датотека:"

#: audacious/input.c:523
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Ниеден влезен додаток не ја препоознава оваа датотека"

#: audacious/input.c:525
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Влезен додаток: %s"

#: audacious/logger.c:120
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Unable to create log file (%s)!\n"

#: audacious/main.c:77 audacious/main.c:79
msgid "Beep Media Player"
msgstr "Пуштач на музика"

#: audacious/main.c:371
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s"
msgstr "Не можам да креирам директориум (%s): %s"

#: audacious/main.c:625
msgid ""
"Usage: beep-media-player [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"Usage: beep-media-player [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"

#: audacious/main.c:630
msgid "Display this text and exit"
msgstr "Прикажи текст и"

#: audacious/main.c:633
msgid "Select BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "Одберете BMP/XMMS сесија (Стандардна: 0)"

#: audacious/main.c:636
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Скокни назад на листата"

#: audacious/main.c:639
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Пушти ја тековната листа"

#: audacious/main.c:642
msgid "Pause current song"
msgstr "Паузирај ја оваа песна"

#: audacious/main.c:645
msgid "Stop current song"
msgstr "Стопирај ја оваа песна"

#: audacious/main.c:648
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Паузирај ако е пуштена, инаку пушти"

#: audacious/main.c:651
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Скокни напред на листата"

#: audacious/main.c:654
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Не ја чисти листата"

#: audacious/main.c:657
msgid "Show the main window"
msgstr "Покажи го главниот прозорец"

#: audacious/main.c:660
msgid "Activate BMP"
msgstr "Активирај го BMP"

#: audacious/main.c:663
msgid "Previous session ID"
msgstr "ID на претходната сесија"

#: audacious/main.c:666
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "Отпечати го бројот на верзијата и излези\n"

#: audacious/main.c:841
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in BMP. If you don't know why this happened, send a mail "
"to us at beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Добив SIGSEGV\n"
"\n"
"Ова може да е бубачка во BMP. Ако не знаете зошто се случи ова, испратете "
"порака на beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n"
"\n"

#: audacious/main.c:864
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"

#: audacious/main.c:899
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with BMP.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"Извинете, вашата верзија на GTK+ (%d.%d.%d) не работи со BMP.\n"
"Ве молам користете GTK+ %s или понова верзија.\n"

#: audacious/main.c:910
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"

#: audacious/main.c:923
msgid "BMP: Unable to open display, exiting."
msgstr "BMP: Не успеав да го отворам приказот, излегувам."

#: audacious/mainwin.c:235 audacious/mainwin.c:361 audacious/playlistwin.c:125
msgid "/View Track Details"
msgstr "/Види детали за песна"

#: audacious/mainwin.c:238
msgid "/Autoscroll Songname"
msgstr "/Автоматско лизгање"

#: audacious/mainwin.c:248
msgid "/Visualization Mode"
msgstr "/Режим на визуелизација"

#: audacious/mainwin.c:249
msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
msgstr "/Режим на визуелизација/Анализатор"

#: audacious/mainwin.c:251
msgid "/Visualization Mode/Scope"
msgstr "/Режим на визуелизација/Scope"

#: audacious/mainwin.c:253
msgid "/Visualization Mode/Off"
msgstr "/Режим на визуелизација/Исклучен"

#: audacious/mainwin.c:255
msgid "/Analyzer Mode"
msgstr "/Режим на анализатор"

#: audacious/mainwin.c:256
msgid "/Analyzer Mode/Normal"
msgstr "/Анализатор режим/Нормален"

#: audacious/mainwin.c:258
msgid "/Analyzer Mode/Fire"
msgstr "/Анализатор режим/Оган"

#: audacious/mainwin.c:260
msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
msgstr "/Анализатор режим/Вертикални линии"

#: audacious/mainwin.c:263
msgid "/Analyzer Mode/Lines"
msgstr "/Анализатор режим/Линии"

#: audacious/mainwin.c:265
msgid "/Analyzer Mode/Bars"
msgstr "/Анализатор режим/Бар линии"

#: audacious/mainwin.c:268
msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
msgstr "/Анализатор режим/Врвови"

#: audacious/mainwin.c:270
msgid "/Scope Mode"
msgstr "/Scope режим"

#: audacious/mainwin.c:271
msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
msgstr "/Scope режим/Точкeст scope"

#: audacious/mainwin.c:273
msgid "/Scope Mode/Line Scope"
msgstr "/Scope режим/Линиски scope"

#: audacious/mainwin.c:275
msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
msgstr "/Scope режим/Површински scope"

#: audacious/mainwin.c:277
msgid "/WindowShade VU Mode"
msgstr "/WindowShade VU режим"

#: audacious/mainwin.c:278
msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
msgstr "/WindowShade VU режим/Нормален"

#: audacious/mainwin.c:280
msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
msgstr "/WindowShade VU режим/Мек"

#: audacious/mainwin.c:282
msgid "/Refresh Rate"
msgstr "/Стапка на освежување"

#: audacious/mainwin.c:283
msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
msgstr "/Стапка на освежување/Целосна (~50 fps)"

#: audacious/mainwin.c:285
msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
msgstr "Стапка на освежување/Половина (~25fps)"

#: audacious/mainwin.c:287
msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
msgstr "Стапка на освежување/Четвртина (~13 fps)"

#: audacious/mainwin.c:289
msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
msgstr "Стапка на освежување/Осмина (~6 fps)"

#: audacious/mainwin.c:291
msgid "/Analyzer Falloff"
msgstr "/Спуштање на анализаторот"

#: audacious/mainwin.c:292
msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
msgstr "/Спуштање на анализаторот/најбавно"

#: audacious/mainwin.c:294
msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
msgstr "/Спуштање на анализаторот/бавно"

#: audacious/mainwin.c:296
msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
msgstr "/Спуштање на анализаторот/средно"

#: audacious/mainwin.c:298
msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
msgstr "/Спуштање на анализаторот/брзо"

#: audacious/mainwin.c:300
msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
msgstr "/Спуштање на анализаторот/најбрзо"

#: audacious/mainwin.c:302
msgid "/Peaks Falloff"
msgstr "/Спуштање на врвовите"

#: audacious/mainwin.c:303
msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
msgstr "/Спуштање на врвовите/Најспоро"

#: audacious/mainwin.c:305
msgid "/Peaks Falloff/Slow"
msgstr "/Спуштање на врвовите/најбавно"

#: audacious/mainwin.c:307
msgid "/Peaks Falloff/Medium"
msgstr "/Спуштање на врвовите/средно"

#: audacious/mainwin.c:309
msgid "/Peaks Falloff/Fast"
msgstr "/Спуштање на врвовите/брзо"

#: audacious/mainwin.c:311
msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
msgstr "/Спуштање на врвовите/Најбрзо"

#: audacious/mainwin.c:326
msgid "/Repeat"
msgstr "/Повторување"

#: audacious/mainwin.c:328
msgid "/Shuffle"
msgstr "/Мешање"

#: audacious/mainwin.c:335
msgid "/Play"
msgstr "/Пушти"

#: audacious/mainwin.c:337
msgid "/Pause"
msgstr "/Пауза"

#: audacious/mainwin.c:339
msgid "/Stop"
msgstr "/Стоп"

#: audacious/mainwin.c:341
msgid "/Previous"
msgstr "/Претходна"

#: audacious/mainwin.c:343
msgid "/Next"
msgstr "/Следна"

#: audacious/mainwin.c:346
msgid "/Jump to Playlist Start"
msgstr "/Оди до почетокот на листата"

#: audacious/mainwin.c:349
msgid "/Jump to File"
msgstr "/Оди до датотека"

#: audacious/mainwin.c:351
msgid "/Jump to Time"
msgstr "Оди до време"

#: audacious/mainwin.c:364
msgid "/Preferences"
msgstr "/Параметри"

#: audacious/mainwin.c:366
msgid "/_View"
msgstr "/_Поглед"

#: audacious/mainwin.c:368
msgid "/About BMP"
msgstr "/За BMP"

#: audacious/mainwin.c:370
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Излез"

#: audacious/mainwin.c:380
msgid "/Files..."
msgstr "/Датотеки..."

#: audacious/mainwin.c:387
msgid "/Internet location..."
msgstr "/Интернет локација..."

#: audacious/mainwin.c:401
msgid "/Show Playlist Editor"
msgstr "/Покажи уредувач за листата"

#: audacious/mainwin.c:403
msgid "/Show Equalizer"
msgstr "/Покажи изедначувач"

#: audacious/mainwin.c:406
msgid "/Time Elapsed"
msgstr "/Поминато време"

#: audacious/mainwin.c:408
msgid "/Time Remaining"
msgstr "/Преостанато време"

#: audacious/mainwin.c:411
msgid "/Always On Top"
msgstr "/Секогаш најгоре"

#: audacious/mainwin.c:413
msgid "/Put on All Workspaces"
msgstr "/Стави на сите работни површини"

#: audacious/mainwin.c:416
msgid "/Roll up Player"
msgstr "/Завиткај го пуштачот"

#: audacious/mainwin.c:418
msgid "/Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Завиткај ја листата"

#: audacious/mainwin.c:420
msgid "/Roll up Equalizer"
msgstr "/Завиткај го изедначувачот"

#: audacious/mainwin.c:782 audacious/mainwin.c:3098
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: audacious/mainwin.c:820
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: audacious/mainwin.c:1246
msgid "Jump to Time"
msgstr "Скокни до (време)"

#: audacious/mainwin.c:1267
msgid "minutes:seconds"
msgstr "минути:секунди"

#: audacious/mainwin.c:1277
msgid "Track length:"
msgstr "Должина на песна:"

#: audacious/mainwin.c:1364
#, fuzzy
msgid "Un_queue"
msgstr "Редица"

#: audacious/mainwin.c:1366 audacious/mainwin.c:1688
#, fuzzy
msgid "_Queue"
msgstr "Редица"

#: audacious/mainwin.c:1618
msgid "Jump to Track"
msgstr "Оди до песна"

#: audacious/mainwin.c:1657
msgid "Filter: "
msgstr "Филтер "

#: audacious/mainwin.c:1884
msgid "Add Folders"
msgstr "Додај папки"

#: audacious/mainwin.c:1935
msgid "Add Internet Address"
msgstr "/Додај адреса..."

#: audacious/mainwin.c:2063
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "Барај до: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: audacious/mainwin.c:2095 audacious/mainwin.c:2769
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "Звук: %d%%"

#: audacious/mainwin.c:2126 audacious/mainwin.c:2772
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "Баланс: %d%% лев"

#: audacious/mainwin.c:2130 audacious/mainwin.c:2775
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "Баланс: средина"

#: audacious/mainwin.c:2134 audacious/mainwin.c:2777
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "Баланс: %d%% десен"

#: audacious/mainwin.c:2544
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "Мени со опции"

#: audacious/mainwin.c:2549
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
msgstr "Оневозможи секогаш најгоре (N/A)"

#: audacious/mainwin.c:2551
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
msgstr "Овозможи секогаш најгоре (N/A)"

#: audacious/mainwin.c:2554
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "Оневозможи секогаш најгоре"

#: audacious/mainwin.c:2556
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "Овозможи секогаш најгоре"

#: audacious/mainwin.c:2559
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "Поле со информации за датотека"

#: audacious/mainwin.c:2562
msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
msgstr "** ДВОЈНАТА ГОЛЕМИНА Е ОТСТРАНЕТА **"

#: audacious/mainwin.c:2565
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "Мени за визуелизација"

#: audacious/mainwin.c:2610
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>Не е пронајдено CD што би можело да свири.</big></b>\n"
"\n"
"Немате внесено CD, или пак CD-то не е аудио CD.\n"

#: audacious/mainwin.c:2627
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"

#: audacious/playlistwin.c:131 audacious/playlistwin.c:192
msgid "/Remove Selected"
msgstr "/Отстрани го избраното"

#: audacious/playlistwin.c:135 audacious/playlistwin.c:188
msgid "/Remove Unselected"
msgstr "/Отстрани го неизбраното"

#: audacious/playlistwin.c:139 audacious/playlistwin.c:184
msgid "/Remove All"
msgstr "/Отстрани сѐ"

#: audacious/playlistwin.c:145
msgid "/Queue Toggle"
msgstr "/Менување помеѓу редови"

#: audacious/playlistwin.c:151
msgid "/Add CD..."
msgstr "/Додај CD..."

#: audacious/playlistwin.c:155
msgid "/Add Internet Address..."
msgstr "/Додаj адреса..."

#: audacious/playlistwin.c:161
#, fuzzy
msgid "/Add Folders..."
msgstr "/Додади/папки..."

#: audacious/playlistwin.c:166
msgid "/Add Files..."
msgstr "/Додаj датотеки..."

#: audacious/playlistwin.c:172
msgid "/Clear Queue"
msgstr "/Исчисти ред"

#: audacious/playlistwin.c:178
msgid "/Remove Unavailable Files"
msgstr "/Отстрани недостапни датотеки"

#: audacious/playlistwin.c:198
msgid "/New List"
msgstr "/Нова листа"

#: audacious/playlistwin.c:204
msgid "/Load List"
msgstr "/Вчитај листа"

#: audacious/playlistwin.c:208
msgid "/Save List"
msgstr "/Зачувај листа"

#: audacious/playlistwin.c:214
msgid "/Update View"
msgstr "/Надгради поглед"

#: audacious/playlistwin.c:220
msgid "/Invert Selection"
msgstr "/Обратен избор"

#: audacious/playlistwin.c:226
msgid "/Select None"
msgstr "/Откажи избрано"

#: audacious/playlistwin.c:230
msgid "/Select All"
msgstr "/Избери сѐ"

#: audacious/playlistwin.c:236
msgid "/Randomize List"
msgstr "/Измешај ја листата"

#: audacious/playlistwin.c:238
msgid "/Reverse List"
msgstr "/Преврти ја листата"

#: audacious/playlistwin.c:241
msgid "/Sort List"
msgstr "/Подреди листа"

#: audacious/playlistwin.c:242
msgid "/Sort List/By Title"
msgstr "/Подреди листа/По наслов"

#: audacious/playlistwin.c:244
msgid "/Sort List/By Filename"
msgstr "/Подреди листа/По име на датотека"

#: audacious/playlistwin.c:246
msgid "/Sort List/By Path + Filename"
msgstr "/Подреди Листа/По патека + име на датотека"

#: audacious/playlistwin.c:248
msgid "/Sort List/By Date"
msgstr "/Подреди листа/По дата"

#: audacious/playlistwin.c:250
msgid "/Sort Selection"
msgstr "/Избор на подредување"

#: audacious/playlistwin.c:251
msgid "/Sort Selection/By Title"
msgstr "/Избор на подредување/По наслов"

#: audacious/playlistwin.c:253
msgid "/Sort Selection/By Filename"
msgstr "/Избор на подредување/По име на датотека"

#: audacious/playlistwin.c:255
msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
msgstr "/Избор на подредување/По патека + име на датотека"

#: audacious/playlistwin.c:257
msgid "/Sort Selection/By Date"
msgstr "/Избор на подредување/По датум"

#: audacious/playlistwin.c:783
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Грешка при снимање на листата \"%s\": %s"

#: audacious/playlistwin.c:804
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s веќе постои. Да продолжам?"

#: audacious/playlistwin.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr "Не успеав да ја зачувам плејлистата! Непознат тип на датотека за %s"

#: audacious/playlistwin.c:928
#, fuzzy
msgid "Load Playlist"
msgstr "Вчитај плејлиста"

#: audacious/playlistwin.c:940
#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
msgstr "Зачувај плејлиста"

#: audacious/playlistwin.c:1675
msgid "BMP Playlist Editor"
msgstr "BMP уредувач за листата со песни"

#: audacious/prefswin.c:83 audacious/glade/prefswin.glade:1379
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"

#: audacious/prefswin.c:84 audacious/glade/prefswin.glade:2783
msgid "Equalizer"
msgstr "Изедначувач"

#: audacious/prefswin.c:85 audacious/glade/prefswin.glade:1669
msgid "Mouse"
msgstr "Глушец"

#: audacious/prefswin.c:86 audacious/glade/prefswin.glade:2403
msgid "Playlist"
msgstr "Листа со песни"

#: audacious/prefswin.c:87 audacious/glade/prefswin.glade:869
msgid "Plugins"
msgstr "Додатоци"

#: audacious/prefswin.c:93
msgid "Artist"
msgstr "Изведувач"

#: audacious/prefswin.c:96
msgid "Tracknumber"
msgstr "Број на песната"

#: audacious/prefswin.c:99
msgid "Filepath"
msgstr "Патека на датотеката"

#: audacious/prefswin.c:417 audacious/prefswin.c:504 audacious/prefswin.c:593
#: audacious/prefswin.c:689
msgid "Enabled"
msgstr "Вклучен"

#: audacious/prefswin.c:433 audacious/prefswin.c:520 audacious/prefswin.c:609
#: audacious/prefswin.c:705
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: audacious/prefswin.c:1462
msgid "Category"
msgstr "Категорија"

#: audacious/prefswin.c:1630
msgid "Preferences Window"
msgstr "Параметри Прозорец"

#: audacious/util.c:882
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "Додаj/Отвори го дијалогот за датотеки"

#: audacious/util.c:940
msgid "Open Files"
msgstr "Отвори датотеки"

#: audacious/util.c:944
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Затвори дијалог на отворање"

#: audacious/util.c:956 audacious/glade/addfiles.glade:8
msgid "Add Files"
msgstr "Додај датотеки"

#: audacious/util.c:960
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Затвори дијалог на додавање"

#: audacious/util.c:1176
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (невалиден UTF-8)"

#: audacious/glade/prefswin.glade:8
msgid "BMP Preferences"
msgstr "Параметри"

#: audacious/glade/prefswin.glade:85
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b> Додатоци</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:147
msgid "_Media plugin list:"
msgstr "_Листа на додатоци:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:244
msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Медиум</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:282
msgid "_General plugin list:"
msgstr "_Општа листа на додатоци:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:379
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b> Општо</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:417
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "_Листа на додатоци за визуелизација"

#: audacious/glade/prefswin.glade:514
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b> Визуелизација</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:552
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "_Листа на додатоци за ефекти:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:649
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Ефекти</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "_Current output plugin:"
msgstr "_Тековен излезен додаток:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:753
msgid ""
"The change is now effective in BMP's configuration database, but won't take "
"effect for playback until the next song!\n"
"\n"
"Optionally, you can stop and restart playback for the change to take effect."
msgstr ""
"Промената е применета во конфигурациската база на BMP, но нема да се одрази "
"на плејбекот до наредната песна!\n"
"\n"
"Можете да го рестартирате плејбекот за да ги примените промените."

#: audacious/glade/prefswin.glade:835
msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b> Излезни</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:894
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b> Изглед</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:951
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Тема</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1039
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Фонтови</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1092
msgid "_Player:"
msgstr "_Пуштач:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1131
msgid "_Playlist:"
msgstr "_Листа со песни:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1159
msgid "Select main player window font:"
msgstr "Избор прозорец:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1181
msgid "Select playlist font:"
msgstr "Одберете фонт за листата:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1233
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b> Разно</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1285
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Покажи ги броевите на песните во листата"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1335
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Користи сопствени стрелки"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1404
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Глушец</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1455
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Тркалцето на глушецот</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1499
#, fuzzy
msgid "Changes volume by"
msgstr "Тркалцето на глушецот ја менува јачината за"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1523
msgid "percent"
msgstr "проценти"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1547
#, fuzzy
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Глушецот ја поместува листата за"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1596
msgid "lines"
msgstr "линии"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1694
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b> Листа со песни</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1751
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b> Име на датотека</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1789
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Конвертирај ги лошите карактерите во празни"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1824
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "Конвертирај %20 во празни"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1864
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Мета податоци</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1901
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr "Вчитај податоци (информации за таг) од музички датотеки."

#: audacious/glade/prefswin.glade:1903
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Вчитувај податоци од листи и датотеки"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1941
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr "Belastning датотека до or"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1943
msgid "On load"
msgstr "При вчитување"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1963
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr ""
"Вчитај ги податоците по потреба кога се прикажува датотеката во листата"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1965
msgid "On display"
msgstr "При приказ"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2013
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Плејбек</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2050
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr "Кога ќе заврши песната, немој автоматски да одиш на следната."

#: audacious/glade/prefswin.glade:2052
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Не оди напред на листата"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2087
msgid "Pause between songs"
msgstr "Пауза помеѓу"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2125
msgid "Pause for"
msgstr "Пауза за"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2167
msgid "seconds"
msgstr "секунди"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2215
msgid "<b>Song display</b>"
msgstr "<b> Приказ за песните</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2285
msgid "Custom string:"
msgstr "Сопствен стринг:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2315 audacious/glade/prefswin.glade:2547
#: audacious/glade/prefswin.glade:2570
msgid "*"
msgstr "*"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2332
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"НАСЛОВ\n"
"ИЗВЕДУВАЧ -- НАСЛОВ\n"
"ИЗВЕДУВАЧ - АЛБУМ - НАСЛОВ\n"
"АЛБУМ - НАСЛОВ\n"
"Сопствено"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2350
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Покажи информации за форматот на насловот"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2428
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Изедначувач</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2479
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Модификатори</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2587
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Директориум со датотека-модификатор:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2611
msgid "File preset extension:"
msgstr "Наставка на датотеката-модификатор:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2655
msgid "Available _Presets:"
msgstr "Достапни _модификатори:"

#: audacious/glade/addfiles.glade:77
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr "Затвори дијалог на додавање"

#: audacious/glade/addfiles.glade:105
msgid "Select All"
msgstr "Избери ги сите"

#: audacious/glade/addfiles.glade:116
msgid "Deselect All"
msgstr "Остави сѐ"

#~ msgid "Default skin:"
#~ msgstr "Стандардна тема:"

#~ msgid "Vlad Gerasimov"
#~ msgstr "Vlad Gerasimov"

#~ msgid "Could not initialize gnome-vfs.\n"
#~ msgstr "Не можам да го иницијализирам gnome-vfs.\n"

#~ msgid "/By extension"
#~ msgstr "/По наставка"

#~ msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming"
#~ msgstr "Овозможи SHOUT/Icecast title streaming"

#~ msgid "Danicel Liviu Cristian"
#~ msgstr "Danicel Liviu Cristian"

#~ msgid "XMMS compatibility mode"
#~ msgstr "Режим на компатибилност со XMMS"

#~ msgid "/Play CD"
#~ msgstr "/Пушти CD"

#~ msgid "/5 seconds REW"
#~ msgstr "/5 секунди назад"

#~ msgid "/5 seconds FFWD"
#~ msgstr "/5 секунди напред"

#~ msgid "/Add"
#~ msgstr "/Додади"

#~ msgid "/Playback"
#~ msgstr "/Плејбек"

#~ msgid "/_Options"
#~ msgstr "/_Опции"

#~ msgid "/Show Graphical EQ"
#~ msgstr "/Покажи графички EQ"

#~ msgid "/Reload skin"
#~ msgstr "/Вчитај тема пак"

#~ msgid "/No Playlist Advance"
#~ msgstr "/Без напредување во листата"

#~ msgid "/Show on all desktops"
#~ msgstr "/Прикажи на сите работни површини"

#~ msgid "/WindowShade Mode"
#~ msgstr "/Режим на засенети прозорци"

#~ msgid "/Playlist WindowShade Mode"
#~ msgstr "/Листа во режим на засенет прозорец"

#~ msgid "/Equalizer WindowShade Mode"
#~ msgstr "/Изедначувач во режим на засенет прозорец"

#~ msgid "/DoubleSize"
#~ msgstr "/Двојна големина"

#~ msgid "/Easy Move"
#~ msgstr "/Лесно преместување"

#~ msgid "Jump to:"
#~ msgstr "Оди на:"

#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "Оди"

#~ msgid "Add URL"
#~ msgstr "Додади URL"

#~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
#~ msgstr "Оневозможи двоjно поголем XMMS"

#~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
#~ msgstr "Овозможи двојно поголем XMMS"

#~ msgid "/Playlist"
#~ msgstr "/Листа на песни"

#~ msgid "/Close Window"
#~ msgstr "/Затвори прозорец"

#~ msgid "/Sort by Title"
#~ msgstr "/Подреди по наслов"

#~ msgid "/Sort by Filename"
#~ msgstr "/Подреди по име на датотека"

#~ msgid "/Sort by Date"
#~ msgstr "/Подреди по датум"

#~ msgid "Failed to delete \"%s\": %s."
#~ msgstr "Не можам да избиршам \"%s\": %s."

#~ msgid "%d of %d files successfully deleted."
#~ msgstr "%d од %d датотеки успено се избришани."

#~ msgid "XMMS: Files deleted"
#~ msgstr "XMMS: Избришани датотеки"

#~ msgid "Really delete %d files?"
#~ msgstr "Навистина да ги избришам %d датотеките?"

#~ msgid "Really delete: \"%s\"?"
#~ msgstr "Навистина да го избришам : \"%s\"?"

#~ msgid "Play Files"
#~ msgstr "Пушти датотеки"

#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Вчитај"

#~ msgid "Auto-load preset"
#~ msgstr "Автоматски вчитај модификатор"

#~ msgid "Zero"
#~ msgstr "Нула"

#~ msgid "From file"
#~ msgstr "Од датотека"

#~ msgid "From WinAMP EQF file"
#~ msgstr "Од датотека"

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Увези"

#~ msgid "WinAMP presets"
#~ msgstr "Модификатори од WinAMP"

#~ msgid "To file"
#~ msgstr "До датотека"

#~ msgid "To WinAMP EQF file"
#~ msgstr "До WinAMP EQF датотека"

#~ msgid "Configure Equalizer"
#~ msgstr "Конфигурирај изедначувач"

#~ msgid "_Look for plugins in:"
#~ msgstr "_Барај додатоци во:"

#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Settings</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b> Подесувања</b></span>"

#~ msgid "Smooth title scrolling in main window"
#~ msgstr "Мазно лизгање на наслови во главниот прозорец"