Mercurial > audlegacy
view po/zh_CN.po @ 21:26e98cee788f trunk
[svn] I hate GCC4.
author | nenolod |
---|---|
date | Mon, 24 Oct 2005 20:15:55 -0700 |
parents | cb178e5ad177 |
children | 62cdb2fdfac3 |
line wrap: on
line source
# Simplified Chinese translation for BMP # Chong Kai Xiong <descender@phreaker.net>, 2004-2005 # Based on: # Simplified Chinese localization file for xmms. # Copyright (C) 2000 Taiwan Linux User Group # Jouston Huang <http://Linuxfab.cx> <jouston@linuxfab.cx>, 2000. # Andrew Lee <andrew@cle.linux.org.tw>, 2000. # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000. # Danny Zeng <danny@zeng.com.cn>, 2000 # Shiyu Tang <ShiyuTang@netscape.net>, 2003 # Shiyu Tang <shiyutang@netscape.net>, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bmp 0.9.7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-22 14:40+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-22 14:34+0800\n" "Last-Translator: Chong Kai Xiong <descender@phreaker.net>\n" "Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Input/cdaudio/cdaudio.c:180 msgid "CD Audio Plugin" msgstr "CD 音频插件" #: Input/cdaudio/cdaudio.c:1004 Input/cdaudio/cdaudio.c:1013 #, c-format msgid "CD Audio Track %02u" msgstr "CD 音轨 %02u" #: Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Input/cdaudio/cdinfo.c:158 #: Input/cdaudio/cdinfo.c:159 msgid "(unknown)" msgstr "(未知)" #: Input/cdaudio/configure.c:199 Input/cdaudio/configure.c:213 #: Input/cdaudio/configure.c:541 #, c-format msgid "Drive %d" msgstr "驱动器 %d" #: Input/cdaudio/configure.c:259 #, c-format msgid "" "Failed to open device %s\n" "Error: %s\n" "\n" msgstr "" "打开设备 %s 失败\n" "错误:%s\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:266 msgid "" "Failed to read \"Table of Contents\"\n" "Maybe no disc in the drive?\n" "\n" msgstr "" "读取目录失败\n" "可能此驱动器中没有盘?\n" #: Input/cdaudio/configure.c:270 #, c-format msgid "" "Device %s OK.\n" "Disc has %d tracks" msgstr "" "驱动器 %s 没有问题。\n" "盘中共有 %d 条音轨" #: Input/cdaudio/configure.c:279 #, c-format msgid " (%d data tracks)" msgstr "(%d 条数据轨)" #: Input/cdaudio/configure.c:280 #, c-format msgid "" "\n" "Total length: %d:%d\n" msgstr "" "\n" "总长度:%d:%d\n" #: Input/cdaudio/configure.c:285 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" msgstr "无法进行数码音频抓取测试。光碟没有音轨。\n" #: Input/cdaudio/configure.c:302 msgid "" "Digital audio extraction test: OK\n" "\n" msgstr "" "数码音频抓取测试:成功\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:306 #, c-format msgid "" "Digital audio extraction test failed: %s\n" "\n" msgstr "" "数码音频抓取测试失败:%s\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:316 #, c-format msgid "" "Failed to check directory %s\n" "Error: %s" msgstr "" "检查目录 %s 失败\n" "错误:%s" #: Input/cdaudio/configure.c:322 #, c-format msgid "Error: %s exist, but is not a directory" msgstr "错误:%s 存在,但不是目录" #: Input/cdaudio/configure.c:325 #, c-format msgid "Directory %s OK." msgstr "目录 %s 没有问题。" #: Input/cdaudio/configure.c:369 msgid "Device:" msgstr "设备:" #: Input/cdaudio/configure.c:377 msgid "_Device:" msgstr "设备(_D):" #: Input/cdaudio/configure.c:387 msgid "Dir_ectory:" msgstr "目录(_e):" #: Input/cdaudio/configure.c:399 msgid "Play mode:" msgstr "播放模式:" #: Input/cdaudio/configure.c:405 msgid "Analog" msgstr "模拟" #: Input/cdaudio/configure.c:413 msgid "Digital audio extraction" msgstr "数字音频扩展" #: Input/cdaudio/configure.c:423 msgid "Volume control:" msgstr "音量控制:" #: Input/cdaudio/configure.c:429 msgid "No mixer" msgstr "无混音器" #: Input/cdaudio/configure.c:435 msgid "CDROM drive" msgstr "CDROM 驱动器" #: Input/cdaudio/configure.c:441 msgid "OSS mixer" msgstr "OSS 混音器" #: Input/cdaudio/configure.c:464 msgid "Check drive..." msgstr "更改驱动器..." #: Input/cdaudio/configure.c:470 msgid "Remove drive" msgstr "移除驱动器" #: Input/cdaudio/configure.c:515 msgid "CD Audio Player Configuration" msgstr "CD 唱片播放器配置" #: Input/cdaudio/configure.c:553 msgid "Add drive" msgstr "添加驱动器" #: Input/cdaudio/configure.c:561 msgid "Device" msgstr "设备" #: Input/cdaudio/configure.c:571 msgid "CDDB:" msgstr "CDDB:" #: Input/cdaudio/configure.c:582 msgid "Use CDDB" msgstr "使用 CDDB" #: Input/cdaudio/configure.c:586 msgid "Get server list" msgstr "获得服务器清单" #: Input/cdaudio/configure.c:589 msgid "Show network window" msgstr "显示网络窗口" #: Input/cdaudio/configure.c:599 msgid "CDDB server:" msgstr "CDDB 服务器:" #: Input/cdaudio/configure.c:614 msgid "CD Index:" msgstr "CD 索引:" #: Input/cdaudio/configure.c:621 msgid "Use CD Index" msgstr "使用 CD 索引" #: Input/cdaudio/configure.c:630 msgid "CD Index server:" msgstr "CD 索引服务器:" #: Input/cdaudio/configure.c:645 msgid "Track names:" msgstr "音轨名称:" #: Input/cdaudio/configure.c:652 Input/mpg123/configure.c:799 #: Input/vorbis/configure.c:472 msgid "Override generic titles" msgstr "覆盖通常标题" #: Input/cdaudio/configure.c:668 msgid "Name format:" msgstr "名称格式:" #: Input/cdaudio/configure.c:680 msgid "CD Info" msgstr "光盘信息" #: Input/mpg123/configure.c:260 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" msgstr "请选择你想要保存 MPEG 流的目录:" #: Input/mpg123/configure.c:344 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" msgstr "MPEG 音频插件配置" #: Input/mpg123/configure.c:361 msgid "Resolution:" msgstr "分辨率:" #: Input/mpg123/configure.c:369 msgid "16 bit" msgstr "16 位" #: Input/mpg123/configure.c:378 msgid "8 bit" msgstr "8 位" #: Input/mpg123/configure.c:385 Input/vorbis/fileinfo.c:862 #: Input/vorbis/fileinfo.c:918 msgid "Channels:" msgstr "声道:" #: Input/mpg123/configure.c:393 msgid "Stereo (if available)" msgstr "立体声(如果有的话)" #: Input/mpg123/configure.c:404 msgid "Mono" msgstr "单声" #: Input/mpg123/configure.c:411 msgid "Down sample:" msgstr "降低取样:" #: Input/mpg123/configure.c:420 msgid "1:1 (44 kHz)" msgstr "1:1 (44 kHz)" #: Input/mpg123/configure.c:431 msgid "1:2 (22 kHz)" msgstr "1:2 (22 kHz)" #: Input/mpg123/configure.c:442 msgid "1:4 (11 kHz)" msgstr "1:4 (11 kHz)" #: Input/mpg123/configure.c:455 msgid "Decoder:" msgstr "解码器:" #: Input/mpg123/configure.c:464 msgid "Automatic detection" msgstr "自动检测" #: Input/mpg123/configure.c:472 msgid "3DNow! optimized decoder" msgstr "3DNow! 优化的解码器" #: Input/mpg123/configure.c:480 msgid "MMX optimized decoder" msgstr "MMX 优化的解码器" #: Input/mpg123/configure.c:487 msgid "FPU decoder" msgstr "FPU 解码器" #: Input/mpg123/configure.c:513 msgid "Options" msgstr "选项" #: Input/mpg123/configure.c:520 msgid "Content" msgstr "目录" #: Input/mpg123/configure.c:526 msgid "Extension" msgstr "扩展名" #: Input/mpg123/configure.c:532 msgid "Extension and content" msgstr "扩展名和目录" #: Input/mpg123/configure.c:556 msgid "Decoder" msgstr "解码器" #: Input/mpg123/configure.c:560 Input/vorbis/configure.c:287 #: Output/OSS/configure.c:302 Output/esd/configure.c:171 msgid "Buffering:" msgstr "缓冲:" #: Input/mpg123/configure.c:573 Input/vorbis/configure.c:299 msgid "Buffer size (kb):" msgstr "缓冲区大小 (Kb):" #: Input/mpg123/configure.c:588 Input/vorbis/configure.c:313 #: Output/OSS/configure.c:329 Output/esd/configure.c:198 msgid "Pre-buffer (percent):" msgstr "前期缓冲区 (%):" #: Input/mpg123/configure.c:602 Input/vorbis/configure.c:327 msgid "Proxy:" msgstr "代理服务器:" #: Input/mpg123/configure.c:612 Input/vorbis/configure.c:337 msgid "Use proxy" msgstr "使用代理服务器" #: Input/mpg123/configure.c:625 Input/vorbis/configure.c:350 #: Output/esd/configure.c:114 Output/esd/configure.c:144 msgid "Host:" msgstr "主机名:" #: Input/mpg123/configure.c:635 Input/vorbis/configure.c:360 #: Output/esd/configure.c:153 msgid "Port:" msgstr "端口:" #: Input/mpg123/configure.c:648 Input/vorbis/configure.c:373 msgid "Use authentication" msgstr "使用身份验证" #: Input/mpg123/configure.c:665 Input/vorbis/configure.c:390 msgid "Username:" msgstr "使用者名称:" #: Input/mpg123/configure.c:676 Input/vorbis/configure.c:401 msgid "Password:" msgstr "口令:" #: Input/mpg123/configure.c:693 Input/vorbis/configure.c:418 msgid "Save stream to disk:" msgstr "将流存入磁盘:" #: Input/mpg123/configure.c:704 Input/vorbis/configure.c:429 msgid "Save stream to disk" msgstr "将流存入磁盘" #: Input/mpg123/configure.c:718 Input/vorbis/configure.c:443 msgid "Path:" msgstr "路径:" #: Input/mpg123/configure.c:728 Input/vorbis/configure.c:453 msgid "Browse" msgstr "浏览" #: Input/mpg123/configure.c:734 msgid "SHOUT/Icecast:" msgstr "SHOUT/Icecast:" #: Input/mpg123/configure.c:748 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" msgstr "启用 Icecast Metadata UDP 通道" #: Input/mpg123/configure.c:755 Input/vorbis/configure.c:460 msgid "Streaming" msgstr "流" #: Input/mpg123/configure.c:757 msgid "ID3 Tags:" msgstr "ID3 标签:" #: Input/mpg123/configure.c:765 msgid "Disable ID3V2 tags" msgstr "禁用 ID3v2 标签" #: Input/mpg123/configure.c:774 msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8" msgstr "将非 UTF-8 ID3 标签转换成 UTF-8" #: Input/mpg123/configure.c:787 msgid "ID3 encoding:" msgstr "ID3 编码:" #: Input/mpg123/configure.c:812 msgid "ID3 format:" msgstr "ID3 格式:" #: Input/mpg123/configure.c:826 Input/vorbis/configure.c:499 #: audacious/prefswin.c:95 msgid "Title" msgstr "标题" #: Input/mpg123/fileinfo.c:471 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to write to file: %s" msgstr "" "%s\n" "无法写入文件:%s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:472 Input/mpg123/fileinfo.c:477 msgid "Couldn't write tag!" msgstr "无法写入标签!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:476 Input/mpg123/fileinfo.c:567 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to open file: %s" msgstr "" "%s\n" "无法打开文件:%s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570 msgid "File Info" msgstr "文件信息" #: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570 #: Input/mpg123/http.c:220 Input/mpg123/mpg123.c:1184 #: Input/vorbis/fileinfo.c:212 Input/vorbis/http.c:218 #: Input/vorbis/vorbis.c:802 Output/OSS/about.c:54 Output/esd/about.c:49 #: Output/alsa/about.c:53 msgid "Ok" msgstr "确定" #: Input/mpg123/fileinfo.c:556 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to truncate file: %s" msgstr "" "%s\n" "无法截断文件:%s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:558 Input/mpg123/fileinfo.c:568 msgid "Couldn't remove tag!" msgstr "无法移除标签!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:562 msgid "No tag to remove!" msgstr "没有要移除的标签!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:602 msgid "Stereo" msgstr "立体声" #: Input/mpg123/fileinfo.c:602 msgid "Joint stereo" msgstr "联合立体声" #: Input/mpg123/fileinfo.c:603 msgid "Dual channel" msgstr "双声道" #: Input/mpg123/fileinfo.c:603 msgid "Single channel" msgstr "单声道" #: Input/mpg123/fileinfo.c:618 Input/mpg123/fileinfo.c:1258 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1379 #, c-format msgid "%d KBit/s" msgstr "%d KBit/s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:619 Input/mpg123/fileinfo.c:1262 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1383 #, c-format msgid "%ld Hz" msgstr "%ld-Hz" #: Input/mpg123/fileinfo.c:639 msgid "None" msgstr "无" #: Input/mpg123/fileinfo.c:640 msgid "50/15 ms" msgstr "50/15 ms" #: Input/mpg123/fileinfo.c:642 msgid "CCIT J.17" msgstr "CCIT J.17" #: Input/mpg123/fileinfo.c:643 msgid "No" msgstr "否" #: Input/mpg123/fileinfo.c:644 msgid "Yes" msgstr "是" #: Input/mpg123/fileinfo.c:691 Input/vorbis/fileinfo.c:557 msgid "Name:" msgstr "曲名:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:707 msgid " MPEG Info " msgstr " MPEG 信息 " #: Input/mpg123/fileinfo.c:722 Input/mpg123/fileinfo.c:1122 msgid "MPEG Level:" msgstr "MPEG Level:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:735 Input/mpg123/fileinfo.c:1125 #: Input/vorbis/fileinfo.c:836 Input/vorbis/fileinfo.c:912 msgid "Bit rate:" msgstr "位速率:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:748 Input/mpg123/fileinfo.c:1128 #: Input/vorbis/fileinfo.c:849 Input/vorbis/fileinfo.c:915 msgid "Sample rate:" msgstr "采样率:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:762 Input/mpg123/fileinfo.c:1143 msgid "Frames:" msgstr "帧数:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:775 Input/mpg123/fileinfo.c:1146 #: Input/vorbis/fileinfo.c:888 Input/vorbis/fileinfo.c:924 msgid "File size:" msgstr "文件大小:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:798 Input/mpg123/fileinfo.c:1131 msgid "Error Protection:" msgstr "Error Protection:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:811 Input/mpg123/fileinfo.c:1134 #: Input/vorbis/fileinfo.c:718 msgid "Copyright:" msgstr "版权:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:824 Input/mpg123/fileinfo.c:1137 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:837 Input/mpg123/fileinfo.c:1140 msgid "Emphasis:" msgstr "Emphasis:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:851 msgid " ID3 Tag " msgstr " ID3 标签 " #: Input/mpg123/fileinfo.c:859 Input/vorbis/fileinfo.c:580 msgid "Title:" msgstr "曲名:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:874 Input/vorbis/fileinfo.c:591 msgid "Artist:" msgstr "艺术家:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:889 Input/vorbis/fileinfo.c:602 msgid "Album:" msgstr "专辑:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:904 Input/vorbis/fileinfo.c:613 msgid "Comment:" msgstr "备注:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:926 msgid "Year:" msgstr "年份:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:938 Input/vorbis/fileinfo.c:636 msgid "Track number:" msgstr "音轨号:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:970 Input/vorbis/fileinfo.c:648 msgid "Genre:" msgstr "风格:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1007 msgid "Copy album tags" msgstr "复制专辑标签" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1008 msgid "Paste album tags" msgstr "粘贴专辑标签" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1101 Input/vorbis/fileinfo.c:1014 #: audacious/mainwin.c:780 #, c-format msgid "%s - BMP" msgstr "%s·-·BMP" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1123 Input/mpg123/fileinfo.c:1126 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1129 Input/mpg123/fileinfo.c:1132 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1135 Input/mpg123/fileinfo.c:1138 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1141 Input/mpg123/fileinfo.c:1144 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1147 Input/vorbis/fileinfo.c:913 #: Input/vorbis/fileinfo.c:916 Input/vorbis/fileinfo.c:919 #: Input/vorbis/fileinfo.c:922 Input/vorbis/fileinfo.c:925 msgid "N/A" msgstr "不可用" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1250 Input/mpg123/fileinfo.c:1371 #, c-format msgid "" "Variable,\n" "avg. bitrate: %d KBit/s" msgstr "" "位速率:可变,\n" "平均位速率:%d kb/s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1264 Input/mpg123/fileinfo.c:1266 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1267 Input/mpg123/fileinfo.c:1268 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1385 Input/mpg123/fileinfo.c:1387 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1388 Input/mpg123/fileinfo.c:1389 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1269 Input/mpg123/fileinfo.c:1390 #: Input/vorbis/fileinfo.c:957 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1270 Input/mpg123/fileinfo.c:1391 #, c-format msgid "%lu Bytes" msgstr "%lu·Bytes" #: Input/mpg123/http.c:220 Input/vorbis/http.c:218 msgid "Error" msgstr "错误" #: Input/mpg123/http.c:374 Input/vorbis/http.c:326 #, c-format msgid "LOOKING UP %s" msgstr "正在寻找 %s" #: Input/mpg123/http.c:379 Input/vorbis/http.c:331 #, c-format msgid "Couldn't look up host %s" msgstr "无法找到主机 %s" #: Input/mpg123/http.c:392 Input/vorbis/http.c:344 #, c-format msgid "CONNECTING TO %s:%d" msgstr "正在连接到主机 %s:%d" #: Input/mpg123/http.c:400 Input/mpg123/http.c:420 Input/vorbis/http.c:352 #: Input/vorbis/http.c:372 #, c-format msgid "Couldn't connect to host %s" msgstr "无法连接到主机 %s" #: Input/mpg123/http.c:483 Input/vorbis/http.c:420 msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" msgstr "已连接:正等待回应" #: Input/mpg123/http.c:520 Input/vorbis/http.c:457 #, c-format msgid "" "Couldn't connect to host %s\n" "Server reported: %s" msgstr "" "无法连接到主机 %s\n" "服务器报告:%s" #: Input/mpg123/http.c:638 Input/vorbis/http.c:556 #, c-format msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" msgstr "前期缓冲:%dKB/%dKB" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Blues" msgstr "Blues 蓝调" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Classic Rock" msgstr "Classic Rock 古典摇滚" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Country" msgstr "Country 乡村" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Dance" msgstr "Dance 舞蹈" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Disco" msgstr "Disco 迪斯科" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Funk" msgstr "Funk 乡土乐" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Jazz" msgstr "Jazz 爵士" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Metal" msgstr "Metal 金属" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "New Age" msgstr "New Age 新时代" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Oldies" msgstr "Oldies 怀旧" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Other" msgstr "其它" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Pop" msgstr "Pop 流行" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "R&B" msgstr "R&B 节拍与蓝调" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Rap" msgstr "Rap 敲击乐" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Reggae" msgstr "Reggae 瑞格舞" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Rock" msgstr "Rock 摇滚" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Industrial" msgstr "Industrial 工业时代" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Alternative" msgstr "Alternative" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Ska" msgstr "Ska 斯卡" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal 重金属" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack 电影配乐" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Ambient" msgstr "Ambient 环境" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Vocal" msgstr "Vocal 声乐" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk 爵士乐+乡土乐" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Fusion" msgstr "Fusion 融合" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Trance" msgstr "Trance 迷魂乐" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Classical" msgstr "Classical 古典音乐" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental 古典" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Acid" msgstr "Acid 迷幻" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "House" msgstr "House 旅店" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Game" msgstr "Game 游戏" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Sound Clip" msgstr "Sound Clip" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Gospel" msgstr "Gospel 福音" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Noise" msgstr "Noise 噪音" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "AlternRock" msgstr "AlternRock" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Bass" msgstr "Bass 低音" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Soul" msgstr "Soul 灵歌" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Punk" msgstr "Punk 朋克" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Space" msgstr "Space 空间" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Meditative" msgstr "Meditative 沉思" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Instrumental Pop 金属流行" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Instrumental Rock 金属摇滚" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Ethnic" msgstr "Ethnic 异教徒" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Gothic" msgstr "Gothic 哥特式" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Electronic" msgstr "Electronic 电声" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk 流行民歌" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance 欧洲舞蹈" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Dream" msgstr "Dream 梦幻" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Southern Rock" msgstr "Southern Rock 南方摇滚" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Comedy" msgstr "Comedy 喜剧" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Cult" msgstr "Cult 祭仪" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Rap" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Christian Rap" msgstr "Christian Rap" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Funk 流行/乡土乐" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Jungle" msgstr "Jungle 丛林" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Native American" msgstr "Native American 美洲土著" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret 卡巴莱酒馆乐" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "New Wave" msgstr "New Wave" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelic 迷幻乐" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Rave" msgstr "Rave 狂欢" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Tribal" msgstr "Tribal 部落" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid Punk 迷幻朋克" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz 迷幻爵士" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Polka" msgstr "Polka 波尔卡舞曲" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Retro" msgstr "Retro 怀旧" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Musical" msgstr "Musical 音乐剧" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & Roll 摇滚" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Folk" msgstr "Folk 民乐" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Folk/Rock" msgstr "Folk/Rock 民乐/摇滚" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "National Folk" msgstr "National Folk 民族音乐" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Swing" msgstr "Swing 摇摆乐" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Fast-Fusion" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Bebob" msgstr "Bebob 博普爵士乐" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Latin" msgstr "Latin 拉丁乐" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Revival" msgstr "Revival 苏醒" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Celtic" msgstr "Celtic 凯尔特人" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass 蓝草音乐" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Avantgarde" msgstr "Avantgarde" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Gothic Rock" msgstr "Gothic Rock 哥特式摇滚" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Progressive Rock" msgstr "Progressive Rock 渐进式摇滚" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Psychedelic Rock 迷幻式摇滚" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Symphonic Rock 交响乐式摇滚" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Slow Rock" msgstr "Slow Rock 慢速摇滚" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Big Band" msgstr "Big Band 爵士乐团" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Chorus" msgstr "Chorus 合唱" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Easy Listening" msgstr "Easy Listening" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Acoustic" msgstr "Acoustic 非电声乐器" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Humour" msgstr "Humour 幽默" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Speech" msgstr "Speech 讲话" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Chanson" msgstr "Chanson 小调" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Opera" msgstr "Opera 歌剧" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Chamber Music" msgstr "Chamber Music 室内乐" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Sonata" msgstr "Sonata 奏鸣曲" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Symphony" msgstr "Symphony 交响乐" #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Bass" #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Primus" msgstr "Primus" #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Porn Groove" msgstr "Porn Groove" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Satire" msgstr "Satire 讽刺" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Slow Jam" msgstr "Slow Jam" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Club" msgstr "Club" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Tango" msgstr "Tango 探戈" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Samba" msgstr "Samba 桑巴" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Folklore" msgstr "Folklore 民间传说" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Ballad" msgstr "Ballad 叙事歌" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Power Ballad" msgstr "Power Ballad 强烈的叙事歌" #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Rhythmic Soul 节拍灵乐" #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Freestyle" msgstr "Freestyle 自由式" #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Duet" msgstr "Duet 二重奏" #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Punk Rock" msgstr "Punk Rock 朋客摇滚" #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Drum Solo" msgstr "Drum Solo 单独鼓奏" #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "A Cappella" msgstr "A Cappella" #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Euro-House" msgstr "Euro-House" #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Dance Hall" msgstr "Dance Hall 舞厅" #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Goa" msgstr "Goa 果阿" #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Drum & Bass" msgstr "Drum & Bass 击鼓和低音" #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Club-House" msgstr "Club-House 俱乐部" #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Terror" msgstr "Terror 恐怖" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Indie" msgstr "Indie" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "BritPop" msgstr "BritPop" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Polsk Punk" msgstr "Polsk Punk" #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Beat" msgstr "Beat" #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Christian Gangsta Rap" #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy Metal 重金属" #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Black Metal" msgstr "Black Metal 黑色金属" #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Crossover" msgstr "Crossover 混合音乐" #: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Contemporary Christian" #: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Christian Rock" msgstr "Christian Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Merengue" msgstr "Merengue" #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Thrash Metal" msgstr "Thrash Metal 金属打击乐" #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Anime" msgstr "Anime 日本动画" #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "JPop" msgstr "JPop 日本流行曲" #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" #: Input/mpg123/mpg123.c:1181 msgid "About MPEG Audio Plugin" msgstr "关于 MPEG 插件" #: Input/mpg123/mpg123.c:1182 msgid "" "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" "Plugin by The XMMS team" msgstr "" "mpg123 解码器由 Michael Hipp <mh@mpg123.de> 制作\n" "插件由 XMMS 小组提供" #: Input/mpg123/mpg123.c:1218 msgid "MPEG Audio Plugin" msgstr "MPEG 音频插件" #: Input/vorbis/configure.c:192 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" msgstr "请选择一个目录用来存放您的 Ogg Vorbis 流文件:" #: Input/vorbis/configure.c:275 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" msgstr "Ogg Vorbis 音频插件配置" #: Input/vorbis/configure.c:464 msgid "Ogg Vorbis Tags:" msgstr "Ogg Vorbis 标记:" #: Input/vorbis/configure.c:485 audacious/glade/prefswin.glade:2261 msgid "Title format:" msgstr "标题格式:" #: Input/vorbis/configure.c:503 msgid "ReplayGain Settings:" msgstr "ReplayGain 设定:" #: Input/vorbis/configure.c:511 msgid "Enable Clipping Prevention" msgstr "启用爆音防护" #: Input/vorbis/configure.c:516 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "启动 ReplayGain" #: Input/vorbis/configure.c:521 msgid "ReplayGain Type:" msgstr "ReplayGain 类型:" #: Input/vorbis/configure.c:532 msgid "use Track Gain/Peak" msgstr "使用音轨增益/峰值" #: Input/vorbis/configure.c:542 msgid "use Album Gain/Peak" msgstr "使用专辑增益/峰值" #: Input/vorbis/configure.c:554 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" msgstr "启用 6 dB 推进 + 硬极限" #: Input/vorbis/configure.c:560 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: Input/vorbis/fileinfo.c:210 #, c-format msgid "" "An error occured:\n" "%s" msgstr "" "发生错误:\n" "%s" #: Input/vorbis/fileinfo.c:212 msgid "Error!" msgstr "错误!" #: Input/vorbis/fileinfo.c:242 msgid "Failed to modify tag (open)" msgstr "修改标记失败(开)" #: Input/vorbis/fileinfo.c:295 msgid "Failed to modify tag (close)" msgstr "修改标记失败(关)" #: Input/vorbis/fileinfo.c:320 Input/vorbis/fileinfo.c:329 msgid "Failed to modify tag" msgstr "修改标记失败" #: Input/vorbis/fileinfo.c:572 msgid " Ogg Vorbis Tag " msgstr "Ogg Vorbis 标记" #: Input/vorbis/fileinfo.c:624 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:666 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:676 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:686 msgid "Version:" msgstr "版本:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:697 msgid "ISRC number:" msgstr "ISRC 编号:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:708 msgid "Organization:" msgstr "组织:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:755 msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " msgstr "Ogg Vorbis ReplayGain" #: Input/vorbis/fileinfo.c:761 msgid "Track gain:" msgstr "音轨增益:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:771 msgid "Track peak:" msgstr "音轨峰值:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:782 msgid "Album gain:" msgstr "专辑增益:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:792 msgid "Album peak:" msgstr "专辑峰值:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:821 msgid " Ogg Vorbis Info " msgstr "Ogg Vorbis 信息" #: Input/vorbis/fileinfo.c:875 Input/vorbis/fileinfo.c:921 msgid "Length:" msgstr "长度:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:955 #, c-format msgid "%d KBit/s (nominal)" msgstr "%d Kbit/s (额定)" #: Input/vorbis/fileinfo.c:956 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: Input/vorbis/fileinfo.c:959 #, c-format msgid "%d:%.2d" msgstr "%d:%.2d" #: Input/vorbis/fileinfo.c:961 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d B" #: Input/vorbis/vorbis.c:134 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "Ogg Vorbis 音频插件" #: Input/vorbis/vorbis.c:784 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "关于 Ogg Vorbis 插件" #: Input/vorbis/vorbis.c:790 msgid "" "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" "\n" "Original code by\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Contributions from\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" msgstr "" "Ogg·Vorbis·插件由 Xiph.org 基金会制作\n" "\n" "原作:\n" "Tony·Arcieri·<bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Contributions·from\n" "Chris·Montgomery·<monty@xiph.org>\n" "Peter·Alm·<peter@xmms.org>\n" "Michael·Smith·<msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack·Moffitt·<jack@icecast.org>\n" "Jorn·Baayen·<jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard·Kvaalen·<havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo·Pascutto·<gcp@sjeng.org>\n" "\n" "请访问 Xiph.org 基金会网站: http://www.xiph.org/\n" #: Input/wav/wav.c:67 msgid "WAV Audio Plugin" msgstr "WAV 音频插件" #: Output/OSS/OSS.c:50 msgid "OSS Output Plugin" msgstr "OSS 输出插件" #: Output/OSS/about.c:39 msgid "About OSS Driver" msgstr "关于 OSS 开放音效系统驱动程式" #: Output/OSS/about.c:40 msgid "" "XMMS OSS Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "XMMS 开放音效系统驱动程序\n" "\n" "这个程序是自由软件,您可以复制或是修改这个程序。\n" "条件是您要遵守 GNU 一般公共许可证 GPL 这个由自由软件基金会所出版的\n" "授权声明;您可以选择第二版或更后面的版本。\n" "\n" "这个程式发表时是期待它将会很好用的,但是没有任何保证!\n" "甚至不会隐含的保证它可以销售或适合任何特定目的。\n" "您可以由阅读 GNU 一般公共许可证 GPL 来获得更多细节。\n" "\n" "正常情况下,您在收到这个软件的同时,也应该收到 GNU\n" "GPL 授权,如果没有,请连络自由软件基金会,地址是:\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." #: Output/OSS/configure.c:149 #, c-format msgid "Default (%s)" msgstr "默认值 (%s)" #: Output/OSS/configure.c:167 msgid "Default" msgstr "默认" #: Output/OSS/configure.c:199 msgid "OSS Driver configuration" msgstr "OSS 驱动程序配置" #: Output/OSS/configure.c:215 Output/alsa/configure.c:295 msgid "Audio device:" msgstr "音频设备:" #: Output/OSS/configure.c:237 Output/OSS/configure.c:278 msgid "Use alternate device:" msgstr "使用替代设备:" #: Output/OSS/configure.c:258 Output/alsa/configure.c:339 msgid "Mixer device:" msgstr "混音设备:" #: Output/OSS/configure.c:300 msgid "Devices" msgstr "设备" #: Output/OSS/configure.c:315 Output/esd/configure.c:184 msgid "Buffer size (ms):" msgstr "缓冲区大小 (ms):" #: Output/OSS/configure.c:340 Output/esd/configure.c:209 msgid "Buffering" msgstr "缓冲" #: Output/OSS/configure.c:341 msgid "Mixer Settings:" msgstr "混音器设定:" #: Output/OSS/configure.c:347 msgid "Volume controls Master not PCM" msgstr "主音量控制不是 PCM" #: Output/OSS/configure.c:353 msgid "Mixer" msgstr "混音器" #: Output/esd/about.c:34 msgid "About ESounD Plugin" msgstr "关于 ESounD 插件" #: Output/esd/about.c:35 msgid "" "XMMS ESounD Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "XMMS ESounD 插件 v0.1\n" "\n" "这个程序是自由软件,您可以复制或是修改这个程序。\n" "条件是您要遵守 GNU 一般公共许可证 GPL 这个由自由软件基金会所出版的\n" "授权声明;您可以选择第二版或更后面的版本。\n" "\n" "这个程式发表时是期待它将会很好用的,但是没有任何保证!\n" "甚至不会隐含的保证它可以销售或适合任何特定目的。\n" "您可以由阅读 GNU一般公共许可证 GPL 来获得更多细节。\n" "\n" "正常情况下,您在收到这个软件的同时,也应该收到 GNU\n" "GPL 授权,如果没有,请连络自由软件基金会,地址是:\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." #: Output/esd/configure.c:102 msgid "ESD Output Plugin configuration" msgstr "ESD 输出插件配置" #: Output/esd/configure.c:125 msgid "Use remote host" msgstr "使用远程主机" #: Output/esd/configure.c:132 msgid "Volume controls OSS mixer" msgstr "音量控制 OSS 混音器" #: Output/esd/configure.c:169 msgid "Server" msgstr "服务器" #: Output/esd/esd.c:47 msgid "eSound Output Plugin" msgstr "eSound 输出插件" #: Output/alsa/about.c:36 msgid "About ALSA Driver" msgstr "关于 ALSA 驱动程序" #: Output/alsa/about.c:37 msgid "" "XMMS ALSA Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" msgstr "" "XMMS ALSA 驱动程序\n" "\n" "这个程序是自由软件,您可以复制或是修改这个程序。\n" "条件是您要遵守 GNU 一般公共许可证 GPL 这个由自由软件基金会所出版的\n" "授权声明;您可以选择第二版或更后面的版本。\n" "\n" "这个程式发表时是期待它将会很好用的,但是没有任何保证!\n" "甚至不会隐含的保证它可以销售或适合任何特定目的。\n" "您可以由阅读 GNU 一般公共许可证 GPL 来获得更多细节。\n" "\n" "正常情况下,您在收到这个软件的同时,也应该收到 GNU\n" "GPL 授权,如果没有,请连络自由软件基金会,地址是:\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." #: Output/alsa/alsa.c:46 #, c-format msgid "ALSA %s output plugin" msgstr "ALSA %s 输出插件" #: Output/alsa/configure.c:164 msgid "Unknown soundcard" msgstr "未知声卡" #: Output/alsa/configure.c:217 #, c-format msgid "Default PCM device (%s)" msgstr "默认 PCM 设备(%s)" #: Output/alsa/configure.c:280 msgid "ALSA Driver configuration" msgstr "ALSA 驱动程序配置" #: Output/alsa/configure.c:308 msgid "Mixer:" msgstr "混音器:" #: Output/alsa/configure.c:316 msgid "Use software volume control" msgstr "使用软件音量控制:" #: Output/alsa/configure.c:326 msgid "Mixer card:" msgstr "混音设备:" #: Output/alsa/configure.c:359 msgid "Device settings" msgstr "设备设置:" #: Output/alsa/configure.c:361 msgid "Advanced settings:" msgstr "高级设置:" #: Output/alsa/configure.c:374 msgid "Buffer time (ms):" msgstr "缓冲区大小 (ms):" #: Output/alsa/configure.c:388 msgid "Period time (ms):" msgstr "周期大小 (ms):" #: Output/alsa/configure.c:402 msgid "Thread buffer time (ms):" msgstr "缓冲区大小 (ms):" #: Output/alsa/configure.c:416 msgid "Multi-thread mode" msgstr "多线程模式" #: Output/alsa/configure.c:421 msgid "Mmap mode" msgstr "Mmap 模式" #: Output/alsa/configure.c:427 msgid "Advanced settings" msgstr "高级设置" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57 msgid "/Toggle Decorations" msgstr "/切换窗口装饰" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59 msgid "/-" msgstr "/-" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60 msgid "/Close" msgstr "/关闭" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:198 msgid "Blur scope" msgstr "柔化范围" #: Visualization/blur_scope/config.c:73 msgid "Blur Scope: Color selection" msgstr "柔化范围: 颜色选择" #: Visualization/blur_scope/config.c:83 msgid "Options:" msgstr "选项:" #: libaudacious/titlestring.c:324 msgid "Performer/Artist" msgstr "演奏者/艺术家" #: libaudacious/titlestring.c:325 audacious/prefswin.c:94 msgid "Album" msgstr "专辑" #: libaudacious/titlestring.c:326 audacious/prefswin.c:97 msgid "Genre" msgstr "风格" #: libaudacious/titlestring.c:327 msgid "File name" msgstr "文件名" #: libaudacious/titlestring.c:328 msgid "File path" msgstr "文件路径" #: libaudacious/titlestring.c:329 msgid "File extension" msgstr "文件扩展名" #: libaudacious/titlestring.c:330 msgid "Track name" msgstr "音轨名称" #: libaudacious/titlestring.c:331 msgid "Track number" msgstr "音轨编号" #: libaudacious/titlestring.c:332 audacious/prefswin.c:100 msgid "Date" msgstr "日期" #: libaudacious/titlestring.c:333 audacious/prefswin.c:101 msgid "Year" msgstr "年份" #: libaudacious/titlestring.c:334 audacious/prefswin.c:102 msgid "Comment" msgstr "备注" #: libaudacious/titlestring.c:385 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: 如果 %n 元素存在,显示“...”" #: audacious/about.c:42 #, c-format msgid "" "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" "A media player based on XMMS\n" "\n" "Copyright (C) 2003-2005 BMP Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" "基于 XMMS 的媒体播放机\n" "\n" "版权所有 (C) 2003-2004 BMP 开发小组\n" #: audacious/about.c:48 msgid "Developers:" msgstr "开发者:" #: audacious/about.c:49 msgid "Artem Baguinski" msgstr "" #: audacious/about.c:50 audacious/about.c:85 audacious/about.c:169 msgid "Edward Brocklesby" msgstr "" #: audacious/about.c:51 audacious/about.c:99 msgid "Chong Kai Xiong" msgstr "Chong Kai Xiong 张凯雄" #: audacious/about.c:52 audacious/about.c:84 msgid "Milosz Derezynski" msgstr "" #: audacious/about.c:53 msgid "David Lau" msgstr "" #: audacious/about.c:54 msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas" msgstr "" #: audacious/about.c:55 msgid "Michiel Sikkes" msgstr "" #: audacious/about.c:58 msgid "With Additional Help:" msgstr "提供帮助者:" #: audacious/about.c:59 msgid "Andrei Badea" msgstr "" #: audacious/about.c:60 msgid "Peter Behroozi" msgstr "" #: audacious/about.c:61 msgid "Bernard Blackham" msgstr "" #: audacious/about.c:62 msgid "Oliver Blin" msgstr "" #: audacious/about.c:63 msgid "Tomas Bzatek" msgstr "" #: audacious/about.c:64 audacious/about.c:149 msgid "Liviu Danicel" msgstr "" #: audacious/about.c:65 msgid "Jon Dowland" msgstr "" #: audacious/about.c:66 msgid "Artur Frysiak" msgstr "" #: audacious/about.c:67 msgid "Sebastian Kapfer" msgstr "" #: audacious/about.c:68 msgid "Lukas Koberstein" msgstr "" #: audacious/about.c:69 audacious/about.c:153 msgid "Dan Korostelev" msgstr "" #: audacious/about.c:70 msgid "Jolan Luff" msgstr "" #: audacious/about.c:71 msgid "Michael Marineau" msgstr "" #: audacious/about.c:72 msgid "Tim-Philipp Muller" msgstr "" #: audacious/about.c:73 msgid "Julien Portalier" msgstr "" #: audacious/about.c:74 msgid "Andrew Ruder" msgstr "" #: audacious/about.c:75 msgid "Olivier Samyn" msgstr "" #: audacious/about.c:76 msgid "Martijn Vernooij" msgstr "" #: audacious/about.c:79 msgid "ClearSky skin:" msgstr "" #: audacious/about.c:80 msgid "Will Reinhart" msgstr "" #: audacious/about.c:83 msgid "Homepage and Graphics:" msgstr "主页和图形:" #: audacious/about.c:92 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "巴西葡萄牙语:" #: audacious/about.c:93 msgid "Philipi Pinto" msgstr "" #: audacious/about.c:95 msgid "Breton:" msgstr "布列塔尼语:" #: audacious/about.c:96 msgid "Thierry Vignaud" msgstr "" #: audacious/about.c:98 msgid "Chinese:" msgstr "中文:" #: audacious/about.c:100 msgid "Chao-Hsiung Liao" msgstr "" #: audacious/about.c:102 msgid "Czech:" msgstr "捷克语:" #: audacious/about.c:103 msgid "Jan Narovec" msgstr "" #: audacious/about.c:105 msgid "Dutch:" msgstr "荷兰语:" #: audacious/about.c:106 msgid "Laurens Buhler" msgstr "" #: audacious/about.c:108 msgid "Finnish:" msgstr "芬兰语:" #: audacious/about.c:109 msgid "Pauli Virtanen" msgstr "" #: audacious/about.c:111 msgid "French:" msgstr "法语:" #: audacious/about.c:112 msgid "David Le Brun" msgstr "" #: audacious/about.c:114 msgid "German:" msgstr "德语:" #: audacious/about.c:115 msgid "Matthias Debus" msgstr "" #: audacious/about.c:117 msgid "Georgian: " msgstr "乔治亚语:" #: audacious/about.c:118 msgid "George Machitidze" msgstr "" #: audacious/about.c:120 msgid "Greek:" msgstr "希腊语:" #: audacious/about.c:121 msgid "Kouzinopoulos Haris" msgstr "" #: audacious/about.c:122 msgid "Stavros Giannouris" msgstr "" #: audacious/about.c:124 msgid "Hindi:" msgstr "" #: audacious/about.c:125 msgid "Dhananjaya Sharma" msgstr "" #: audacious/about.c:127 msgid "Hungarian:" msgstr "匈牙利语:" #: audacious/about.c:128 msgid "Laszlo Dvornik" msgstr "" #: audacious/about.c:130 msgid "Italian:" msgstr "意大利语:" #: audacious/about.c:131 msgid "Alessio D'Ascanio" msgstr "" #: audacious/about.c:133 msgid "Japanese:" msgstr "日语:" #: audacious/about.c:134 msgid "Takeshi Aihana" msgstr "" #: audacious/about.c:136 msgid "Korean:" msgstr "朝语:" #: audacious/about.c:137 msgid "DongCheon Park" msgstr "" #: audacious/about.c:139 msgid "Lithuanian:" msgstr "立陶宛语:" #: audacious/about.c:140 msgid "Rimas Kudelis" msgstr "" #: audacious/about.c:142 msgid "Macedonian:" msgstr "马其顿语:" #: audacious/about.c:143 msgid "Arangel Angov" msgstr "" #: audacious/about.c:145 msgid "Polish:" msgstr "波兰语:" #: audacious/about.c:146 msgid "Jacek Wolszczak" msgstr "" #: audacious/about.c:148 msgid "Romanian:" msgstr "罗马尼亚语:" #: audacious/about.c:151 msgid "Russian:" msgstr "俄语:" #: audacious/about.c:152 msgid "Pavlo Bohmat" msgstr "" #: audacious/about.c:154 msgid "Vitaly Lipatov" msgstr "" #: audacious/about.c:156 msgid "Slovak:" msgstr "斯洛伐克语:" #: audacious/about.c:157 msgid "Pavel Kanzelsberger" msgstr "" #: audacious/about.c:159 msgid "Spanish:" msgstr "西班牙语:" #: audacious/about.c:160 msgid "Francisco Javier F. Serrador" msgstr "" #: audacious/about.c:162 msgid "Swedish:" msgstr "瑞典语:" #: audacious/about.c:163 msgid "Martin Persenius" msgstr "" #: audacious/about.c:165 msgid "Ukrainian:" msgstr "乌克兰语:" #: audacious/about.c:166 msgid "Mykola Lynnyk" msgstr "" #: audacious/about.c:168 msgid "Welsh:" msgstr "威尔斯语:" #: audacious/about.c:266 msgid "About BMP" msgstr "关于 BMP" #: audacious/about.c:311 msgid "Credits" msgstr "致谢" #: audacious/about.c:315 msgid "Translators" msgstr "翻译者" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "前期处理" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60Hz" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170Hz" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310Hz" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600Hz" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1KHz" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3KHz" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6KHz" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12KHz" #: audacious/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14KHz" #: audacious/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16KHz" #: audacious/equalizer.c:127 msgid "/Load" msgstr "/装入" #: audacious/equalizer.c:128 msgid "/Load/Preset" msgstr "/装入/预设" #: audacious/equalizer.c:130 msgid "/Load/Auto-load preset" msgstr "/装入/自动装入预设" #: audacious/equalizer.c:132 msgid "/Load/Default" msgstr "/装入/默认" #: audacious/equalizer.c:135 msgid "/Load/Zero" msgstr "/装入/归零" #: audacious/equalizer.c:138 msgid "/Load/From file" msgstr "/装入/从文件" #: audacious/equalizer.c:140 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" msgstr "/装入/从 WinAMP EQF 文件" #: audacious/equalizer.c:142 msgid "/Import" msgstr "/导入" #: audacious/equalizer.c:143 msgid "/Import/WinAMP Presets" msgstr "/导入/WinAMP 预设" #: audacious/equalizer.c:145 msgid "/Save" msgstr "/保存" #: audacious/equalizer.c:146 msgid "/Save/Preset" msgstr "/保存/预设" #: audacious/equalizer.c:148 msgid "/Save/Auto-load preset" msgstr "/保存/自动读取预设" #: audacious/equalizer.c:150 msgid "/Save/Default" msgstr "/保存/默认" #: audacious/equalizer.c:153 msgid "/Save/To file" msgstr "/保存/到文件" #: audacious/equalizer.c:155 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" msgstr "/保存/到 WinAMP EQF 文件" #: audacious/equalizer.c:157 msgid "/Delete" msgstr "/删除" #: audacious/equalizer.c:158 msgid "/Delete/Preset" msgstr "/删除/预设" #: audacious/equalizer.c:160 msgid "/Delete/Auto-load preset" msgstr "/删除/自动读取预设" #: audacious/equalizer.c:741 msgid "BMP Equalizer" msgstr "BMP 均衡器" #: audacious/equalizer.c:1366 msgid "Preset" msgstr "预设" #: audacious/equalizer.c:1409 msgid "Presets" msgstr "预设" #: audacious/equalizer.c:1468 msgid "Load preset" msgstr "读取预设" #: audacious/equalizer.c:1482 msgid "Load auto-preset" msgstr "读取自动预设" #: audacious/equalizer.c:1507 audacious/equalizer.c:1513 audacious/equalizer.c:1520 msgid "Load equalizer preset" msgstr "读取均衡器预设" #: audacious/equalizer.c:1529 msgid "Save preset" msgstr "保存预设" #: audacious/equalizer.c:1548 msgid "Save auto-preset" msgstr "保存自动预设" #: audacious/equalizer.c:1581 audacious/equalizer.c:1600 msgid "Save equalizer preset" msgstr "保存均衡器预设" #: audacious/equalizer.c:1609 msgid "Delete preset" msgstr "删除预设" #: audacious/equalizer.c:1625 msgid "Delete auto-preset" msgstr "删除自动预设" #: audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s:选项“%s”不明确\n" #: audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“--%s”不允许使用参数\n" #: audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“%c%s”不允许使用参数\n" #: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s:选项“%s”需要参数\n" #: audacious/getopt.c:687 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s:无法辨识的选项“--%s”\n" #: audacious/getopt.c:691 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s:无法辨识的选项“%c%s”\n" #: audacious/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s:不正确的选项 -- %c\n" #: audacious/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s:没有这样的选项 -- %c\n" #: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s:选项需要参数 -- %c\n" #: audacious/getopt.c:790 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s:选项“-W %s”无法辨识\n" #: audacious/getopt.c:805 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“-W %s”不允许参数\n" #: audacious/input.c:299 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "<b><big>无法播放文件。</big></b>\n" "\n" "不能播放下列的文件。" #: audacious/input.c:324 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "不要再显示这警告" #: audacious/input.c:326 msgid "Show more _details" msgstr "显示更多细节(_d)" #: audacious/input.c:340 audacious/prefswin.c:98 audacious/prefswin.c:447 audacious/prefswin.c:535 #: audacious/prefswin.c:624 audacious/prefswin.c:720 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: audacious/input.c:489 #, c-format msgid "bmp: %s" msgstr "bmp: %s" #: audacious/input.c:505 msgid "Filename:" msgstr "文件名:" #: audacious/input.c:523 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "没有输入插件可识别此文件" #: audacious/input.c:525 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "输入插件:%s" #: audacious/logger.c:120 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "无法创建日志文件 (%s)!\n" #: audacious/main.c:77 audacious/main.c:79 msgid "Beep Media Player" msgstr "Beep 媒体播放机" #: audacious/main.c:371 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" msgstr "" "新建目录 %s 失败\n" "错误:%s" #: audacious/main.c:625 msgid "" "Usage: beep-media-player [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "用法:beep-media-player [选项] [文件] ...\n" "\n" "选项:\n" "———\n" #: audacious/main.c:630 msgid "Display this text and exit" msgstr "显示文字并退出" #: audacious/main.c:633 msgid "Select BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "选择 BMP/XMMS 会话 (默认:0)" #: audacious/main.c:636 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "在播放列表中向后跳" #: audacious/main.c:639 msgid "Start playing current playlist" msgstr "开始播放现有列表" #: audacious/main.c:642 msgid "Pause current song" msgstr "暂停当前歌曲" #: audacious/main.c:645 msgid "Stop current song" msgstr "停止当前歌曲" #: audacious/main.c:648 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "如正播放则暂停,否则播放" #: audacious/main.c:651 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "在播放列表中向前跳" #: audacious/main.c:654 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "不要清除播放列表" #: audacious/main.c:657 msgid "Show the main window" msgstr "显示主窗口" #: audacious/main.c:660 msgid "Activate BMP" msgstr "激活 BMP" #: audacious/main.c:663 msgid "Previous session ID" msgstr "以往连接 ID" #: audacious/main.c:666 msgid "Print version number and exit\n" msgstr "显示版本号并退出\n" #: audacious/main.c:841 msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in BMP. If you don't know why this happened, send a mail " "to us at beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "\n" "收到 SIGSEGV 信号\n" "\n" "这可能是 BMP 程序里的错误。 您如果不知道这是怎么一回事,请用邮件联络我们。地" "址是:beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: audacious/main.c:864 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>无法加载皮肤。</big></b>\n" "\n" "请检查设在'%s'的皮肤是可用的,并且确保默认皮肤也已正确安装到'%s'。\n" #: audacious/main.c:899 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with BMP.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "抱歉,您的 GTK+ 版本(%d.%d.%d)不能和BMP 一起工作。\n" "请使用 GTK+ %s 或以后的版本。\n" #: audacious/main.c:910 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "很抱歉,您的平台好像不支持线程。\n" "\n" "如果你原本使用 libc5 的 Linux 并且装了 GLIB & GTK+ \n" "之后又安装了 LinuxThreads,请重新编译 GLIB & GTK+。\n" #: audacious/main.c:923 msgid "BMP: Unable to open display, exiting." msgstr "BMP: 无法打开显示器,即将退出。" #: audacious/mainwin.c:235 audacious/mainwin.c:361 audacious/playlistwin.c:125 msgid "/View Track Details" msgstr "/查看音轨信息" #: audacious/mainwin.c:238 msgid "/Autoscroll Songname" msgstr "/自动卷动歌名" #: audacious/mainwin.c:248 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/视觉化模式" #: audacious/mainwin.c:249 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/视觉化模式/分析器" #: audacious/mainwin.c:251 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/视觉化模式/示波器" #: audacious/mainwin.c:253 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/视觉化模式/关闭" #: audacious/mainwin.c:255 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/分析器模式" #: audacious/mainwin.c:256 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/分析器模式/正常" #: audacious/mainwin.c:258 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/分析器模式/火焰" #: audacious/mainwin.c:260 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/分析器模式/垂直线" #: audacious/mainwin.c:263 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/分析器模式/线段" #: audacious/mainwin.c:265 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/分析器模式/条状" #: audacious/mainwin.c:268 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/分析器模式/山峰" #: audacious/mainwin.c:270 msgid "/Scope Mode" msgstr "/示波器模式" #: audacious/mainwin.c:271 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/示波器模式/点检查器" #: audacious/mainwin.c:273 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/示波器模式/现检查器" #: audacious/mainwin.c:275 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/示波器模式/固体检查器" #: audacious/mainwin.c:277 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "/窗口阴影 VU 模式" #: audacious/mainwin.c:278 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "/窗口阴影 VU 模式/正常" #: audacious/mainwin.c:280 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "/窗口阴影 VU 模式/平滑" #: audacious/mainwin.c:282 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/刷新率" #: audacious/mainwin.c:283 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/刷新率/全速(约 50 fps)" #: audacious/mainwin.c:285 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "/刷新率/一半(约 25 fps)" #: audacious/mainwin.c:287 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "/刷新率/四分之一(约 13 fps)" #: audacious/mainwin.c:289 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "/刷新率/八分之一(约 6 fps)" #: audacious/mainwin.c:291 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/分析器消散" #: audacious/mainwin.c:292 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/分析器消散/最慢" #: audacious/mainwin.c:294 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/分析器消散/慢" #: audacious/mainwin.c:296 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/分析器消散/中等" #: audacious/mainwin.c:298 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/分析器消散/快" #: audacious/mainwin.c:300 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/分析器消散/最快" #: audacious/mainwin.c:302 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/顶点消散" #: audacious/mainwin.c:303 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/顶点消散/最慢" #: audacious/mainwin.c:305 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/顶点消散/慢" #: audacious/mainwin.c:307 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/顶点消散/不温不火" #: audacious/mainwin.c:309 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/顶点消散/快" #: audacious/mainwin.c:311 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/顶点消散/最快" #: audacious/mainwin.c:326 msgid "/Repeat" msgstr "/重复播放" #: audacious/mainwin.c:328 msgid "/Shuffle" msgstr "/乱序播放" #: audacious/mainwin.c:335 msgid "/Play" msgstr "/播放" #: audacious/mainwin.c:337 msgid "/Pause" msgstr "/暂停" #: audacious/mainwin.c:339 msgid "/Stop" msgstr "/停止" #: audacious/mainwin.c:341 msgid "/Previous" msgstr "/前一首" #: audacious/mainwin.c:343 msgid "/Next" msgstr "/下一曲" #: audacious/mainwin.c:346 msgid "/Jump to Playlist Start" msgstr "/跳到列表最前" #: audacious/mainwin.c:349 msgid "/Jump to File" msgstr "/跳到文件" #: audacious/mainwin.c:351 msgid "/Jump to Time" msgstr "/跳到特定时间" #: audacious/mainwin.c:364 msgid "/Preferences" msgstr "/首选项" #: audacious/mainwin.c:366 msgid "/_View" msgstr "/显示(_V)" #: audacious/mainwin.c:368 msgid "/About BMP" msgstr "/关于 BMP" #: audacious/mainwin.c:370 msgid "/_Quit" msgstr "/退出(_Q)" #: audacious/mainwin.c:380 msgid "/Files..." msgstr "/文件..." #: audacious/mainwin.c:387 msgid "/Internet location..." msgstr "/网址..." #: audacious/mainwin.c:401 msgid "/Show Playlist Editor" msgstr "/显示播放列表" #: audacious/mainwin.c:403 msgid "/Show Equalizer" msgstr "/显示均衡器" #: audacious/mainwin.c:406 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/已过时间" #: audacious/mainwin.c:408 msgid "/Time Remaining" msgstr "/剩余时间" #: audacious/mainwin.c:411 msgid "/Always On Top" msgstr "/永远在上层" #: audacious/mainwin.c:413 msgid "/Put on All Workspaces" msgstr "/放在全部工作区上" #: audacious/mainwin.c:416 msgid "/Roll up Player" msgstr "/卷起播放机" #: audacious/mainwin.c:418 msgid "/Roll up Playlist Editor" msgstr "/卷起播放列表" #: audacious/mainwin.c:420 msgid "/Roll up Equalizer" msgstr "/卷起均衡器" #: audacious/mainwin.c:782 audacious/mainwin.c:3098 msgid "BMP" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:820 msgid "VBR" msgstr "可变位数率" #: audacious/mainwin.c:1246 msgid "Jump to Time" msgstr "跳到特定时间" #: audacious/mainwin.c:1267 msgid "minutes:seconds" msgstr "分:秒" #: audacious/mainwin.c:1277 msgid "Track length:" msgstr "音轨长度:" #: audacious/mainwin.c:1364 msgid "Un_queue" msgstr "不排队(_q)" #: audacious/mainwin.c:1366 audacious/mainwin.c:1688 msgid "_Queue" msgstr "排队(_Q)" #: audacious/mainwin.c:1618 msgid "Jump to Track" msgstr "跳到音轨" #: audacious/mainwin.c:1657 msgid "Filter: " msgstr "过滤: " #: audacious/mainwin.c:1884 msgid "Add Folders" msgstr "添加文件" #: audacious/mainwin.c:1935 msgid "Add Internet Address" msgstr "添加网址" #: audacious/mainwin.c:2063 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "搜寻:%d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: audacious/mainwin.c:2095 audacious/mainwin.c:2769 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "音量:%d%%" #: audacious/mainwin.c:2126 audacious/mainwin.c:2772 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "平衡:%d%% 左" #: audacious/mainwin.c:2130 audacious/mainwin.c:2775 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "平衡:中心" #: audacious/mainwin.c:2134 audacious/mainwin.c:2777 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "平衡:%d%% 右" #: audacious/mainwin.c:2544 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "选项菜单" #: audacious/mainwin.c:2549 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "取消永远在最上层 (N/A)" #: audacious/mainwin.c:2551 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "永远在最上层 (N/A)" #: audacious/mainwin.c:2554 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "取消永远在最上层" #: audacious/mainwin.c:2556 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "永远在最上层" #: audacious/mainwin.c:2559 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "文件信息框" #: audacious/mainwin.c:2562 msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" msgstr "**双倍大小功能已经被删除**" #: audacious/mainwin.c:2565 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "可视效果菜单" #: audacious/mainwin.c:2610 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>找不到能播放的 CD。</big></b>\n" "\n" "没有放入 CD,或者放入的不是音频·CD。\n" #: audacious/mainwin.c:2627 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>无法使用音频设备。</big></b>\n" "请确定:\n" "1. 您是否选择了正确的输出插件。\n" "2. 没有其他的程式正在使用音效卡。\n" "3. 您的音效卡有正常驱动。\n" #: audacious/playlistwin.c:131 audacious/playlistwin.c:192 msgid "/Remove Selected" msgstr "/删除选中" #: audacious/playlistwin.c:135 audacious/playlistwin.c:188 msgid "/Remove Unselected" msgstr "/删除选择以外" #: audacious/playlistwin.c:139 audacious/playlistwin.c:184 msgid "/Remove All" msgstr "/删除全部" #: audacious/playlistwin.c:145 msgid "/Queue Toggle" msgstr "/排队切换" #: audacious/playlistwin.c:151 msgid "/Add CD..." msgstr "/添加 CD。。。" #: audacious/playlistwin.c:155 msgid "/Add Internet Address..." msgstr "/添加网址。。。" #: audacious/playlistwin.c:161 msgid "/Add Folders..." msgstr "/添加文件夹..." #: audacious/playlistwin.c:166 msgid "/Add Files..." msgstr "/添加文件。。。" #: audacious/playlistwin.c:172 msgid "/Clear Queue" msgstr "/清除队列" #: audacious/playlistwin.c:178 msgid "/Remove Unavailable Files" msgstr "/移除不存在的文件" #: audacious/playlistwin.c:198 msgid "/New List" msgstr "/新建列表" #: audacious/playlistwin.c:204 msgid "/Load List" msgstr "/打开列表" #: audacious/playlistwin.c:208 msgid "/Save List" msgstr "/保存列表" #: audacious/playlistwin.c:214 msgid "/Update View" msgstr "/更新视图" #: audacious/playlistwin.c:220 msgid "/Invert Selection" msgstr "/反转选择" #: audacious/playlistwin.c:226 msgid "/Select None" msgstr "/全部不选" #: audacious/playlistwin.c:230 msgid "/Select All" msgstr "/全部选中" #: audacious/playlistwin.c:236 msgid "/Randomize List" msgstr "/打乱列表" #: audacious/playlistwin.c:238 msgid "/Reverse List" msgstr "/反转列表" #: audacious/playlistwin.c:241 msgid "/Sort List" msgstr "/排序列表" #: audacious/playlistwin.c:242 msgid "/Sort List/By Title" msgstr "/排序列表/按曲名排序" #: audacious/playlistwin.c:244 msgid "/Sort List/By Filename" msgstr "/排序列表/按文件名排序" #: audacious/playlistwin.c:246 msgid "/Sort List/By Path + Filename" msgstr "/排序列表/按路径+文件名排序" #: audacious/playlistwin.c:248 msgid "/Sort List/By Date" msgstr "/排序列表/按日期排序" #: audacious/playlistwin.c:250 msgid "/Sort Selection" msgstr "/排序选择" #: audacious/playlistwin.c:251 msgid "/Sort Selection/By Title" msgstr "/排序选择/按曲名排序" #: audacious/playlistwin.c:253 msgid "/Sort Selection/By Filename" msgstr "/排序选择/按文件名排序" #: audacious/playlistwin.c:255 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" msgstr "/排序选择/按路径+文件名排序" #: audacious/playlistwin.c:257 msgid "/Sort Selection/By Date" msgstr "/排序选择/按日期排序" #: audacious/playlistwin.c:783 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "写入播放列表“%s”:%s 出错" #: audacious/playlistwin.c:804 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s 已经存在。继续?" #: audacious/playlistwin.c:818 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "无法保存播放列表!\n" "未知文件类型 %s\n" #: audacious/playlistwin.c:928 msgid "Load Playlist" msgstr "装入播放列表" #: audacious/playlistwin.c:940 msgid "Save Playlist" msgstr "保存播放列表" #: audacious/playlistwin.c:1675 msgid "BMP Playlist Editor" msgstr "BMP 播放列表" #: audacious/prefswin.c:83 audacious/glade/prefswin.glade:1379 msgid "Appearance" msgstr "外观" #: audacious/prefswin.c:84 audacious/glade/prefswin.glade:2783 msgid "Equalizer" msgstr "均衡器" #: audacious/prefswin.c:85 audacious/glade/prefswin.glade:1669 msgid "Mouse" msgstr "鼠标" #: audacious/prefswin.c:86 audacious/glade/prefswin.glade:2403 msgid "Playlist" msgstr "播放列表" #: audacious/prefswin.c:87 audacious/glade/prefswin.glade:869 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: audacious/prefswin.c:93 msgid "Artist" msgstr "艺术家" #: audacious/prefswin.c:96 msgid "Tracknumber" msgstr "音轨编号" #: audacious/prefswin.c:99 msgid "Filepath" msgstr "文件路径" #: audacious/prefswin.c:417 audacious/prefswin.c:504 audacious/prefswin.c:593 #: audacious/prefswin.c:689 msgid "Enabled" msgstr "启用" #: audacious/prefswin.c:433 audacious/prefswin.c:520 audacious/prefswin.c:609 #: audacious/prefswin.c:705 msgid "Description" msgstr "描述" #: audacious/prefswin.c:1462 msgid "Category" msgstr "项目" #: audacious/prefswin.c:1630 msgid "Preferences Window" msgstr "首选项" #: audacious/util.c:882 msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "打开/添加文件的会话" #: audacious/util.c:940 msgid "Open Files" msgstr "打开文件" #: audacious/util.c:944 msgid "Close dialog on Open" msgstr "打开后关闭对话" #: audacious/util.c:956 audacious/glade/addfiles.glade:8 msgid "Add Files" msgstr "添加文件" #: audacious/util.c:960 msgid "Close dialog on Add" msgstr "添加后关闭对话" #: audacious/util.c:1176 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (非 UTF-8)" #: audacious/glade/prefswin.glade:8 msgid "BMP Preferences" msgstr "BMP 首选项" #: audacious/glade/prefswin.glade:85 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>插件</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:147 msgid "_Media plugin list:" msgstr "媒体插件表(_M):" #: audacious/glade/prefswin.glade:244 msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>媒体</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:282 msgid "_General plugin list:" msgstr "通用插件表(_G):" #: audacious/glade/prefswin.glade:379 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>常规</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:417 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "可视效果插件表(_V):" #: audacious/glade/prefswin.glade:514 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>可视化效果</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:552 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "效果插件表(_E):" #: audacious/glade/prefswin.glade:649 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>效果</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "_Current output plugin:" msgstr "当前输出插件(_C):" #: audacious/glade/prefswin.glade:753 msgid "" "The change is now effective in BMP's configuration database, but won't take " "effect for playback until the next song!\n" "\n" "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take effect." msgstr "修改将在播放下一首歌时生效。您也可以暂停再恢复播放以让修改生效。" #: audacious/glade/prefswin.glade:835 msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>输出</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:894 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>外观</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:951 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>皮肤(_S)</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1039 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>字体(_F)</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1092 msgid "_Player:" msgstr "播放器(_P):" #: audacious/glade/prefswin.glade:1131 msgid "_Playlist:" msgstr "播放列表(_P):" #: audacious/glade/prefswin.glade:1159 msgid "Select main player window font:" msgstr "选择主窗口字体:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1181 msgid "Select playlist font:" msgstr "选择播放列表字体:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1233 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>杂项(_M)</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1285 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "在播放列表中显示编号" #: audacious/glade/prefswin.glade:1335 msgid "Use custom cursors" msgstr "使用自定光标" #: audacious/glade/prefswin.glade:1404 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>鼠标</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1455 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>鼠标滚轮</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1499 msgid "Changes volume by" msgstr "调节音量" #: audacious/glade/prefswin.glade:1523 msgid "percent" msgstr "%" #: audacious/glade/prefswin.glade:1547 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "列表滑动" #: audacious/glade/prefswin.glade:1596 msgid "lines" msgstr "行" #: audacious/glade/prefswin.glade:1694 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>播放列表</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1751 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>文件名</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1789 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "将下划线转换成空格" #: audacious/glade/prefswin.glade:1824 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "将 %20 转换成空格" #: audacious/glade/prefswin.glade:1864 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>元数据</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1901 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "从文件中获取元素据。" #: audacious/glade/prefswin.glade:1903 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "使用播放列表中的元数据" #: audacious/glade/prefswin.glade:1941 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "打开文件或者把文件加入列表时加载原数据" #: audacious/glade/prefswin.glade:1943 msgid "On load" msgstr "装入时" #: audacious/glade/prefswin.glade:1963 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "当歌曲在播放列表中可见时读取原数据" #: audacious/glade/prefswin.glade:1965 msgid "On display" msgstr "显示时" #: audacious/glade/prefswin.glade:2013 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>播放</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2050 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "歌曲播完后,不要自动快进。" #: audacious/glade/prefswin.glade:2052 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "不允许列表快进" #: audacious/glade/prefswin.glade:2087 msgid "Pause between songs" msgstr "在歌曲之间暂停" #: audacious/glade/prefswin.glade:2125 msgid "Pause for" msgstr "暂停" #: audacious/glade/prefswin.glade:2167 msgid "seconds" msgstr "秒" #: audacious/glade/prefswin.glade:2215 msgid "<b>Song display</b>" msgstr "<b>歌曲显示</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2285 msgid "Custom string:" msgstr "自定格式:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2315 audacious/glade/prefswin.glade:2547 #: audacious/glade/prefswin.glade:2570 msgid "*" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2332 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "曲名\n" "艺术家 - 曲名\n" "艺术家 - 专辑 - 曲名\n" "专辑 - 曲名\n" "自定" #: audacious/glade/prefswin.glade:2350 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "显示标题格式信息" #: audacious/glade/prefswin.glade:2428 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>均衡器</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2479 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>预设</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2587 msgid "Directory preset file:" msgstr "目录预设文件:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2611 msgid "File preset extension:" msgstr "文件预设扩展名:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2655 msgid "Available _Presets:" msgstr "可用预设:" #: audacious/glade/addfiles.glade:77 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "添加后关闭对话" #: audacious/glade/addfiles.glade:105 msgid "Select All" msgstr "全部选中" #: audacious/glade/addfiles.glade:116 msgid "Deselect All" msgstr "全部不选" #~ msgid "Default skin:" #~ msgstr "默认皮肤:" #~ msgid "Could not initialize gnome-vfs.\n" #~ msgstr "无法初始化 gnome-vfs。\n" #~ msgid "/No Playlist Advance" #~ msgstr "/不允许播放列表快进" #~ msgid "/By extension" #~ msgstr "/由文件扩展名" #~ msgid "Add Folders - BMP" #~ msgstr "添加文件夹" #~ msgid "Add URL" #~ msgstr "添加 URL" #~ msgid "/Sort by Title" #~ msgstr "/按曲名排序" #~ msgid "/Sort by Filename" #~ msgstr "/按文件名排序" #~ msgid "/Sort by Date" #~ msgstr "/按日期排序" #~ msgid "/Play CD" #~ msgstr "/播放 CD" #~ msgid "/5 seconds REW" #~ msgstr "/向后 5 秒" #~ msgid "/5 seconds FFWD" #~ msgstr "/向前 5 秒" #~ msgid "/Add" #~ msgstr "/添加" #~ msgid "/Playback" #~ msgstr "/播放" #~ msgid "/_Options" #~ msgstr "/选项(_O)" #~ msgid "/Playlist" #~ msgstr "/播放列表" #~ msgid "/Close Window" #~ msgstr "/关闭窗口" #~ msgid "Play Files" #~ msgstr "播放文件" #~ msgid "Failed to delete \"%s\": %s." #~ msgstr "删除失败“%s”:%s。" #~ msgid "%d of %d files successfully deleted." #~ msgstr "成功删除 %d 个文件,总共 %d 个" #~ msgid "XMMS: Files deleted" #~ msgstr "XMMS:文件已删除" #~ msgid "Really delete %d files?" #~ msgstr "确定要删除 %d 个文件吗?" #~ msgid "Really delete: \"%s\"?" #~ msgstr "确认删除:“%s”?" #~ msgid "Load" #~ msgstr "装入" #~ msgid "Auto-load preset" #~ msgstr "自动读取预设值" #~ msgid "Zero" #~ msgstr "归零" #~ msgid "From file" #~ msgstr "从文件" #~ msgid "From WinAMP EQF file" #~ msgstr "从 WinAMP EQF 文件" #~ msgid "Import" #~ msgstr "导入" #~ msgid "WinAMP presets" #~ msgstr "WinAMP 预设" #~ msgid "To file" #~ msgstr "到文件" #~ msgid "To WinAMP EQF file" #~ msgstr "到 WinAMP EQF 文件" #~ msgid "Configure Equalizer" #~ msgstr "配置均衡器" #~ msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" #~ msgstr "启用 SHOUT/Icecast 曲名流" #~ msgid "XMMS compatibility mode" #~ msgstr "XMMS 兼容模式" #~ msgid "/Visualization plugins" #~ msgstr "/可视化效果插件" #~ msgid "/Show Graphical EQ" #~ msgstr "/显示图形均衡器" #~ msgid "/Reload skin" #~ msgstr "/重新加载皮肤" #~ msgid "/Show on all desktops" #~ msgstr "/在所有桌面上显示" #~ msgid "/WindowShade Mode" #~ msgstr "/窗口阴影模式" #~ msgid "/Playlist WindowShade Mode" #~ msgstr "/播放列表窗口阴影模式" #~ msgid "/Equalizer WindowShade Mode" #~ msgstr "/均衡器窗口阴影模式" #~ msgid "/DoubleSize" #~ msgstr "/两倍放大" #~ msgid "/Easy Move" #~ msgstr "/如意移动" #~ msgid "Jump to:" #~ msgstr "跳到:" #~ msgid "Jump" #~ msgstr "跳跃" #~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE" #~ msgstr "取消加倍模式" #~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE" #~ msgstr "开启加倍模式" #~ msgid "Smooth title scrolling in main window" #~ msgstr "让标题平滑卷动" #~ msgid "Unplayable files - BMP" #~ msgstr "无法播放的文件" #~ msgid "" #~ "The following files could not be played. They are either not accessible " #~ "or require a dedicated input plugin." #~ msgstr "无法播放以下的文件。 无法访问或者没有适合的输入插件" #~ msgid "_Look for plugins in:" #~ msgstr "在以下目录搜索插件(_L):" #~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Settings</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>设置</b></span>" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "目录:" #~ msgid "Directory browser" #~ msgstr "目录浏览器" #~ msgid "/Add/Directories..." #~ msgstr "/添加/目录..." #~ msgid "Add Directories... " #~ msgstr "添加目录" #~ msgid "Look into sub_folders" #~ msgstr "查找子目录" #~ msgid "<b>_Filter:</b>" #~ msgstr "<b>过滤(_F):</b>" #~ msgid "<b>Other options</b>" #~ msgstr "<b>其他</b>" #~ msgid "" #~ "Update the playlist according to the settings. This doesn't happen " #~ "automatically because it can take a very long time when having a lot of " #~ "files in the list." #~ msgstr "根据设置更新播放列表。" #~ msgid "Update playlist" #~ msgstr "更新播放列表" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "删除" #~ msgid "Close" #~ msgstr "关闭" #~ msgid "BMP Equalizer Preferences" #~ msgstr "BMP 均衡器首选页" #~ msgid "" #~ "If \"Auto\" is enabled on the equalizer, xmms will try to load equalizer " #~ "presets like this:\n" #~ "1: Look for a preset file in the directory of the file we are about to " #~ "play.\n" #~ "2: Look for a directory preset file in the same directory.\n" #~ "3: Look for a preset saved with the \"auto-load\" feature\n" #~ "4: Finally, try to load the \"default\" preset" #~ msgstr "" #~ "如果设定“自动”均衡器, BMP 将会按照下列顺序加载均衡器:\n" #~ "1: 在我们要播放的文件所在目录中寻找一个预设文件。\n" #~ "2: 在同一目录下寻找一个目录预设文件。\n" #~ "3: 寻找利用“自动读取”保存的预设文件。\n" #~ "4: 最后尝试“默认”预设值" #~ msgid "/Jump to Track" #~ msgstr "/跳到音轨" #~ msgid "/Save as..." #~ msgstr "/另存为..." #~ msgid "A_dd all" #~ msgstr "添加全部(_d)" #~ msgid "Play" #~ msgstr "播放" #~ msgid "_Skin list:" #~ msgstr "皮肤(_S):" #~ msgid "<b>_Playlist font:</b>" #~ msgstr "<b>播放列表字体(_P):</b>" #~ msgid "<b>_Main window font:</b>" #~ msgstr "<b>主窗口字体(_M):</b>" #~ msgid "ALSA Output Plugin %s" #~ msgstr "ALSA 输出插件 %s" #~ msgid "User defined:" #~ msgstr "用户定义:" #~ msgid "Mixer device" #~ msgstr "混音设备:" #, fuzzy #~ msgid "Settings" #~ msgstr "混音器设定:" #, fuzzy #~ msgid "Blur Scope" #~ msgstr "柔化范围" #~ msgid "Choose a preferences category" #~ msgstr "请选择首选项目" #, fuzzy #~ msgid "BMP: Add Directories... " #~ msgstr "/添加目录" #~ msgid "Import equalizer presets" #~ msgstr "导入均衡器预设值" #~ msgid "Version: %s" #~ msgstr "版本: %s" #~ msgid "/Skin Browser" #~ msgstr "/皮肤浏览器" #~ msgid "Plugin Name" #~ msgstr "插件名" #~ msgid "Enable plugin" #~ msgstr "启用插件" #~ msgid "Output Plugin" #~ msgstr "输出插件" #~ msgid "Effects Plugins" #~ msgstr "效果插件" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "配置" #~ msgid "About" #~ msgstr "关于" #~ msgid "General Plugins" #~ msgstr "通用插件" #~ msgid "Visualization Plugins" #~ msgstr "可视效果插件" #, fuzzy #~ msgid "Read file tag on" #~ msgstr "读取信息的时间" #, fuzzy #~ msgid "Read song information only when starting to play" #~ msgstr "仅当歌曲开始播放时才读取歌曲标题和长度" #~ msgid "Demand" #~ msgstr "按需" #, fuzzy #~ msgid "Read song information as soon as the song is loaded to the playlist" #~ msgstr "当歌曲装入播放清单时读取歌曲标题和长度" #~ msgid "Warn about non-playable files" #~ msgstr "警告无法播放的件" #~ msgid "Sort \"Jump to file\" alphabetically" #~ msgstr "用字母顺序排列“跳到文件”" #~ msgid "Allow multiple instances" #~ msgstr "允许多个程序执行" #, fuzzy #~ msgid "Show window decorations" #~ msgstr "显示窗口管理器的装饰" #~ msgid "Always show clutterbar" #~ msgstr "永远显示 clutterbar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The \"clutterbar\" is the row of buttons at the left side of the main " #~ "window" #~ msgstr "“clutterbar” 就是主窗口左侧的一行按钮" #~ msgid "Save window positions" #~ msgstr "保存窗口位置" #~ msgid "Dim titlebar when inactive" #~ msgstr "当程序不执行时隐暗标题列" #~ msgid "Equalizer doublesize linked" #~ msgstr "双倍大小的均衡器已连接" #~ msgid "Use '\\' as a directory delimiter" #~ msgstr "用“\\”作为目录分隔符号" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "像素" #, fuzzy #~ msgid "%" #~ msgstr "%d" #~ msgid "Audio I/O Plugins" #~ msgstr "音频输入输出插件" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "字体" #~ msgid "BMP Skin Browser" #~ msgstr "BMP 皮肤浏览器" #~ msgid "Select random skin on play" #~ msgstr "在播放时随机选择皮肤" #~ msgid "/_Enqueue" #~ msgstr "/加入列表(_E)" #, fuzzy #~ msgid "/_Collapse" #~ msgstr "/关闭" #~ msgid "/Remove" #~ msgstr "/删除" #, fuzzy #~ msgid "/Rename" #~ msgstr "/删除" #~ msgid "/New Playlist" #~ msgstr "/新建列表" #~ msgid "Searching folders..." #~ msgstr "正在搜索..." #~ msgid "bmp: Jump to time" #~ msgstr "bmp: 跳到特定时间" #~ msgid "Cannot play CD" #~ msgstr "无法播放 CD" #~ msgid "" #~ "The inserted CD is not an Audio CD.\n" #~ "Unable to start playback." #~ msgstr "" #~ "插入的CD并非音频CD。\n" #~ "无法播放。" #~ msgid "bmp: Add Files..." #~ msgstr "bmp: 添加文件..." #~ msgid "bmp: Configure Equalizer" #~ msgstr "bmp: 配置均衡器" #~ msgid "bmp" #~ msgstr "bmp" #~ msgid "Unable to write playlist!" #~ msgstr "无法写入播放清单!" #~ msgid "bmp: Error: File exists!" #~ msgstr "bmp: 错误: 文件已存在!" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "覆盖" #~ msgid "Unknown filetype for %s" #~ msgstr "%s 的文件类型未知" #~ msgid "Save options" #~ msgstr "保存选项" #~ msgid "Determine file type:" #~ msgstr "确定文件类型:" #~ msgid "bmp: Error: Delete files?" #~ msgstr "bmp: 错误: 删除文件?" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "警告" #~ msgid "" #~ "Realtime priority is a way for BMP to get a higher\n" #~ "priority for CPU time. This might give less \"skips\".\n" #~ "\n" #~ "This requires that BMP is run with root privileges and\n" #~ "may, although it's very unusal, lock up your computer.\n" #~ "Running BMP with root privilegies might also have\n" #~ "security implications.\n" #~ "\n" #~ "Using this feature is not encouraged.\n" #~ "To activate this you need to restart BMP." #~ msgstr "" #~ "实时优先级可以保证 BMP 抢到足够的 CPU 资源, \n" #~ "这样调音或爆音的情况就会比较少出现。\n" #~ "\n" #~ "这要求 BMP 以 root 的权限运行。然而在某些不常\n" #~ "见的情况下,这个权限有可能会锁住您的电脑。以\n" #~ "root 权限运行 BMP 还可能导致其它的安全问题。\n" #~ "\n" #~ "不推荐使用此特性。\n" #~ "要激活此选项,您需要重新启动 BMP。" #~ msgid "Transparent playlist window" #~ msgstr "透明的播放列表窗口" #~ msgid "Use realtime priority when available" #~ msgstr "可能时使用实时权限" #~ msgid "Run BMP with higher priority (not recomended)" #~ msgstr "以较高优先级运行 BMP (不推荐)" #~ msgid "Snap windows at" #~ msgstr "卷起窗口的位置" #~ msgid "bmp: Preferences and Settings" #~ msgstr "bmp: 首选页" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(无)" #~ msgid "bmp: Add Url..." #~ msgstr "bmp: 添加 URL..." #~ msgid "bmp: Load files" #~ msgstr "bmp: 装入文件" #~ msgid "Bitrate:" #~ msgstr "位速率:" #~ msgid "Samplerate:" #~ msgstr "采样率:" #~ msgid "Filesize:" #~ msgstr "文件大小:" #~ msgid "Echo Plugin %s" #~ msgstr "回音插件 %s" #~ msgid "" #~ "Echo Plugin\n" #~ "By Johan Levin 1999.\n" #~ "\n" #~ "Surround echo by Carl van Schaik 1999" #~ msgstr "" #~ "回音插件\n" #~ "\n" #~ "Johan Levin 1999 制作\n" #~ "环绕声由 Carl van Schaik 1999 制作" #~ msgid "Configure Echo" #~ msgstr "设定回音" #~ msgid "Delay: (ms)" #~ msgstr "延迟:(ms)" #~ msgid "Feedback: (%)" #~ msgstr "反馈:(%)" #~ msgid "Volume: (%)" #~ msgstr "音量:(%)" #~ msgid "Surround echo" #~ msgstr "环绕回音" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "取消" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "应用" #~ msgid "" #~ "Extra Stereo Plugin\n" #~ "\n" #~ "By Johan Levin 1999." #~ msgstr "" #~ "超强立体声插件\n" #~ "\n" #~ "Johan Levin 1999 制作" #~ msgid "Extra Stereo Plugin %s" #~ msgstr "超强立体声插件 %s" #~ msgid "About Extra Stereo Plugin" #~ msgstr "关于超强立体声插件" #~ msgid "Configure Extra Stereo" #~ msgstr "配置超强立体声" #~ msgid "Effect intensity:" #~ msgstr "效果强度:" #~ msgid "About Voice Removal Plugin" #~ msgstr "关于人声消除插件" #~ msgid "" #~ "XMMS Voice Removal Plugin\n" #~ "\n" #~ "A simple voice removal plugin by Anders Carlsson <andersca@gnu.org>" #~ msgstr "" #~ "XMMS 人声消除插件\n" #~ "\n" #~ "一个简单的人声消除插件,由 Anders Carlsson <andersca@gnu.org> 制作" #~ msgid "Voice removal plugin %s" #~ msgstr "消除人声插件 %s" #~ msgid "XMMS IRman Plugin:" #~ msgstr "XMMS IRman 插件:" #~ msgid "" #~ "Created by Charles Sielski <stray@teklabs.net>\n" #~ "Control XMMS with your TV / VCR / Stereo remote \n" #~ "IRman page - http://www.evation.com/irman/" #~ msgstr "" #~ "Charles Sielski <stray@teklabs.net> 制作\n" #~ "利用你的 TV / VCR / 立体声遥控器操作 XMMS\n" #~ "IRman 首页 - http://www.evation.com/irman/" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "上一曲" #~ msgid "Vol +" #~ msgstr "音量增加" #~ msgid "Seek -5s" #~ msgstr "快退 5 秒" #~ msgid "Seek +5s" #~ msgstr "快进 5 秒" #~ msgid "Vol -" #~ msgstr "音量降低" #~ msgid "Shuffle" #~ msgstr "乱序播放" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "重复播放" #~ msgid "+100" #~ msgstr "加 100" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "`%s' Button Setup" #~ msgstr "“%s”按钮设置" #~ msgid "Enter code or use remote" #~ msgstr "键入数字或使用遥控器" #~ msgid "XMMS IRman Configuration" #~ msgstr "XMMS 遥控器配置" #~ msgid "Device: " #~ msgstr "设备:" #~ msgid "IR code length: " #~ msgstr "红外码长度:" #~ msgid "Controls:" #~ msgstr "控制:" #~ msgid "General" #~ msgstr "一般" #~ msgid "IRman Control %s" #~ msgstr "IRman 红外控制 %s" #~ msgid "unable to open port `%s' (%s)\n" #~ msgstr "无法打开端口“%s”(%s)\n" #~ msgid "About Joystick Driver" #~ msgstr "关于摇杆驱动程序" #~ msgid "" #~ "Joystick Control Plugin\n" #~ "\n" #~ "Created by Tim Ferguson <timf@dgs.monash.edu.au>.\n" #~ "http://www.dgs.monash.edu.au/~timf/\n" #~ "\n" #~ "5+ button support by Justin Wake <justin@globalsoft.com.au>\n" #~ "\n" #~ "Control XMMS with one or two joysticks.\n" #~ msgstr "" #~ "摇杆控制插件\n" #~ "\n" #~ "由 Tim Ferguson <timf@dgs.monash.edu.au> 制作\n" #~ " http://www.dgs.monash.edu.au/~timf/\n" #~ "\n" #~ "5+ 按键支持由 Justin Wake <justin@globalsoft.com.au> 制作\n" #~ "\n" #~ "使用一个或两个摇杆控制 XMMS。\n" #~ msgid "Play/Pause" #~ msgstr "播放/暂停" #~ msgid "Next Track" #~ msgstr "下一音轨" #~ msgid "Prev Track" #~ msgstr "前一音轨" #~ msgid "Fwd 5 tracks" #~ msgstr "前进 5 条音轨" #~ msgid "Back 5 tracks" #~ msgstr "后退 5 条音轨" #~ msgid "Volume Up" #~ msgstr "音量加大" #~ msgid "Volume Down" #~ msgstr "音量减小" #~ msgid "Forward 5s" #~ msgstr "快进 5 秒" #~ msgid "Rewind 5s" #~ msgstr "快退 5 秒" #~ msgid "Alternate" #~ msgstr "轮流" #~ msgid "Nothing" #~ msgstr "无" #~ msgid "XMMS Joystick Configuration" #~ msgstr "XMMS 摇杆设定" #~ msgid "Joystick 1:" #~ msgstr "摇杆 1:" #~ msgid "Joystick 2:" #~ msgstr "摇杆 2:" #~ msgid "Sensitivity (10-32767):" #~ msgstr "灵敏度(10-32767):" #~ msgid "Directionals:" #~ msgstr "方向:" #~ msgid "Directionals (alternate):" #~ msgstr "方向(轮流):" #~ msgid "Button %d:" #~ msgstr "按钮 %d:" #~ msgid "Joystick Control %s" #~ msgstr "摇杆控制 %s" #~ msgid "Joystick Control" #~ msgstr "摇杆控制" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Joystick Control: error reading" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "摇杆控制:读时出错" #~ msgid "Song Change %s" #~ msgstr "歌曲变换 %s" #~ msgid "Song Change Configuration" #~ msgstr "歌曲变换配置" #~ msgid "Song change" #~ msgstr "歌曲变换" #~ msgid "" #~ "Shell-command to run when xmms changes song. It can optionally include " #~ "the string %%s which will be replaced by the new song title." #~ msgstr "" #~ "在 xmms 改变歌曲时执行的外壳命令。它可以包含字符串 %%s,新歌曲的标题会代替" #~ "它。" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "命令:" #~ msgid "Shell-command to run when xmms reaches the end of the playlist." #~ msgstr "当 xmms 达到播放列表的结尾时执行的外壳命令。" #~ msgid "CD Audio Player %s" #~ msgstr "CD 播放器 %s" #, fuzzy #~ msgid "Latitude" #~ msgstr "Latin 拉丁乐" #~ msgid "CDDB" #~ msgstr "CDDB" #, fuzzy #~ msgid "No site information available" #~ msgstr "立体声(如果有的话)" #~ msgid "CDDB servers" #~ msgstr "CDDB 服务器" #~ msgid "About mikmod plugin" #~ msgstr "关于 mikmod 插件" #~ msgid "" #~ "Mikmod Plugin\n" #~ "http://www.multimania.com/miodrag/mikmod/\n" #~ "Ported to xmms by J. Nick Koston" #~ msgstr "" #~ "Mikmod 插件\n" #~ "http://www.multimania.com/miodrag/mikmod/\n" #~ "由 J. Nick Koston 移植到 XMMS" #~ msgid "MikMod Player %s" #~ msgstr "MikMod 播放器 %s" #~ msgid "Couldn't load mod" #~ msgstr "无法加载 mod 插件" #~ msgid "MikMod Configuration" #~ msgstr "MikMod 配置" #, fuzzy #~ msgid "Downsample:" #~ msgstr "降低取样:" #~ msgid "Look for hidden patterns in modules " #~ msgstr "寻找模块中隐藏的样式" #~ msgid "Use surround mixing" #~ msgstr "使用环绕声混音效果" #~ msgid "Force volume fade at the end of the module" #~ msgstr "强迫音量在模块结束时淡出" #~ msgid "Use interpolation" #~ msgstr "使用插值法" #~ msgid "Default panning separation" #~ msgstr "默认平移间隔" #~ msgid "MPG123 Configuration" #~ msgstr "MPG123 配置" #~ msgid "Save" #~ msgstr "保存" #~ msgid "Remove ID3" #~ msgstr "移除 ID3 标签" #~ msgid "File Info - %s" #~ msgstr "文件信息 - %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Error protection: %s\n" #~ "Copyright: %s\n" #~ "Original: %s\n" #~ "Emphasis: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "错误保护:%s\n" #~ "版权所有:%s\n" #~ "原创:%s\n" #~ "重点:%s" #~ msgid "" #~ "%d frames\n" #~ "Filesize: %lu B" #~ msgstr "" #~ "%d 帧\n" #~ "文件大小:%lu B" #~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d" #~ msgstr "无法连结到主机 %s:%d" #~ msgid "About MPEG Layer 1/2/3 plugin" #~ msgstr "关于 MPEG Layer 1/2/3 播放器" #~ msgid "MPEG Layer 1/2/3 Player %s" #~ msgstr "MPEG Layer 1/2/3 播放器 %s" #~ msgid "About Tone Generator" #~ msgstr "关于音调生成器" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" #~ "Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" #~ "\n" #~ "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" #~ "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone" #~ msgstr "" #~ "Sinus 音调生成器, 作者 Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" #~ "\n" #~ "要使用它, 增加一个 URL: tone://频率\n" #~ "例如, tone://2000 将演奏 2000Hz 的音调" #~ msgid "Tone Generator: " #~ msgstr "音调生成器:" #~ msgid "Tone Generator %s" #~ msgstr "音调生成器 %s" #~ msgid "Remove Tag" #~ msgstr "删除标签" #~ msgid "Nominal bitrate: %d kbps" #~ msgstr "正常位速率:%d kbps" #~ msgid "Channels: %d" #~ msgstr "声道:%d" #~ msgid "Wave Player %s" #~ msgstr "波形播放器 %s" #~ msgid "OSS Driver %s" #~ msgstr "开放音效系统驱动程式 %s" #~ msgid "Disk Writer Plugin %s" #~ msgstr "写入磁盘插件 %s" #~ msgid "" #~ "You cannot use the Disk Writer plugin\n" #~ "when you're running in realtime mode." #~ msgstr "" #~ "当您运行于实时模式时,\n" #~ "不可以使用写入磁盘插件" #~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:" #~ msgstr "请选择目录来存放输出的文件:" #~ msgid "Disk Writer Configuration" #~ msgstr "写入磁盘设定" #~ msgid "Solaris audio plugin %s" #~ msgstr "Solaris 音效插件 %s" #~ msgid "About Solaris Audio Driver" #~ msgstr "关于 Solaris Audio 驱动" #~ msgid "" #~ "XMMS Solaris Audio Driver\n" #~ "\n" #~ "Written by John Riddoch (jr@scms.rgu.ac.uk)\n" #~ "with help from many contributors." #~ msgstr "" #~ "XMMS Solaris 音频驱动程序\n" #~ "\n" #~ "作者 John Riddoch (jr@scms.rgu.ac.uk)\n" #~ "并得到众多贡献者的帮助。" #~ msgid "Default - %s" #~ msgstr "默认值 - %s" #~ msgid "Soundcard #%d - %s" #~ msgstr "声卡 #%d - %s" #~ msgid "Configure Solaris driver" #~ msgstr "配置 Solaris 驱动" #~ msgid "Always use AUDIODEV environment variable" #~ msgstr "请一直使用 AUDIODEV 环境变量" #~ msgid "Output ports:" #~ msgstr "输出端口:" #~ msgid "Line out" #~ msgstr "线路输入" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "耳机" #~ msgid "Internal speaker" #~ msgstr "内置喇叭" #~ msgid "About the Sun Driver" #~ msgstr "关于 Sun 驱动程序" #~ msgid "Audio control device:" #~ msgstr "音频控制设备:" #~ msgid "Volume controls device:" #~ msgstr "音量控制设备:" #~ msgid "XMMS uses mixer exclusively." #~ msgstr "XMMS 用户专有混音器" #~ msgid "Status" #~ msgstr "状况" #~ msgid "Sun driver configuration" #~ msgstr "Sun 驱动程序配置" #~ msgid "BSD Sun Driver %s" #~ msgstr "BSD Sun 驱动程序 %s" #~ msgid "Color Entry" #~ msgstr "彩色条目" #~ msgid "OpenGL Spectrum configuration" #~ msgstr "OpenGL 频谱配置" #~ msgid "3DFX Fullscreen mode" #~ msgstr "3DFX 全屏幕模式" #~ msgid "OpenGL Spectrum analyzer" #~ msgstr "OpenGL 光谱分析器" #~ msgid "OpenGL Spectrum analyzer %s" #~ msgstr "OpenGL 光谱分析器 %s" #~ msgid "Simple spectrum analyzer %s" #~ msgstr "简单光谱分析器 %s" #~ msgid "Spectrum analyzer" #~ msgstr "光谱分析器" #~ msgid "ERROR: Couldn't find %s\n" #~ msgstr "错误:无法找到 %s\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [options]\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "--------\n" #~ "\n" #~ "-h, --help\t\tDisplay this text and exit.\n" #~ "-g, --geometry\t\tSet the geometry (for example +20+20)\n" #~ "-s, --session\t\tSet the xmms session to use (Default: 0)\n" #~ "-c, --command\t\tCommand to launch xmms (Default: xmms)\n" #~ "-i, --icon\t\tSet the icon to use when xmms is not running\n" #~ "-n, --single\t\tOnly a single click is needed to start xmms\n" #~ "-t, --title\t\tDisplay song title when mouse is in window\n" #~ "-v, --version\t\tDisplay version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "用法:%s [选项]\n" #~ "\n" #~ "选项:\n" #~ "--------\n" #~ "\n" #~ "-h, --help\t\t显示这些文字并离开\n" #~ "-g, --geometry\t\t设定窗口位置和大小(例如:+20+20)\n" #~ "-s, --session\t\t设定使用哪个 XMMS 会话(默认为:0)\n" #~ "-c, --command\t\t用于起动 XMMS 的指令(默认为:xmms)\n" #~ "-i, --icon\t\t设定当 XMMS 不在执行中时显示的图标\n" #~ "-n, --single\t\t只要按一下就可以启动 XMMS\n" #~ "-t, --title\t\t当鼠标在窗口内时显示歌曲的标题\n" #~ "-v, --version\t\t显示版本信息并退出\n" #~ "\n" #~ msgid "Main Programming:" #~ msgstr "编程主力:" #~ msgid "Peter Alm" #~ msgstr "Peter Alm" #~ msgid "Additional Programming:" #~ msgstr "其他程序员:" #~ msgid "Haavard Kvaalen" #~ msgstr "Haavard Kvaalen" #~ msgid "Derrik Pates" #~ msgstr "Derrik Pates" #~ msgid "Sean Atkinson" #~ msgstr "Sean Atkinson" #~ msgid "Jorn Baayen" #~ msgstr "Jorn Baayen" #~ msgid "James M. Cape" #~ msgstr "James M. Cape" #~ msgid "Anders Carlsson (effect plugins)" #~ msgstr "Anders Carlsson(若干效果插件)" #~ msgid "Chun-Chung Chen (xfont patch)" #~ msgstr "Chun-Chung Chen(xfont 补丁)" #~ msgid "Tim Ferguson (joystick plugin)" #~ msgstr "Tim Ferguson(游戏杆插件)" #~ msgid "Ben Gertzfield" #~ msgstr "Ben Gertzfield" #~ msgid "Vesa Halttunen" #~ msgstr "Vesa Halttunen" #~ msgid "Logan Hanks" #~ msgstr "Logan Hanks" #~ msgid "Eric L. Hernes (FreeBSD patches)" #~ msgstr "Eric L. Hernes(FreeBSD 补丁)" #~ msgid "Ville Herva" #~ msgstr "Ville Herva" #~ msgid "higway (MMX)" #~ msgstr "higway (MMX)" #~ msgid "Michael Hipp and others (MPG123 engine)" #~ msgstr "Michael Hipp 等人(MPG123 引擎)" #~ msgid "Olle Hallnas (compiling fixes)" #~ msgstr "Olle Hallnas (编译修正)" #~ msgid "Osamu Kayasono (3DNow!/MMX)" #~ msgstr "Osamu Kayasono (3DNow!/MMX)" #~ msgid "Lyle B Kempler" #~ msgstr "Lyle B Kempler" #~ msgid "J. Nick Koston (MikMod plugin)" #~ msgstr "J. Nick Koston(MikMod 插件)" #~ msgid "Aaron Lehmann" #~ msgstr "Aaron Lehmann" #~ msgid "Johan Levin (echo + stereo plugin)" #~ msgstr "Johan Levin(回音 + 立体声插件)" #~ msgid "Eric Lindvall" #~ msgstr "Eric Lindvall" #~ msgid "Colin Marquardt" #~ msgstr "Colin Marquardt" #~ msgid "Willem Monsuwe" #~ msgstr "Willem Monsuwe" #~ msgid "John Riddoch (Solaris plugin)" #~ msgstr "John Riddoch(Solaris 补丁)" #~ msgid "Josip Rodin" #~ msgstr "Josip Rodin" #~ msgid "Pablo Saratxaga (i18n)" #~ msgstr "Pablo Saratxaga(国际化)" #~ msgid "Carl van Schaik (pro logic plugin)" #~ msgstr "Carl van Schaik(pro logic 插件)" #~ msgid "Joerg Schuler" #~ msgstr "Joerg Schuler" #~ msgid "Charles Sielski (irman plugin)" #~ msgstr "Charles Sielski(irman 插件)" #~ msgid "Espen Skoglund" #~ msgstr "Espen Skoglund" #~ msgid "Matthieu Sozeau (ALSA plugin)" #~ msgstr "Matthieu Sozeau(ALSA 插件)" #~ msgid "Kimura Takuhiro (3DNow!)" #~ msgstr "Kimura Takuhiro (3DNow!)" #~ msgid "Zinx Verituse" #~ msgstr "Zinx Verituse" #~ msgid "Ryan Weaver (RPMs among other things)" #~ msgstr "Ryan Weaver(RPM 及其它内容)" #~ msgid "Chris Wilson" #~ msgstr "Chris Wilson" #~ msgid "Dave Yearke" #~ msgstr "Dave Yearke" #~ msgid "Stephan K. Zitz" #~ msgstr "Stephan K. Zitz" #~ msgid "Leonard \"Blayde\" Tan" #~ msgstr "Leonard \"Blayde\" Tan" #~ msgid "Robin Sylvestre (Equalizer and Playlist)" #~ msgstr "Robin Sylvestre(均衡器和播放清单)" #, fuzzy #~ msgid "Thomas Nilsson (New titles and cleanups)" #~ msgstr "Thomas Nilsson(新标题和整理)" #~ msgid "Thomas Nilsson" #~ msgstr "Thomas Nilsson" #~ msgid "Support and Docs:" #~ msgstr "支持和文档:" #~ msgid "Olle Hallnas" #~ msgstr "Olle Hallnas" #~ msgid "Afrikaans:" #~ msgstr "南非荷兰语:" #~ msgid "Albanian:" #~ msgstr "阿尔巴尼亚语" #, fuzzy #~ msgid "Naim Daka" #~ msgstr "Nazmi Savga" #~ msgid "Azerbaijani:" #~ msgstr "阿塞拜疆语:" #~ msgid "Vasif Ismailoglu" #~ msgstr "Vasif Ismailoglu" #~ msgid "Basque:" #~ msgstr "巴斯克语:" #~ msgid "Juan Carlos Castro y Castro" #~ msgstr "Juan Carlos Castro y Castro" #~ msgid "Bulgarian:" #~ msgstr "保加利亚语:" #~ msgid "Yovko D. Lambrev" #~ msgstr "Yovko D. Lambrev" #~ msgid "Catalan:" #~ msgstr "加泰罗尼亚语:" #~ msgid "Quico Llach" #~ msgstr "Quico Llach" #~ msgid "Jordi Mallach" #~ msgstr "Jordi Mallach" #~ msgid "Chun-Chung Chen" #~ msgstr "Chun-Chung Chen" #~ msgid "Jouston Huang" #~ msgstr "Jouston Huang" #~ msgid "Chih-Wei Huang" #~ msgstr "Chih-Wei Huang" #~ msgid "Danny Zeng" #~ msgstr "" #~ "Danny Zeng\n" #~ "Shiyu Tang" #~ msgid "Croatian:" #~ msgstr "克罗地亚语:" #~ msgid "Vlatko Kosturjak" #~ msgstr "Vlatko Kosturjak" #~ msgid "Vladimir Vuksan" #~ msgstr "Vladimir Vuksan" #~ msgid "Radek Vybiral" #~ msgstr "Radek Vybiral" #~ msgid "Danish:" #~ msgstr "丹麦语:" #~ msgid "Nikolaj Berg Amondsen" #~ msgstr "Nikolaj Berg Amondsen" #~ msgid "Troels Liebe Bentsen" #~ msgstr "Troels Liebe Bentsen" #~ msgid "Kenneth Christiansen" #~ msgstr "Kenneth Christiansen" #~ msgid "Keld Simonsen" #~ msgstr "Keld Simonsen" #~ msgid "Wilmer van der Gaast" #~ msgstr "Wilmer van der Gaast" #~ msgid "Tom Laermans" #~ msgstr "Tom Laermans" #~ msgid "Esperanto:" #~ msgstr "世界语:" #~ msgid "D. Dale Gulledge" #~ msgstr "D. Dale Gulledge" #~ msgid "Estonian:" #~ msgstr "爱沙尼亚语" #~ msgid "Arnaud Boissinot" #~ msgstr "Arnaud Boissinot" #~ msgid "Eric Fernandez-Bellot" #~ msgstr "Eric Fernandez-Bellot" #~ msgid "Galician:" #~ msgstr "加利西亚语:" #~ msgid "Stefan Siegel" #~ msgstr "Stefan Siegel" #~ msgid "Kyritsis Athanasios" #~ msgstr "Kyritsis Athanasios" #~ msgid "Arpad Biro" #~ msgstr "Arpad Biro" #~ msgid "Budi Rachmanto" #~ msgstr "Budi Rachmanto" #~ msgid "Irish:" #~ msgstr "爱尔兰语:" #~ msgid "Alastair McKinstry" #~ msgstr "Alastair McKinstry" #~ msgid "Paolo Lorenzin" #~ msgstr "Paolo Lorenzin" #~ msgid "Hiroshi Takekawa" #~ msgstr "Hiroshi Takekawa" #~ msgid "Jaegeum Choe" #~ msgstr "Jaegeum Choe" #~ msgid "Sang-Jin Hwang" #~ msgstr "Sang-Jin Hwang" #~ msgid "Byeong-Chan Kim" #~ msgstr "Byeong-Chan Kim" #~ msgid "Man-Yong Lee" #~ msgstr "Man-Yong Lee" #~ msgid "Gediminas Paulauskas" #~ msgstr "Gediminas Paulauskas" #~ msgid "Latvian:" #~ msgstr "拉脱维亚语:" #~ msgid "Vitauts Stochka" #~ msgstr "Vitauts Stochka" #~ msgid "Malay:" #~ msgstr "马来语" #~ msgid "Norwegian:" #~ msgstr "挪威语:" #~ msgid "Terje Bjerkelia" #~ msgstr "Terje Bjerkelia" #~ msgid "Roy-Magne Mo" #~ msgstr "Roy-Magne Mo" #~ msgid "Grzegorz Kowal" #~ msgstr "Grzegorz Kowal" #~ msgid "Portuguese:" #~ msgstr "葡萄牙语:" #~ msgid "Jorge Costa" #~ msgstr "Jorge Costa" #~ msgid "Florin Grad" #~ msgstr "Florin Grad" #~ msgid "Valek Filippov" #~ msgstr "Valek Filippov" #~ msgid "Alexandr P. Kovalenko" #~ msgstr "Alexandr P. Kovalenko" #~ msgid "Aleksey Smirnov" #~ msgstr "Aleksey Smirnov" #~ msgid "Serbian:" #~ msgstr "塞尔维亚语:" #~ msgid "Tomislav Jankovic" #~ msgstr "Tomislav Jankovic" #~ msgid "Pavol Cvengros" #~ msgstr "Pavol Cvengros" #~ msgid "Tomas Hornocek" #~ msgstr "Tomas Hornocek" #~ msgid "Jan Matis" #~ msgstr "Jan Matis" #~ msgid "Fabian Mandelbaum" #~ msgstr "Fabian Mandelbaum" #~ msgid "Christian Rose" #~ msgstr "Christian Rose" #~ msgid "Fuad Sabanovic" #~ msgstr "Fuad Sabanovic" #~ msgid "Tajik:" #~ msgstr "塔吉克语:" #~ msgid "Roger Kovacs" #~ msgstr "Roger Kovacs" #~ msgid "Dilshod Marupov" #~ msgstr "Dilshod Marupov" #~ msgid "Thai:" #~ msgstr "泰语:" #~ msgid "Supphachoke Suntiwichaya" #~ msgstr "Supphachoke Suntiwichaya" #~ msgid "Turkish:" #~ msgstr "土耳其语:" #~ msgid "Nazmi Savga" #~ msgstr "Nazmi Savga" #~ msgid "Dmytro Koval'ov" #~ msgstr "Dmytro Koval'ov" #~ msgid "Vietnamese:" #~ msgstr "越南语:" #~ msgid "Trinh Minh Thanh" #~ msgstr "Trinh Minh Thanh" #~ msgid "Walloon:" #~ msgstr "瓦龙语:" #~ msgid "Lucyin Mahin" #~ msgstr "Lucyin Mahin" #~ msgid "Pablo Saratxaga" #~ msgstr "Pablo Saratxaga" #~ msgid "XMMS %s - Cross platform multimedia player" #~ msgstr "XMMS %s - 跨平台的多媒体播放器" #, fuzzy #~ msgid "Copyright (C) 1997-2004 4Front Technologies and The XMMS Team" #~ msgstr "1997-2004 4Front Technologies 版权所有" #~ msgid "/Load/-" #~ msgstr "/装入/-" #~ msgid "/Save/-" #~ msgstr "/保存/-" #~ msgid "No output plugin has been selected" #~ msgstr "没有选中输出插件" #~ msgid "/File Info" #~ msgstr "/文件信息" #~ msgid "/Analyzer Mode/-" #~ msgstr "/分析器模式/-" #~ msgid "/Play Directory" #~ msgstr "/播放目录" #~ msgid "/Play Location" #~ msgstr "/播放位置" #~ msgid "/View File Info" #~ msgstr "/查看文件信息" #~ msgid "/Playback/Play" #~ msgstr "/播放/播放" #~ msgid "/Playback/Pause" #~ msgstr "/播放/暂停" #~ msgid "/Playback/Stop" #~ msgstr "/播放/停止" #~ msgid "/Playback/Next" #~ msgstr "/播放/下一首" #~ msgid "/Playback/Back 5 Seconds" #~ msgstr "/播放/向后 5 秒" #~ msgid "/Playback/Fwd 5 Seconds" #~ msgstr "/播放/向前 5 秒" #~ msgid "/Playback/Start of List" #~ msgstr "/播放/播放清单开始" #~ msgid "/Playback/10 Tracks Back" #~ msgstr "/播放/向后十首歌" #~ msgid "/Playback/10 Tracks Fwd" #~ msgstr "/播放/向前十首歌" #~ msgid "/Playback/Jump to Time" #~ msgstr "/播放/跳到特定时间" #~ msgid "/Playback/Jump to File" #~ msgstr "/播放/跳至文件" #~ msgid "/Exit" #~ msgstr "/离开" #~ msgid "Jump to file" #~ msgstr "跳到文件" #~ msgid "Search: " #~ msgstr "搜索:" #~ msgid "Select directory to add:" #~ msgstr "选择要增加的目录:" #~ msgid "Enter location to play:" #~ msgstr "输入要播放的位置:" #~ msgid "Couldn't open audio" #~ msgstr "无法打开音频" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Segmentation fault\n" #~ "\n" #~ "You've probably found a bug in XMMS, please visit\n" #~ "http://bugs.xmms.org and fill out a bug report.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "段错误\n" #~ "\n" #~ "你可能发现了一个 XMMS 的程序错误,请来这个网站\n" #~ "http://bugs.xmms.org,并填写故障报告。\n" #~ msgid "X Multimedia System" #~ msgstr "X 多媒体系统" #~ msgid "/Physically Delete Files" #~ msgstr "/物理删除文件" #, fuzzy #~ msgid "/Queue - Unqueue" #~ msgstr "/播放/列表 - 不列表" #~ msgid "/Add/Url" #~ msgstr "/添加/URL" #~ msgid "/Remove/Crop" #~ msgstr "/删除/截选" #~ msgid "/Remove/Misc" #~ msgstr "/删除/其它" #~ msgid "/Selection/Select None" #~ msgstr "/选择/清除选择" #~ msgid "/Selection/Invert Selection" #~ msgstr "/选择/反转选择" #~ msgid "/Selection/-" #~ msgstr "/选择/-" #~ msgid "/Selection/Read Extended Info" #~ msgstr "/选择/读取扩展信息" #~ msgid "/Sort" #~ msgstr "/排序" #~ msgid "/Playlist/Load List" #~ msgstr "/播放列表/装入列表" #~ msgid "/Playlist/Save List" #~ msgstr "/播放列表/保存列表" #~ msgid "Enter URL to add:" #~ msgstr "键入要添加的 URL:" #~ msgid "XMMS Playlist" #~ msgstr "XMMS 播放清单" #~ msgid "Input plugins" #~ msgstr "输入插件" #~ msgid "play" #~ msgstr "播放" #~ msgid "Use fontsets (Enable for multi-byte charset support)" #~ msgstr "使用字体集(支持中文等多字节语言时需要选中)" #~ msgid "Main Window" #~ msgstr "主窗口" #~ msgid "Use X font" #~ msgstr "使用 X 字体" #~ msgid " (disabled)" #~ msgstr "(禁用)" #~ msgid "Skin selector" #~ msgstr "皮肤选择器" #~ msgid "Add selected files" #~ msgstr "增加选择的文件" #~ msgid "Add all files in directory" #~ msgstr "增加目录中所有的文件" #~ msgid "Samplerate: %ld Hz" #~ msgstr "采样率:%ld Hz" #~ msgid "xmms applet" #~ msgstr "XMMS 小应用" #~ msgid "Copyright (C) Anders Carlsson 1999), Hiroshi Takekawa 2001" #~ msgstr "版权 (C) Anders Carlsson 1999), Hiroshi Takekawa 2001" #~ msgid "" #~ "A simple xmms gnome panel applet by Anders Carlsson.\n" #~ "Some code is from wmxmms by Mikael Alm.\n" #~ "Tooltip support by Hiroshi Takekawa." #~ msgstr "" #~ "一个简单的 xmms gnome 面板小程序,作者 Anders Carlsson。\n" #~ "有部份的程式码来自 Mikael Alm 的 wmxmms。\n" #~ "Hiroshi Takekawa 添加了工具提示支持。" #~ msgid "About..." #~ msgstr "关于。。。" #~ msgid "XMMS" #~ msgstr "XMMS" #~ msgid "" #~ "The SHA-1 hash function failed to properly\n" #~ "generate a test key. As such, Xmms will\n" #~ "not be able to contact a CD Index server.\n" #~ msgstr "" #~ "SHA-1 哈希功能不能正确生成测试密码。\n" #~ "结果,Xmms 不能和 CD 索引服务器联络。\n" #~ msgid "" #~ "XMMS BSD Sun Driver\n" #~ "\n" #~ " Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" #~ "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n" #~ msgstr "" #~ "XMMS BSD Sun 驱动程序\n" #~ "\n" #~ " 版权所有 (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" #~ "维护者:<vedge at csoft.org>.\n" #~ msgid "Copyright (C) 1997-2002 The XMMS Team" #~ msgstr "版权 (C) 1997-2002 The XMMS Team" #~ msgid "/Sticky" #~ msgstr "/靠边"