view po/ru.po @ 3010:2897d744d87a trunk

Bump mowgli version requirement (0.3).
author William Pitcock <nenolod@atheme-project.org>
date Mon, 09 Jul 2007 03:18:40 -0500
parents 944fe2061ed7
children 7ef1d3b56b92
line wrap: on
line source

# Russian translation for Audacious.
# Copyright (C) 2006,2007 Alexander Orlov <alxorlov@pochta.ru>
# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
# Alexander Orlov <alxorlov@pochta.ru>, 2007.
#
# За основу взят перевод Виталия Липатова для BMP.
# Улучшения перевода приветствуются :)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacious 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-14 15:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-12 21:52+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Orlov <alxorlov@pochta.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/audacious/glade.c:43
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""
"<b><big>Невозможно создать %s.</big></b>\n"
"\n"
"Невозможно открыть файл glade (%s). Пожалуйста, проверьте систему.\n"

#: src/audacious/input.c:539
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr "audacious: %s"

#: src/audacious/input.c:555
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"

#: src/audacious/input.c:573
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Нет модуля ввода, распознающего этот файл"

#: src/audacious/input.c:575
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Модуль ввода: %s"

#: src/audacious/logger.c:122
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Невозможно создать файл журнала (%s)!\n"

#: src/audacious/main.c:84 src/audacious/main.c:86 src/audacious/ui_main.c:628
#: src/audacious/ui_main.c:2948
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: src/audacious/main.c:461
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Невозможно создать каталог (%s): %s\n"

#: src/audacious/main.c:860
msgid "Select which Audacious session ID to use"
msgstr "Указывает, какую сессию Audacious использовать"

#: src/audacious/main.c:861
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Перейти к предыдущей песне в списке песен"

#: src/audacious/main.c:862
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Начать проигрывание текущего списка воспроизведения"

#: src/audacious/main.c:863
msgid "Pause current song"
msgstr "Приостановить текущую песню"

#: src/audacious/main.c:864
msgid "Stop current song"
msgstr "Остановить текущую песню"

#: src/audacious/main.c:865
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Приостановить, если что-либо проигрывается, иначе воспроизводить"

#: src/audacious/main.c:866
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Перейти к следующей песне в списке"

#: src/audacious/main.c:867
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "Показать диалог перехода к файлу"

#: src/audacious/main.c:868
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Не очищать список воспроизведения"

#: src/audacious/main.c:869
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Добавить файлы во временный список воспроизведения"

#: src/audacious/main.c:870
msgid "Display the main window"
msgstr "Показать главное окно"

#: src/audacious/main.c:871
msgid "Display all open Audacious windows"
msgstr "Показать все открытые окна Audacious"

#: src/audacious/main.c:872
msgid "Enable headless operation"
msgstr "Включить работу в режиме сервера"

#: src/audacious/main.c:873
msgid "Print all errors and warnings to stdout"
msgstr "Выводить все ошибки и предупреждения стандартный вывод"

#: src/audacious/main.c:874
msgid "Show version and builtin features"
msgstr "Показать версию и встроенные возможности"

#: src/audacious/main.c:875
msgid "FILE..."
msgstr "ФАЙЛ..."

#: src/audacious/main.c:1001
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Невозможно загрузить тему.</big></b>\n"
"\n"
"Проверьте, пригодна ли к использованию тема '%s' и установлена ли тема по "
"умолчанию в '%s'\n"

#: src/audacious/main.c:1052
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Простите, потоки не поддерживаются на вашей платформе.\n"
"\n"
"Если вы используете систему Linux, базирующуюся на libc5 и установленными "
"Glib и GTK+\n"
"до установки LinuxThreads, вам необходимо перекомпилировать Glib и GTK+.\n"

#: src/audacious/main.c:1074
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"Простите, ваша версия GTK+ (%d.%d.%d) не будет работать с Audacious.\n"
"Пожалуйста, используйте GTK+ %s или новее.\n"

#: src/audacious/main.c:1093
msgid "- play multimedia files"
msgstr "- мультимедийный проигрыватель"

#: src/audacious/main.c:1100
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"Попробуйте `%s --help' для получения более подробного описания.\n"

#: src/audacious/main.c:1109
#, c-format
msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "%s: Невозможно открыть экран, выходим.\n"

#: src/audacious/signals.c:48
msgid ""
"\n"
"Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
"\n"
"We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
"This is a bug in the program, and should never happen under normal "
"circumstances.\n"
"Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
"\n"
"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-"
"meta.atheme.org\n"
"Please include the entire text of this message and a description of what you "
"were doing when\n"
"this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
"report:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/audacious/signals.c:79
msgid ""
"\n"
"Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
"product.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/signals.c:265
msgid ""
"Your signaling implementation is broken.\n"
"Expect unusable crash reports.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/strings.c:170
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (недопустимая последовательность Юникод)"

#: src/audacious/ui_about.c:44
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Команда разработчиков Audacious"

#: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:345
#: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388
msgid "About Audacious"
msgstr "Об Audacious"

#: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:390
msgid "Credits"
msgstr "Авторы"

#: src/audacious/ui_credits.c:45
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"Мультимедийный проигрыватель будущего для UNIX.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Команда разработчиков Audacious\n"

#: src/audacious/ui_credits.c:51
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Разработчики ядра Audacious:"

#: src/audacious/ui_credits.c:66
msgid "Graphics:"
msgstr "Графика:"

#: src/audacious/ui_credits.c:71
msgid "Default skin:"
msgstr "Стандартная тема:"

#: src/audacious/ui_credits.c:76
msgid "Plugin development:"
msgstr "Разработка модулей:"

#: src/audacious/ui_credits.c:89
msgid "Patch authors:"
msgstr "Авторы патчей:"

#: src/audacious/ui_credits.c:109
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "Разработчики версий 0.1.x:"

#: src/audacious/ui_credits.c:115
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Разработчики BMP:"

#: src/audacious/ui_credits.c:147
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Бразильский, Португальский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:150
msgid "Breton:"
msgstr "Бретонский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:153
msgid "Bulgarian:"
msgstr "Болгарский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:156
#, fuzzy
msgid "Catalan:"
msgstr "Итальянский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:159
msgid "Croatian:"
msgstr "Хорватский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:162
msgid "Czech:"
msgstr "Чешский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:165
msgid "Dutch:"
msgstr "Голландский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:169
msgid "Finnish:"
msgstr "Финский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:172
msgid "French:"
msgstr "Французский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:175
msgid "German:"
msgstr "Немецкий:"

#: src/audacious/ui_credits.c:179
msgid "Georgian:"
msgstr "Грузинский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:182
msgid "Greek:"
msgstr "Греческий:"

#: src/audacious/ui_credits.c:187
msgid "Hindi:"
msgstr "Хинди:"

#: src/audacious/ui_credits.c:190
msgid "Hungarian:"
msgstr "Венгерский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:193
msgid "Italian:"
msgstr "Итальянский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:197
msgid "Japanese:"
msgstr "Японский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:200
msgid "Korean:"
msgstr "Корейский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:203
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Литовский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:206
msgid "Macedonian:"
msgstr "Македонский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:209
msgid "Polish:"
msgstr "Польский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:212
msgid "Romanian:"
msgstr "Румынский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:215
msgid "Russian:"
msgstr "Русский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:218
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "Сербский (Латиница):"

#: src/audacious/ui_credits.c:221
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "Сербский (Кириллица):"

#: src/audacious/ui_credits.c:224
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "Упрощённый Китайский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:227
msgid "Slovak:"
msgstr "Словацкий:"

#: src/audacious/ui_credits.c:230
msgid "Spanish:"
msgstr "Испанский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:233
msgid "Swedish:"
msgstr "Шведский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:236
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "Традиционный Китайский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:239
msgid "Turkish:"
msgstr "Турецкий:"

#: src/audacious/ui_credits.c:243
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Украинский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:246
msgid "Welsh:"
msgstr "Уэльский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:394
msgid "Translators"
msgstr "Переводчики"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:743
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Эквалайзер Audacious"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:1391
msgid "Presets"
msgstr "Предустановки"

#: src/audacious/ui_main.c:626
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr "%s - Audacious"

#: src/audacious/ui_main.c:851
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896
msgid "stereo"
msgstr "стерео"

#: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896
msgid "mono"
msgstr "моно"

#: src/audacious/ui_main.c:1328 src/audacious/ui_manager.c:414
#: src/audacious/ui_manager.c:415
msgid "Jump to Time"
msgstr "Перескочить на время"

#: src/audacious/ui_main.c:1349
msgid "minutes:seconds"
msgstr "минут:секунд"

#: src/audacious/ui_main.c:1359
msgid "Track length:"
msgstr "Длительность:"

#: src/audacious/ui_main.c:1520
msgid "Audacious - visibility warning"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1522
#, fuzzy
msgid "Show main player window"
msgstr "Выбор шрифта для главного окна"

#: src/audacious/ui_main.c:1523
msgid "Ignore"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1527
msgid ""
"Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
"You may want to show the player window again to control Audacious; "
"otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
"(such as the statusicon plugin)."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1533
msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1551
msgid "Enter location to play:"
msgstr "Введите адрес для воспроизведения:"

#: src/audacious/ui_main.c:1761
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "ПЕРЕМЕЩЕНИЕ: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: src/audacious/ui_main.c:1793 src/audacious/ui_main.c:2418
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "ГРОМКОСТЬ: %d%%"

#: src/audacious/ui_main.c:1824 src/audacious/ui_main.c:2421
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "БАЛАНС: %d%% ВЛЕВО"

#: src/audacious/ui_main.c:1828 src/audacious/ui_main.c:2424
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "БАЛАНС: ЦЕНТР"

#: src/audacious/ui_main.c:1832 src/audacious/ui_main.c:2426
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "БАЛАНС: %d%% ВПРАВО"

#: src/audacious/ui_main.c:2188
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "МЕНЮ НАСТРОЕК"

#: src/audacious/ui_main.c:2192
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ОТКЛЮЧИТЬ ВСЕГДА НАВЕРХУ"

#: src/audacious/ui_main.c:2194
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ВКЛЮЧИТЬ ВСЕГДА НАВЕРХУ"

#: src/audacious/ui_main.c:2197
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "ОКНО ИНФОРМАЦИИ О ФАЙЛЕ"

#: src/audacious/ui_main.c:2201
msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
msgstr "ОТКЛЮЧИТЬ ДВОЙНОЙ РАЗМЕР"

#: src/audacious/ui_main.c:2203
msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
msgstr "ВКЛЮЧИТЬ ДВОЙНОЙ РАЗМЕР"

#: src/audacious/ui_main.c:2206
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "МЕНЮ ВИЗУАЛИЗАЦИИ"

#: src/audacious/ui_main.c:2252
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>Не найдено воспроизводимого CD.</big></b>\n"
"\n"
"Компакт-диск отсутствует или не содержит аудио-дорожек.\n"

#: src/audacious/ui_main.c:2269
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Не могу открыть аудио-устройство.</big></b>\n"
"\n"
"Пожалуйста, проверьте следующее:\n"
"1. Правильность выбора модуля вывода.\n"
"2. Не блокируют ли другие программы звуковую карту.\n"
"3. Правильность настройки звуковой карты.\n"

#: src/audacious/ui_main.c:2876
msgid "Error in Audacious."
msgstr "Ошибка Audacious."

#: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44
msgid "Autoscroll Songname"
msgstr "Автопрокрутка названия песни"

#: src/audacious/ui_manager.c:46 src/audacious/ui_manager.c:47
msgid "Stop after Current Song"
msgstr "Остановиться после текущей песни"

#: src/audacious/ui_manager.c:49 src/audacious/ui_manager.c:50
msgid "Peaks"
msgstr "Пики"

#: src/audacious/ui_manager.c:52 src/audacious/ui_manager.c:53
msgid "Repeat"
msgstr "Повторять"

#: src/audacious/ui_manager.c:55 src/audacious/ui_manager.c:56
msgid "Shuffle"
msgstr "Случайно"

#: src/audacious/ui_manager.c:58 src/audacious/ui_manager.c:59
msgid "No Playlist Advance"
msgstr "Не переходить на следующую песню"

#: src/audacious/ui_manager.c:61 src/audacious/ui_manager.c:62
msgid "Show Player"
msgstr "Показать проигрыватель"

#: src/audacious/ui_manager.c:64 src/audacious/ui_manager.c:65
msgid "Show Playlist Editor"
msgstr "Показать редактор списка песен"

#: src/audacious/ui_manager.c:67 src/audacious/ui_manager.c:68
msgid "Show Equalizer"
msgstr "Показать эквалайзер"

#: src/audacious/ui_manager.c:70 src/audacious/ui_manager.c:71
msgid "Always on Top"
msgstr "Поднять на передний план"

#: src/audacious/ui_manager.c:73 src/audacious/ui_manager.c:74
msgid "Put on All Workspaces"
msgstr "Поместить на все рабочие столы"

#: src/audacious/ui_manager.c:76 src/audacious/ui_manager.c:77
msgid "Roll up Player"
msgstr "Свернуть проигрыватель"

#: src/audacious/ui_manager.c:79 src/audacious/ui_manager.c:80
msgid "Roll up Playlist Editor"
msgstr "Свернуть редактор списка песен"

#: src/audacious/ui_manager.c:82 src/audacious/ui_manager.c:83
msgid "Roll up Equalizer"
msgstr "Свернуть эквалайзер"

#: src/audacious/ui_manager.c:85 src/audacious/ui_manager.c:86
msgid "DoubleSize"
msgstr "Двойной размер"

#: src/audacious/ui_manager.c:88 src/audacious/ui_manager.c:89
msgid "Easy Move"
msgstr "Легкое перемещение"

#: src/audacious/ui_manager.c:97
msgid "Analyzer"
msgstr "Анализатор"

#: src/audacious/ui_manager.c:98
msgid "Scope"
msgstr "График"

#: src/audacious/ui_manager.c:99
msgid "Voiceprint"
msgstr "Отпечаток голоса"

#: src/audacious/ui_manager.c:100
msgid "Off"
msgstr "Выключено"

#: src/audacious/ui_manager.c:104 src/audacious/ui_manager.c:121
#: src/audacious/ui_manager.c:127
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"

#: src/audacious/ui_manager.c:105 src/audacious/ui_manager.c:122
msgid "Fire"
msgstr "Пламя"

#: src/audacious/ui_manager.c:106
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Вертикальные линии"

#: src/audacious/ui_manager.c:110
msgid "Lines"
msgstr "Линии"

#: src/audacious/ui_manager.c:111
msgid "Bars"
msgstr "Полоски"

#: src/audacious/ui_manager.c:115
msgid "Dot Scope"
msgstr "Точки"

#: src/audacious/ui_manager.c:116
msgid "Line Scope"
msgstr "Линии"

#: src/audacious/ui_manager.c:117
msgid "Solid Scope"
msgstr "Заливка"

#: src/audacious/ui_manager.c:123
msgid "Ice"
msgstr "Лёд"

#: src/audacious/ui_manager.c:128
msgid "Smooth"
msgstr "Плавный"

#: src/audacious/ui_manager.c:132
msgid "Full (~50 fps)"
msgstr "Полная (~50 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:133
msgid "Half (~25 fps)"
msgstr "Половина (~25 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:134
msgid "Quarter (~13 fps)"
msgstr "Четверть (~13 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:135
msgid "Eighth (~6 fps)"
msgstr "Восьмая (~6 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:139 src/audacious/ui_manager.c:147
msgid "Slowest"
msgstr "Самое медленное"

#: src/audacious/ui_manager.c:140 src/audacious/ui_manager.c:148
msgid "Slow"
msgstr "Медленное"

#: src/audacious/ui_manager.c:141 src/audacious/ui_manager.c:149
msgid "Medium"
msgstr "Среднее"

#: src/audacious/ui_manager.c:142 src/audacious/ui_manager.c:150
msgid "Fast"
msgstr "Быстрое"

#: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151
msgid "Fastest"
msgstr "Самое быстрое"

#: src/audacious/ui_manager.c:155
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Показывать прошедшее время"

#: src/audacious/ui_manager.c:156
msgid "Time Remaining"
msgstr "Показывать оставшееся время"

#: src/audacious/ui_manager.c:165
msgid "Playback"
msgstr "Воспроизведение"

#: src/audacious/ui_manager.c:167 src/audacious/ui_manager.c:168
msgid "Play CD"
msgstr "Воспроизвести CD"

#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_manager.c:171
msgid "Play"
msgstr "Воспроизведение"

#: src/audacious/ui_manager.c:173 src/audacious/ui_manager.c:174
msgid "Pause"
msgstr "Приостановить"

#: src/audacious/ui_manager.c:176 src/audacious/ui_manager.c:177
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"

#: src/audacious/ui_manager.c:179 src/audacious/ui_manager.c:180
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущая песня"

#: src/audacious/ui_manager.c:182 src/audacious/ui_manager.c:183
msgid "Next"
msgstr "Следующая песня"

#: src/audacious/ui_manager.c:188
msgid "Visualization"
msgstr "Визуализация"

#: src/audacious/ui_manager.c:189
msgid "Visualization Mode"
msgstr "Режим визуализации"

#: src/audacious/ui_manager.c:190
msgid "Analyzer Mode"
msgstr "Режим анализатора"

#: src/audacious/ui_manager.c:191
msgid "Scope Mode"
msgstr "Режим графика"

#: src/audacious/ui_manager.c:192
msgid "Voiceprint Mode"
msgstr "Режим отпечаток голоса"

#: src/audacious/ui_manager.c:193
msgid "WindowShade VU Mode"
msgstr "При минимизированном окне"

#: src/audacious/ui_manager.c:194
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Частота обновления"

#: src/audacious/ui_manager.c:195
msgid "Analyzer Falloff"
msgstr "Падение анализатора"

#: src/audacious/ui_manager.c:196
msgid "Peaks Falloff"
msgstr "Падение пиков"

#: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:106
#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:288
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494
msgid "Playlist"
msgstr "Список воспроизведения"

#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_manager.c:204
msgid "New Playlist"
msgstr "Новый список"

#: src/audacious/ui_manager.c:206 src/audacious/ui_manager.c:207
msgid "Select Next Playlist"
msgstr "Выбрать следующий список"

#: src/audacious/ui_manager.c:209 src/audacious/ui_manager.c:210
msgid "Select Previous Playlist"
msgstr "Выбрать предыдущий список"

#: src/audacious/ui_manager.c:212 src/audacious/ui_manager.c:213
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Удалить список"

#: src/audacious/ui_manager.c:215
msgid "Load List"
msgstr "Загрузить список"

#: src/audacious/ui_manager.c:216
msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
msgstr "Загружает список воспроизведения из файла в выбранный список."

#: src/audacious/ui_manager.c:218
msgid "Save List"
msgstr "Сохранить список"

#: src/audacious/ui_manager.c:219
msgid "Saves the selected playlist."
msgstr "Сохраняет выбранный список."

#: src/audacious/ui_manager.c:221
msgid "Save Default List"
msgstr "Сохранить список по умолчанию"

#: src/audacious/ui_manager.c:222
msgid "Saves the selected playlist to the default location."
msgstr "Сохраняет выбранный список в список по-умолчанию."

#: src/audacious/ui_manager.c:225
msgid "Refresh List"
msgstr "Обновить список"

#: src/audacious/ui_manager.c:226
msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
msgstr "Обновляет данные для каждого списка воспроизведения."

#: src/audacious/ui_manager.c:229
msgid "List Manager"
msgstr "Управление списками"

#: src/audacious/ui_manager.c:230
msgid "Opens the playlist manager."
msgstr "Открывает окно управления списками."

#: src/audacious/ui_manager.c:236
msgid "View"
msgstr "Вид"

#: src/audacious/ui_manager.c:240
msgid "Add CD..."
msgstr "Добавить CD..."

#: src/audacious/ui_manager.c:241
msgid "Adds a CD to the playlist."
msgstr "Добавляет записи с компакт-диска в список воспроизведения."

#: src/audacious/ui_manager.c:244
msgid "Add Internet Address..."
msgstr "Добавить адрес интернет..."

#: src/audacious/ui_manager.c:245
msgid "Adds a remote track to the playlist."
msgstr "Добавляет удаленную запись в список воспроизведения."

#: src/audacious/ui_manager.c:248
msgid "Add Files..."
msgstr "Добавить файлы..."

#: src/audacious/ui_manager.c:249
msgid "Adds files to the playlist."
msgstr "Добавляет файлы в список воспроизведения."

#: src/audacious/ui_manager.c:254
msgid "Search and Select"
msgstr "Найти и выбрать"

#: src/audacious/ui_manager.c:255
msgid ""
"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
"criteria."
msgstr ""
"Выполняет поиск по списку воспроизведения и выбирает элементы, основываясь "
"на указанных критериях."

#: src/audacious/ui_manager.c:258
msgid "Invert Selection"
msgstr "Инвертировать выделение"

#: src/audacious/ui_manager.c:259
msgid "Inverts the selected and unselected entries."
msgstr "Инвертирует выбранные и не выбранные элементы."

#: src/audacious/ui_manager.c:262
msgid "Select All"
msgstr "Выделить все"

#: src/audacious/ui_manager.c:263
msgid "Selects all of the playlist entries."
msgstr "Выделяет все элементы в списке."

#: src/audacious/ui_manager.c:266
msgid "Select None"
msgstr "Снять выделение"

#: src/audacious/ui_manager.c:267
msgid "Deselects all of the playlist entries."
msgstr "Снимает выделение со всех элементов в списке."

#: src/audacious/ui_manager.c:272
msgid "Clear Queue"
msgstr "Очистить очередь"

#: src/audacious/ui_manager.c:273
msgid "Clears the queue associated with this playlist."
msgstr "Очищает очередь для этого списка воспроизведения."

#: src/audacious/ui_manager.c:276
msgid "Remove Unavailable Files"
msgstr "Удалить недоступные файлы"

#: src/audacious/ui_manager.c:277
msgid "Removes unavailable files from the playlist."
msgstr "Удаляет недоступные файлы из списка воспроизведения."

#: src/audacious/ui_manager.c:280
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "Удалить дубликаты"

#: src/audacious/ui_manager.c:282 src/audacious/ui_manager.c:318
#: src/audacious/ui_manager.c:348
msgid "By Title"
msgstr "По названию"

#: src/audacious/ui_manager.c:283
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
msgstr "Удаляет одинаковые элементы из списка по названию."

#: src/audacious/ui_manager.c:286 src/audacious/ui_manager.c:326
#: src/audacious/ui_manager.c:356
msgid "By Filename"
msgstr "По имени файла"

#: src/audacious/ui_manager.c:287
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
msgstr "Удаляет одинаковые элементы из списка по имени файла."

#: src/audacious/ui_manager.c:290 src/audacious/ui_manager.c:330
#: src/audacious/ui_manager.c:360
msgid "By Path + Filename"
msgstr "По пути + имя файла"

#: src/audacious/ui_manager.c:291
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
msgstr "Удаляет одинаковые элементы из списка по их полному пути."

#: src/audacious/ui_manager.c:294
msgid "Remove All"
msgstr "Удалить все"

#: src/audacious/ui_manager.c:295
msgid "Removes all entries from the playlist."
msgstr "Удаляет все элементы из списка."

#: src/audacious/ui_manager.c:298
msgid "Remove Unselected"
msgstr "Удалить не выделенное"

#: src/audacious/ui_manager.c:299
msgid "Remove unselected entries from the playlist."
msgstr "Удаляет не выделенные элементы из списка."

#: src/audacious/ui_manager.c:302
msgid "Remove Selected"
msgstr "Удалить выделенное"

#: src/audacious/ui_manager.c:303
msgid "Remove selected entries from the playlist."
msgstr "Удаляет выделенные элементы из списка."

#: src/audacious/ui_manager.c:308
msgid "Randomize List"
msgstr "Перемешать список"

#: src/audacious/ui_manager.c:309
msgid "Randomizes the playlist."
msgstr "Перемешивает список."

#: src/audacious/ui_manager.c:312
msgid "Reverse List"
msgstr "Перевернуть список"

#: src/audacious/ui_manager.c:313
msgid "Reverses the playlist."
msgstr "Переворачивает список."

#: src/audacious/ui_manager.c:316
msgid "Sort List"
msgstr "Сортировать список"

#: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349
msgid "Sorts the list by title."
msgstr "Сортирует список по названию."

#: src/audacious/ui_manager.c:322 src/audacious/ui_manager.c:352
msgid "By Artist"
msgstr "По исполнителю"

#: src/audacious/ui_manager.c:323 src/audacious/ui_manager.c:353
msgid "Sorts the list by artist."
msgstr "Сортирует список по исполнителю."

#: src/audacious/ui_manager.c:327 src/audacious/ui_manager.c:357
msgid "Sorts the list by filename."
msgstr "Сортирует список по имени файла."

#: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361
msgid "Sorts the list by full pathname."
msgstr "Сортирует список по полному пути к файлу."

#: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364
msgid "By Date"
msgstr "По дате"

#: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365
msgid "Sorts the list by modification time."
msgstr "Сортирует список по времени создания."

#: src/audacious/ui_manager.c:338 src/audacious/ui_manager.c:368
msgid "By Track Number"
msgstr "По номеру дорожки"

#: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369
msgid "Sorts the list by track number."
msgstr "Сортирует список по номеру дорожки."

#: src/audacious/ui_manager.c:342 src/audacious/ui_manager.c:372
msgid "By Playlist Entry"
msgstr "По названию в списке"

#: src/audacious/ui_manager.c:343 src/audacious/ui_manager.c:373
msgid "Sorts the list by playlist entry."
msgstr "Сортирует список по названию в списке."

#: src/audacious/ui_manager.c:346
msgid "Sort Selected"
msgstr "Сортировать выбранные"

#: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384
msgid "View Track Details"
msgstr "Информация о дорожке"

#: src/audacious/ui_manager.c:382 src/audacious/ui_manager.c:385
msgid "View track details"
msgstr "Информация о дорожке"

#: src/audacious/ui_manager.c:390
msgid "Play File"
msgstr "Воспроизвести файл"

#: src/audacious/ui_manager.c:391
msgid "Load and play a file"
msgstr "Загрузить и воспроизвести файл"

#: src/audacious/ui_manager.c:393
msgid "Play Location"
msgstr "Открыть адрес"

#: src/audacious/ui_manager.c:394
msgid "Play media from the selected location"
msgstr "Воспроизвести запись с указанного адреса"

#: src/audacious/ui_manager.c:396
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"

#: src/audacious/ui_manager.c:397
msgid "Open preferences window"
msgstr "Открыть окно настроек"

#: src/audacious/ui_manager.c:399
msgid "_Quit"
msgstr "_Выход"

#: src/audacious/ui_manager.c:400
msgid "Quit Audacious"
msgstr "Закрыть Audacious"

#: src/audacious/ui_manager.c:402 src/audacious/ui_manager.c:403
msgid "Set A-B"
msgstr "Поставить метку A-B"

#: src/audacious/ui_manager.c:405 src/audacious/ui_manager.c:406
msgid "Clear A-B"
msgstr "Убрать метки A-B"

#: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409
msgid "Jump to Playlist Start"
msgstr "Перейти на первую песню в списке"

#: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
msgid "Jump to File"
msgstr "Перескочить на дорожку"

#: src/audacious/ui_manager.c:417
msgid "Queue Toggle"
msgstr "В очередь"

#: src/audacious/ui_manager.c:418
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
msgstr "Добавляет/исключает элемент списка из очереди."

#: src/audacious/ui_manager.c:425
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"

#: src/audacious/ui_manager.c:426
msgid "Import"
msgstr "Импортировать"

#: src/audacious/ui_manager.c:427
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

#: src/audacious/ui_manager.c:428
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: src/audacious/ui_manager.c:430 src/audacious/ui_manager.c:451
#: src/audacious/ui_manager.c:466
msgid "Preset"
msgstr "Предустановку"

#: src/audacious/ui_manager.c:431
msgid "Load preset"
msgstr "Загрузка предустановки"

#: src/audacious/ui_manager.c:433 src/audacious/ui_manager.c:454
#: src/audacious/ui_manager.c:469
msgid "Auto-load preset"
msgstr "Автозагружаемую предустановку"

#: src/audacious/ui_manager.c:434
msgid "Load auto-load preset"
msgstr "Загрузить aвтозагружаемую предустановку"

#: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457
msgid "Default"
msgstr "По-умолчанию"

#: src/audacious/ui_manager.c:437
msgid "Load default preset into equalizer"
msgstr "Загрузить стандартную предустановку в эквалайзер"

#: src/audacious/ui_manager.c:439
msgid "Zero"
msgstr "Обнулить"

#: src/audacious/ui_manager.c:440
msgid "Set equalizer preset levels to zero"
msgstr "Установить все уровни на ноль"

#: src/audacious/ui_manager.c:442
msgid "From file"
msgstr "Из файла"

#: src/audacious/ui_manager.c:443
msgid "Load preset from file"
msgstr "Загрузить предустановку из файла"

#: src/audacious/ui_manager.c:445
msgid "From WinAMP EQF file"
msgstr "Из файла WinAMP EQF"

#: src/audacious/ui_manager.c:446
msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
msgstr "Загрузить предустановку из файла WinAMP EQF"

#: src/audacious/ui_manager.c:448
msgid "WinAMP Presets"
msgstr "Предустановки из WinAMP"

#: src/audacious/ui_manager.c:449
msgid "Import WinAMP presets"
msgstr "Импортировать предустановки из WinAMP"

#: src/audacious/ui_manager.c:452
msgid "Save preset"
msgstr "Сохранить предустановку"

#: src/audacious/ui_manager.c:455
msgid "Save auto-load preset"
msgstr "Сохранить автозагружаемую предустановку"

#: src/audacious/ui_manager.c:458
msgid "Save default preset"
msgstr "Сохранить предустановку по-умолчанию"

#: src/audacious/ui_manager.c:460
msgid "To file"
msgstr "В файл"

#: src/audacious/ui_manager.c:461
msgid "Save preset to file"
msgstr "Сохранить предустановку в файл"

#: src/audacious/ui_manager.c:463
msgid "To WinAMP EQF file"
msgstr "В файл WinAMP EQF"

#: src/audacious/ui_manager.c:464
msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
msgstr "Сохранить в файл WinAMP EQF"

#: src/audacious/ui_manager.c:467
msgid "Delete preset"
msgstr "Удалить предустановку"

#: src/audacious/ui_manager.c:470
msgid "Delete auto-load preset"
msgstr "Удалить автозагружаемую предустановку"

#: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/audacious/glade/prefswin.glade:1363
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"

#: src/audacious/ui_preferences.c:102
msgid "Audio"
msgstr "Звук"

#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Connectivity"
msgstr "Сеть"

#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:2862
msgid "Equalizer"
msgstr "Эквалайзер"

#: src/audacious/ui_preferences.c:105 src/audacious/glade/prefswin.glade:1642
msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"

#: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"

#: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254
msgid "Artist"
msgstr "Исполнитель"

#: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257
#: src/audacious/titlestring.c:380
msgid "Album"
msgstr "Альбом"

#: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:251
#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:361
msgid "Title"
msgstr "Название"

#: src/audacious/ui_preferences.c:116
msgid "Tracknumber"
msgstr "Номер дорожки"

#: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260
#: src/audacious/titlestring.c:381
msgid "Genre"
msgstr "Стиль"

#: src/audacious/ui_preferences.c:118 src/audacious/ui_preferences.c:486
#: src/audacious/ui_preferences.c:574 src/audacious/ui_preferences.c:663
#: src/audacious/ui_preferences.c:759 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:370
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"

#: src/audacious/ui_preferences.c:119
msgid "Filepath"
msgstr "Путь к файлу"

#: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:387
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263
#: src/audacious/titlestring.c:388
msgid "Year"
msgstr "Год"

#: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:389
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"

#: src/audacious/ui_preferences.c:143
msgid "localhost"
msgstr "localhost"

#: src/audacious/ui_preferences.c:456 src/audacious/ui_preferences.c:543
#: src/audacious/ui_preferences.c:632 src/audacious/ui_preferences.c:728
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"

#: src/audacious/ui_preferences.c:472 src/audacious/ui_preferences.c:559
#: src/audacious/ui_preferences.c:648 src/audacious/ui_preferences.c:744
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1878
msgid "Category"
msgstr "Категория"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2462
msgid "Preferences Window"
msgstr "Окно настроек"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:176
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr "Упакованная тема Winamp 2.x"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:181
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr "Неупакованная тема Winamp 2.x"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:160
msgid "Track Information Window"
msgstr "Окно информации о дорожке"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266
msgid "Track Number"
msgstr "Номер дорожки"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270
msgid "Track Length"
msgstr "Длительность"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:129
msgid "Open Files"
msgstr "Открыть файлы"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:129
msgid "Add Files"
msgstr "Добавление файлов"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:131
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Закрыть окно при Открытии"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:131
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Закрыть окно при Добавлении"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:356
msgid "Play files"
msgstr "Воспроизвести файлы"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:358
msgid "Load files"
msgstr "Загрузить файлы"

#: src/audacious/ui_playlist.c:483
msgid "Search entries in active playlist"
msgstr "Поиск элементов в текущем списке"

#: src/audacious/ui_playlist.c:489
msgid ""
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
msgstr ""
"Поиск элементов в списке воспроизведения по одному или нескольким полям. При "
"поиске возможно использование регулярных выражений, без учета регистра. Если "
"вы не знаете что такое регулярные выражения, то просто впишите буквенную "
"часть того, что вы ищете."

#: src/audacious/ui_playlist.c:496
msgid "Track name: "
msgstr "Название: "

#: src/audacious/ui_playlist.c:502
msgid "Album name: "
msgstr "Альбом: "

#: src/audacious/ui_playlist.c:508
msgid "Artist: "
msgstr "Исполнитель: "

#: src/audacious/ui_playlist.c:514
msgid "Filename: "
msgstr "Имя файла: "

#: src/audacious/ui_playlist.c:521
msgid "Clear previous selection before searching"
msgstr "Сбросить предыдущий выбор перед поиском"

#: src/audacious/ui_playlist.c:524
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
msgstr "Автоматически поставить в очередь найденные элементы"

#: src/audacious/ui_playlist.c:527
msgid "Create a new playlist with matching entries"
msgstr "Создать новый список из найденных элементов"

#: src/audacious/ui_playlist.c:777
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Ошибка записи списка воспроизведения \"%s\": %s"

#: src/audacious/ui_playlist.c:799
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s уже существует. Продолжить?"

#: src/audacious/ui_playlist.c:814
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"<b><big>Невозможно сохранить список воспроизведения.</big></b>\n"
"\n"
"Неизвестный формат файла '%s'.\n"

#: src/audacious/ui_playlist.c:966
msgid "Load Playlist"
msgstr "Загрузка списка воспроизведения"

#: src/audacious/ui_playlist.c:979
msgid "Save Playlist"
msgstr "Сохранение списка воспроизведения"

#: src/audacious/ui_playlist.c:1690
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "Список воспроизведения Audacious"

#: src/audacious/ui_urlopener.c:90
msgid "Add/Open URL Dialog"
msgstr "Добавить/Открыть URL"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:253
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Управление списками"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:292
msgid "Entries"
msgstr "Элементов"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306
msgid "_Rename"
msgstr "_Переименовать"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:134
msgid "Un_queue"
msgstr "_Убрать из очереди"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:136 src/audacious/ui_jumptotrack.c:573
msgid "_Queue"
msgstr "_В очередь"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:498
msgid "Jump to Track"
msgstr "Перескочить на дорожку"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539
msgid "Filter: "
msgstr "Фильтр: "

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:540
msgid "_Filter:"
msgstr "_Фильтр:"

#: src/audacious/playback.c:171
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""
"<b><big>Не выбран модуль вывода звука.</big></b>\n"
"Вы не выбрали модуль вывода звука."

#: src/audacious/titlestring.c:379
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Исполнитель"

#: src/audacious/titlestring.c:382
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"

#: src/audacious/titlestring.c:383
msgid "File path"
msgstr "Путь к файлу"

#: src/audacious/titlestring.c:384
msgid "File extension"
msgstr "Расширение файла"

#: src/audacious/titlestring.c:385
msgid "Track name"
msgstr "Название"

#: src/audacious/titlestring.c:386
msgid "Track number"
msgstr "Номер дорожки"

#: src/audacious/titlestring.c:449
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: Отображать \"...\", когда элемент %n присутствует"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
msgid "Track Information"
msgstr "Информация о дорожке"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Название</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Исполнитель</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Альбом</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Коментарии</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Стиль</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Год</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Номер дорожки</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Расположение</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:8
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Настройки Audacious"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:115
msgid "_Decoder list:"
msgstr "Список модулей _декодеров:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:219
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодеры</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:261
msgid "_General plugin list:"
msgstr "Список модулей _общего назначения:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Общие</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:407
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "Список модулей _визуализации:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Визуализация</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:553
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "Список модулей _эффектов:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Эффекты</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Тема</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:799
msgid "Refresh skin list"
msgstr "Обновить список тем"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:893
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Шрифты</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:948
msgid "_Player:"
msgstr "_Главное окно:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:991
msgid "_Playlist:"
msgstr "_Список воспроизведения:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023
msgid "Select main player window font:"
msgstr "Выбор шрифта для главного окна"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr ""
"Использовать растровые шрифты, если возможно. Растровые шрифты не "
"поддерживают Юникод."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Использовать растровые шрифты, если возможно"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Разное</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Показывать номера песен в списке воспроизведения"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Показывать разделители в списке воспроизведения"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Использовать курсоры, установленные темой"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr "Это позволяет оконному менеджеру показывать свои заголовки окон."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281
msgid "Show window manager decoration"
msgstr "Показывать заголовок менеджера окон"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289
msgid "Show window manager decorations"
msgstr "Показывать заголовки менеджера окон"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319
msgid ""
"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
"(but sadly not as user-friendly)."
msgstr ""
"Это включает диалоги выбора файлов в стиле XMMS/GTK-1. Это окно выбора "
"Audacious отображает самостоятельно, и оно работает быстрее, чем стандартное "
"окно GTK2 (но к сожалению не такое удобное)."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr "Использовать окно выбора файлов в стиле XMMS, вместо стандартного"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Колесо мыши</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458
msgid "Changes volume by"
msgstr "Изменяет громкость на"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486
msgid "percent"
msgstr "процентов"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Прокручивает список воспроизведения на"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567
msgid "lines"
msgstr "строк"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Название файла</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Преобразовывать подчёркивание в пробел"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "Преобразовывать %20 в пробел"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799
msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
msgstr "Преобразовывать обратный слэш '\\' в прямой слэш '/'"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Информация о песне и исполнителе</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr ""
"Загружать информацию о песне и исполнителе (информационный тэг) из "
"музыкальных файлов."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Загружать информацию о песнях из файлов и списков воспроизведения"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr ""
"Загружать метаданные при добавлении файла в список воспроизведения или при "
"открытии"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914
msgid "On load"
msgstr "При открытии"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr ""
"Загружать метаданные по необходимости при отображении файла в списке "
"воспроизведения"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936
msgid "On display"
msgstr "При отображении"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Кодировка по умолчанию:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""
"Список кодировок, используемых при отображении метаданных. Если "
"автоматическое определение кодировки отключено или не сработает, то для "
"преобразования метаданных в UTF-8 будут использованы кодировки из этого "
"списка."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Автоматическое определение кодировки для:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>Окно выбора файла</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130
msgid ""
"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr ""
"Всегда обновлять окно выбора файлов (это замедлит открытие окна для больших "
"каталогов; при использовании Gnome VFS обновление происходит автоматически)."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr "Всевгда обновлять каталог при открытии окна выбора файлов"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Отображение Названий</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214
msgid "Title format:"
msgstr "Формат названия:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242
msgid "Custom string:"
msgstr "Особый:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"Название\n"
"Исполнитель - Название\n"
"Исполнитель - Альбом - Название\n"
"Исполнитель - Альбом - Дорожка. Название\n"
"Исполнитель [ Альбом ] - Дорожка. Название\n"
"Альбом - Название\n"
"Особый"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Показать информацию о формате названия"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Всплывающее информационное окно</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""
"Включает показ всплывающего окна с информацией о выбранной песне. Окно "
"содержит название песни, название альбома, стиль, год, номер дорожки, "
"длительность песни и обложку альбома."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Показывать всплывающее информационное окно для песен в списке"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "Изменить настройки всплывающего информационного окна"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Предустановки</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Файл каталога предустановок:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681
msgid "File preset extension:"
msgstr "Файл расширений для предустановок:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729
msgid "Available _Presets:"
msgstr "Доступные _предустановки:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Настройка Прокси</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Использовать прокси"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Прокси сервер:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026
msgid "Proxy port:"
msgstr "Прокси порт:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Использовать авторизацию на прокси"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151
msgid "Proxy username:"
msgstr "Имя пользователя прокси:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179
msgid "Proxy password:"
msgstr "Пароль прокси:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Изменение этих настроек потребует перезапуск Audacious."
"</span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>Звуковая Система</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473
msgid "Current output plugin:"
msgstr "Текущий модуль вывода звука:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Это время предварительной буферизации звуковых потоков, "
"в миллисекундах.\n"
"Увеличьте это значение, если при проигрывании звук прерывается. \n"
"Учтите, что при слишком больших значениях Audacious будет работать медленно."
"</span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571
msgid "Buffer size:"
msgstr "Размер буфера:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "Настройки модуля вывода звука"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "Информация о модуле вывода звука"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "<b>Распознавание файлов</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
msgstr ""
"Если включено, то Audacious будет определять формат файла только когда "
"потребуется. Это ускорит работу проигрывателя, но может внести беспорядок в "
"список воспроизведения."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr "Определять формат файлов не сразу, а при необходимости."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
"slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
"of format detection."
msgstr ""
"Если включено, то Audacious будет определять формат файла по расширению. Это "
"немного медленнее, чем распознавание при необходимости, но предоставляет "
"минимальный уровень распознавания файлов."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899
msgid "Detect file formats by extension."
msgstr "Определять формат файлов по расширению."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Воспроизведение</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972
msgid ""
"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
"stopped before."
msgstr ""
"При запуске Audacious, автоматически продолжать проигрывание с момента "
"остановки."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Продолжать проигрывание при запуске"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr ""
"При завершении проигрывания песни не передвигаться автоматически на "
"следующую."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Не продвигаться по списку воспроизведения"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045
msgid "Pause between songs"
msgstr "Пауза между песнями"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083
msgid "Pause for"
msgstr "Приостанавливать на"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129
msgid "seconds"
msgstr "секунд"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175
msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215
msgid "Enable Sampling Rate Converter"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264
msgid "Sampling Rate [Hz]:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334
msgid ""
"<span size=\"small\">All stream will be converted to this sampling rate.\n"
"This should be the max supported sampling rate of\n"
"the sound card or output plugin.</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364
msgid "Converter Type:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4392
msgid ""
"SRC_SINC_BEST_QUALITY\n"
"SRC_SINC_MEDIUM_QUALITY\n"
"SRC_SINC_FASTEST\n"
"SRC_ZERO_ORDER_HOLD\n"
"SRC_LINEAR"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593
#, fuzzy
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Модули"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Настройки всплывающей информации"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>Поиск обложки альбома</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
"При поиске обложки альбома, Audacious ищет определенные слова в именах "
"файлов. Вы можете указать эти слова ниже, разделив их запятыми."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758
msgid "Include:"
msgstr "Включая:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786
msgid "Exclude:"
msgstr "Исключая:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Искать обложку во вложенных каталогах"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893
msgid "Search depth: "
msgstr "Глубина поиска: "

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Искать изображение для каждого файла"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Разное</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr "Показывать полосу завершения для проигрываемой записи"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr "Задержка при появлении всплывающей информации: "

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Настройка цвета"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172
msgid ""
"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
"sliders below will allow you to do this."
msgstr ""
"Audacious позволяет вам изменить цветовой баланс пользовательского "
"интерфейса. Ползунки внизу позволят вам сделать это."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268
msgid "Red"
msgstr "Красный"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324
msgid "Blue"
msgstr "Синий"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "ПРЕДУСИЛЕНИЕ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60 Гц"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170 Гц"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310 Гц"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600 Гц"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1 кГц"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3 кГц"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6 кГц"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12 кГц"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14 кГц"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16 кГц"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "The following files could not be played. Please check that:\n"
#~ "1. they are accessible.\n"
#~ "2. you have enabled the media plugins required."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Невозможно воспроизвести файлы.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Некоторые файлы не могут быть воспроизведены. Пожалуйста, проверьте "
#~ "следующее:\n"
#~ "1. Доступность этих файлов.\n"
#~ "2. Включены необходимые аудио-модули."

#~ msgid "Don't show this warning anymore"
#~ msgstr "Больше не показывать это предупреждение"

#~ msgid "Show more _details"
#~ msgstr "_Подробнее"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Received SIGSEGV\n"
#~ "\n"
#~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, "
#~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Получен SIGSEGV\n"
#~ "\n"
#~ "Возможно это ошибка в Audacious. Если вы не знаете, почему это произошло, "
#~ "то напишите сообщение об ошибке на http://bugs-meta.atheme.org/\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower "
#~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps "
#~ "used for the transparency."
#~ msgstr ""
#~ "Включает прозрачность списка воспроизведения. Не рекомендуется для "
#~ "медленных машин потому что это требует дополнительное процессорное время "
#~ "для создания и кэширования изображений необходимых для прозрачности."

#~ msgid "Enable playlist transparency"
#~ msgstr "Прозрачный список воспроизведения"