Mercurial > audlegacy
view po/ko.po @ 3621:2d6106656276
Notify playlist manager of more changes
author | Kieran Clancy <clancy.kieran+audacious@gmail.com> |
---|---|
date | Tue, 25 Sep 2007 20:38:40 +0930 (2007-09-25) |
parents | b7717be3a9fe |
children | 71a760a81767 |
line wrap: on
line source
# Korean translation for the BMP(Beep Media Player) # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the bmp package. # DongCheon Park <dcpark@kaist.ac.kr>, 2003-2004. # Merged with the previous XMMS Korean translation by # Sang-Jin Hwang <accel@accellinux.org>, 1999. # Man-Yong Lee <yong@linuxkorea.co.kr>, 2000. # Jaegeum Choe <baedaron@hananet.net>, 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bmp 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-05 19:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-29 19:02+0900\n" "Last-Translator: DongCheon Park <dcpark@kaist.ac.kr>\n" "Language-Team: Korean <ko@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/audacious/glade.c:45 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 #, fuzzy msgid "Track Information" msgstr "�碁�� ����譟一��:" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>覩碁����</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>�れ��</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>豢���</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>�朱�</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>�朱�</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>覩碁����</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>�朱�</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>�れ��</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 #, fuzzy msgid "Audacious Preferences" msgstr "BMP ��������" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 #, fuzzy msgid "_Decoder list:" msgstr "��貊���" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 #, fuzzy msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>�朱�</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261 #, fuzzy msgid "_General plugin list:" msgstr "����係�� 覈��(_P):" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>�朱�</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407 #, fuzzy msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "/��螳���骸 ����係��" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>��螳���骸</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 #, fuzzy msgid "_Effect plugin list:" msgstr "����係�� 覈��(_P):" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 #, fuzzy msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>�れ��螳�</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_manager.c:403 #: src/audacious/ui_preferences.c:116 msgid "Plugins" msgstr "����係��" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>�ろ��(_S)</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799 #, fuzzy msgid "Refresh skin list" msgstr "/������" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>蠍�蠎�(_F)</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948 msgid "_Player:" msgstr "�����伎��(_P):" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991 msgid "_Playlist:" msgstr "����覈��(_P):" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023 msgid "Select main player window font:" msgstr "蠍磯蓋 ���� 谿� 蠍�蠎� ����:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1045 #, fuzzy msgid "Select playlist font:" msgstr "蠍磯蓋 ���� 谿� 蠍�蠎� ����:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 #, fuzzy msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "�ろ������ (螳��ロ�� 蟆曙��)" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>蠍壱��(_M)</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "����覈���� �碁�� 覯��� 覲伎�願鍵" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210 #, fuzzy msgid "Show separators in playlist" msgstr "����覈���� �碁�� 覯��� 覲伎�願鍵" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245 msgid "Use custom cursors" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 msgid "Show window manager decoration" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289 msgid "Show window manager decorations" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 src/audacious/ui_preferences.c:110 msgid "Appearance" msgstr "蟆�覈���" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>襷��一�� ��</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458 #, fuzzy msgid "Changes volume by" msgstr "襷��一�� ���� ���� ���� 譟一��" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486 msgid "percent" msgstr "�殊�狩��" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514 #, fuzzy msgid "Scrolls playlist by" msgstr "����覈������ 襷��一�� �ろ��," #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567 msgid "lines" msgstr "譴�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 src/audacious/ui_preferences.c:114 msgid "Mouse" msgstr "襷��一��" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>���殊�企�</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "覦�譴��� 螻給葦�朱� 覦�蠖�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "%20�� 螻給葦�朱� 覦�蠖�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>覃����一�危��</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "���� ���朱�覿��� 覃����一�危��(��蠏� ��覲�) �所鍵" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "����覈�� 覦� ���朱�覿��� 覃����一�危�� �所鍵" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "���殊�� �願碓�� ����覈���� 豢�螳��� �� 覃������危�� �所鍵" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914 msgid "On load" msgstr "�曙�� ��" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934 #, fuzzy msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "���殊�� �願碓�� ����覈���� 豢�螳��� �� 覃������危�� �所鍵" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936 msgid "On display" msgstr "������ ��" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091 #, fuzzy msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>���殊�企�</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166 #, fuzzy msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>�碁�� ����</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214 msgid "Title format:" msgstr "��覈� ����:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242 msgid "Custom string:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365 #, fuzzy msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "bmp: MPEG �る���� ����係�� �れ��" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 src/audacious/ui_manager.c:203 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290 src/audacious/ui_preferences.c:115 msgid "Playlist" msgstr "����覈��" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>�れ��螳�</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653 msgid "Directory preset file:" msgstr "�れ��螳� ���� ������襴�:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681 msgid "File preset extension:" msgstr "�れ��螳� ���� ���レ��:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729 msgid "Available _Presets:" msgstr "螳��ロ�� �れ��螳�(_P):" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 src/audacious/ui_preferences.c:113 msgid "Equalizer" msgstr "�危���殊�伎��" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909 #, fuzzy msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "bmp: MPEG �る���� ����係�� �れ��" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967 msgid "Enable proxy usage" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998 msgid "Proxy hostname:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 #, fuzzy msgid "Proxy port:" msgstr "��襦���:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120 #, fuzzy msgid "Use authentication with proxy" msgstr "�語� ����" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151 #, fuzzy msgid "Proxy username:" msgstr "������覈�:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 #, fuzzy msgid "Proxy password:" msgstr "觜�覦�覯���:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419 #, fuzzy msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>�れ��螳�</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473 #, fuzzy msgid "Current output plugin:" msgstr "���� 豢��� ����係��(_C):" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571 #, fuzzy msgid "Buffer size:" msgstr "覯��� ��鍵 (kb):" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695 #, fuzzy msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "OSS 豢��� ����係��" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770 #, fuzzy msgid "Output Plugin Information" msgstr "ESD 豢��� ����係�� �れ��" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822 #, fuzzy msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "���� 螳�讌�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " "of format detection." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>������蠍�</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974 msgid "Continue playback on startup" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "������ ����覃�, �����朱� �れ��螻� 讌��� ����." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "����覈������ �れ��螻� 讌��� ����" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045 msgid "Pause between songs" msgstr "螻′���� 覃�豢� ��螳�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083 msgid "Pause for" msgstr "���� 覃�豢�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129 msgid "seconds" msgstr "豐�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175 #, fuzzy msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" msgstr "����襷���:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215 #, fuzzy msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "����襷���:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264 #, fuzzy msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "����襷���:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 msgid "" "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin.</span>" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364 #, fuzzy msgid "Interpolation Engine:" msgstr "�語� ����" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "/�ろ�� �れ�� �所鍵" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654 #, fuzzy msgid "Popup Information Settings" msgstr "bmp: MPEG �る���� ����係�� �れ��" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678 #, fuzzy msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "���� 螳�讌�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758 #, fuzzy msgid "Include:" msgstr "�碁��" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786 msgid "Exclude:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855 msgid "Recursively search for cover" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893 msgid "Search depth: " msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959 msgid "Use per-file cover" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979 #, fuzzy msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>蠍壱��(_M)</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149 msgid "Color Adjustment" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268 msgid "Red" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "�ルゴ:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "觚�襭���" #: src/audacious/input.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "CD �る���� ����係��" #: src/audacious/input.c:673 msgid "Filename:" msgstr "���殊�企�:" #: src/audacious/input.c:692 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "�� ���殊�� �語������ ���� ����係�語�� ���給����." #: src/audacious/input.c:694 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "���� ����係��: %s" #: src/audacious/logger.c:124 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "(%s) 襦�蠏� ���殊�� ���燕�� �� ���給����!\n" #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:502 #: src/audacious/ui_main.c:2514 msgid "Audacious" msgstr "" #: src/audacious/main.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "(%s) ������襴�ゼ ���燕�� �� ���給����.: %s" #: src/audacious/main.c:891 #, fuzzy msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "BMP/XMMS �語�� ���� (蠍磯蓋螳�: 0)" #: src/audacious/main.c:892 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "����覈���� �結�覿� 蟇企���郁鍵" #: src/audacious/main.c:893 msgid "Start playing current playlist" msgstr "���� ����覈�� ���� ����" #: src/audacious/main.c:894 msgid "Pause current song" msgstr "���� �碁�� 覃�豢�" #: src/audacious/main.c:895 msgid "Stop current song" msgstr "���� �碁�� ��讌�" #: src/audacious/main.c:896 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "����譴��企� 覃�豢�, 蠏� �語���� ����" #: src/audacious/main.c:897 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "����覈���� ��覿�覿� 蟇企���郁鍵" #: src/audacious/main.c:898 #, fuzzy msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "/���� �企�" #: src/audacious/main.c:899 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "����覈�� 讌��一� ����" #: src/audacious/main.c:900 #, fuzzy msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "����覈�� 讌��一� ����" #: src/audacious/main.c:901 #, fuzzy msgid "Display the main window" msgstr "蠍磯蓋 谿� 覲伎��" #: src/audacious/main.c:902 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "" #: src/audacious/main.c:903 msgid "Enable headless operation" msgstr "" #: src/audacious/main.c:904 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "" #: src/audacious/main.c:905 msgid "Show version and builtin features" msgstr "" #: src/audacious/main.c:906 msgid "FILE..." msgstr "" #: src/audacious/main.c:1065 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>�ろ���� �曙�� �� ���給����.</big></b>\n" "\n" "'%s'�� ���� �ろ���� ������ロ��讌�, 蠍磯蓋 �ろ���� '%s'�� ����襦� �れ����伎����讌� ��" "�誤����蠍� 覦�������.\n" #: src/audacious/main.c:1123 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "���� ����弰���� �磯����螳� 讌�����讌� ���給����.\n" "\n" "���� 譴��� 襴����� ���ろ���� libc5 蠍磯��企� LinuxThreads襯� �れ���蠍� ���� Glib螻� " "GTK+襯� �れ������る�\n" "Glib螻� GTK+襯� �れ�� 貉危���狩�伎�� ������.\n" #: src/audacious/main.c:1154 msgid "- play multimedia files" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1161 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1171 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "BMP: ���ろ�����企ゼ �� �� ����, 譬�襭�������." #: src/audacious/playback.c:274 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" #: src/audacious/signals.c:49 msgid "" "\n" "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" "\n" "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" "This is a bug in the program, and should never happen under normal " "circumstances.\n" "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" "\n" "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" "meta.atheme.org\n" "Please include the entire text of this message and a description of what you " "were doing when\n" "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " "report:\n" "\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:80 msgid "" "\n" "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " "product.\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:266 msgid "" "Your signaling implementation is broken.\n" "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" #: src/audacious/strings.c:170 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (������讌� ���� UTF-8)" #: src/audacious/ui_about.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" msgstr "" "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" "XMMS 蠍磯��� 覩碁���� �����伎��\n" "\n" "Copyright (C) 2003-2004 BMP 螳�覦� ��\n" "��蠍�覯���: ��讓渚���� (dcpark@kaist.ac.kr)\n" #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:355 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 #, fuzzy msgid "About Audacious" msgstr "MPEG �る���� ����係�� ��覲�" #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:398 msgid "Credits" msgstr "螻給�" #: src/audacious/ui_credits.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" "XMMS 蠍磯��� 覩碁���� �����伎��\n" "\n" "Copyright (C) 2003-2004 BMP 螳�覦� ��\n" "��蠍�覯���: ��讓渚���� (dcpark@kaist.ac.kr)\n" #: src/audacious/ui_credits.c:53 #, fuzzy msgid "Audacious core developers:" msgstr "BMP ��������" #: src/audacious/ui_credits.c:71 msgid "Graphics:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:76 msgid "Default skin:" msgstr "蠍磯蓋 �ろ��:" #: src/audacious/ui_credits.c:81 msgid "Plugin development:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:96 msgid "Patch authors:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:116 #, fuzzy msgid "0.1.x developers:" msgstr "螳�覦���:" #: src/audacious/ui_credits.c:122 #, fuzzy msgid "BMP Developers:" msgstr "螳�覦���:" #: src/audacious/ui_credits.c:154 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:158 msgid "Breton:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:161 #, fuzzy msgid "Bulgarian:" msgstr "覯��朱�:" #: src/audacious/ui_credits.c:164 #, fuzzy msgid "Catalan:" msgstr "襴�����������:" #: src/audacious/ui_credits.c:167 #, fuzzy msgid "Croatian:" msgstr "��豺�:" #: src/audacious/ui_credits.c:170 #, fuzzy msgid "Czech:" msgstr "�����れ��:" #: src/audacious/ui_credits.c:173 #, fuzzy msgid "Dutch:" msgstr "����" #: src/audacious/ui_credits.c:177 #, fuzzy msgid "Finnish:" msgstr "�ろ��語��:" #: src/audacious/ui_credits.c:180 msgid "French:" msgstr "�����れ��:" #: src/audacious/ui_credits.c:183 msgid "German:" msgstr "���殊��:" #: src/audacious/ui_credits.c:188 #, fuzzy msgid "Georgian:" msgstr "���殊��:" #: src/audacious/ui_credits.c:191 #, fuzzy msgid "Greek:" msgstr "�ルゴ:" #: src/audacious/ui_credits.c:196 msgid "Hindi:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:199 #, fuzzy msgid "Hungarian:" msgstr "覯��朱�:" #: src/audacious/ui_credits.c:202 #, fuzzy msgid "Italian:" msgstr "襴�����������:" #: src/audacious/ui_credits.c:206 msgid "Japanese:" msgstr "�朱蓋��:" #: src/audacious/ui_credits.c:209 #, fuzzy msgid "Korean:" msgstr "���殊��:" #: src/audacious/ui_credits.c:212 msgid "Lithuanian:" msgstr "襴�����������:" #: src/audacious/ui_credits.c:215 #, fuzzy msgid "Macedonian:" msgstr "���殊��:" #: src/audacious/ui_credits.c:218 msgid "Polish:" msgstr "�企������:" #: src/audacious/ui_credits.c:221 #, fuzzy msgid "Romanian:" msgstr "襴�����������:" #: src/audacious/ui_credits.c:225 msgid "Russian:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:228 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:231 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:234 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:237 msgid "Slovak:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:240 msgid "Spanish:" msgstr "�ろ��語��:" #: src/audacious/ui_credits.c:243 msgid "Swedish:" msgstr "�れ���伎��:" #: src/audacious/ui_credits.c:246 #, fuzzy msgid "Traditional Chinese:" msgstr "���� 譯殊�� 覿���:" #: src/audacious/ui_credits.c:249 msgid "Turkish:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:253 #, fuzzy msgid "Ukrainian:" msgstr "譟一�:" #: src/audacious/ui_credits.c:256 msgid "Welsh:" msgstr "���殊�れ��:" #: src/audacious/ui_credits.c:402 msgid "Translators" msgstr "覯���" #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 #, fuzzy msgid "Audacious Equalizer" msgstr "�危���殊�伎��" #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 msgid "Presets" msgstr "�れ��螳�" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 #, fuzzy msgid "Track Information Window" msgstr "�碁�� ����譟一��:" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 #: src/audacious/ui_preferences.c:124 msgid "Title" msgstr "��覈�" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:122 #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "螳���:" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:123 msgid "Album" msgstr "���" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:126 msgid "Genre" msgstr "�ルゴ" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:130 msgid "Year" msgstr "�磯�" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "�碁�� 覯���" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "�碁�� 蠍語��:" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:127 #: src/audacious/ui_preferences.c:426 src/audacious/ui_preferences.c:514 #: src/audacious/ui_preferences.c:603 src/audacious/ui_preferences.c:699 msgid "Filename" msgstr "���殊�企�" #: src/audacious/ui_fileopener.c:128 #, fuzzy msgid "Open Files" msgstr "/���� ��襯願鍵" #: src/audacious/ui_fileopener.c:128 msgid "Add Files" msgstr "���� 豢�螳�" #: src/audacious/ui_fileopener.c:130 #, fuzzy msgid "Close dialog on Open" msgstr "/��鍵" #: src/audacious/ui_fileopener.c:130 msgid "Close dialog on Add" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileopener.c:357 #, fuzzy msgid "Play files" msgstr "���� ����" #: src/audacious/ui_fileopener.c:359 #, fuzzy msgid "Load files" msgstr "/�所鍵/����" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 #, fuzzy msgid "Un_queue" msgstr "��蠍一��" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:142 src/audacious/ui_jumptotrack.c:605 #, fuzzy msgid "_Queue" msgstr "��蠍一��" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520 msgid "Jump to Track" msgstr "�碁�� �企�" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:561 msgid "Filter: " msgstr "����: " #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562 #, fuzzy msgid "_Filter:" msgstr "����: " #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:596 #, fuzzy msgid "Close on Jump" msgstr "/��鍵" #: src/audacious/ui_lastfm.c:65 msgid "Not last.fm stream" msgstr "" #: src/audacious/ui_lastfm.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Artist:</b> %s" msgstr "螳���:" #: src/audacious/ui_lastfm.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Title:</b> %s" msgstr "<b>����:</b> " #: src/audacious/ui_lastfm.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Album:</b> %s" msgstr "<b>���殊�企�</b>" #: src/audacious/ui_lastfm.c:117 msgid "" "<b><big>Couldn't find your lastfm login data.</big></b>\n" "\n" "Check if your Scrobbler's plugin login settings are configured properly.\n" msgstr "" #: src/audacious/ui_lastfm.c:238 #, fuzzy msgid "Audacious last.fm radio tuner" msgstr "/����覈�� �語�蠍� 覲願鍵" #: src/audacious/ui_lastfm.c:239 #, fuzzy msgid "Station:" msgstr "襴�����������:" #: src/audacious/ui_lastfm.c:245 #, fuzzy msgid "<b>Artist:</b>" msgstr "螳���:" #: src/audacious/ui_lastfm.c:249 #, fuzzy msgid "<b>Title:</b>" msgstr "<b>����:</b> " #: src/audacious/ui_lastfm.c:253 #, fuzzy msgid "<b>Album:</b>" msgstr "<b>���殊�企�</b>" #: src/audacious/ui_lastfm.c:257 msgid "Love" msgstr "" #: src/audacious/ui_lastfm.c:258 msgid "Ban" msgstr "" #: src/audacious/ui_lastfm.c:259 msgid "Skip" msgstr "" #: src/audacious/ui_lastfm.c:260 msgid "Tune in" msgstr "" #: src/audacious/ui_lastfm.c:262 msgid "Neighbours' radio" msgstr "" #: src/audacious/ui_lastfm.c:263 msgid "Personal radio" msgstr "" #: src/audacious/ui_lastfm.c:337 msgid "" "<b><big>The lastfm radio plugin could not be found.</big></b>\n" "\n" "Check if the AudioScrobbler plugin was compiled in\n" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:500 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:755 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776 #, fuzzy msgid "stereo" msgstr "�ろ������" #: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776 #, fuzzy msgid "mono" msgstr "覈���" #: src/audacious/ui_main.c:1032 src/audacious/ui_manager.c:423 #: src/audacious/ui_manager.c:424 msgid "Jump to Time" msgstr "��螳� �企�" #: src/audacious/ui_main.c:1053 msgid "minutes:seconds" msgstr "覿�:豐�" #: src/audacious/ui_main.c:1063 msgid "Track length:" msgstr "�碁�� 蠍語��:" #: src/audacious/ui_main.c:1200 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1202 #, fuzzy msgid "Show main player window" msgstr "蠍磯蓋 ���� 谿� 蠍�蠎� ����:" #: src/audacious/ui_main.c:1203 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "����" #: src/audacious/ui_main.c:1207 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1213 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "Enter location to play:" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1465 #, fuzzy, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "�企� ��豺�: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: src/audacious/ui_main.c:1497 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1528 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1532 msgid "Balance: center" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1536 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1879 #, fuzzy msgid "Options Menu" msgstr "��������" #: src/audacious/ui_main.c:1883 #, fuzzy msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "/�㈹�� 襷� ��" #: src/audacious/ui_main.c:1885 #, fuzzy msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "/�㈹�� 襷� ��" #: src/audacious/ui_main.c:1888 #, fuzzy msgid "File Info Box" msgstr "���� ��覲�" #: src/audacious/ui_main.c:1892 #, fuzzy msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "/��覦� ��鍵" #: src/audacious/ui_main.c:1894 #, fuzzy msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "/��覦� ��鍵" #: src/audacious/ui_main.c:1897 #, fuzzy msgid "Visualization Menu" msgstr "/��螳���骸 覈���" #: src/audacious/ui_main.c:1945 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>�る���るゼ �� �� ���給����.</big></b>\n" "\n" "��蟆� ����:\n" "1. ���襯� 豢��� ����係�� ���� ���\n" "2. �るジ ��襦�蠏碁���� ���企��豺企�� ���� ���\n" "3. ���企��豺企���� ���襯� �れ�� ���\n" #: src/audacious/ui_main.c:2025 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "����: %d%%" #: src/audacious/ui_main.c:2028 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "蠏���: %d%% �殊�" #: src/audacious/ui_main.c:2031 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "蠏���: 螳��企��" #: src/audacious/ui_main.c:2033 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "蠏���: %d%% �るジ讓�" #: src/audacious/ui_main.c:2496 #, fuzzy msgid "Error in Audacious." msgstr "MPEG �る���� ����係�� ��覲�" #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 #, fuzzy msgid "Autoscroll Songname" msgstr "/��覈� ���� �ろ��," #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 #, fuzzy msgid "Stop after Current Song" msgstr "���� �碁�� ��讌�" #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 #, fuzzy msgid "Peaks" msgstr "���㍾����" #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "/覦�覲�" #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 #, fuzzy msgid "Shuffle" msgstr "/�れ��蠍�" #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 #, fuzzy msgid "No Playlist Advance" msgstr "/�れ��螻� 讌��� ����" #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 #, fuzzy msgid "Show Player" msgstr "/����覈�� �語�蠍� 覲願鍵" #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 #, fuzzy msgid "Show Playlist Editor" msgstr "/����覈�� �語�蠍� 覲願鍵" #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 #, fuzzy msgid "Show Equalizer" msgstr "�危���殊�伎��" #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "/�㈹�� 襷� ��" #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 msgid "Put on All Workspaces" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 #, fuzzy msgid "Roll up Player" msgstr "�危���殊�伎��" #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 #, fuzzy msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "/����覈�� �語�蠍� ����" #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 #, fuzzy msgid "Roll up Equalizer" msgstr "�危���殊�伎��" #: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91 #, fuzzy msgid "DoubleSize" msgstr "/��覦� ��鍵" #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 #, fuzzy msgid "Easy Move" msgstr "/���� �企�" #: src/audacious/ui_manager.c:102 #, fuzzy msgid "Analyzer" msgstr "/�ろ��碁�� 覈���" #: src/audacious/ui_manager.c:103 #, fuzzy msgid "Scope" msgstr "/���� 覈���" #: src/audacious/ui_manager.c:104 #, fuzzy msgid "Voiceprint" msgstr "/�ろ��碁�� 覈���/����" #: src/audacious/ui_manager.c:105 msgid "Off" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 #: src/audacious/ui_manager.c:132 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "ID3 ����:" #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 #, fuzzy msgid "Fire" msgstr "����" #: src/audacious/ui_manager.c:111 #, fuzzy msgid "Vertical Lines" msgstr "/�ろ��碁�� 覈���/��讌���" #: src/audacious/ui_manager.c:115 #, fuzzy msgid "Lines" msgstr "譴�" #: src/audacious/ui_manager.c:116 #, fuzzy msgid "Bars" msgstr "覯��伎��" #: src/audacious/ui_manager.c:120 #, fuzzy msgid "Dot Scope" msgstr "/���� 覈���/�� ����" #: src/audacious/ui_manager.c:121 #, fuzzy msgid "Line Scope" msgstr "/���� 覈���/�� ����" #: src/audacious/ui_manager.c:122 #, fuzzy msgid "Solid Scope" msgstr "/���� 覈���/螻�豌� ����" #: src/audacious/ui_manager.c:128 msgid "Ice" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:133 #, fuzzy msgid "Smooth" msgstr "覈���" #: src/audacious/ui_manager.c:137 #, fuzzy msgid "Full (~50 fps)" msgstr "/������/豕��� (~50 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:138 #, fuzzy msgid "Half (~25 fps)" msgstr "/������/譴�螳� (~25 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:139 #, fuzzy msgid "Quarter (~13 fps)" msgstr "/������/25% (~13 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:140 #, fuzzy msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "/������/12.5% (~6 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 #, fuzzy msgid "Slowest" msgstr "�� ����" #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 #, fuzzy msgid "Slow" msgstr "����� ��" #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 msgid "Medium" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 msgid "Fast" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 msgid "Fastest" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:160 #, fuzzy msgid "Time Elapsed" msgstr "/蟆所骸 ��螳�" #: src/audacious/ui_manager.c:161 #, fuzzy msgid "Time Remaining" msgstr "/���� ��螳�" #: src/audacious/ui_manager.c:170 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "/������蠍�" #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "/����" #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "/覃�豢�" #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "/��讌�" #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "/�伎��" #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "/�れ��" #: src/audacious/ui_manager.c:190 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "/��螳���骸 覈���" #: src/audacious/ui_manager.c:191 #, fuzzy msgid "Visualization Mode" msgstr "/��螳���骸 覈���" #: src/audacious/ui_manager.c:192 #, fuzzy msgid "Analyzer Mode" msgstr "/�ろ��碁�� 覈���/����" #: src/audacious/ui_manager.c:193 #, fuzzy msgid "Scope Mode" msgstr "/���� 覈���" #: src/audacious/ui_manager.c:194 #, fuzzy msgid "Voiceprint Mode" msgstr "/�ろ��碁�� 覈���/����" #: src/audacious/ui_manager.c:195 #, fuzzy msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "/谿曙��� VU 覈���" #: src/audacious/ui_manager.c:196 #, fuzzy msgid "Refresh Rate" msgstr "/������" #: src/audacious/ui_manager.c:197 #, fuzzy msgid "Analyzer Falloff" msgstr "/�ろ��碁�� 螳���" #: src/audacious/ui_manager.c:198 #, fuzzy msgid "Peaks Falloff" msgstr "/豕�螻��� 螳���" #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "/����覈��" #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 #, fuzzy msgid "Select Next Playlist" msgstr "����覈�� 蠍�蠎� ����:" #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 #, fuzzy msgid "Select Previous Playlist" msgstr "/���� ����/��覈� ��" #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 #, fuzzy msgid "Delete Playlist" msgstr "����覈�� 蠍�蠎� ����:" #: src/audacious/ui_manager.c:217 #, fuzzy msgid "Load List" msgstr "/覈�� ����" #: src/audacious/ui_manager.c:218 #, fuzzy msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "����覈���� ���殊�� ��������襦� ��豌㈹�� 覃����一�危�� �所鍵" #: src/audacious/ui_manager.c:220 #, fuzzy msgid "Save List" msgstr "/�� 覈��" #: src/audacious/ui_manager.c:221 #, fuzzy msgid "Saves the selected playlist." msgstr "����覈�� 蠍�蠎� ����:" #: src/audacious/ui_manager.c:223 #, fuzzy msgid "Save Default List" msgstr "/����/蠍磯蓋螳�" #: src/audacious/ui_manager.c:224 #, fuzzy msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "����覈�� 蠍�蠎� ����:" #: src/audacious/ui_manager.c:227 #, fuzzy msgid "Refresh List" msgstr "/������" #: src/audacious/ui_manager.c:228 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:231 #, fuzzy msgid "List Manager" msgstr "/�れ��螻� 讌��� ����" #: src/audacious/ui_manager.c:232 #, fuzzy msgid "Opens the playlist manager." msgstr "����覈�� 讌��一� ����" #: src/audacious/ui_manager.c:238 msgid "View" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:242 #, fuzzy msgid "Add Internet Address..." msgstr "/豢�螳�/�誤�磯�� 譯殊��..." #: src/audacious/ui_manager.c:243 #, fuzzy msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "����覈�� 讌��一� ����" #: src/audacious/ui_manager.c:246 #, fuzzy msgid "Add Files..." msgstr "/豢�螳�/����..." #: src/audacious/ui_manager.c:247 #, fuzzy msgid "Adds files to the playlist." msgstr "����覈�� 讌��一� ����" #: src/audacious/ui_manager.c:252 #, fuzzy msgid "Search and Select" msgstr "/���� ����" #: src/audacious/ui_manager.c:253 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:256 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "/���� ����" #: src/audacious/ui_manager.c:257 #, fuzzy msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "����覈�� 蠍�蠎� ����:" #: src/audacious/ui_manager.c:260 msgid "Select All" msgstr "覈��� ����" #: src/audacious/ui_manager.c:261 #, fuzzy msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "/覈�� ����/��覈� ��" #: src/audacious/ui_manager.c:264 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "/���� ����" #: src/audacious/ui_manager.c:265 #, fuzzy msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "����覈�� 讌��一� ����" #: src/audacious/ui_manager.c:270 #, fuzzy msgid "Clear Queue" msgstr "/��蠍一�� 觜���" #: src/audacious/ui_manager.c:271 #, fuzzy msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "����覈�� 蠍�蠎� ����:" #: src/audacious/ui_manager.c:274 #, fuzzy msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "/������讌� ���� ���� ��蟇�" #: src/audacious/ui_manager.c:275 #, fuzzy msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "/������讌� ���� ���� ��蟇�" #: src/audacious/ui_manager.c:278 #, fuzzy msgid "Remove Duplicates" msgstr "/�����㈲� ��蟇�" #: src/audacious/ui_manager.c:280 src/audacious/ui_manager.c:316 #: src/audacious/ui_manager.c:346 #, fuzzy msgid "By Title" msgstr "��覈�" #: src/audacious/ui_manager.c:281 #, fuzzy msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "/覈�� ����/蟆暑� + ���殊�企� ��" #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:324 #: src/audacious/ui_manager.c:354 #, fuzzy msgid "By Filename" msgstr "���殊�企�" #: src/audacious/ui_manager.c:285 #, fuzzy msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "/覈�� ����/蟆暑� + ���殊�企� ��" #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:328 #: src/audacious/ui_manager.c:358 #, fuzzy msgid "By Path + Filename" msgstr "/覈�� ����/蟆暑� + ���殊�企� ��" #: src/audacious/ui_manager.c:289 #, fuzzy msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "/覈�� ����/蟆暑� + ���殊�企� ��" #: src/audacious/ui_manager.c:292 #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "/�����㈲� ��蟇�" #: src/audacious/ui_manager.c:293 #, fuzzy msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "/������讌� ���� ���� ��蟇�" #: src/audacious/ui_manager.c:296 #, fuzzy msgid "Remove Unselected" msgstr "/�����㈲� ��蟇�" #: src/audacious/ui_manager.c:297 #, fuzzy msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "/覈�� ����/蟆暑� + ���殊�企� ��" #: src/audacious/ui_manager.c:300 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "/�����㈲� ��蟇�" #: src/audacious/ui_manager.c:301 #, fuzzy msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "/覈�� ����/蟆暑� + ���殊�企� ��" #: src/audacious/ui_manager.c:306 #, fuzzy msgid "Randomize List" msgstr "/覈�� 覓伎������" #: src/audacious/ui_manager.c:307 #, fuzzy msgid "Randomizes the playlist." msgstr "/覈�� 覓伎������" #: src/audacious/ui_manager.c:310 #, fuzzy msgid "Reverse List" msgstr "/覈�� �㈹���朱�" #: src/audacious/ui_manager.c:311 #, fuzzy msgid "Reverses the playlist." msgstr "����覈�� 讌��一� ����" #: src/audacious/ui_manager.c:314 #, fuzzy msgid "Sort List" msgstr "/覈�� ����" #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 #, fuzzy msgid "Sorts the list by title." msgstr "/覈�� ����/��覈� ��" #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 #, fuzzy msgid "By Artist" msgstr "螳���:" #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 #, fuzzy msgid "Sorts the list by artist." msgstr "/覈�� ����/��覈� ��" #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 #, fuzzy msgid "Sorts the list by filename." msgstr "/覈�� ����/���殊�企� ��" #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 #, fuzzy msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "/覈�� ����/���殊�企� ��" #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 #, fuzzy msgid "By Date" msgstr "��讌�" #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 #, fuzzy msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "/覈�� ����/��覈� ��" #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 #, fuzzy msgid "By Track Number" msgstr "�碁�� 覯���" #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 #, fuzzy msgid "Sorts the list by track number." msgstr "/覈�� ����/��讌� ��" #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 #, fuzzy msgid "By Playlist Entry" msgstr "BMP ����覈�� �語�蠍�" #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 #, fuzzy msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "/覈�� ����/��覈� ��" #: src/audacious/ui_manager.c:344 #, fuzzy msgid "Sort Selected" msgstr "/���� ����" #: src/audacious/ui_manager.c:380 #, fuzzy msgid "File" msgstr "����" #: src/audacious/ui_manager.c:381 msgid "Help" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:383 #, fuzzy msgid "Plugin Services" msgstr "����係��" #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 #, fuzzy msgid "View Track Details" msgstr "/�碁�� �碁���覲� 覲願鍵" #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 #, fuzzy msgid "View track details" msgstr "/�碁�� �碁���覲� 覲願鍵" #: src/audacious/ui_manager.c:394 #, fuzzy msgid "Play File" msgstr "���� ����" #: src/audacious/ui_manager.c:395 #, fuzzy msgid "Load and play a file" msgstr "����覈�� 覦� ���朱�覿��� 覃����一�危�� �所鍵" #: src/audacious/ui_manager.c:397 #, fuzzy msgid "Play Location" msgstr "��豺�:" #: src/audacious/ui_manager.c:398 msgid "Play media from the selected location" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:400 #, fuzzy msgid "Last.fm radio" msgstr "��豺�:" #: src/audacious/ui_manager.c:401 #, fuzzy msgid "Play Last.fm radio" msgstr "��豺�:" #: src/audacious/ui_manager.c:405 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "/��蟆曙�れ��" #: src/audacious/ui_manager.c:406 #, fuzzy msgid "Open preferences window" msgstr "�������� 谿�" #: src/audacious/ui_manager.c:408 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "/���願鍵(_Q)" #: src/audacious/ui_manager.c:409 #, fuzzy msgid "Quit Audacious" msgstr "MPEG �る���� ����係�� ��覲�" #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 #, fuzzy msgid "Set A-B" msgstr "覈��� ����" #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 #, fuzzy msgid "Clear A-B" msgstr "/��蠍一�� 觜���" #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 #, fuzzy msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "/覈�� 豌����朱�" #: src/audacious/ui_manager.c:420 src/audacious/ui_manager.c:421 #, fuzzy msgid "Jump to File" msgstr "/���� �企�" #: src/audacious/ui_manager.c:426 #, fuzzy msgid "Queue Toggle" msgstr "/��蠍一�� 螻���" #: src/audacious/ui_manager.c:427 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:434 msgid "Load" msgstr "�所鍵" #: src/audacious/ui_manager.c:435 msgid "Import" msgstr "螳��語�り鍵" #: src/audacious/ui_manager.c:436 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "/����" #: src/audacious/ui_manager.c:437 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "/�㈹��" #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 #: src/audacious/ui_manager.c:475 msgid "Preset" msgstr "�れ��螳�" #: src/audacious/ui_manager.c:440 msgid "Load preset" msgstr "�れ��螳� �所鍵" #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 #: src/audacious/ui_manager.c:478 msgid "Auto-load preset" msgstr "�れ��螳� ����-�所鍵" #: src/audacious/ui_manager.c:443 #, fuzzy msgid "Load auto-load preset" msgstr "/�所鍵/�れ��螳� ����-�所鍵" #: src/audacious/ui_manager.c:445 src/audacious/ui_manager.c:466 msgid "Default" msgstr "蠍磯蓋螳�" #: src/audacious/ui_manager.c:446 #, fuzzy msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "����-�れ��螳� ����" #: src/audacious/ui_manager.c:448 msgid "Zero" msgstr "����" #: src/audacious/ui_manager.c:449 #, fuzzy msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "�危���殊�伎�� �れ��螳� ����" #: src/audacious/ui_manager.c:451 #, fuzzy msgid "From file" msgstr "/�所鍵/����" #: src/audacious/ui_manager.c:452 #, fuzzy msgid "Load preset from file" msgstr "�れ��螳� �所鍵" #: src/audacious/ui_manager.c:454 msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "WinAMP EQF ���殊����" #: src/audacious/ui_manager.c:455 #, fuzzy msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "/�所鍵/WinAMP EQF ����" #: src/audacious/ui_manager.c:457 #, fuzzy msgid "WinAMP Presets" msgstr "Winamp �れ��螳�" #: src/audacious/ui_manager.c:458 #, fuzzy msgid "Import WinAMP presets" msgstr "/螳��語�り鍵/Winamp �れ��螳�" #: src/audacious/ui_manager.c:461 msgid "Save preset" msgstr "�れ��螳� ����" #: src/audacious/ui_manager.c:464 #, fuzzy msgid "Save auto-load preset" msgstr "/����/�れ��螳� ����-�所鍵" #: src/audacious/ui_manager.c:467 #, fuzzy msgid "Save default preset" msgstr "����-�れ��螳� ����" #: src/audacious/ui_manager.c:469 msgid "To file" msgstr "���朱�" #: src/audacious/ui_manager.c:470 #, fuzzy msgid "Save preset to file" msgstr "�れ��螳� ����" #: src/audacious/ui_manager.c:472 msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "WinAMP EQF���朱�" #: src/audacious/ui_manager.c:473 #, fuzzy msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "/����/WinAMP EQF����" #: src/audacious/ui_manager.c:476 msgid "Delete preset" msgstr "�れ��螳� �㈹��" #: src/audacious/ui_manager.c:479 #, fuzzy msgid "Delete auto-load preset" msgstr "/�㈹��/�れ��螳� ����-�所鍵" #: src/audacious/ui_playlist.c:476 #, fuzzy msgid "Search entries in active playlist" msgstr "����覈���� �碁�� 覯��� 覲伎�願鍵" #: src/audacious/ui_playlist.c:484 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:492 #, fuzzy msgid "Title: " msgstr "��覈�:" #: src/audacious/ui_playlist.c:499 #, fuzzy msgid "Album: " msgstr "���:" #: src/audacious/ui_playlist.c:506 #, fuzzy msgid "Artist: " msgstr "螳���:" #: src/audacious/ui_playlist.c:513 #, fuzzy msgid "Filename: " msgstr "���殊�企�:" #: src/audacious/ui_playlist.c:521 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:524 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:527 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:747 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "����覈�� \"%s\" �郁鍵 �る�: %s" #: src/audacious/ui_playlist.c:769 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s�� �企� 譟伎��������. 螻��� ��蟾���?" #: src/audacious/ui_playlist.c:784 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "����覈���� ���ロ�� �� ���給����! %s�� ���狩������ �� �� ���給����." #: src/audacious/ui_playlist.c:907 #, fuzzy msgid "Save as Static Playlist" msgstr "����覈�� ����" #: src/audacious/ui_playlist.c:914 msgid "Use Relative Path" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:936 #, fuzzy msgid "Load Playlist" msgstr "����覈�� �願鍵" #: src/audacious/ui_playlist.c:949 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "����覈�� ����" #: src/audacious/ui_playlist.c:1500 #, fuzzy msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "/����覈�� �語�蠍� 覲願鍵" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:255 #, fuzzy msgid "Playlist Manager" msgstr "/�れ��螻� 讌��� ����" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:294 msgid "Entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "���殊�企�" #: src/audacious/ui_preferences.c:111 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "MPEG �る���� ����係�� ��覲�" #: src/audacious/ui_preferences.c:112 msgid "Connectivity" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:125 #, fuzzy msgid "Tracknumber" msgstr "�碁�� 覯���" #: src/audacious/ui_preferences.c:128 #, fuzzy msgid "Filepath" msgstr "���� 蟆暑�" #: src/audacious/ui_preferences.c:129 msgid "Date" msgstr "��讌�" #: src/audacious/ui_preferences.c:131 msgid "Comment" msgstr "�る�" #: src/audacious/ui_preferences.c:152 msgid "localhost" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:396 src/audacious/ui_preferences.c:483 #: src/audacious/ui_preferences.c:572 src/audacious/ui_preferences.c:668 msgid "Enabled" msgstr "������" #: src/audacious/ui_preferences.c:412 src/audacious/ui_preferences.c:499 #: src/audacious/ui_preferences.c:588 src/audacious/ui_preferences.c:684 msgid "Description" msgstr "�る�:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1684 msgid "Category" msgstr "豺危��螻�襴�" #: src/audacious/ui_preferences.c:2231 msgid "Preferences Window" msgstr "�������� 谿�" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "" #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "" #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 #, fuzzy msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "���� 豢�螳�" #~ msgid "" #~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" #~ msgstr "" #~ "<b><big>����螳��ロ�� CD螳� ���給����.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "�曙���� CD螳� ��蟇磯��, �る���� CD螳� ��������.\n" #, fuzzy #~ msgid "Add CD..." #~ msgstr "/豢�螳�/����..." #, fuzzy #~ msgid "Play CD" #~ msgstr "/CD ����" #~ msgid "Performer/Artist" #~ msgstr "�一���/螳���" #~ msgid "File name" #~ msgstr "���� �企�" #~ msgid "File path" #~ msgstr "���� 蟆暑�" #~ msgid "File extension" #~ msgstr "���� ���レ��" #~ msgid "Track name" #~ msgstr "�碁�� �企�" #~ msgid "Track number" #~ msgstr "�碁�� 覯���" #~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" #~ msgstr "%{n:...%}: ���� \"...\" %n �㈲��� ���� 蟆曙�磯�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" #~ "Please use GTK+ %s or newer.\n" #~ msgstr "" #~ "���� 譴��� GTK+ 覯��� (%d.%d.%d)������ BMP螳� ������讌� ���給����.\n" #~ "GTK+ %s �企�� 蠏� �伎���� �������語��.\n" #~ msgid "OPTIONS MENU" #~ msgstr "�旧�� 覃���" #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" #~ msgstr "�㈹�� 襷� �� �伎��" #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" #~ msgstr "�㈹�� 襷� �� �れ��" #~ msgid "FILE INFO BOX" #~ msgstr "���� ��覲� ����" #~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE" #~ msgstr "��覦壱��鍵 �伎��" #~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE" #~ msgstr "��覦壱��鍵 �れ��" #~ msgid "VISUALIZATION MENU" #~ msgstr "��螳���骸 覃���" #, fuzzy #~ msgid "Track name: " #~ msgstr "�碁�� �企�:" #, fuzzy #~ msgid "Album name: " #~ msgstr "���" #~ msgid "Don't show this warning anymore" #~ msgstr "�� 蟆所�襯� �れ�� 覲伎�伎� ���給����." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Received SIGSEGV\n" #~ "\n" #~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, " #~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "SIGSEGV ���碁ゼ 覦����給����.\n" #~ "\n" #~ "�願��� BMP�� 覯�蠏語�� �� ���給����. �願��� 覦����� �伎��襯� 覈�ジ�る�,\n" #~ "beepmp-devel@lists.sourceforge.net�朱� 覃��殊�� 覲企�伎���蠍� 覦�������.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Enable playlist transparency" #~ msgstr "���� ����譟一�� ����" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: �� �� ���� �旧�� '%s'\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: `--%s' �旧���� �語��襯� ������讌� ���給����.\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: `%c%s' �旧���� �語��襯� ������讌� ���給����.\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: `%s' �旧���� �語��螳� ����������.\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: �� �� ���� �旧�� `--%s'\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: �� �� ���� �旧�� %c%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: 覿������� �旧�� -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: ��覈視�� �旧�� -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: �語��螳� ������ �旧�� -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: �� �� ���� �旧�� `-W %s'\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: `-W %s' �旧���� �語��襯� ������讌� ���給����.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "--------\n" #~ msgstr "" #~ "�����: beep-media-player [��������] [����] ...\n" #~ "\n" #~ "��������:\n" #~ "--------\n" #~ msgid "Display this text and exit" #~ msgstr "�� ����襷��� ������螻� ����" #, fuzzy #~ msgid "Activate Audacious" #~ msgstr "MPEG �る���� ����係�� ��覲�" #~ msgid "Previous session ID" #~ msgstr "�伎�� �語�� ID" #~ msgid "Print version number and exit\n" #~ msgstr "覯��� 覯��碁ゼ 豢��ロ��螻� ����\n" #, fuzzy #~ msgid "Add/Open Files dialog" #~ msgstr "���� 豢�螳�" #~ msgid "Deselect All" #~ msgstr "���� �伎��" #, fuzzy #~ msgid "Artist Popup" #~ msgstr "螳���:" #, fuzzy #~ msgid "<i>Genre</i>" #~ msgstr "<b>���殊�企�</b>" #, fuzzy #~ msgid "<i>Year</i>" #~ msgstr "<b>����:</b> " #, fuzzy #~ msgid "<i>Track Number</i>" #~ msgstr "�碁�� 覯���" #, fuzzy #~ msgid "<i>Track Length</i>" #~ msgstr "�碁�� 蠍語��:" #~ msgid "/View Track Details" #~ msgstr "/�碁�� �碁���覲� 覲願鍵" #~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer" #~ msgstr "/��螳���骸 覈���/�ろ��碁��" #~ msgid "/Visualization Mode/Scope" #~ msgstr "/��螳���骸 覈���/����" #, fuzzy #~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint" #~ msgstr "/��螳���骸 覈���/����" #~ msgid "/Visualization Mode/Off" #~ msgstr "/��螳���骸 覈���/��蠍�" #~ msgid "/Analyzer Mode/Normal" #~ msgstr "/�ろ��碁�� 覈���/�朱�" #~ msgid "/Analyzer Mode/Lines" #~ msgstr "/�ろ��碁�� 覈���/��" #~ msgid "/Analyzer Mode/Bars" #~ msgstr "/�ろ��碁�� 覈���/襷���蠍�" #~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks" #~ msgstr "/�ろ��碁�� 覈���/蠎㈹���" #, fuzzy #~ msgid "/Voiceprint mode/Normal" #~ msgstr "/�ろ��碁�� 覈���/�朱�" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" #~ msgstr "/谿曙��� VU 覈���/�朱�" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" #~ msgstr "/谿曙��� VU 覈���/覿����所�" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" #~ msgstr "/�ろ��碁�� 螳���/豕����� ��襴��" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow" #~ msgstr "/�ろ��碁�� 螳���/��襴��" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium" #~ msgstr "/�ろ��碁�� 螳���/譴�螳�" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast" #~ msgstr "/�ろ��碁�� 螳���/觜�襯願�" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" #~ msgstr "/�ろ��碁�� 螳���/豕����� 觜�襯願�" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest" #~ msgstr "/豕�螻��� 螳���/豕����� ��襴��" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slow" #~ msgstr "/豕�螻��� 螳���/��襴��" #~ msgid "/Peaks Falloff/Medium" #~ msgstr "/豕�螻��� 螳���/譴�螳�" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fast" #~ msgstr "/豕�螻��� 螳���/觜�襯願�" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest" #~ msgstr "/豕�螻��� 螳���/豕����� 觜�襯願�" #~ msgid "/Pause" #~ msgstr "/覃�豢�" #~ msgid "/-" #~ msgstr "/-" #~ msgid "/Jump to Time" #~ msgstr "/��螳� �企�" #, fuzzy #~ msgid "/About Audacious" #~ msgstr "MPEG �る���� ����係�� ��覲�" #, fuzzy #~ msgid "/Files..." #~ msgstr "/豢�螳�/����..." #, fuzzy #~ msgid "/Internet location..." #~ msgstr "/豢�螳�/�誤�磯�� ��豺�..." #, fuzzy #~ msgid "New List" #~ msgstr "/�� 覈��" #, fuzzy #~ msgid "Creates a new playlist." #~ msgstr "����覈���� �碁�� 覯��� 覲伎�願鍵" #, fuzzy #~ msgid "Displays track information." #~ msgstr "�碁�� ����譟一��:" #~ msgid "Chinese:" #~ msgstr "譴�蟲㈹��:" #~ msgid "/Load" #~ msgstr "/�所鍵" #~ msgid "/Load/Preset" #~ msgstr "/�所鍵/�れ��螳�" #~ msgid "/Load/Default" #~ msgstr "/�所鍵/蠍磯蓋螳�" #~ msgid "/Load/Zero" #~ msgstr "/�所鍵/����" #~ msgid "/Import" #~ msgstr "/螳��語�り鍵" #~ msgid "/Save" #~ msgstr "/����" #~ msgid "/Save/Preset" #~ msgstr "/����/�れ��螳�" #~ msgid "/Save/Default" #~ msgstr "/����/蠍磯蓋螳�" #~ msgid "/Save/To file" #~ msgstr "/����/����" #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "/�㈹��" #~ msgid "/Delete/Preset" #~ msgstr "/�㈹��/�れ��螳�" #~ msgid "Load auto-preset" #~ msgstr "����-�れ��螳� �所鍵" #~ msgid "Load equalizer preset" #~ msgstr "�危���殊�伎�� �れ��螳� �所鍵" #~ msgid "Delete auto-preset" #~ msgstr "���� �れ��螳� �㈹��" #, fuzzy #~ msgid "/Remove Duplicates/By Title" #~ msgstr "/覈�� ����/��覈� ��" #, fuzzy #~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename" #~ msgstr "/覈�� ����/���殊�企� ��" #~ msgid "/Update View" #~ msgstr "/覲願鍵 ��襦�螻�豺�" #, fuzzy #~ msgid "/Select All" #~ msgstr "覈��� ����" #~ msgid "/Sort List/By Date" #~ msgstr "/覈�� ����/��讌� ��" #~ msgid "/Sort Selection/By Title" #~ msgstr "/���� ����/��覈� ��" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Artist" #~ msgstr "/���� ����/��覈� ��" #~ msgid "/Sort Selection/By Filename" #~ msgstr "/���� ����/���殊�企� ��" #~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" #~ msgstr "/���� ����/蟆暑� + ���殊�企� ��" #~ msgid "/Sort Selection/By Date" #~ msgstr "/���� ����/��讌� ��" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Track Number" #~ msgstr "/���� ����/��讌� ��" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" #~ msgstr "/���� ����/��覈� ��" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>" #~ msgstr "<b>蠍壱��(_M)</b>" #, fuzzy #~ msgid "About AudioCompress" #~ msgstr "MPEG �る���� ����係�� ��覲�" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "����" #, fuzzy #~ msgid "About Extra Stereo Plugin" #~ msgstr "ESounD �る���� ����係�� ��覲�" #, fuzzy #~ msgid "Effect intensity:" #~ msgstr "����係�� 覈��(_P):" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "����" #, fuzzy #~ msgid "About LIRC Audacious Plugin" #~ msgstr "ESounD �る���� ����係�� ��覲�" #, fuzzy #~ msgid "LIRC Plugin " #~ msgstr "����係��" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "/��鍵" #, fuzzy #~ msgid "LIRC Plugin" #~ msgstr "����係��" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "������覈�:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "觜�覦�覯���:" #, fuzzy #~ msgid "About Scrobbler Plugin" #~ msgstr "ESounD �る���� ����係�� ��覲�" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Plugin" #~ msgstr "����係��" #, fuzzy #~ msgid "Commands" #~ msgstr "�る�" #, fuzzy #~ msgid "Command:" #~ msgstr "�る�:" #, fuzzy #~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." #~ msgstr "����覈���� ���殊�� ��������襦� ��豌㈹�� 覃����一�危�� �所鍵" #, fuzzy #~ msgid "About " #~ msgstr "BMP ��覲�" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - warning" #~ msgstr "bmp: MPEG �る���� ����係�� �れ��" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - select file" #~ msgstr "bmp: MPEG �る���� ����係�� �れ��" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - configuration" #~ msgstr "bmp: MPEG �る���� ����係�� �れ��" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "�企�:" #, fuzzy #~ msgid " MIDI Info " #~ msgstr "CD ��覲�" #, fuzzy #~ msgid "Length (msec):" #~ msgstr "蠍語��:" #, fuzzy #~ msgid "Num of Tracks:" #~ msgstr "�碁�� �企�" #~ msgid "CD Audio Plugin" #~ msgstr "CD �る���� ����係��" #~ msgid "CD Audio Track %02u" #~ msgstr "CD �る���� �碁�� %02u" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(�� �� ����)" #~ msgid "Drive %d" #~ msgstr "���殊�企� %d" #~ msgid "" #~ "Failed to open device %s\n" #~ "Error: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s �レ� �願鍵 �ろ��\n" #~ "�る�: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n" #~ "Maybe no disc in the drive?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\"覈��\" �所鍵 �ろ��\n" #~ "���殊�企��� ���ろ��� ����讌���?\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Device %s OK.\n" #~ "Disc has %d tracks" #~ msgstr "" #~ "%s �レ� ����.\n" #~ "���ろ���� %d螳� �碁�� 譟伎��" #~ msgid " (%d data tracks)" #~ msgstr " (%d �一�危�� �碁��)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Total length: %d:%d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "��豌� 蠍語��: %d:%d\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" #~ msgstr "" #~ "���ろ���� �る���� �碁���� ���朱�襦� ��讌��� �る���� 豢�豢� ������ 覈詩���給����.\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test: OK\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "��讌��� �る���� 豢�豢� ����: ����\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test failed: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "��讌��� �る���� 豢�豢� ���� �ろ��: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to check directory %s\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "%s ������襴� 蟆��� �ろ��\n" #~ "�る�: %s" #~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory" #~ msgstr "�る�: %s螳� 譟伎������, ������襴�� ��������." #~ msgid "Directory %s OK." #~ msgstr "%s ������襴� ����." #~ msgid "Device:" #~ msgstr "�レ�:" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "�レ�(_D):" #~ msgid "Dir_ectory:" #~ msgstr "������襴�(_e):" #~ msgid "Play mode:" #~ msgstr "���� 覈���:" #~ msgid "Analog" #~ msgstr "����襦�蠏�" #~ msgid "Digital audio extraction" #~ msgstr "��讌��� �る���� 豢�豢�" #~ msgid "Volume control:" #~ msgstr "���� 譟一��:" #~ msgid "No mixer" #~ msgstr "覩轟�� ����" #~ msgid "CDROM drive" #~ msgstr "CDROM ���殊�企�" #~ msgid "OSS mixer" #~ msgstr "OSS 覩轟��" #~ msgid "Check drive..." #~ msgstr "���殊�企� 蟆���..." #~ msgid "Remove drive" #~ msgstr "���殊�企� ��蟇�" #~ msgid "CD Audio Player Configuration" #~ msgstr "CD �る���� ����蠍� �れ��" #~ msgid "Add drive" #~ msgstr "���殊�企� 豢�螳�" #~ msgid "Device" #~ msgstr "�レ�" #~ msgid "CDDB:" #~ msgstr "CDDB:" #~ msgid "Use CDDB" #~ msgstr "CDDB ����" #~ msgid "Get server list" #~ msgstr "��覯� 覈�� �至鍵" #~ msgid "Show network window" #~ msgstr "�ろ�語���� 谿� 覲願鍵" #~ msgid "CDDB server:" #~ msgstr "CDDB ��覯�:" #~ msgid "CD Index:" #~ msgstr "CD �碁�煙��:" #~ msgid "Use CD Index" #~ msgstr "CD �碁�煙�� ����" #~ msgid "CD Index server:" #~ msgstr "CD �碁�煙�� ��覯�:" #~ msgid "Override generic titles" #~ msgstr "�朱� ��覈� ���伎�郁鍵" #~ msgid "Name format:" #~ msgstr "�企� ����:" #~ msgid "CD Info" #~ msgstr "CD ��覲�" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (EUC-JP)" #~ msgstr "�朱蓋��:" #, fuzzy #~ msgid "Unicode (UTF-8)" #~ msgstr " (������讌� ���� UTF-8)" #~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" #~ msgstr "MPEG �ろ�碁��� ���ロ�� ������襴� ����:" #, fuzzy #~ msgid "Flac Configuration" #~ msgstr "CD �る���� ����蠍� �れ��" #~ msgid "ReplayGain" #~ msgstr "���� ����譟一��" #, fuzzy #~ msgid "Enable ReplayGain processing" #~ msgstr "���� ����譟一�� ����" #, fuzzy #~ msgid "Preamp:" #~ msgstr "��襴�" #, fuzzy #~ msgid "6dB hard limiting" #~ msgstr "6dB 覿��ろ�� + 螳��� ���� ����" #, fuzzy #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "�伎����:" #, fuzzy #~ msgid "Without ReplayGain" #~ msgstr "���� ����譟一��" #, fuzzy #~ msgid "With ReplayGain" #~ msgstr "���� ����譟一��" #, fuzzy #~ msgid "Enable dithering" #~ msgstr "������" #, fuzzy #~ msgid "16 bps" #~ msgstr "16 觜���" #~ msgid "Buffer size (kb):" #~ msgstr "覯��� ��鍵 (kb):" #~ msgid "Pre-buffer (percent):" #~ msgstr "���� 覯��� (�殊�狩��):" #~ msgid "Save stream to disk:" #~ msgstr "�ろ�碁��� ���ロ�� ���ろ��:" #~ msgid "Save stream to disk" #~ msgstr "���ろ���� �ろ�碁� ����" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "蟆暑�:" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "����" #~ msgid "SHOUT/Icecast:" #~ msgstr "�れ�壱��/���伎�れ��ろ��:" #~ msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" #~ msgstr "�れ�壱��/���伎�れ��ろ�� ��覈� �ろ�碁Μ覦� ����" #~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" #~ msgstr "���伎�れ��ろ�� 覃�����覲� UDP 豈��� ����" #~ msgid "Streaming" #~ msgstr "�ろ�碁Μ覦�" #, fuzzy #~ msgid "About Flac Plugin" #~ msgstr "ESounD �る���� ����係�� ��覲�" #~ msgid "Classic Rock" #~ msgstr "螻��� ��" #~ msgid "Country" #~ msgstr "貉��碁Μ" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "����" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "���れ�" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "����" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "蠏碁�一�" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "����" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "���" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "覃���" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "�伎���伎�" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "������" #~ msgid "Other" #~ msgstr "蠍壱��" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "��" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "R&B" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "��" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "��蟆�" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "��" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "������" #~ msgid "Industrial" #~ msgstr "�誤�一�ろ�碁Μ��" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "�狩�磯���磯�" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "�れ拘" #~ msgid "Death Metal" #~ msgstr "�一�� 覃���" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "���企���碁��" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "��襦�-������" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "��觜�����" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "�碁� ��" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "覲伎錆" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "���+����" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "����" #~ msgid "Trance" #~ msgstr "�碁����" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "�企����" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "蠍一��" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "������" #~ msgid "House" #~ msgstr "���一��" #~ msgid "Game" #~ msgstr "蟆���" #~ msgid "Sound Clip" #~ msgstr "��襴� �企�" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "�炎�" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "�′��" #~ msgid "Soul" #~ msgstr "����" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "����" #~ msgid "Space" #~ msgstr "�一�" #~ msgid "Meditative" #~ msgstr "覈���" #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "�語�ろ�碁�覃��� ��" #~ msgid "Instrumental Rock" #~ msgstr "�語�ろ�碁�覃��� 襦�" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "覩殊 ̄" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "螻���" #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "�ろ�����企�" #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "�誤�一�ろ�碁Μ�� ������" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "��������" #~ msgid "Pop-Folk" #~ msgstr "��-����" #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "��襦�����" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "��襴�" #~ msgid "Southern Rock" #~ msgstr "��� ��" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "貊�覃���" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "貉���" #~ msgid "Gangsta Rap" #~ msgstr "螳煙�ろ�� ��" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "�� 40" #~ msgid "Christian Rap" #~ msgstr "蠍磯�蟲� ��" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "��/����" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "��蠍�" #~ msgid "Native American" #~ msgstr "覿�覩� ����" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "豺企���" #~ msgid "New Wave" #~ msgstr "�� ���企�" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "��螳���" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "���企�" #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "��螻�����" #~ msgid "Lo-Fi" #~ msgstr "襦�-����" #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "�碁�殊�企�" #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "������ ����" #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "������ ���" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "�伎拘" #~ msgid "Retro" #~ msgstr "���碁�" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "覡れ�貉�" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "�� & 襦�" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "���� ��" #~ msgid "Folk" #~ msgstr "����" #~ msgid "Folk/Rock" #~ msgstr "����/襦�" #~ msgid "National Folk" #~ msgstr "�伎�朱�� ����" #~ msgid "Swing" #~ msgstr "�れ��" #~ msgid "Fast-Fusion" #~ msgstr "觜�襯�-����" #~ msgid "Bebob" #~ msgstr "觜�覦�" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "�狩��" #~ msgid "Revival" #~ msgstr "襴���企�" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "貅���" #~ msgid "Bluegrass" #~ msgstr "觚�襭�係����" #~ msgid "Avantgarde" #~ msgstr "����" #~ msgid "Gothic Rock" #~ msgstr "螻��� ��" #~ msgid "Progressive Rock" #~ msgstr "��襦�蠏碁����觚� ��" #~ msgid "Psychedelic Rock" #~ msgstr "��螳��� ��" #~ msgid "Symphonic Rock" #~ msgstr "蟲��レ������ ��" #~ msgid "Slow Rock" #~ msgstr "��襴� ��" #~ msgid "Big Band" #~ msgstr "�� 覦企��" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "��綾" #~ msgid "Easy Listening" #~ msgstr "�伎� 襴��る��" #~ msgid "Acoustic" #~ msgstr "�伎��ろ��" #~ msgid "Humour" #~ msgstr "��襾�" #~ msgid "Speech" #~ msgstr "�一��" #~ msgid "Chanson" #~ msgstr "�轟��" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "�ろ���" #~ msgid "Chamber Music" #~ msgstr "�る�伎��" #~ msgid "Sonata" #~ msgstr "������" #~ msgid "Symphony" #~ msgstr "蟲��レ��" #~ msgid "Booty Bass" #~ msgstr "覿��� 覦一�伎��" #~ msgid "Primus" #~ msgstr "���殊�企┯��" #~ msgid "Porn Groove" #~ msgstr "��ゴ�誤��" #~ msgid "Club" #~ msgstr "�企��" #~ msgid "Tango" #~ msgstr "�炎�" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "�朱�" #~ msgid "Folklore" #~ msgstr "覩殊����" #~ msgid "Ballad" #~ msgstr "覦��朱��" #~ msgid "Power Ballad" #~ msgstr "���� 覦��朱��" #~ msgid "Rhythmic Soul" #~ msgstr "襴���覩� ����" #~ msgid "Freestyle" #~ msgstr "��襴��ろ����" #~ msgid "Duet" #~ msgstr "����" #~ msgid "Punk Rock" #~ msgstr "���� ��" #~ msgid "Drum Solo" #~ msgstr "���� ��譯�" #~ msgid "A Cappella" #~ msgstr "�� 豺危���" #~ msgid "Euro-House" #~ msgstr "��襦�-���一��" #~ msgid "Dance Hall" #~ msgstr "���ろ��" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "�碁���" #~ msgid "Drum & Bass" #~ msgstr "���� & 覯��伎��" #~ msgid "Club-House" #~ msgstr "�企��-���一��" #~ msgid "Hardcore" #~ msgstr "����貊���" #~ msgid "Terror" #~ msgstr "貊��" #~ msgid "Indie" #~ msgstr "�夨��" #~ msgid "BritPop" #~ msgstr "��蟲㍾��" #~ msgid "Negerpunk" #~ msgstr "���誤���" #~ msgid "Polsk Punk" #~ msgstr "Polsk ����" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "觜���" #~ msgid "Christian Gangsta Rap" #~ msgstr "蠍磯�蟲� 螳煙�ろ�� ��" #~ msgid "Heavy Metal" #~ msgstr "�る� 覃���" #~ msgid "Black Metal" #~ msgstr "���� 覃���" #~ msgid "Crossover" #~ msgstr "����� �る�" #~ msgid "Contemporary Christian" #~ msgstr "���� 蠍磯�蟲�" #~ msgid "Christian Rock" #~ msgstr "蠍磯�蟲� ��" #~ msgid "Merengue" #~ msgstr "覃���螻�" #~ msgid "Salsa" #~ msgstr "�伎��" #~ msgid "Thrash Metal" #~ msgstr "�碁���� 覃���" #~ msgid "Anime" #~ msgstr "襷���" #~ msgid "JPop" #~ msgstr "�朱蓋 ��" #~ msgid "Synthpop" #~ msgstr "���ろ��" #, fuzzy #~ msgid "Samplerate: %d Hz" #~ msgstr "����襷���:" #, fuzzy #~ msgid "Channels: %d" #~ msgstr "豈���:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Samples: %llu\n" #~ "Length: %d:%.2d" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "��豌� 蠍語��: %d:%d\n" #, fuzzy #~ msgid "Filesize: %ld B" #~ msgstr "���狩��鍵:" #, fuzzy #~ msgid "Tag:" #~ msgstr "�炎�" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "�る�:" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "��讌�:" #~ msgid "Track number:" #~ msgstr "�碁�� 覯���:" #~ msgid "Genre:" #~ msgstr "�ルゴ:" #, fuzzy #~ msgid "Remove Tag" #~ msgstr "/�����㈲� ��蟇�" #, fuzzy #~ msgid "FLAC Info:" #~ msgstr "CD ��覲�" #, fuzzy #~ msgid "File Info - %s" #~ msgstr "���� ��覲�" #~ msgid "Error" #~ msgstr "�る�" #~ msgid "LOOKING UP %s" #~ msgstr "%s 谿城�� 譴�" #~ msgid "Couldn't look up host %s" #~ msgstr "%s �語�ろ�碁ゼ 谿場�� �� ���給����." #~ msgid "CONNECTING TO %s:%d" #~ msgstr "%s�� �郁屋譴�:%d" #~ msgid "Couldn't connect to host %s" #~ msgstr "%s �語�ろ�語�� �郁屋�� �� ���給����." #~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" #~ msgstr "�郁屋��: ���旧�� 蠍磯�るΜ�� 譴�" #~ msgid "" #~ "Couldn't connect to host %s\n" #~ "Server reported: %s" #~ msgstr "" #~ "%s �語�ろ�語�� �郁屋�� �� ���給����.\n" #~ "��覯� ����: %s" #~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" #~ msgstr "���� 覯��朱�: %dKB/%dKB" #, fuzzy #~ msgid "FLAC Audio Plugin" #~ msgstr "CD �る���� ����係��" #, fuzzy #~ msgid "ModPlug Configuration" #~ msgstr "bmp: MPEG �る���� ����係�� �れ��" #~ msgid "16 bit" #~ msgstr "16 觜���" #~ msgid "8 bit" #~ msgstr "8 觜���" #, fuzzy #~ msgid "Channels" #~ msgstr "豈���:" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "�ろ������" #, fuzzy #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Resampling" #~ msgstr "�ろ�碁Μ覦�" #, fuzzy #~ msgid "Quality" #~ msgstr "/���願鍵(_Q)" #, fuzzy #~ msgid "General" #~ msgstr "�ルゴ" #, fuzzy #~ msgid "Fast Playlist Info" #~ msgstr "����覈�� �願鍵" #, fuzzy #~ msgid "Reverb" #~ msgstr "��覯�" #, fuzzy #~ msgid "Enable" #~ msgstr "������" #, fuzzy #~ msgid "Depth" #~ msgstr "����" #, fuzzy #~ msgid "Amount" #~ msgstr "BMP ��覲�" #, fuzzy #~ msgid "Range" #~ msgstr "���企�" #, fuzzy #~ msgid "Preamp" #~ msgstr "��襴�" #, fuzzy #~ msgid "Effects" #~ msgstr "<b>�れ��螳�</b>" #, fuzzy #~ msgid "MOD Info" #~ msgstr "CD ��覲�" #, fuzzy #~ msgid "Samples" #~ msgstr "�伎��" #, fuzzy #~ msgid "Instruments" #~ msgstr "蠍一��" #, fuzzy #~ msgid "About Modplug" #~ msgstr "ESounD �る���� ����係�� ��覲�" #, fuzzy #~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" #~ msgstr "bmp: MPEG �る���� ����係�� �れ��" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "�伎����:" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "豈���:" #~ msgid "Stereo (if available)" #~ msgstr "�ろ������ (螳��ロ�� 蟆曙��)" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "覈���" #~ msgid "Down sample:" #~ msgstr "���� �れ��:" #~ msgid "1:1 (44 kHz)" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #~ msgid "1:2 (22 kHz)" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #~ msgid "1:4 (11 kHz)" #~ msgstr "1:4 (11 kHz)" #~ msgid "Decoder" #~ msgstr "��貊���" #~ msgid "ID3 Tags:" #~ msgstr "ID3 ��蠏�:" #~ msgid "Disable ID3V2 tags" #~ msgstr "ID3V2 ��蠏� ���� ����" #~ msgid "ID3 format:" #~ msgstr "ID3 ����:" #~ msgid "Joint stereo" #~ msgstr "譟一�誤�� �ろ������" #~ msgid "Dual channel" #~ msgstr "�伎� 豈���" #~ msgid "Single channel" #~ msgstr "���� 豈���" #~ msgid "%d KBit/s" #~ msgstr "%d KBit/s" #~ msgid "%ld Hz" #~ msgstr "%ld Hz" #~ msgid "None" #~ msgstr "����" #~ msgid "50/15 ms" #~ msgstr "50/15 ms" #~ msgid "CCIT J.17" #~ msgstr "CCIT J.17" #~ msgid "No" #~ msgstr "������" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "��" #~ msgid " MPEG Info " #~ msgstr " MPEG ��覲� " #~ msgid "MPEG Level:" #~ msgstr "MPEG ��譴�:" #~ msgid "Bit rate:" #~ msgstr "觜��語��:" #~ msgid "Sample rate:" #~ msgstr "����襷���:" #~ msgid "File size:" #~ msgstr "���狩��鍵:" #, fuzzy #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "��貊���:" #~ msgid "Error Protection:" #~ msgstr "�る� 覦��:" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "�����:" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "��覲�:" #~ msgid "Emphasis:" #~ msgstr "螳�譟�:" #~ msgid " ID3 Tag " #~ msgstr "ID3 ��蠏�" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "�磯�:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "覿�螳�" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "%lu Bytes" #~ msgstr "%lu 覦��危��" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d" #~ msgstr "%s �語�ろ�語�� �郁屋�� �� ���給����." #, fuzzy #~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB" #~ msgstr "���� 覯��朱�: %dKB/%dKB" #~ msgid "AlternRock" #~ msgstr "���� ��" #~ msgid "About MPEG Audio Plugin" #~ msgstr "MPEG �る���� ����係�� ��覲�" #~ msgid "MPEG Audio Plugin" #~ msgstr "MPEG �る���� ����係��" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Configuration" #~ msgstr "bmp: MPEG �る���� ����係�� �れ��" #, fuzzy #~ msgid "11000 Hz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "22000 Hz" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "44100 Hz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Sample Width" #~ msgstr "����襷���:" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Configuration File" #~ msgstr "bmp: MPEG �る���� ����係�� �れ��" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Plugin %s" #~ msgstr "���� ����係��: %s" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't load MIDI file" #~ msgstr "%s �語�ろ�碁ゼ 谿場�� �� ���給����." #~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" #~ msgstr "Ogg Vorbis �ろ�碁��� ���ロ�� ������襴� ����:" #, fuzzy #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" #~ msgstr "bmp: Ogg Vorbis �る���� ����係�� �れ��" #~ msgid "Ogg Vorbis Tags:" #~ msgstr "Ogg Vorbis ��蠏�:" #~ msgid "ReplayGain Settings:" #~ msgstr "���� ����譟一�� �れ��:" #~ msgid "Enable Clipping Prevention" #~ msgstr "�企��� 覦�� ����" #~ msgid "Enable ReplayGain" #~ msgstr "���� ����譟一�� ����" #~ msgid "ReplayGain Type:" #~ msgstr "���� ����譟一�� ����:" #~ msgid "use Track Gain/Peak" #~ msgstr "�碁�� ����譟一��/豕�螻��� ����" #~ msgid "use Album Gain/Peak" #~ msgstr "��� ����譟一��/豕�螻��� ����" #~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" #~ msgstr "6dB 覿��ろ�� + 螳��� ���� ����" #~ msgid "" #~ "An error occured:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "�る� 覦���:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "�る�!" #~ msgid "Failed to modify tag (open)" #~ msgstr "��蠏� ���� �ろ�� (�願鍵)" #~ msgid "Failed to modify tag (close)" #~ msgstr "��蠏� ���� �ろ�� (��鍵)" #~ msgid "Failed to modify tag" #~ msgstr "��蠏� ���� �ろ��" #~ msgid " Ogg Vorbis Tag " #~ msgstr "Ogg Vorbis ��蠏�" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "�る�:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "覯���:" #~ msgid "ISRC number:" #~ msgstr "ISRC 覯���:" #~ msgid "Organization:" #~ msgstr "譟一�:" #~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " #~ msgstr "Ogg Vorbis ���� ����譟一�� " #~ msgid "Track peak:" #~ msgstr "�碁�� 豕�螻���:" #~ msgid "Album gain:" #~ msgstr "��� ����譟一��:" #~ msgid "Album peak:" #~ msgstr "��� 豕�螻���:" #~ msgid " Ogg Vorbis Info " #~ msgstr "Ogg Vorbis ��覲� " #~ msgid "Length:" #~ msgstr "蠍語��:" #~ msgid "%d KBit/s (nominal)" #~ msgstr "%d KBit/s (覲危��)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "%d:%.2d" #~ msgstr "%d:%.2d" #~ msgid "%d Bytes" #~ msgstr "%d Bytes" #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "Ogg Vorbis �る���� ����係��" #~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "Ogg Vorbis �る���� ����係�� ��覲�" #~ msgid "" #~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" #~ "\n" #~ "Original code by\n" #~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" #~ "Contributions from\n" #~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" #~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" #~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" #~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" #~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" #~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" #~ "\n" #~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" #~ msgstr "" #~ "Ogg Vorbis ����係��, Xiph.org ����\n" #~ "\n" #~ "���� 貊���:\n" #~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" #~ "蠍一���� ����:\n" #~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" #~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" #~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" #~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" #~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" #~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" #~ "\n" #~ "Xiph.org ���� 譯殊�� - http://www.xiph.org/\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" #~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" #~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" #~ "\n" #~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" #~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" #~ "(at your option) any later version. \n" #~ " \n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" #~ "See the GNU General Public License for more details. \n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n" #~ "License along with this program ; if not, write to \n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" #~ "Boston, MA 02110-1301 USA" #~ msgstr "" #~ "XMMS ESounD ����係��\n" #~ "\n" #~ "覲� ��襦�蠏碁���� 螻糾� �����語���伎������; ���� �����語���� ����(Free Software\n" #~ "Foundation)�� GNU General Public License�� �磯�� 覲� ��襦�蠏碁���� ������蟇磯��\n" #~ "GPL�� ��覯�讌� 覯���, �轟�� (������ �磯��) 蠏� �危���� ������ 覯����朱� ��旭����\n" #~ "���� ���給����.\n" #~ "\n" #~ "覲� ��襦�蠏碁���� ������蟆� 覦壱���蠍� 覦�������. ��讌�襷� 覲� ��襦�蠏碁����\n" #~ "������ ���� �轟�� 覈������� ���� 螳��レ�煙�� ���� 覲伎��企�� 蠍壱��\n" #~ "�企�ろ�� 覲伎��� ��讌� ���給����. 覲企�� ���誤�� ���㈹�� GNU General\n" #~ "Public License襯� 谿瑚�����蠍� 覦�������.\n" #~ "\n" #~ "�����蟷����� GNU General Public License襯� 覲� ��襦�蠏碁��骸 ���\n" #~ "覦��殊���給����; 襷��� 蠏碁��讌� ���る�, Free Software\n" #~ "Foundation, Inc,, 59 Template Place - Suite 330, Boston, NA 02111-1307,\n" #~ "USA襦� �磯�渚����蠍� 覦�������." #~ msgid "WAV Audio Plugin" #~ msgstr "WAV �る���� ����係��" #, fuzzy #~ msgid "About %s" #~ msgstr "BMP ��覲�" #~ msgid "OSS Output Plugin" #~ msgstr "OSS 豢��� ����係��" #~ msgid "About OSS Driver" #~ msgstr "OSS ���殊�企� ��覲�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious OSS Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS OSS ���殊�企�\n" #~ "\n" #~ "覲� ��襦�蠏碁���� 螻糾� �����語���伎������; ���� �����語���� ����(Free Software\n" #~ "Foundation)�� GNU General Public License�� �磯�� 覲� ��襦�蠏碁���� ������蟇磯��\n" #~ "GPL�� ��覯�讌� 覯���, �轟�� (������ �磯��) 蠏� �危���� ������ 覯����朱� ��旭����\n" #~ "���� ���給����.\n" #~ "\n" #~ "覲� ��襦�蠏碁���� ������蟆� 覦壱���蠍� 覦�������. ��讌�襷� 覲� ��襦�蠏碁����\n" #~ "������ ���� �轟�� 覈������� ���� 螳��レ�煙�� ���� 覲伎��企�� 蠍壱��\n" #~ "�企�ろ�� 覲伎��� ��讌� ���給����. 覲企�� ���誤�� ���㈹�� GNU General\n" #~ "Public License襯� 谿瑚�����蠍� 覦�������.\n" #~ "\n" #~ "�����蟷����� GNU General Public License襯� 覲� ��襦�蠏碁��骸 ���\n" #~ "覦��殊���給����; 襷��� 蠏碁��讌� ���る�, Free Software\n" #~ "Foundation, Inc,, 59 Template Place - Suite 330, Boston, NA 02111-1307,\n" #~ "USA襦� �磯�渚����蠍� 覦�������." #~ msgid "Default (%s)" #~ msgstr "蠍磯蓋螳� (%s)" #~ msgid "OSS Driver configuration" #~ msgstr "OSS ���殊�企� �れ��" #~ msgid "Audio device:" #~ msgstr "�る���� �レ�:" #~ msgid "Use alternate device:" #~ msgstr "�るジ �レ� ������蠍�:" #~ msgid "Mixer device:" #~ msgstr "覩轟�� �レ�:" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "�レ�" #~ msgid "Buffer size (ms):" #~ msgstr "覯��� ��鍵 (ms):" #~ msgid "Buffering" #~ msgstr "覯��朱�" #~ msgid "Mixer Settings:" #~ msgstr "覩轟�� �れ��:" #~ msgid "Volume controls Master not PCM" #~ msgstr "���� ���企ゼ PCM�朱� ��讌� ����" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "覩轟��" #~ msgid "About ALSA Driver" #~ msgstr "ALSA ���殊�企� ��覲�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious ALSA Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA.\n" #~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #~ msgstr "" #~ "XMMS ALSA ���殊�企�\n" #~ "\n" #~ "覲� ��襦�蠏碁���� 螻糾� �����語���伎������; ���� �����語���� ����(Free Software\n" #~ "Foundation)�� GNU General Public License�� �磯�� 覲� ��襦�蠏碁���� ������蟇磯��\n" #~ "GPL�� ��覯�讌� 覯���, �轟�� (������ �磯��) 蠏� �危���� ������ 覯����朱� ��旭����\n" #~ "���� ���給����.\n" #~ "\n" #~ "覲� ��襦�蠏碁���� ������蟆� 覦壱���蠍� 覦�������. ��讌�襷� 覲� ��襦�蠏碁����\n" #~ "������ ���� �轟�� 覈������� ���� 螳��レ�煙�� ���� 覲伎��企�� 蠍壱��\n" #~ "�企�ろ�� 覲伎��� ��讌� ���給����. 覲企�� ���誤�� ���㈹�� GNU General\n" #~ "Public License襯� 谿瑚�����蠍� 覦�������.\n" #~ "\n" #~ "�����蟷����� GNU General Public License襯� 覲� ��襦�蠏碁��骸 ���\n" #~ "覦��殊���給����; 襷��� 蠏碁��讌� ���る�, Free Software\n" #~ "Foundation, Inc,, 59 Template Place - Suite 330, Boston, NA 02111-1307,\n" #~ "USA襦� �磯�渚����蠍� 覦�������.\n" #~ "������: Matthleu Sozeau (mattam@altern.org)" #~ msgid "ALSA %s output plugin" #~ msgstr "ALSA %s 豢��� ����係��" #~ msgid "Unknown soundcard" #~ msgstr "�� �� ���� ���企��豺企��" #~ msgid "Default PCM device (%s)" #~ msgstr "蠍磯蓋 PCM �レ� (%s)" #~ msgid "ALSA Driver configuration" #~ msgstr "ALSA ���殊�企� �れ��" #~ msgid "Mixer:" #~ msgstr "覩轟��:" #~ msgid "Use software volume control" #~ msgstr "�����語���� ���� 譟一�� ����" #~ msgid "Mixer card:" #~ msgstr "覩轟�� 豺企��:" #~ msgid "Device settings" #~ msgstr "�レ� �れ��" #, fuzzy #~ msgid "Soundcard:" #~ msgstr "���企���碁��" #~ msgid "Buffer time (ms):" #~ msgstr "覯��� ��螳� (ms):" #~ msgid "Period time (ms):" #~ msgstr "譯手鍵 ��螳� (ms):" #~ msgid "Advanced settings" #~ msgstr "螻�蠍� �れ��" #, fuzzy #~ msgid "aRts Driver configuration" #~ msgstr "OSS ���殊�企� �れ��" #, fuzzy #~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:" #~ msgstr "MPEG �ろ�碁��� ���ロ�� ������襴� ����:" #, fuzzy #~ msgid "Disk Writer Configuration" #~ msgstr "OSS ���殊�企� �れ��" #~ msgid "About ESounD Plugin" #~ msgstr "ESounD �る���� ����係�� ��覲�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious ESounD Plugin\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS ESounD ����係��\n" #~ "\n" #~ "覲� ��襦�蠏碁���� 螻糾� �����語���伎������; ���� �����語���� ����(Free Software\n" #~ "Foundation)�� GNU General Public License�� �磯�� 覲� ��襦�蠏碁���� ������蟇磯��\n" #~ "GPL�� ��覯�讌� 覯���, �轟�� (������ �磯��) 蠏� �危���� ������ 覯����朱� ��旭����\n" #~ "���� ���給����.\n" #~ "\n" #~ "覲� ��襦�蠏碁���� ������蟆� 覦壱���蠍� 覦�������. ��讌�襷� 覲� ��襦�蠏碁����\n" #~ "������ ���� �轟�� 覈������� ���� 螳��レ�煙�� ���� 覲伎��企�� 蠍壱��\n" #~ "�企�ろ�� 覲伎��� ��讌� ���給����. 覲企�� ���誤�� ���㈹�� GNU General\n" #~ "Public License襯� 谿瑚�����蠍� 覦�������.\n" #~ "\n" #~ "�����蟷����� GNU General Public License襯� 覲� ��襦�蠏碁��骸 ���\n" #~ "覦��殊���給����; 襷��� 蠏碁��讌� ���る�, Free Software\n" #~ "Foundation, Inc,, 59 Template Place - Suite 330, Boston, NA 02111-1307,\n" #~ "USA襦� �磯�渚����蠍� 覦�������." #~ msgid "Host:" #~ msgstr "�語�ろ��:" #~ msgid "Use remote host" #~ msgstr "��蟆� �語�ろ�� ����" #~ msgid "Volume controls OSS mixer" #~ msgstr "���� ���� OSS 覩轟��" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "����:" #~ msgid "Server" #~ msgstr "��覯�" #~ msgid "eSound Output Plugin" #~ msgstr "eSound 豢��� ����係��" #, fuzzy #~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15" #~ msgstr "eSound 豢��� ����係��" #, fuzzy #~ msgid "About the Sun Driver" #~ msgstr "OSS ���殊�企� ��覲�" #, fuzzy #~ msgid "Audio control device:" #~ msgstr "�る���� �レ�:" #, fuzzy #~ msgid "Volume controls device:" #~ msgstr "���� 譟一��:" #, fuzzy #~ msgid "Sun driver configuration" #~ msgstr "OSS ���殊�企� �れ��" #~ msgid "/Toggle Decorations" #~ msgstr "/�一����伎�� 覲伎�願鍵" #~ msgid "/Close" #~ msgstr "/��鍵" #~ msgid "Blur scope" #~ msgstr "��襴� ����" #~ msgid "Blur Scope: Color selection" #~ msgstr "��襴� ����: ���� ����" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "��������:" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Transparency</b>" #~ msgstr "<b>������蠍�</b>" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Configuration" #~ msgstr "bmp: MPEG �る���� ����係�� �れ��" #, fuzzy #~ msgid "Song Change Configuration" #~ msgstr "CD �る���� ����蠍� �れ��" #, fuzzy #~ msgid "Song Metadata" #~ msgstr "������" #, fuzzy #~ msgid "Port" #~ msgstr "����:" #, fuzzy #~ msgid "Client name" #~ msgstr "���� �企�" #, fuzzy #~ msgid "Port name" #~ msgstr "�碁�� �企�" #, fuzzy #~ msgid "ALSA output ports" #~ msgstr "ALSA %s 豢��� ����係��" #, fuzzy #~ msgid "Mixer settings" #~ msgstr "覩轟�� �れ��:" #, fuzzy #~ msgid "%d Kb/s" #~ msgstr "%d KBit/s" #, fuzzy #~ msgid "<b>Name:</b>" #~ msgstr "<b>���殊�企�</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>WMA Version:</b>" #~ msgstr "<b>��螳���骸</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Bitrate:</b>" #~ msgstr "<b>����:</b> " #, fuzzy #~ msgid "<b>Channels:</b>" #~ msgstr "豈���:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Play time:</b>" #~ msgstr "<b>���殊�企�</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Filesize:</b>" #~ msgstr "<b>���殊�企�</b>" #, fuzzy #~ msgid "WMA Info" #~ msgstr "CD ��覲�" #, fuzzy #~ msgid "<b>Comments:</b>" #~ msgstr "<b>蠍�蠎�(_F)</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Track:</b>" #~ msgstr "<b>������蠍�</b>" #, fuzzy #~ msgid "Tags" #~ msgstr "�炎�" #~ msgid "Edward Brocklesby" #~ msgstr "Edward Brocklesby" #~ msgid "Chong Kai Xiong" #~ msgstr "Chong Kai Xiong" #~ msgid "Milosz Derezynski" #~ msgstr "Milosz Derezynski" #~ msgid "David Lau" #~ msgstr "David Lau" #~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas" #~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas" #~ msgid "Michiel Sikkes" #~ msgstr "Michiel Sikkes" #~ msgid "Bernard Blackham" #~ msgstr "Bernard Blackham" #~ msgid "Oliver Blin" #~ msgstr "Oliver Blin" #~ msgid "Tomas Bzatek" #~ msgstr "Tomas Bzatek" #~ msgid "Jon Dowland" #~ msgstr "Jon Dowland" #~ msgid "Artur Frysiak" #~ msgstr "Artur Frysiak" #~ msgid "Sebastian Kapfer" #~ msgstr "Sebastian Kapfer" #~ msgid "Lukas Koberstein" #~ msgstr "Lukas Koberstein" #, fuzzy #~ msgid "Michael Marineau" #~ msgstr "Michiel Sikkes" #~ msgid "Tim-Philipp Muller" #~ msgstr "Tim-Philipp Muller" #~ msgid "Olivier Samyn" #~ msgstr "Olivier Samyn" #~ msgid "Martijn Vernooij" #~ msgstr "Martijn Vernooij" #~ msgid "David Le Brun" #~ msgstr "David Le Brun" #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "Rimas Kudelis" #~ msgstr "Rimas Kudelis" #~ msgid "Jacek Wolszczak" #~ msgstr "Jacek Wolszczak" #~ msgid "Martin Persenius" #~ msgstr "Martin Persenius" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>����係��</b></span>" #, fuzzy #~ msgid "_Media plugin list:" #~ msgstr "����係�� 覈��(_P):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but " #~ "won't take effect for playback until the next song!\n" #~ "\n" #~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "覲�蟆曙���㈹�� BMP �れ�� �一�危�磯��伎�れ�� ���ル����讌�襷�, �れ�� 螻°�� 蟾�讌��� ������ " #~ "覦�����讌� ���給����!\n" #~ "\n" #~ "������ 覃�豢�螻� �れ�� ������貅��� 覲�蟆曙���㈹�� 覦����� ���� ���給����." #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>蟆�覈���</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>襷��一��</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>����覈��</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>�危���殊�伎��</b></span>" #, fuzzy #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Connectivity</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>襷��一��</b></span>" #~ msgid "Use proxy" #~ msgstr "��襦��� ����" #~ msgid "Frames:" #~ msgstr "��������:" #~ msgid "" #~ "Variable,\n" #~ "avg. bitrate: %d KBit/s" #~ msgstr "" #~ "螳�覲�,\n" #~ "��蠏� 觜��語��: %d KBit/s" #~ msgid "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to write to file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "���朱� 蠍磯��� �� ���給����.: %s" #~ msgid "Couldn't write tag!" #~ msgstr "��蠏碁ゼ �� �� ���給����!" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to open file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "���殊�� �� �� ���給����.: %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to truncate file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "���殊�� ��襯� �� ���給����.: %s" #~ msgid "Couldn't remove tag!" #~ msgstr "��蠏碁ゼ ��蟇壱�� �� ���給����!" #~ msgid "No tag to remove!" #~ msgstr "��蟇壱�� ��蠏瑚� ���給����!" #, fuzzy #~ msgid "About TiMidity Plugin" #~ msgstr "MPEG �る���� ����係�� ��覲�" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Plugin" #~ msgstr "MPEG �る���� ����係��" #~ msgid "Content" #~ msgstr "�伎��" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "���レ��" #~ msgid "Extension and content" #~ msgstr "���レ�� 覦� �伎��" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2000-2004 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n" #~ "\n" #~ "based on the original OSS Output Plugin Copyright (C) 1998-2000\n" #~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front " #~ "Technologies\n" #~ "\n" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS ESounD ����係��\n" #~ "\n" #~ "覲� ��襦�蠏碁���� 螻糾� �����語���伎������; ���� �����語���� ����(Free Software\n" #~ "Foundation)�� GNU General Public License�� �磯�� 覲� ��襦�蠏碁���� ������蟇磯��\n" #~ "GPL�� ��覯�讌� 覯���, �轟�� (������ �磯��) 蠏� �危���� ������ 覯����朱� ��旭����\n" #~ "���� ���給����.\n" #~ "\n" #~ "覲� ��襦�蠏碁���� ������蟆� 覦壱���蠍� 覦�������. ��讌�襷� 覲� ��襦�蠏碁����\n" #~ "������ ���� �轟�� 覈������� ���� 螳��レ�煙�� ���� 覲伎��企�� 蠍壱��\n" #~ "�企�ろ�� 覲伎��� ��讌� ���給����. 覲企�� ���誤�� ���㈹�� GNU General\n" #~ "Public License襯� 谿瑚�����蠍� 覦�������.\n" #~ "\n" #~ "�����蟷����� GNU General Public License襯� 覲� ��襦�蠏碁��骸 ���\n" #~ "覦��殊���給����; 襷��� 蠏碁��讌� ���る�, Free Software\n" #~ "Foundation, Inc,, 59 Template Place - Suite 330, Boston, NA 02111-1307,\n" #~ "USA襦� �磯�渚����蠍� 覦�������." #, fuzzy #~ msgid " Enable" #~ msgstr "������" #, fuzzy #~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin" #~ msgstr "ESounD �る���� ����係�� ��覲�" #, fuzzy #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "螻�蠍� �れ��" #, fuzzy #~ msgid "Advanced XF" #~ msgstr "螻�蠍� �れ��" #, fuzzy #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "螻�蠍� �れ��" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "�危���殊�伎�� �れ��" #, fuzzy #~ msgid "Crossfade" #~ msgstr "����� �る�" #, fuzzy #~ msgid "Crossfader" #~ msgstr "����� �る�" #, fuzzy #~ msgid "Custom (ms):" #~ msgstr "覯��� ��螳� (ms):" #, fuzzy #~ msgid "Enable volume control" #~ msgstr "���� 譟一��:" #, fuzzy #~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):" #~ msgstr "覯��� ��鍵 (ms):" #, fuzzy #~ msgid "Mixing buffer size (ms):" #~ msgstr "覯��� ��鍵 (ms):" #, fuzzy #~ msgid "Plugin compatibility options" #~ msgstr "XMMS �誤���� 覈���" #, fuzzy #~ msgid "Position:" #~ msgstr "�る�:" #, fuzzy #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "/���願鍵(_Q)" #, fuzzy #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "��讌�:" #, fuzzy #~ msgid "Reopen" #~ msgstr "/覦�覲�" #, fuzzy #~ msgid "Use plugin" #~ msgstr "����係��" #, fuzzy #~ msgid "Volume control options" #~ msgstr "���� 譟一��:" #, fuzzy #~ msgid "Volume normalizer" #~ msgstr "���� 譟一��:" #, fuzzy #~ msgid "same file" #~ msgstr "���殊����" #, fuzzy #~ msgid "LibVisual Audacious Plugin" #~ msgstr "/��螳���骸 ����係��" #, fuzzy #~ msgid "Visualization Plugins" #~ msgstr "/��螳���骸 ����係��" #, fuzzy #~ msgid "All plugins" #~ msgstr "����係��" #, fuzzy #~ msgid "GL plugins only" #~ msgstr "����係�� 蟆���(_L):" #, fuzzy #~ msgid "non GL plugins only" #~ msgstr "����係�� 蟆���(_L):" #, fuzzy #~ msgid " (enabled)" #~ msgstr "������" #, fuzzy #~ msgid "Version: " #~ msgstr "覯���:" #, fuzzy #~ msgid " error" #~ msgstr "貊��" #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize SDL!\n" #~ msgstr "gnome-vfs鰀� 豐�蠍壱�� �� �� ���給����.\n" #~ msgid "Developers:" #~ msgstr "螳�覦���:" #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "�㈹�� 襷� �� �伎�� (覿�螳�)" #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "�㈹�� 襷� �� �れ�� (覿�螳�)" #, fuzzy #~ msgid "Downsample:" #~ msgstr "���� �れ��:" #~ msgid "%s - BMP" #~ msgstr "%s - BMP" #~ msgid "bmp: %s" #~ msgstr "bmp: %s" #, fuzzy #~ msgid "/Play Directory" #~ msgstr "������襴�" #, fuzzy #~ msgid "Add Folders" #~ msgstr "���� 豢�螳�" #, fuzzy #~ msgid "/Add Folders..." #~ msgstr "/豢�螳�/����..." #~ msgid "3DNow! optimized decoder" #~ msgstr "3DNow! 豕����� ��貊���" #~ msgid "MMX optimized decoder" #~ msgstr "MMX 豕����� ��貊���" #~ msgid "FPU decoder" #~ msgstr "FPU ��貊���" #~ msgid "" #~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Plugin by The XMMS team" #~ msgstr "" #~ "mpg123 ��貊��� ��讌� ���� Michael Hipp <mh@mpg123.de> \n" #~ "����係�� ���� XMMS ��" #~ msgid "Advanced settings:" #~ msgstr "螻�蠍� �れ��:" #, fuzzy #~ msgid "Thread buffer time (ms):" #~ msgstr "覯��� ��螳� (ms):" #~ msgid "Mmap mode" #~ msgstr "Mmap 覈���" #~ msgid "Homepage and Graphics:" #~ msgstr "�����伎� 覦� 蠏碁����:" #~ msgid "Takeshi Aihana" #~ msgstr "Takeshi Aihana" #~ msgid "BMP Equalizer" #~ msgstr "BMP �危���殊�伎��" #~ msgid "Beep Media Player" #~ msgstr "Beep Media Player" #~ msgid "/About BMP" #~ msgstr "/BMP ��覲�" #~ msgid "BMP" #~ msgstr "BMP" #, fuzzy #~ msgid "Add Internet Address" #~ msgstr "/豢�螳�/�誤�磯�� 譯殊��..." #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Danicel Liviu Cristian" #~ msgstr "Danicel Liviu Cristian" #~ msgid "Vlad Gerasimov" #~ msgstr "Vlad Gerasimov" #~ msgid "/5 seconds REW" #~ msgstr "/5 豐� ��螳�蠍�" #~ msgid "/5 seconds FFWD" #~ msgstr "/5 豐� 觜�Μ螳�蠍�" #~ msgid "/Add" #~ msgstr "/豢�螳�" #~ msgid "/_Options" #~ msgstr "/��������(_O)" #~ msgid "/Show Graphical EQ" #~ msgstr "/蠏碁���� EQ 覲願鍵" #~ msgid "/Show on all desktops" #~ msgstr "/覈��� ����螻糾��� ��蠍�" #~ msgid "/WindowShade Mode" #~ msgstr "/谿曙��� 覈���" #~ msgid "/Playlist WindowShade Mode" #~ msgstr "/����覈�� 谿曙��� 覈���" #~ msgid "/Equalizer WindowShade Mode" #~ msgstr "/�危���殊�伎�� 谿曙��� 覈���" #~ msgid "Jump to:" #~ msgstr "�企��� ��豺�:" #~ msgid "Jump" #~ msgstr "�企�" #~ msgid "Add URL" #~ msgstr "URL 豢�螳�..." #~ msgid "/By extension" #~ msgstr "/���レ�� ��" #~ msgid "/Close Window" #~ msgstr "/谿� ��鍵" #~ msgid "/Sort by Title" #~ msgstr "/�碁����覈� ���朱� ����" #~ msgid "/Sort by Filename" #~ msgstr "/���殊�企� ���朱� ����" #~ msgid "/Sort by Date" #~ msgstr "/��讌� ���朱� ����" #~ msgid "Failed to delete \"%s\": %s." #~ msgstr "\"%s\" �㈹�� �ろ��: %s." #~ msgid "%d of %d files successfully deleted." #~ msgstr "%d/%d ���殊�� �炎概���朱� �㈹�������給����." #~ msgid "XMMS: Files deleted" #~ msgstr "XMMS: ���殊�� �㈹�������給����." #~ msgid "Really delete %d files?" #~ msgstr "��襷�襦� %d ���殊�� �㈹����蟾���?" #~ msgid "Really delete: \"%s\"?" #~ msgstr "��襷�襦� �㈹����蟾���: \"%s\"?" #~ msgid "Smooth title scrolling in main window" #~ msgstr "蠍磯蓋 谿曙�� 覿������� ��覈� �ろ��," #~ msgid "%d items were added." #~ msgstr "%d �㈲��� 豢�螳������給����." #~ msgid "Directory browser" #~ msgstr "������襴� 觚��殊�一��" #~ msgid "Unplayable files - BMP" #~ msgstr "���� 覿�螳��ロ�� ���� - BMP" #~ msgid "" #~ "The following files could not be played. They are either not accessible " #~ "or require a dedicated input plugin." #~ msgstr "" #~ "�れ�� ���朱�れ�� ������ �� ���給����. ��蠏狩�� �� ��蟇磯�� �轟���� ���� ����係�語�� " #~ "����������." #~ msgid "/Add/Directories..." #~ msgstr "/豢�螳�/������襴�..." #~ msgid "Add Directories... " #~ msgstr "������襴� 豢�螳�..." #~ msgid "Look into sub_folders" #~ msgstr "���� �企�� 谿場�� 覲願鍵" #~ msgid "%p - %t\n" #~ msgstr "%p - %t\n"