view po/ko.po @ 3621:2d6106656276

Notify playlist manager of more changes
author Kieran Clancy <clancy.kieran+audacious@gmail.com>
date Tue, 25 Sep 2007 20:38:40 +0930 (2007-09-25)
parents b7717be3a9fe
children 71a760a81767
line wrap: on
line source
# Korean translation for the BMP(Beep Media Player)
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the bmp package.
# DongCheon Park <dcpark@kaist.ac.kr>, 2003-2004.
# Merged with the previous XMMS Korean translation by
#   Sang-Jin Hwang <accel@accellinux.org>, 1999.
#   Man-Yong Lee <yong@linuxkorea.co.kr>, 2000.
#   Jaegeum Choe <baedaron@hananet.net>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bmp 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-05 19:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-29 19:02+0900\n"
"Last-Translator: DongCheon Park <dcpark@kaist.ac.kr>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/audacious/glade.c:45
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
#, fuzzy
msgid "Track Information"
msgstr "�碁�� ����譟一��:"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>覩碁����</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>�れ��</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>豢���</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>�朱�</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>�朱�</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>覩碁����</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>�朱�</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>�れ��</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:8
#, fuzzy
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "BMP ��������"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:115
#, fuzzy
msgid "_Decoder list:"
msgstr "��貊���"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:219
#, fuzzy
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>�朱�</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:261
#, fuzzy
msgid "_General plugin list:"
msgstr "����係�� 覈��(_P):"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>�朱�</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:407
#, fuzzy
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "/��螳���骸 ����係��"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>��螳���骸</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:553
#, fuzzy
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "����係�� 覈��(_P):"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
#, fuzzy
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>�れ��螳�</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_manager.c:403
#: src/audacious/ui_preferences.c:116
msgid "Plugins"
msgstr "����係��"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>�ろ��(_S)</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:799
#, fuzzy
msgid "Refresh skin list"
msgstr "/������"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:893
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>蠍�蠎�(_F)</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:948
msgid "_Player:"
msgstr "�����伎��(_P):"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:991
msgid "_Playlist:"
msgstr "����覈��(_P):"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023
msgid "Select main player window font:"
msgstr "蠍磯蓋 ���� 谿� 蠍�蠎� ����:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1045
#, fuzzy
msgid "Select playlist font:"
msgstr "蠍磯蓋 ���� 谿� 蠍�蠎� ����:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093
#, fuzzy
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "�ろ������ (螳��ロ�� 蟆曙��)"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>蠍壱��(_M)</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "����覈���� �碁�� 覯��� 覲伎�願鍵"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210
#, fuzzy
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "����覈���� �碁�� 覯��� 覲伎�願鍵"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245
msgid "Use custom cursors"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281
msgid "Show window manager decoration"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289
msgid "Show window manager decorations"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319
msgid ""
"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
"(but sadly not as user-friendly)."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 src/audacious/ui_preferences.c:110
msgid "Appearance"
msgstr "蟆�覈���"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>襷��一�� ��</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458
#, fuzzy
msgid "Changes volume by"
msgstr "襷��一�� ���� ���� ���� 譟一��"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486
msgid "percent"
msgstr "�殊�狩��"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514
#, fuzzy
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "����覈������ 襷��一�� �ろ��,"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567
msgid "lines"
msgstr "譴�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 src/audacious/ui_preferences.c:114
msgid "Mouse"
msgstr "襷��一��"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>���殊�企�</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "覦�譴��� 螻給葦�朱� 覦�蠖�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "%20�� 螻給葦�朱� 覦�蠖�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799
msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>覃����一�危��</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr "���� ���朱�覿��� 覃����一�危��(��蠏� ��覲�) �所鍵"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "����覈�� 覦� ���朱�覿��� 覃����一�危�� �所鍵"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr "���殊�� �願碓�� ����覈���� 豢�螳��� �� 覃������危�� �所鍵"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914
msgid "On load"
msgstr "�曙�� ��"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934
#, fuzzy
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr "���殊�� �願碓�� ����覈���� 豢�螳��� �� 覃������危�� �所鍵"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936
msgid "On display"
msgstr "������ ��"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091
#, fuzzy
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>���殊�企�</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130
msgid ""
"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166
#, fuzzy
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>�碁�� ����</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214
msgid "Title format:"
msgstr "��覈� ����:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242
msgid "Custom string:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365
#, fuzzy
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "bmp: MPEG �る���� ����係�� �れ��"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 src/audacious/ui_manager.c:203
#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290 src/audacious/ui_preferences.c:115
msgid "Playlist"
msgstr "����覈��"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>�れ��螳�</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653
msgid "Directory preset file:"
msgstr "�れ��螳� ���� ������襴�:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681
msgid "File preset extension:"
msgstr "�れ��螳� ���� ���レ��:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729
msgid "Available _Presets:"
msgstr "螳��ロ�� �れ��螳�(_P):"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 src/audacious/ui_preferences.c:113
msgid "Equalizer"
msgstr "�危���殊�伎��"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "bmp: MPEG �る���� ����係�� �れ��"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967
msgid "Enable proxy usage"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998
msgid "Proxy hostname:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026
#, fuzzy
msgid "Proxy port:"
msgstr "��襦���:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120
#, fuzzy
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "�語� ����"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151
#, fuzzy
msgid "Proxy username:"
msgstr "������覈�:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179
#, fuzzy
msgid "Proxy password:"
msgstr "觜�覦�覯���:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419
#, fuzzy
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>�れ��螳�</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473
#, fuzzy
msgid "Current output plugin:"
msgstr "���� 豢��� ����係��(_C):"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571
#, fuzzy
msgid "Buffer size:"
msgstr "覯��� ��鍵 (kb):"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695
#, fuzzy
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "OSS 豢��� ����係��"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770
#, fuzzy
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "ESD 豢��� ����係�� �れ��"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822
#, fuzzy
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "���� 螳�讌�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
"slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
"of format detection."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899
msgid "Detect file formats by extension."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>������蠍�</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972
msgid ""
"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
"stopped before."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974
msgid "Continue playback on startup"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr "������ ����覃�, �����朱� �れ��螻� 讌��� ����."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "����覈������ �れ��螻� 讌��� ����"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045
msgid "Pause between songs"
msgstr "螻′���� 覃�豢� ��螳�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083
msgid "Pause for"
msgstr "���� 覃�豢�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129
msgid "seconds"
msgstr "豐�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175
#, fuzzy
msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
msgstr "����襷���:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215
#, fuzzy
msgid "Enable Sampling Rate Converter"
msgstr "����襷���:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264
#, fuzzy
msgid "Sampling Rate [Hz]:"
msgstr "����襷���:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334
msgid ""
"<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
"This should be the max supported sampling rate of\n"
"the sound card or output plugin.</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364
#, fuzzy
msgid "Interpolation Engine:"
msgstr "�語� ����"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593
#, fuzzy
msgid "Reload Plugins"
msgstr "/�ろ�� �れ�� �所鍵"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654
#, fuzzy
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "bmp: MPEG �る���� ����係�� �れ��"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678
#, fuzzy
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "���� 螳�讌�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758
#, fuzzy
msgid "Include:"
msgstr "�碁��"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786
msgid "Exclude:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855
msgid "Recursively search for cover"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893
msgid "Search depth: "
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959
msgid "Use per-file cover"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>蠍壱��(_M)</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149
msgid "Color Adjustment"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172
msgid ""
"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
"sliders below will allow you to do this."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268
msgid "Red"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "�ルゴ:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "觚�襭���"

#: src/audacious/input.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr "CD �る���� ����係��"

#: src/audacious/input.c:673
msgid "Filename:"
msgstr "���殊�企�:"

#: src/audacious/input.c:692
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "�� ���殊�� �語������ ���� ����係�語�� ���給����."

#: src/audacious/input.c:694
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "���� ����係��: %s"

#: src/audacious/logger.c:124
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "(%s) 襦�蠏� ���殊�� ���燕�� �� ���給����!\n"

#: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:502
#: src/audacious/ui_main.c:2514
msgid "Audacious"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "(%s) ������襴�ゼ ���燕�� �� ���給����.: %s"

#: src/audacious/main.c:891
#, fuzzy
msgid "Select which Audacious session ID to use"
msgstr "BMP/XMMS �語�� ���� (蠍磯蓋螳�: 0)"

#: src/audacious/main.c:892
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "����覈���� �結�覿� 蟇企���郁鍵"

#: src/audacious/main.c:893
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "���� ����覈�� ���� ����"

#: src/audacious/main.c:894
msgid "Pause current song"
msgstr "���� �碁�� 覃�豢�"

#: src/audacious/main.c:895
msgid "Stop current song"
msgstr "���� �碁�� ��讌�"

#: src/audacious/main.c:896
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "����譴��企� 覃�豢�, 蠏� �語���� ����"

#: src/audacious/main.c:897
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "����覈���� ��覿�覿� 蟇企���郁鍵"

#: src/audacious/main.c:898
#, fuzzy
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "/���� �企�"

#: src/audacious/main.c:899
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "����覈�� 讌��一� ����"

#: src/audacious/main.c:900
#, fuzzy
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "����覈�� 讌��一� ����"

#: src/audacious/main.c:901
#, fuzzy
msgid "Display the main window"
msgstr "蠍磯蓋 谿� 覲伎��"

#: src/audacious/main.c:902
msgid "Display all open Audacious windows"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:903
msgid "Enable headless operation"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:904
msgid "Print all errors and warnings to stdout"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:905
msgid "Show version and builtin features"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:906
msgid "FILE..."
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1065
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>�ろ���� �曙�� �� ���給����.</big></b>\n"
"\n"
"'%s'�� ���� �ろ���� ������ロ��讌�, 蠍磯蓋 �ろ���� '%s'�� ����襦� �れ����伎����讌� ��"
"�誤����蠍� 覦�������.\n"

#: src/audacious/main.c:1123
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"���� ����弰���� �磯����螳� 讌�����讌� ���給����.\n"
"\n"
"���� 譴��� 襴����� ���ろ���� libc5 蠍磯��企� LinuxThreads襯� �れ���蠍� ���� Glib螻� "
"GTK+襯� �れ������る�\n"
"Glib螻� GTK+襯� �れ�� 貉危���狩�伎�� ������.\n"

#: src/audacious/main.c:1154
msgid "- play multimedia files"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1161
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1171
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "BMP: ���ろ�����企ゼ �� �� ����, 譬�襭�������."

#: src/audacious/playback.c:274
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""

#: src/audacious/signals.c:49
msgid ""
"\n"
"Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
"\n"
"We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
"This is a bug in the program, and should never happen under normal "
"circumstances.\n"
"Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
"\n"
"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-"
"meta.atheme.org\n"
"Please include the entire text of this message and a description of what you "
"were doing when\n"
"this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
"report:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/audacious/signals.c:80
msgid ""
"\n"
"Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
"product.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/signals.c:266
msgid ""
"Your signaling implementation is broken.\n"
"Expect unusable crash reports.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/strings.c:170
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (������讌� ���� UTF-8)"

#: src/audacious/ui_about.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
msgstr ""
"<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
"XMMS 蠍磯��� 覩碁���� �����伎��\n"
"\n"
"Copyright (C) 2003-2004 BMP 螳�覦� ��\n"
"��蠍�覯���: ��讓渚���� (dcpark@kaist.ac.kr)\n"

#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:355
#: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
#, fuzzy
msgid "About Audacious"
msgstr "MPEG �る���� ����係�� ��覲�"

#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:398
msgid "Credits"
msgstr "螻給�"

#: src/audacious/ui_credits.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
"XMMS 蠍磯��� 覩碁���� �����伎��\n"
"\n"
"Copyright (C) 2003-2004 BMP 螳�覦� ��\n"
"��蠍�覯���: ��讓渚���� (dcpark@kaist.ac.kr)\n"

#: src/audacious/ui_credits.c:53
#, fuzzy
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "BMP ��������"

#: src/audacious/ui_credits.c:71
msgid "Graphics:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:76
msgid "Default skin:"
msgstr "蠍磯蓋 �ろ��:"

#: src/audacious/ui_credits.c:81
msgid "Plugin development:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:96
msgid "Patch authors:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:116
#, fuzzy
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "螳�覦���:"

#: src/audacious/ui_credits.c:122
#, fuzzy
msgid "BMP Developers:"
msgstr "螳�覦���:"

#: src/audacious/ui_credits.c:154
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:158
msgid "Breton:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:161
#, fuzzy
msgid "Bulgarian:"
msgstr "覯��朱�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:164
#, fuzzy
msgid "Catalan:"
msgstr "襴�����������:"

#: src/audacious/ui_credits.c:167
#, fuzzy
msgid "Croatian:"
msgstr "��豺�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:170
#, fuzzy
msgid "Czech:"
msgstr "�����れ��:"

#: src/audacious/ui_credits.c:173
#, fuzzy
msgid "Dutch:"
msgstr "����"

#: src/audacious/ui_credits.c:177
#, fuzzy
msgid "Finnish:"
msgstr "�ろ��語��:"

#: src/audacious/ui_credits.c:180
msgid "French:"
msgstr "�����れ��:"

#: src/audacious/ui_credits.c:183
msgid "German:"
msgstr "���殊��:"

#: src/audacious/ui_credits.c:188
#, fuzzy
msgid "Georgian:"
msgstr "���殊��:"

#: src/audacious/ui_credits.c:191
#, fuzzy
msgid "Greek:"
msgstr "�ルゴ:"

#: src/audacious/ui_credits.c:196
msgid "Hindi:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:199
#, fuzzy
msgid "Hungarian:"
msgstr "覯��朱�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:202
#, fuzzy
msgid "Italian:"
msgstr "襴�����������:"

#: src/audacious/ui_credits.c:206
msgid "Japanese:"
msgstr "�朱蓋��:"

#: src/audacious/ui_credits.c:209
#, fuzzy
msgid "Korean:"
msgstr "���殊��:"

#: src/audacious/ui_credits.c:212
msgid "Lithuanian:"
msgstr "襴�����������:"

#: src/audacious/ui_credits.c:215
#, fuzzy
msgid "Macedonian:"
msgstr "���殊��:"

#: src/audacious/ui_credits.c:218
msgid "Polish:"
msgstr "�企������:"

#: src/audacious/ui_credits.c:221
#, fuzzy
msgid "Romanian:"
msgstr "襴�����������:"

#: src/audacious/ui_credits.c:225
msgid "Russian:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:228
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:231
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:234
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:237
msgid "Slovak:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:240
msgid "Spanish:"
msgstr "�ろ��語��:"

#: src/audacious/ui_credits.c:243
msgid "Swedish:"
msgstr "�れ���伎��:"

#: src/audacious/ui_credits.c:246
#, fuzzy
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "���� 譯殊�� 覿���:"

#: src/audacious/ui_credits.c:249
msgid "Turkish:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:253
#, fuzzy
msgid "Ukrainian:"
msgstr "譟一�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:256
msgid "Welsh:"
msgstr "���殊�れ��:"

#: src/audacious/ui_credits.c:402
msgid "Translators"
msgstr "覯���"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:535
#, fuzzy
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "�危���殊�伎��"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169
msgid "Presets"
msgstr "�れ��螳�"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:158
#, fuzzy
msgid "Track Information Window"
msgstr "�碁�� ����譟一��:"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364
#: src/audacious/ui_preferences.c:124
msgid "Title"
msgstr "��覈�"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:122
#, fuzzy
msgid "Artist"
msgstr "螳���:"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:123
msgid "Album"
msgstr "���"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:126
msgid "Genre"
msgstr "�ルゴ"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:130
msgid "Year"
msgstr "�磯�"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "�碁�� 覯���"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271
#, fuzzy
msgid "Track Length"
msgstr "�碁�� 蠍語��:"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:127
#: src/audacious/ui_preferences.c:426 src/audacious/ui_preferences.c:514
#: src/audacious/ui_preferences.c:603 src/audacious/ui_preferences.c:699
msgid "Filename"
msgstr "���殊�企�"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:128
#, fuzzy
msgid "Open Files"
msgstr "/���� ��襯願鍵"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:128
msgid "Add Files"
msgstr "���� 豢�螳�"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:130
#, fuzzy
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "/��鍵"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:130
msgid "Close dialog on Add"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileopener.c:357
#, fuzzy
msgid "Play files"
msgstr "���� ����"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:359
#, fuzzy
msgid "Load files"
msgstr "/�所鍵/����"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140
#, fuzzy
msgid "Un_queue"
msgstr "��蠍一��"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:142 src/audacious/ui_jumptotrack.c:605
#, fuzzy
msgid "_Queue"
msgstr "��蠍一��"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520
msgid "Jump to Track"
msgstr "�碁�� �企�"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:561
msgid "Filter: "
msgstr "����: "

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562
#, fuzzy
msgid "_Filter:"
msgstr "����: "

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:596
#, fuzzy
msgid "Close on Jump"
msgstr "/��鍵"

#: src/audacious/ui_lastfm.c:65
msgid "Not last.fm stream"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_lastfm.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Artist:</b> %s"
msgstr "螳���:"

#: src/audacious/ui_lastfm.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Title:</b> %s"
msgstr "<b>����:</b> "

#: src/audacious/ui_lastfm.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Album:</b> %s"
msgstr "<b>���殊�企�</b>"

#: src/audacious/ui_lastfm.c:117
msgid ""
"<b><big>Couldn't find your lastfm login data.</big></b>\n"
"\n"
"Check if your Scrobbler's plugin login settings are configured properly.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_lastfm.c:238
#, fuzzy
msgid "Audacious last.fm radio tuner"
msgstr "/����覈�� �語�蠍� 覲願鍵"

#: src/audacious/ui_lastfm.c:239
#, fuzzy
msgid "Station:"
msgstr "襴�����������:"

#: src/audacious/ui_lastfm.c:245
#, fuzzy
msgid "<b>Artist:</b>"
msgstr "螳���:"

#: src/audacious/ui_lastfm.c:249
#, fuzzy
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>����:</b> "

#: src/audacious/ui_lastfm.c:253
#, fuzzy
msgid "<b>Album:</b>"
msgstr "<b>���殊�企�</b>"

#: src/audacious/ui_lastfm.c:257
msgid "Love"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_lastfm.c:258
msgid "Ban"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_lastfm.c:259
msgid "Skip"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_lastfm.c:260
msgid "Tune in"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_lastfm.c:262
msgid "Neighbours' radio"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_lastfm.c:263
msgid "Personal radio"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_lastfm.c:337
msgid ""
"<b><big>The lastfm radio plugin could not be found.</big></b>\n"
"\n"
"Check if the AudioScrobbler plugin was compiled in\n"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:500
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:755
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776
#, fuzzy
msgid "stereo"
msgstr "�ろ������"

#: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776
#, fuzzy
msgid "mono"
msgstr "覈���"

#: src/audacious/ui_main.c:1032 src/audacious/ui_manager.c:423
#: src/audacious/ui_manager.c:424
msgid "Jump to Time"
msgstr "��螳� �企�"

#: src/audacious/ui_main.c:1053
msgid "minutes:seconds"
msgstr "覿�:豐�"

#: src/audacious/ui_main.c:1063
msgid "Track length:"
msgstr "�碁�� 蠍語��:"

#: src/audacious/ui_main.c:1200
msgid "Audacious - visibility warning"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1202
#, fuzzy
msgid "Show main player window"
msgstr "蠍磯蓋 ���� 谿� 蠍�蠎� ����:"

#: src/audacious/ui_main.c:1203
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "����"

#: src/audacious/ui_main.c:1207
msgid ""
"Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
"You may want to show the player window again to control Audacious; "
"otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
"(such as the statusicon plugin)."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1213
msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1231
msgid "Enter location to play:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1465
#, fuzzy, c-format
msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "�企� ��豺�: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: src/audacious/ui_main.c:1497
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1528
#, c-format
msgid "Balance: %d%% left"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1532
msgid "Balance: center"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1536
#, c-format
msgid "Balance: %d%% right"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1879
#, fuzzy
msgid "Options Menu"
msgstr "��������"

#: src/audacious/ui_main.c:1883
#, fuzzy
msgid "Disable 'Always On Top'"
msgstr "/�㈹�� 襷� ��"

#: src/audacious/ui_main.c:1885
#, fuzzy
msgid "Enable 'Always On Top'"
msgstr "/�㈹�� 襷� ��"

#: src/audacious/ui_main.c:1888
#, fuzzy
msgid "File Info Box"
msgstr "���� ��覲�"

#: src/audacious/ui_main.c:1892
#, fuzzy
msgid "Disable 'Doublesize'"
msgstr "/��覦� ��鍵"

#: src/audacious/ui_main.c:1894
#, fuzzy
msgid "Enable 'Doublesize'"
msgstr "/��覦� ��鍵"

#: src/audacious/ui_main.c:1897
#, fuzzy
msgid "Visualization Menu"
msgstr "/��螳���骸 覈���"

#: src/audacious/ui_main.c:1945
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>�る���るゼ �� �� ���給����.</big></b>\n"
"\n"
"��蟆� ����:\n"
"1. ���襯� 豢��� ����係�� ���� ���\n"
"2. �るジ ��襦�蠏碁���� ���企��豺企�� ���� ���\n"
"3. ���企��豺企���� ���襯� �れ�� ���\n"

#: src/audacious/ui_main.c:2025
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "����: %d%%"

#: src/audacious/ui_main.c:2028
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "蠏���: %d%% �殊�"

#: src/audacious/ui_main.c:2031
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "蠏���: 螳��企��"

#: src/audacious/ui_main.c:2033
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "蠏���: %d%% �るジ讓�"

#: src/audacious/ui_main.c:2496
#, fuzzy
msgid "Error in Audacious."
msgstr "MPEG �る���� ����係�� ��覲�"

#: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
#, fuzzy
msgid "Autoscroll Songname"
msgstr "/��覈� ���� �ろ��,"

#: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52
#, fuzzy
msgid "Stop after Current Song"
msgstr "���� �碁�� ��讌�"

#: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55
#, fuzzy
msgid "Peaks"
msgstr "���㍾����"

#: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "/覦�覲�"

#: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61
#, fuzzy
msgid "Shuffle"
msgstr "/�れ��蠍�"

#: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64
#, fuzzy
msgid "No Playlist Advance"
msgstr "/�れ��螻� 讌��� ����"

#: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67
#, fuzzy
msgid "Show Player"
msgstr "/����覈�� �語�蠍� 覲願鍵"

#: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70
#, fuzzy
msgid "Show Playlist Editor"
msgstr "/����覈�� �語�蠍� 覲願鍵"

#: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73
#, fuzzy
msgid "Show Equalizer"
msgstr "�危���殊�伎��"

#: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "/�㈹�� 襷� ��"

#: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79
msgid "Put on All Workspaces"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82
#, fuzzy
msgid "Roll up Player"
msgstr "�危���殊�伎��"

#: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85
#, fuzzy
msgid "Roll up Playlist Editor"
msgstr "/����覈�� �語�蠍� ����"

#: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88
#, fuzzy
msgid "Roll up Equalizer"
msgstr "�危���殊�伎��"

#: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91
#, fuzzy
msgid "DoubleSize"
msgstr "/��覦� ��鍵"

#: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94
#, fuzzy
msgid "Easy Move"
msgstr "/���� �企�"

#: src/audacious/ui_manager.c:102
#, fuzzy
msgid "Analyzer"
msgstr "/�ろ��碁�� 覈���"

#: src/audacious/ui_manager.c:103
#, fuzzy
msgid "Scope"
msgstr "/���� 覈���"

#: src/audacious/ui_manager.c:104
#, fuzzy
msgid "Voiceprint"
msgstr "/�ろ��碁�� 覈���/����"

#: src/audacious/ui_manager.c:105
msgid "Off"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126
#: src/audacious/ui_manager.c:132
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "ID3 ����:"

#: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127
#, fuzzy
msgid "Fire"
msgstr "����"

#: src/audacious/ui_manager.c:111
#, fuzzy
msgid "Vertical Lines"
msgstr "/�ろ��碁�� 覈���/��讌���"

#: src/audacious/ui_manager.c:115
#, fuzzy
msgid "Lines"
msgstr "譴�"

#: src/audacious/ui_manager.c:116
#, fuzzy
msgid "Bars"
msgstr "覯��伎��"

#: src/audacious/ui_manager.c:120
#, fuzzy
msgid "Dot Scope"
msgstr "/���� 覈���/�� ����"

#: src/audacious/ui_manager.c:121
#, fuzzy
msgid "Line Scope"
msgstr "/���� 覈���/�� ����"

#: src/audacious/ui_manager.c:122
#, fuzzy
msgid "Solid Scope"
msgstr "/���� 覈���/螻�豌� ����"

#: src/audacious/ui_manager.c:128
msgid "Ice"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:133
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "覈���"

#: src/audacious/ui_manager.c:137
#, fuzzy
msgid "Full (~50 fps)"
msgstr "/������/豕��� (~50 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:138
#, fuzzy
msgid "Half (~25 fps)"
msgstr "/������/譴�螳� (~25 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:139
#, fuzzy
msgid "Quarter (~13 fps)"
msgstr "/������/25% (~13 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:140
#, fuzzy
msgid "Eighth (~6 fps)"
msgstr "/������/12.5% (~6 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152
#, fuzzy
msgid "Slowest"
msgstr "�� ����"

#: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153
#, fuzzy
msgid "Slow"
msgstr "����� ��"

#: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154
msgid "Medium"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155
msgid "Fast"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156
msgid "Fastest"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:160
#, fuzzy
msgid "Time Elapsed"
msgstr "/蟆所骸 ��螳�"

#: src/audacious/ui_manager.c:161
#, fuzzy
msgid "Time Remaining"
msgstr "/���� ��螳�"

#: src/audacious/ui_manager.c:170
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "/������蠍�"

#: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "/����"

#: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "/覃�豢�"

#: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "/��讌�"

#: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "/�伎��"

#: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "/�れ��"

#: src/audacious/ui_manager.c:190
#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr "/��螳���骸 覈���"

#: src/audacious/ui_manager.c:191
#, fuzzy
msgid "Visualization Mode"
msgstr "/��螳���骸 覈���"

#: src/audacious/ui_manager.c:192
#, fuzzy
msgid "Analyzer Mode"
msgstr "/�ろ��碁�� 覈���/����"

#: src/audacious/ui_manager.c:193
#, fuzzy
msgid "Scope Mode"
msgstr "/���� 覈���"

#: src/audacious/ui_manager.c:194
#, fuzzy
msgid "Voiceprint Mode"
msgstr "/�ろ��碁�� 覈���/����"

#: src/audacious/ui_manager.c:195
#, fuzzy
msgid "WindowShade VU Mode"
msgstr "/谿曙��� VU 覈���"

#: src/audacious/ui_manager.c:196
#, fuzzy
msgid "Refresh Rate"
msgstr "/������"

#: src/audacious/ui_manager.c:197
#, fuzzy
msgid "Analyzer Falloff"
msgstr "/�ろ��碁�� 螳���"

#: src/audacious/ui_manager.c:198
#, fuzzy
msgid "Peaks Falloff"
msgstr "/豕�螻��� 螳���"

#: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206
#, fuzzy
msgid "New Playlist"
msgstr "/����覈��"

#: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209
#, fuzzy
msgid "Select Next Playlist"
msgstr "����覈�� 蠍�蠎� ����:"

#: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212
#, fuzzy
msgid "Select Previous Playlist"
msgstr "/���� ����/��覈� ��"

#: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215
#, fuzzy
msgid "Delete Playlist"
msgstr "����覈�� 蠍�蠎� ����:"

#: src/audacious/ui_manager.c:217
#, fuzzy
msgid "Load List"
msgstr "/覈�� ����"

#: src/audacious/ui_manager.c:218
#, fuzzy
msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
msgstr "����覈���� ���殊�� ��������襦� ��豌㈹�� 覃����一�危�� �所鍵"

#: src/audacious/ui_manager.c:220
#, fuzzy
msgid "Save List"
msgstr "/�� 覈��"

#: src/audacious/ui_manager.c:221
#, fuzzy
msgid "Saves the selected playlist."
msgstr "����覈�� 蠍�蠎� ����:"

#: src/audacious/ui_manager.c:223
#, fuzzy
msgid "Save Default List"
msgstr "/����/蠍磯蓋螳�"

#: src/audacious/ui_manager.c:224
#, fuzzy
msgid "Saves the selected playlist to the default location."
msgstr "����覈�� 蠍�蠎� ����:"

#: src/audacious/ui_manager.c:227
#, fuzzy
msgid "Refresh List"
msgstr "/������"

#: src/audacious/ui_manager.c:228
msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:231
#, fuzzy
msgid "List Manager"
msgstr "/�れ��螻� 讌��� ����"

#: src/audacious/ui_manager.c:232
#, fuzzy
msgid "Opens the playlist manager."
msgstr "����覈�� 讌��一� ����"

#: src/audacious/ui_manager.c:238
msgid "View"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:242
#, fuzzy
msgid "Add Internet Address..."
msgstr "/豢�螳�/�誤�磯�� 譯殊��..."

#: src/audacious/ui_manager.c:243
#, fuzzy
msgid "Adds a remote track to the playlist."
msgstr "����覈�� 讌��一� ����"

#: src/audacious/ui_manager.c:246
#, fuzzy
msgid "Add Files..."
msgstr "/豢�螳�/����..."

#: src/audacious/ui_manager.c:247
#, fuzzy
msgid "Adds files to the playlist."
msgstr "����覈�� 讌��一� ����"

#: src/audacious/ui_manager.c:252
#, fuzzy
msgid "Search and Select"
msgstr "/���� ����"

#: src/audacious/ui_manager.c:253
msgid ""
"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
"criteria."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:256
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "/���� ����"

#: src/audacious/ui_manager.c:257
#, fuzzy
msgid "Inverts the selected and unselected entries."
msgstr "����覈�� 蠍�蠎� ����:"

#: src/audacious/ui_manager.c:260
msgid "Select All"
msgstr "覈��� ����"

#: src/audacious/ui_manager.c:261
#, fuzzy
msgid "Selects all of the playlist entries."
msgstr "/覈�� ����/��覈� ��"

#: src/audacious/ui_manager.c:264
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "/���� ����"

#: src/audacious/ui_manager.c:265
#, fuzzy
msgid "Deselects all of the playlist entries."
msgstr "����覈�� 讌��一� ����"

#: src/audacious/ui_manager.c:270
#, fuzzy
msgid "Clear Queue"
msgstr "/��蠍一�� 觜���"

#: src/audacious/ui_manager.c:271
#, fuzzy
msgid "Clears the queue associated with this playlist."
msgstr "����覈�� 蠍�蠎� ����:"

#: src/audacious/ui_manager.c:274
#, fuzzy
msgid "Remove Unavailable Files"
msgstr "/������讌� ���� ���� ��蟇�"

#: src/audacious/ui_manager.c:275
#, fuzzy
msgid "Removes unavailable files from the playlist."
msgstr "/������讌� ���� ���� ��蟇�"

#: src/audacious/ui_manager.c:278
#, fuzzy
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "/�����㈲� ��蟇�"

#: src/audacious/ui_manager.c:280 src/audacious/ui_manager.c:316
#: src/audacious/ui_manager.c:346
#, fuzzy
msgid "By Title"
msgstr "��覈�"

#: src/audacious/ui_manager.c:281
#, fuzzy
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
msgstr "/覈�� ����/蟆暑� + ���殊�企� ��"

#: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:324
#: src/audacious/ui_manager.c:354
#, fuzzy
msgid "By Filename"
msgstr "���殊�企�"

#: src/audacious/ui_manager.c:285
#, fuzzy
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
msgstr "/覈�� ����/蟆暑� + ���殊�企� ��"

#: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:328
#: src/audacious/ui_manager.c:358
#, fuzzy
msgid "By Path + Filename"
msgstr "/覈�� ����/蟆暑� + ���殊�企� ��"

#: src/audacious/ui_manager.c:289
#, fuzzy
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
msgstr "/覈�� ����/蟆暑� + ���殊�企� ��"

#: src/audacious/ui_manager.c:292
#, fuzzy
msgid "Remove All"
msgstr "/�����㈲� ��蟇�"

#: src/audacious/ui_manager.c:293
#, fuzzy
msgid "Removes all entries from the playlist."
msgstr "/������讌� ���� ���� ��蟇�"

#: src/audacious/ui_manager.c:296
#, fuzzy
msgid "Remove Unselected"
msgstr "/�����㈲� ��蟇�"

#: src/audacious/ui_manager.c:297
#, fuzzy
msgid "Remove unselected entries from the playlist."
msgstr "/覈�� ����/蟆暑� + ���殊�企� ��"

#: src/audacious/ui_manager.c:300
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr "/�����㈲� ��蟇�"

#: src/audacious/ui_manager.c:301
#, fuzzy
msgid "Remove selected entries from the playlist."
msgstr "/覈�� ����/蟆暑� + ���殊�企� ��"

#: src/audacious/ui_manager.c:306
#, fuzzy
msgid "Randomize List"
msgstr "/覈�� 覓伎������"

#: src/audacious/ui_manager.c:307
#, fuzzy
msgid "Randomizes the playlist."
msgstr "/覈�� 覓伎������"

#: src/audacious/ui_manager.c:310
#, fuzzy
msgid "Reverse List"
msgstr "/覈�� �㈹���朱�"

#: src/audacious/ui_manager.c:311
#, fuzzy
msgid "Reverses the playlist."
msgstr "����覈�� 讌��一� ����"

#: src/audacious/ui_manager.c:314
#, fuzzy
msgid "Sort List"
msgstr "/覈�� ����"

#: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by title."
msgstr "/覈�� ����/��覈� ��"

#: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350
#, fuzzy
msgid "By Artist"
msgstr "螳���:"

#: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by artist."
msgstr "/覈�� ����/��覈� ��"

#: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by filename."
msgstr "/覈�� ����/���殊�企� ��"

#: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by full pathname."
msgstr "/覈�� ����/���殊�企� ��"

#: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362
#, fuzzy
msgid "By Date"
msgstr "��讌�"

#: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by modification time."
msgstr "/覈�� ����/��覈� ��"

#: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366
#, fuzzy
msgid "By Track Number"
msgstr "�碁�� 覯���"

#: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by track number."
msgstr "/覈�� ����/��讌� ��"

#: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370
#, fuzzy
msgid "By Playlist Entry"
msgstr "BMP ����覈�� �語�蠍�"

#: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by playlist entry."
msgstr "/覈�� ����/��覈� ��"

#: src/audacious/ui_manager.c:344
#, fuzzy
msgid "Sort Selected"
msgstr "/���� ����"

#: src/audacious/ui_manager.c:380
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "����"

#: src/audacious/ui_manager.c:381
msgid "Help"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:383
#, fuzzy
msgid "Plugin Services"
msgstr "����係��"

#: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388
#, fuzzy
msgid "View Track Details"
msgstr "/�碁�� �碁���覲� 覲願鍵"

#: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389
#, fuzzy
msgid "View track details"
msgstr "/�碁�� �碁���覲� 覲願鍵"

#: src/audacious/ui_manager.c:394
#, fuzzy
msgid "Play File"
msgstr "���� ����"

#: src/audacious/ui_manager.c:395
#, fuzzy
msgid "Load and play a file"
msgstr "����覈�� 覦� ���朱�覿��� 覃����一�危�� �所鍵"

#: src/audacious/ui_manager.c:397
#, fuzzy
msgid "Play Location"
msgstr "��豺�:"

#: src/audacious/ui_manager.c:398
msgid "Play media from the selected location"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:400
#, fuzzy
msgid "Last.fm radio"
msgstr "��豺�:"

#: src/audacious/ui_manager.c:401
#, fuzzy
msgid "Play Last.fm radio"
msgstr "��豺�:"

#: src/audacious/ui_manager.c:405
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "/��蟆曙�れ��"

#: src/audacious/ui_manager.c:406
#, fuzzy
msgid "Open preferences window"
msgstr "�������� 谿�"

#: src/audacious/ui_manager.c:408
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "/���願鍵(_Q)"

#: src/audacious/ui_manager.c:409
#, fuzzy
msgid "Quit Audacious"
msgstr "MPEG �る���� ����係�� ��覲�"

#: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
#, fuzzy
msgid "Set A-B"
msgstr "覈��� ����"

#: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415
#, fuzzy
msgid "Clear A-B"
msgstr "/��蠍一�� 觜���"

#: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418
#, fuzzy
msgid "Jump to Playlist Start"
msgstr "/覈�� 豌����朱�"

#: src/audacious/ui_manager.c:420 src/audacious/ui_manager.c:421
#, fuzzy
msgid "Jump to File"
msgstr "/���� �企�"

#: src/audacious/ui_manager.c:426
#, fuzzy
msgid "Queue Toggle"
msgstr "/��蠍一�� 螻���"

#: src/audacious/ui_manager.c:427
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:434
msgid "Load"
msgstr "�所鍵"

#: src/audacious/ui_manager.c:435
msgid "Import"
msgstr "螳��語�り鍵"

#: src/audacious/ui_manager.c:436
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "/����"

#: src/audacious/ui_manager.c:437
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "/�㈹��"

#: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460
#: src/audacious/ui_manager.c:475
msgid "Preset"
msgstr "�れ��螳�"

#: src/audacious/ui_manager.c:440
msgid "Load preset"
msgstr "�れ��螳� �所鍵"

#: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463
#: src/audacious/ui_manager.c:478
msgid "Auto-load preset"
msgstr "�れ��螳� ����-�所鍵"

#: src/audacious/ui_manager.c:443
#, fuzzy
msgid "Load auto-load preset"
msgstr "/�所鍵/�れ��螳� ����-�所鍵"

#: src/audacious/ui_manager.c:445 src/audacious/ui_manager.c:466
msgid "Default"
msgstr "蠍磯蓋螳�"

#: src/audacious/ui_manager.c:446
#, fuzzy
msgid "Load default preset into equalizer"
msgstr "����-�れ��螳� ����"

#: src/audacious/ui_manager.c:448
msgid "Zero"
msgstr "����"

#: src/audacious/ui_manager.c:449
#, fuzzy
msgid "Set equalizer preset levels to zero"
msgstr "�危���殊�伎�� �れ��螳� ����"

#: src/audacious/ui_manager.c:451
#, fuzzy
msgid "From file"
msgstr "/�所鍵/����"

#: src/audacious/ui_manager.c:452
#, fuzzy
msgid "Load preset from file"
msgstr "�れ��螳� �所鍵"

#: src/audacious/ui_manager.c:454
msgid "From WinAMP EQF file"
msgstr "WinAMP EQF ���殊����"

#: src/audacious/ui_manager.c:455
#, fuzzy
msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
msgstr "/�所鍵/WinAMP EQF ����"

#: src/audacious/ui_manager.c:457
#, fuzzy
msgid "WinAMP Presets"
msgstr "Winamp �れ��螳�"

#: src/audacious/ui_manager.c:458
#, fuzzy
msgid "Import WinAMP presets"
msgstr "/螳��語�り鍵/Winamp �れ��螳�"

#: src/audacious/ui_manager.c:461
msgid "Save preset"
msgstr "�れ��螳� ����"

#: src/audacious/ui_manager.c:464
#, fuzzy
msgid "Save auto-load preset"
msgstr "/����/�れ��螳� ����-�所鍵"

#: src/audacious/ui_manager.c:467
#, fuzzy
msgid "Save default preset"
msgstr "����-�れ��螳� ����"

#: src/audacious/ui_manager.c:469
msgid "To file"
msgstr "���朱�"

#: src/audacious/ui_manager.c:470
#, fuzzy
msgid "Save preset to file"
msgstr "�れ��螳� ����"

#: src/audacious/ui_manager.c:472
msgid "To WinAMP EQF file"
msgstr "WinAMP EQF���朱�"

#: src/audacious/ui_manager.c:473
#, fuzzy
msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
msgstr "/����/WinAMP EQF����"

#: src/audacious/ui_manager.c:476
msgid "Delete preset"
msgstr "�れ��螳� �㈹��"

#: src/audacious/ui_manager.c:479
#, fuzzy
msgid "Delete auto-load preset"
msgstr "/�㈹��/�れ��螳� ����-�所鍵"

#: src/audacious/ui_playlist.c:476
#, fuzzy
msgid "Search entries in active playlist"
msgstr "����覈���� �碁�� 覯��� 覲伎�願鍵"

#: src/audacious/ui_playlist.c:484
msgid ""
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:492
#, fuzzy
msgid "Title: "
msgstr "��覈�:"

#: src/audacious/ui_playlist.c:499
#, fuzzy
msgid "Album: "
msgstr "���:"

#: src/audacious/ui_playlist.c:506
#, fuzzy
msgid "Artist: "
msgstr "螳���:"

#: src/audacious/ui_playlist.c:513
#, fuzzy
msgid "Filename: "
msgstr "���殊�企�:"

#: src/audacious/ui_playlist.c:521
msgid "Clear previous selection before searching"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:524
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:527
msgid "Create a new playlist with matching entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:747
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "����覈�� \"%s\" �郁鍵 �る�: %s"

#: src/audacious/ui_playlist.c:769
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s�� �企� 譟伎��������. 螻��� ��蟾���?"

#: src/audacious/ui_playlist.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr "����覈���� ���ロ�� �� ���給����! %s�� ���狩������ �� �� ���給����."

#: src/audacious/ui_playlist.c:907
#, fuzzy
msgid "Save as Static Playlist"
msgstr "����覈�� ����"

#: src/audacious/ui_playlist.c:914
msgid "Use Relative Path"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:936
#, fuzzy
msgid "Load Playlist"
msgstr "����覈�� �願鍵"

#: src/audacious/ui_playlist.c:949
#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
msgstr "����覈�� ����"

#: src/audacious/ui_playlist.c:1500
#, fuzzy
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "/����覈�� �語�蠍� 覲願鍵"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:255
#, fuzzy
msgid "Playlist Manager"
msgstr "/�れ��螻� 讌��� ����"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:294
msgid "Entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "���殊�企�"

#: src/audacious/ui_preferences.c:111
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "MPEG �る���� ����係�� ��覲�"

#: src/audacious/ui_preferences.c:112
msgid "Connectivity"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:125
#, fuzzy
msgid "Tracknumber"
msgstr "�碁�� 覯���"

#: src/audacious/ui_preferences.c:128
#, fuzzy
msgid "Filepath"
msgstr "���� 蟆暑�"

#: src/audacious/ui_preferences.c:129
msgid "Date"
msgstr "��讌�"

#: src/audacious/ui_preferences.c:131
msgid "Comment"
msgstr "�る�"

#: src/audacious/ui_preferences.c:152
msgid "localhost"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:396 src/audacious/ui_preferences.c:483
#: src/audacious/ui_preferences.c:572 src/audacious/ui_preferences.c:668
msgid "Enabled"
msgstr "������"

#: src/audacious/ui_preferences.c:412 src/audacious/ui_preferences.c:499
#: src/audacious/ui_preferences.c:588 src/audacious/ui_preferences.c:684
msgid "Description"
msgstr "�る�:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1684
msgid "Category"
msgstr "豺危��螻�襴�"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2231
msgid "Preferences Window"
msgstr "�������� 谿�"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
msgid "PREAMP"
msgstr "PREAMP"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
msgid "60HZ"
msgstr "60HZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
msgid "170HZ"
msgstr "170HZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
msgid "310HZ"
msgstr "310HZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
msgid "600HZ"
msgstr "600HZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
msgid "1KHZ"
msgstr "1KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
msgid "3KHZ"
msgstr "3KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
msgid "6KHZ"
msgstr "6KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
msgid "12KHZ"
msgstr "12KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389
msgid "14KHZ"
msgstr "14KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389
msgid "16KHZ"
msgstr "16KHZ"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:178
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_skinselector.c:183
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_urlopener.c:88
#, fuzzy
msgid "Add/Open URL Dialog"
msgstr "���� 豢�螳�"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>����螳��ロ�� CD螳� ���給����.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "�曙���� CD螳� ��蟇磯��, �る���� CD螳� ��������.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Add CD..."
#~ msgstr "/豢�螳�/����..."

#, fuzzy
#~ msgid "Play CD"
#~ msgstr "/CD ����"

#~ msgid "Performer/Artist"
#~ msgstr "�一���/螳���"

#~ msgid "File name"
#~ msgstr "���� �企�"

#~ msgid "File path"
#~ msgstr "���� 蟆暑�"

#~ msgid "File extension"
#~ msgstr "���� ���レ��"

#~ msgid "Track name"
#~ msgstr "�碁�� �企�"

#~ msgid "Track number"
#~ msgstr "�碁�� 覯���"

#~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
#~ msgstr "%{n:...%}: ���� \"...\" %n �㈲��� ���� 蟆曙�磯�"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
#~ "Please use GTK+ %s or newer.\n"
#~ msgstr ""
#~ "���� 譴��� GTK+ 覯��� (%d.%d.%d)������ BMP螳� ������讌� ���給����.\n"
#~ "GTK+ %s �企�� 蠏� �伎���� �������語��.\n"

#~ msgid "OPTIONS MENU"
#~ msgstr "�旧�� 覃���"

#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
#~ msgstr "�㈹�� 襷� �� �伎��"

#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
#~ msgstr "�㈹�� 襷� �� �れ��"

#~ msgid "FILE INFO BOX"
#~ msgstr "���� ��覲� ����"

#~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
#~ msgstr "��覦壱��鍵 �伎��"

#~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
#~ msgstr "��覦壱��鍵 �れ��"

#~ msgid "VISUALIZATION MENU"
#~ msgstr "��螳���骸 覃���"

#, fuzzy
#~ msgid "Track name: "
#~ msgstr "�碁�� �企�:"

#, fuzzy
#~ msgid "Album name: "
#~ msgstr "���"

#~ msgid "Don't show this warning anymore"
#~ msgstr "�� 蟆所�襯� �れ�� 覲伎�伎� ���給����."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Received SIGSEGV\n"
#~ "\n"
#~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, "
#~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "SIGSEGV ���碁ゼ 覦����給����.\n"
#~ "\n"
#~ "�願��� BMP�� 覯�蠏語�� �� ���給����. �願��� 覦����� �伎��襯� 覈�ジ�る�,\n"
#~ "beepmp-devel@lists.sourceforge.net�朱� 覃��殊�� 覲企�伎���蠍� 覦�������.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable playlist transparency"
#~ msgstr "���� ����譟一�� ����"

#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: �� �� ���� �旧�� '%s'\n"

#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: `--%s' �旧���� �語��襯� ������讌� ���給����.\n"

#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: `%c%s' �旧���� �語��襯� ������讌� ���給����.\n"

#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: `%s' �旧���� �語��螳� ����������.\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: �� �� ���� �旧�� `--%s'\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: �� �� ���� �旧�� %c%s'\n"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: 覿������� �旧�� -- %c\n"

#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: ��覈視�� �旧�� -- %c\n"

#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: �語��螳� ������ �旧�� -- %c\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: �� �� ���� �旧�� `-W %s'\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: `-W %s' �旧���� �語��襯� ������讌� ���給����.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "--------\n"
#~ msgstr ""
#~ "�����: beep-media-player [��������] [����] ...\n"
#~ "\n"
#~ "��������:\n"
#~ "--------\n"

#~ msgid "Display this text and exit"
#~ msgstr "�� ����襷��� ������螻� ����"

#, fuzzy
#~ msgid "Activate Audacious"
#~ msgstr "MPEG �る���� ����係�� ��覲�"

#~ msgid "Previous session ID"
#~ msgstr "�伎�� �語�� ID"

#~ msgid "Print version number and exit\n"
#~ msgstr "覯��� 覯��碁ゼ 豢��ロ��螻� ����\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Add/Open Files dialog"
#~ msgstr "���� 豢�螳�"

#~ msgid "Deselect All"
#~ msgstr "���� �伎��"

#, fuzzy
#~ msgid "Artist Popup"
#~ msgstr "螳���:"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Genre</i>"
#~ msgstr "<b>���殊�企�</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Year</i>"
#~ msgstr "<b>����:</b> "

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Track Number</i>"
#~ msgstr "�碁�� 覯���"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Track Length</i>"
#~ msgstr "�碁�� 蠍語��:"

#~ msgid "/View Track Details"
#~ msgstr "/�碁�� �碁���覲� 覲願鍵"

#~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
#~ msgstr "/��螳���骸 覈���/�ろ��碁��"

#~ msgid "/Visualization Mode/Scope"
#~ msgstr "/��螳���骸 覈���/����"

#, fuzzy
#~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint"
#~ msgstr "/��螳���骸 覈���/����"

#~ msgid "/Visualization Mode/Off"
#~ msgstr "/��螳���骸 覈���/��蠍�"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Normal"
#~ msgstr "/�ろ��碁�� 覈���/�朱�"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Lines"
#~ msgstr "/�ろ��碁�� 覈���/��"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Bars"
#~ msgstr "/�ろ��碁�� 覈���/襷���蠍�"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
#~ msgstr "/�ろ��碁�� 覈���/蠎㈹���"

#, fuzzy
#~ msgid "/Voiceprint mode/Normal"
#~ msgstr "/�ろ��碁�� 覈���/�朱�"

#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
#~ msgstr "/谿曙��� VU 覈���/�朱�"

#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
#~ msgstr "/谿曙��� VU 覈���/覿����所�"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
#~ msgstr "/�ろ��碁�� 螳���/豕����� ��襴��"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
#~ msgstr "/�ろ��碁�� 螳���/��襴��"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
#~ msgstr "/�ろ��碁�� 螳���/譴�螳�"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
#~ msgstr "/�ろ��碁�� 螳���/觜�襯願�"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
#~ msgstr "/�ろ��碁�� 螳���/豕����� 觜�襯願�"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
#~ msgstr "/豕�螻��� 螳���/豕����� ��襴��"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Slow"
#~ msgstr "/豕�螻��� 螳���/��襴��"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Medium"
#~ msgstr "/豕�螻��� 螳���/譴�螳�"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Fast"
#~ msgstr "/豕�螻��� 螳���/觜�襯願�"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
#~ msgstr "/豕�螻��� 螳���/豕����� 觜�襯願�"

#~ msgid "/Pause"
#~ msgstr "/覃�豢�"

#~ msgid "/-"
#~ msgstr "/-"

#~ msgid "/Jump to Time"
#~ msgstr "/��螳� �企�"

#, fuzzy
#~ msgid "/About Audacious"
#~ msgstr "MPEG �る���� ����係�� ��覲�"

#, fuzzy
#~ msgid "/Files..."
#~ msgstr "/豢�螳�/����..."

#, fuzzy
#~ msgid "/Internet location..."
#~ msgstr "/豢�螳�/�誤�磯�� ��豺�..."

#, fuzzy
#~ msgid "New List"
#~ msgstr "/�� 覈��"

#, fuzzy
#~ msgid "Creates a new playlist."
#~ msgstr "����覈���� �碁�� 覯��� 覲伎�願鍵"

#, fuzzy
#~ msgid "Displays track information."
#~ msgstr "�碁�� ����譟一��:"

#~ msgid "Chinese:"
#~ msgstr "譴�蟲㈹��:"

#~ msgid "/Load"
#~ msgstr "/�所鍵"

#~ msgid "/Load/Preset"
#~ msgstr "/�所鍵/�れ��螳�"

#~ msgid "/Load/Default"
#~ msgstr "/�所鍵/蠍磯蓋螳�"

#~ msgid "/Load/Zero"
#~ msgstr "/�所鍵/����"

#~ msgid "/Import"
#~ msgstr "/螳��語�り鍵"

#~ msgid "/Save"
#~ msgstr "/����"

#~ msgid "/Save/Preset"
#~ msgstr "/����/�れ��螳�"

#~ msgid "/Save/Default"
#~ msgstr "/����/蠍磯蓋螳�"

#~ msgid "/Save/To file"
#~ msgstr "/����/����"

#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "/�㈹��"

#~ msgid "/Delete/Preset"
#~ msgstr "/�㈹��/�れ��螳�"

#~ msgid "Load auto-preset"
#~ msgstr "����-�れ��螳� �所鍵"

#~ msgid "Load equalizer preset"
#~ msgstr "�危���殊�伎�� �れ��螳� �所鍵"

#~ msgid "Delete auto-preset"
#~ msgstr "���� �れ��螳� �㈹��"

#, fuzzy
#~ msgid "/Remove Duplicates/By Title"
#~ msgstr "/覈�� ����/��覈� ��"

#, fuzzy
#~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
#~ msgstr "/覈�� ����/���殊�企� ��"

#~ msgid "/Update View"
#~ msgstr "/覲願鍵 ��襦�螻�豺�"

#, fuzzy
#~ msgid "/Select All"
#~ msgstr "覈��� ����"

#~ msgid "/Sort List/By Date"
#~ msgstr "/覈�� ����/��讌� ��"

#~ msgid "/Sort Selection/By Title"
#~ msgstr "/���� ����/��覈� ��"

#, fuzzy
#~ msgid "/Sort Selection/By Artist"
#~ msgstr "/���� ����/��覈� ��"

#~ msgid "/Sort Selection/By Filename"
#~ msgstr "/���� ����/���殊�企� ��"

#~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
#~ msgstr "/���� ����/蟆暑� + ���殊�企� ��"

#~ msgid "/Sort Selection/By Date"
#~ msgstr "/���� ����/��讌� ��"

#, fuzzy
#~ msgid "/Sort Selection/By Track Number"
#~ msgstr "/���� ����/��讌� ��"

#, fuzzy
#~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
#~ msgstr "/���� ����/��覈� ��"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>"
#~ msgstr "<b>蠍壱��(_M)</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "About AudioCompress"
#~ msgstr "MPEG �る���� ����係�� ��覲�"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "����"

#, fuzzy
#~ msgid "About Extra Stereo Plugin"
#~ msgstr "ESounD �る���� ����係�� ��覲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Effect intensity:"
#~ msgstr "����係�� 覈��(_P):"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "����"

#, fuzzy
#~ msgid "About LIRC Audacious Plugin"
#~ msgstr "ESounD �る���� ����係�� ��覲�"

#, fuzzy
#~ msgid "LIRC Plugin "
#~ msgstr "����係��"

#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "/��鍵"

#, fuzzy
#~ msgid "LIRC Plugin"
#~ msgstr "����係��"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "������覈�:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "觜�覦�覯���:"

#, fuzzy
#~ msgid "About Scrobbler Plugin"
#~ msgstr "ESounD �る���� ����係�� ��覲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrobbler Plugin"
#~ msgstr "����係��"

#, fuzzy
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "�る�"

#, fuzzy
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "�る�:"

#, fuzzy
#~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
#~ msgstr "����覈���� ���殊�� ��������襦� ��豌㈹�� 覃����一�危�� �所鍵"

#, fuzzy
#~ msgid "About "
#~ msgstr "BMP ��覲�"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - warning"
#~ msgstr "bmp: MPEG �る���� ����係�� �れ��"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - select file"
#~ msgstr "bmp: MPEG �る���� ����係�� �れ��"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - configuration"
#~ msgstr "bmp: MPEG �る���� ����係�� �れ��"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "�企�:"

#, fuzzy
#~ msgid " MIDI Info "
#~ msgstr "CD ��覲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Length (msec):"
#~ msgstr "蠍語��:"

#, fuzzy
#~ msgid "Num of Tracks:"
#~ msgstr "�碁�� �企�"

#~ msgid "CD Audio Plugin"
#~ msgstr "CD �る���� ����係��"

#~ msgid "CD Audio Track %02u"
#~ msgstr "CD �る���� �碁�� %02u"

#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(�� �� ����)"

#~ msgid "Drive %d"
#~ msgstr "���殊�企� %d"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open device %s\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s �レ� �願鍵 �ろ��\n"
#~ "�る�: %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n"
#~ "Maybe no disc in the drive?\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"覈��\" �所鍵 �ろ��\n"
#~ "���殊�企��� ���ろ��� ����讌���?\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Device %s OK.\n"
#~ "Disc has %d tracks"
#~ msgstr ""
#~ "%s �レ� ����.\n"
#~ "���ろ���� %d螳� �碁�� 譟伎��"

#~ msgid " (%d data tracks)"
#~ msgstr " (%d �一�危�� �碁��)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Total length: %d:%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "��豌� 蠍語��: %d:%d\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
#~ msgstr ""
#~ "���ろ���� �る���� �碁���� ���朱�襦� ��讌��� �る���� 豢�豢� ������ 覈詩���給����.\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction test: OK\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "��讌��� �る���� 豢�豢� ����: ����\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction test failed: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "��讌��� �る���� 豢�豢� ���� �ろ��: %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to check directory %s\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s ������襴� 蟆��� �ろ��\n"
#~ "�る�: %s"

#~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
#~ msgstr "�る�: %s螳� 譟伎������, ������襴�� ��������."

#~ msgid "Directory %s OK."
#~ msgstr "%s ������襴� ����."

#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "�レ�:"

#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "�レ�(_D):"

#~ msgid "Dir_ectory:"
#~ msgstr "������襴�(_e):"

#~ msgid "Play mode:"
#~ msgstr "���� 覈���:"

#~ msgid "Analog"
#~ msgstr "����襦�蠏�"

#~ msgid "Digital audio extraction"
#~ msgstr "��讌��� �る���� 豢�豢�"

#~ msgid "Volume control:"
#~ msgstr "���� 譟一��:"

#~ msgid "No mixer"
#~ msgstr "覩轟�� ����"

#~ msgid "CDROM drive"
#~ msgstr "CDROM ���殊�企�"

#~ msgid "OSS mixer"
#~ msgstr "OSS 覩轟��"

#~ msgid "Check drive..."
#~ msgstr "���殊�企� 蟆���..."

#~ msgid "Remove drive"
#~ msgstr "���殊�企� ��蟇�"

#~ msgid "CD Audio Player Configuration"
#~ msgstr "CD �る���� ����蠍� �れ��"

#~ msgid "Add drive"
#~ msgstr "���殊�企� 豢�螳�"

#~ msgid "Device"
#~ msgstr "�レ�"

#~ msgid "CDDB:"
#~ msgstr "CDDB:"

#~ msgid "Use CDDB"
#~ msgstr "CDDB ����"

#~ msgid "Get server list"
#~ msgstr "��覯� 覈�� �至鍵"

#~ msgid "Show network window"
#~ msgstr "�ろ�語���� 谿� 覲願鍵"

#~ msgid "CDDB server:"
#~ msgstr "CDDB ��覯�:"

#~ msgid "CD Index:"
#~ msgstr "CD �碁�煙��:"

#~ msgid "Use CD Index"
#~ msgstr "CD �碁�煙�� ����"

#~ msgid "CD Index server:"
#~ msgstr "CD �碁�煙�� ��覯�:"

#~ msgid "Override generic titles"
#~ msgstr "�朱� ��覈� ���伎�郁鍵"

#~ msgid "Name format:"
#~ msgstr "�企� ����:"

#~ msgid "CD Info"
#~ msgstr "CD ��覲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
#~ msgstr "�朱蓋��:"

#, fuzzy
#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
#~ msgstr "  (������讌� ���� UTF-8)"

#~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
#~ msgstr "MPEG �ろ�碁��� ���ロ�� ������襴� ����:"

#, fuzzy
#~ msgid "Flac Configuration"
#~ msgstr "CD �る���� ����蠍� �れ��"

#~ msgid "ReplayGain"
#~ msgstr "���� ����譟一��"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable ReplayGain processing"
#~ msgstr "���� ����譟一�� ����"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp:"
#~ msgstr "��襴�"

#, fuzzy
#~ msgid "6dB hard limiting"
#~ msgstr "6dB 覿��ろ�� + 螳��� ���� ����"

#, fuzzy
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "�伎����:"

#, fuzzy
#~ msgid "Without ReplayGain"
#~ msgstr "���� ����譟一��"

#, fuzzy
#~ msgid "With ReplayGain"
#~ msgstr "���� ����譟一��"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable dithering"
#~ msgstr "������"

#, fuzzy
#~ msgid "16 bps"
#~ msgstr "16 觜���"

#~ msgid "Buffer size (kb):"
#~ msgstr "覯��� ��鍵 (kb):"

#~ msgid "Pre-buffer (percent):"
#~ msgstr "���� 覯��� (�殊�狩��):"

#~ msgid "Save stream to disk:"
#~ msgstr "�ろ�碁��� ���ロ�� ���ろ��:"

#~ msgid "Save stream to disk"
#~ msgstr "���ろ���� �ろ�碁� ����"

#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "蟆暑�:"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "����"

#~ msgid "SHOUT/Icecast:"
#~ msgstr "�れ�壱��/���伎�れ��ろ��:"

#~ msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming"
#~ msgstr "�れ�壱��/���伎�れ��ろ�� ��覈� �ろ�碁Μ覦� ����"

#~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
#~ msgstr "���伎�れ��ろ�� 覃�����覲� UDP 豈��� ����"

#~ msgid "Streaming"
#~ msgstr "�ろ�碁Μ覦�"

#, fuzzy
#~ msgid "About Flac Plugin"
#~ msgstr "ESounD �る���� ����係�� ��覲�"

#~ msgid "Classic Rock"
#~ msgstr "螻��� ��"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "貉��碁Μ"

#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "����"

#~ msgid "Disco"
#~ msgstr "���れ�"

#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "����"

#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "蠏碁�一�"

#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "����"

#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "���"

#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "覃���"

#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "�伎���伎�"

#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "������"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "蠍壱��"

#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "��"

#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "R&B"

#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "��"

#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "��蟆�"

#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "��"

#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "������"

#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "�誤�一�ろ�碁Μ��"

#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "�狩�磯���磯�"

#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "�れ拘"

#~ msgid "Death Metal"
#~ msgstr "�一�� 覃���"

#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "���企���碁��"

#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "��襦�-������"

#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "��觜�����"

#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "�碁� ��"

#~ msgid "Vocal"
#~ msgstr "覲伎錆"

#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "���+����"

#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "����"

#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "�碁����"

#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "�企����"

#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "蠍一��"

#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "������"

#~ msgid "House"
#~ msgstr "���一��"

#~ msgid "Game"
#~ msgstr "蟆���"

#~ msgid "Sound Clip"
#~ msgstr "��襴� �企�"

#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "�炎�"

#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "�′��"

#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "����"

#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "����"

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "�一�"

#~ msgid "Meditative"
#~ msgstr "覈���"

#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "�語�ろ�碁�覃��� ��"

#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "�語�ろ�碁�覃��� 襦�"

#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "覩殊 ̄"

#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "螻���"

#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "�ろ�����企�"

#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "�誤�一�ろ�碁Μ�� ������"

#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "��������"

#~ msgid "Pop-Folk"
#~ msgstr "��-����"

#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "��襦�����"

#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "��襴�"

#~ msgid "Southern Rock"
#~ msgstr "��� ��"

#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "貊�覃���"

#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "貉���"

#~ msgid "Gangsta Rap"
#~ msgstr "螳煙�ろ�� ��"

#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "�� 40"

#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "蠍磯�蟲� ��"

#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "��/����"

#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "��蠍�"

#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "覿�覩� ����"

#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "豺企���"

#~ msgid "New Wave"
#~ msgstr "�� ���企�"

#~ msgid "Psychedelic"
#~ msgstr "��螳���"

#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "���企�"

#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "��螻�����"

#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "襦�-����"

#~ msgid "Tribal"
#~ msgstr "�碁�殊�企�"

#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "������ ����"

#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "������ ���"

#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "�伎拘"

#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "���碁�"

#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "覡れ�貉�"

#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "�� & 襦�"

#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "���� ��"

#~ msgid "Folk"
#~ msgstr "����"

#~ msgid "Folk/Rock"
#~ msgstr "����/襦�"

#~ msgid "National Folk"
#~ msgstr "�伎�朱�� ����"

#~ msgid "Swing"
#~ msgstr "�れ��"

#~ msgid "Fast-Fusion"
#~ msgstr "觜�襯�-����"

#~ msgid "Bebob"
#~ msgstr "觜�覦�"

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "�狩��"

#~ msgid "Revival"
#~ msgstr "襴���企�"

#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "貅���"

#~ msgid "Bluegrass"
#~ msgstr "觚�襭�係����"

#~ msgid "Avantgarde"
#~ msgstr "����"

#~ msgid "Gothic Rock"
#~ msgstr "螻��� ��"

#~ msgid "Progressive Rock"
#~ msgstr "��襦�蠏碁����觚� ��"

#~ msgid "Psychedelic Rock"
#~ msgstr "��螳��� ��"

#~ msgid "Symphonic Rock"
#~ msgstr "蟲��レ������ ��"

#~ msgid "Slow Rock"
#~ msgstr "��襴� ��"

#~ msgid "Big Band"
#~ msgstr "�� 覦企��"

#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "��綾"

#~ msgid "Easy Listening"
#~ msgstr "�伎� 襴��る��"

#~ msgid "Acoustic"
#~ msgstr "�伎��ろ��"

#~ msgid "Humour"
#~ msgstr "��襾�"

#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "�一��"

#~ msgid "Chanson"
#~ msgstr "�轟��"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "�ろ���"

#~ msgid "Chamber Music"
#~ msgstr "�る�伎��"

#~ msgid "Sonata"
#~ msgstr "������"

#~ msgid "Symphony"
#~ msgstr "蟲��レ��"

#~ msgid "Booty Bass"
#~ msgstr "覿��� 覦一�伎��"

#~ msgid "Primus"
#~ msgstr "���殊�企┯��"

#~ msgid "Porn Groove"
#~ msgstr "��ゴ�誤��"

#~ msgid "Club"
#~ msgstr "�企��"

#~ msgid "Tango"
#~ msgstr "�炎�"

#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "�朱�"

#~ msgid "Folklore"
#~ msgstr "覩殊����"

#~ msgid "Ballad"
#~ msgstr "覦��朱��"

#~ msgid "Power Ballad"
#~ msgstr "���� 覦��朱��"

#~ msgid "Rhythmic Soul"
#~ msgstr "襴���覩� ����"

#~ msgid "Freestyle"
#~ msgstr "��襴��ろ����"

#~ msgid "Duet"
#~ msgstr "����"

#~ msgid "Punk Rock"
#~ msgstr "���� ��"

#~ msgid "Drum Solo"
#~ msgstr "���� ��譯�"

#~ msgid "A Cappella"
#~ msgstr "�� 豺危���"

#~ msgid "Euro-House"
#~ msgstr "��襦�-���一��"

#~ msgid "Dance Hall"
#~ msgstr "���ろ��"

#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "�碁���"

#~ msgid "Drum & Bass"
#~ msgstr "���� & 覯��伎��"

#~ msgid "Club-House"
#~ msgstr "�企��-���一��"

#~ msgid "Hardcore"
#~ msgstr "����貊���"

#~ msgid "Terror"
#~ msgstr "貊��"

#~ msgid "Indie"
#~ msgstr "�夨��"

#~ msgid "BritPop"
#~ msgstr "��蟲㍾��"

#~ msgid "Negerpunk"
#~ msgstr "���誤���"

#~ msgid "Polsk Punk"
#~ msgstr "Polsk ����"

#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "觜���"

#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
#~ msgstr "蠍磯�蟲� 螳煙�ろ�� ��"

#~ msgid "Heavy Metal"
#~ msgstr "�る� 覃���"

#~ msgid "Black Metal"
#~ msgstr "���� 覃���"

#~ msgid "Crossover"
#~ msgstr "����� �る�"

#~ msgid "Contemporary Christian"
#~ msgstr "���� 蠍磯�蟲�"

#~ msgid "Christian Rock"
#~ msgstr "蠍磯�蟲� ��"

#~ msgid "Merengue"
#~ msgstr "覃���螻�"

#~ msgid "Salsa"
#~ msgstr "�伎��"

#~ msgid "Thrash Metal"
#~ msgstr "�碁���� 覃���"

#~ msgid "Anime"
#~ msgstr "襷���"

#~ msgid "JPop"
#~ msgstr "�朱蓋 ��"

#~ msgid "Synthpop"
#~ msgstr "���ろ��"

#, fuzzy
#~ msgid "Samplerate: %d Hz"
#~ msgstr "����襷���:"

#, fuzzy
#~ msgid "Channels: %d"
#~ msgstr "豈���:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Samples: %llu\n"
#~ "Length: %d:%.2d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "��豌� 蠍語��: %d:%d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Filesize: %ld B"
#~ msgstr "���狩��鍵:"

#, fuzzy
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "�炎�"

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "�る�:"

#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "��讌�:"

#~ msgid "Track number:"
#~ msgstr "�碁�� 覯���:"

#~ msgid "Genre:"
#~ msgstr "�ルゴ:"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Tag"
#~ msgstr "/�����㈲� ��蟇�"

#, fuzzy
#~ msgid "FLAC Info:"
#~ msgstr "CD ��覲�"

#, fuzzy
#~ msgid "File Info - %s"
#~ msgstr "���� ��覲�"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "�る�"

#~ msgid "LOOKING UP %s"
#~ msgstr "%s 谿城�� 譴�"

#~ msgid "Couldn't look up host %s"
#~ msgstr "%s �語�ろ�碁ゼ 谿場�� �� ���給����."

#~ msgid "CONNECTING TO %s:%d"
#~ msgstr "%s�� �郁屋譴�:%d"

#~ msgid "Couldn't connect to host %s"
#~ msgstr "%s �語�ろ�語�� �郁屋�� �� ���給����."

#~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
#~ msgstr "�郁屋��: ���旧�� 蠍磯�るΜ�� 譴�"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't connect to host %s\n"
#~ "Server reported: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s �語�ろ�語�� �郁屋�� �� ���給����.\n"
#~ "��覯� ����: %s"

#~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
#~ msgstr "���� 覯��朱�: %dKB/%dKB"

#, fuzzy
#~ msgid "FLAC Audio Plugin"
#~ msgstr "CD �る���� ����係��"

#, fuzzy
#~ msgid "ModPlug Configuration"
#~ msgstr "bmp: MPEG �る���� ����係�� �れ��"

#~ msgid "16 bit"
#~ msgstr "16 觜���"

#~ msgid "8 bit"
#~ msgstr "8 觜���"

#, fuzzy
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "豈���:"

#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "�ろ������"

#, fuzzy
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "Resampling"
#~ msgstr "�ろ�碁Μ覦�"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "/���願鍵(_Q)"

#, fuzzy
#~ msgid "General"
#~ msgstr "�ルゴ"

#, fuzzy
#~ msgid "Fast Playlist Info"
#~ msgstr "����覈�� �願鍵"

#, fuzzy
#~ msgid "Reverb"
#~ msgstr "��覯�"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "������"

#, fuzzy
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "����"

#, fuzzy
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "BMP ��覲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "���企�"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp"
#~ msgstr "��襴�"

#, fuzzy
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "<b>�れ��螳�</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "MOD Info"
#~ msgstr "CD ��覲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Samples"
#~ msgstr "�伎��"

#, fuzzy
#~ msgid "Instruments"
#~ msgstr "蠍一��"

#, fuzzy
#~ msgid "About Modplug"
#~ msgstr "ESounD �る���� ����係�� ��覲�"

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
#~ msgstr "bmp: MPEG �る���� ����係�� �れ��"

#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "�伎����:"

#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "豈���:"

#~ msgid "Stereo (if available)"
#~ msgstr "�ろ������ (螳��ロ�� 蟆曙��)"

#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "覈���"

#~ msgid "Down sample:"
#~ msgstr "���� �れ��:"

#~ msgid "1:1 (44 kHz)"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#~ msgid "1:2 (22 kHz)"
#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"

#~ msgid "1:4 (11 kHz)"
#~ msgstr "1:4 (11 kHz)"

#~ msgid "Decoder"
#~ msgstr "��貊���"

#~ msgid "ID3 Tags:"
#~ msgstr "ID3 ��蠏�:"

#~ msgid "Disable ID3V2 tags"
#~ msgstr "ID3V2 ��蠏� ���� ����"

#~ msgid "ID3 format:"
#~ msgstr "ID3 ����:"

#~ msgid "Joint stereo"
#~ msgstr "譟一�誤�� �ろ������"

#~ msgid "Dual channel"
#~ msgstr "�伎� 豈���"

#~ msgid "Single channel"
#~ msgstr "���� 豈���"

#~ msgid "%d KBit/s"
#~ msgstr "%d KBit/s"

#~ msgid "%ld Hz"
#~ msgstr "%ld Hz"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "����"

#~ msgid "50/15 ms"
#~ msgstr "50/15 ms"

#~ msgid "CCIT J.17"
#~ msgstr "CCIT J.17"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "������"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "��"

#~ msgid " MPEG Info "
#~ msgstr " MPEG ��覲� "

#~ msgid "MPEG Level:"
#~ msgstr "MPEG ��譴�:"

#~ msgid "Bit rate:"
#~ msgstr "觜��語��:"

#~ msgid "Sample rate:"
#~ msgstr "����襷���:"

#~ msgid "File size:"
#~ msgstr "���狩��鍵:"

#, fuzzy
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "��貊���:"

#~ msgid "Error Protection:"
#~ msgstr "�る� 覦��:"

#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "�����:"

#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "��覲�:"

#~ msgid "Emphasis:"
#~ msgstr "螳�譟�:"

#~ msgid " ID3 Tag "
#~ msgstr "ID3 ��蠏�"

#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "�磯�:"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "覿�螳�"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "%lu Bytes"
#~ msgstr "%lu 覦��危��"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d"
#~ msgstr "%s �語�ろ�語�� �郁屋�� �� ���給����."

#, fuzzy
#~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB"
#~ msgstr "���� 覯��朱�: %dKB/%dKB"

#~ msgid "AlternRock"
#~ msgstr "���� ��"

#~ msgid "About MPEG Audio Plugin"
#~ msgstr "MPEG �る���� ����係�� ��覲�"

#~ msgid "MPEG Audio Plugin"
#~ msgstr "MPEG �る���� ����係��"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Configuration"
#~ msgstr "bmp: MPEG �る���� ����係�� �れ��"

#, fuzzy
#~ msgid "11000 Hz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "22000 Hz"
#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "44100 Hz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "Sample Width"
#~ msgstr "����襷���:"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Configuration File"
#~ msgstr "bmp: MPEG �る���� ����係�� �れ��"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Plugin %s"
#~ msgstr "���� ����係��: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't load MIDI file"
#~ msgstr "%s �語�ろ�碁ゼ 谿場�� �� ���給����."

#~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
#~ msgstr "Ogg Vorbis �ろ�碁��� ���ロ�� ������襴� ����:"

#, fuzzy
#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
#~ msgstr "bmp: Ogg Vorbis �る���� ����係�� �れ��"

#~ msgid "Ogg Vorbis Tags:"
#~ msgstr "Ogg Vorbis ��蠏�:"

#~ msgid "ReplayGain Settings:"
#~ msgstr "���� ����譟一�� �れ��:"

#~ msgid "Enable Clipping Prevention"
#~ msgstr "�企��� 覦�� ����"

#~ msgid "Enable ReplayGain"
#~ msgstr "���� ����譟一�� ����"

#~ msgid "ReplayGain Type:"
#~ msgstr "���� ����譟一�� ����:"

#~ msgid "use Track Gain/Peak"
#~ msgstr "�碁�� ����譟一��/豕�螻��� ����"

#~ msgid "use Album Gain/Peak"
#~ msgstr "��� ����譟一��/豕�螻��� ����"

#~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
#~ msgstr "6dB 覿��ろ�� + 螳��� ���� ����"

#~ msgid ""
#~ "An error occured:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "�る� 覦���:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "�る�!"

#~ msgid "Failed to modify tag (open)"
#~ msgstr "��蠏� ���� �ろ�� (�願鍵)"

#~ msgid "Failed to modify tag (close)"
#~ msgstr "��蠏� ���� �ろ�� (��鍵)"

#~ msgid "Failed to modify tag"
#~ msgstr "��蠏� ���� �ろ��"

#~ msgid " Ogg Vorbis Tag "
#~ msgstr "Ogg Vorbis ��蠏�"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "�る�:"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "覯���:"

#~ msgid "ISRC number:"
#~ msgstr "ISRC 覯���:"

#~ msgid "Organization:"
#~ msgstr "譟一�:"

#~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
#~ msgstr "Ogg Vorbis ���� ����譟一�� "

#~ msgid "Track peak:"
#~ msgstr "�碁�� 豕�螻���:"

#~ msgid "Album gain:"
#~ msgstr "��� ����譟一��:"

#~ msgid "Album peak:"
#~ msgstr "��� 豕�螻���:"

#~ msgid " Ogg Vorbis Info "
#~ msgstr "Ogg Vorbis ��覲� "

#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "蠍語��:"

#~ msgid "%d KBit/s (nominal)"
#~ msgstr "%d KBit/s (覲危��)"

#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"

#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "%d:%.2d"
#~ msgstr "%d:%.2d"

#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d Bytes"

#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
#~ msgstr "Ogg Vorbis �る���� ����係��"

#~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
#~ msgstr "Ogg Vorbis �る���� ����係�� ��覲�"

#~ msgid ""
#~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
#~ "\n"
#~ "Original code by\n"
#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
#~ "Contributions from\n"
#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ogg Vorbis ����係��, Xiph.org ����\n"
#~ "\n"
#~ "���� 貊���:\n"
#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
#~ "蠍一���� ����:\n"
#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Xiph.org ���� 譯殊�� - http://www.xiph.org/\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
#~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
#~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
#~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
#~ "(at your option) any later version. \n"
#~ " \n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  \n"
#~ "See the GNU General Public License for more details. \n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n"
#~ "License along with this program ; if not, write to \n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
#~ "Boston, MA  02110-1301  USA"
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ESounD ����係��\n"
#~ "\n"
#~ "覲� ��襦�蠏碁���� 螻糾� �����語���伎������; ���� �����語���� ����(Free Software\n"
#~ "Foundation)�� GNU General Public License�� �磯�� 覲� ��襦�蠏碁���� ������蟇磯��\n"
#~ "GPL�� ��覯�讌� 覯���, �轟�� (������ �磯��) 蠏� �危���� ������ 覯����朱� ��旭����\n"
#~ "���� ���給����.\n"
#~ "\n"
#~ "覲� ��襦�蠏碁���� ������蟆� 覦壱���蠍� 覦�������. ��讌�襷� 覲� ��襦�蠏碁����\n"
#~ "������ ���� �轟�� 覈������� ���� 螳��レ�煙�� ���� 覲伎��企�� 蠍壱��\n"
#~ "�企�ろ�� 覲伎��� ��讌� ���給����. 覲企�� ���誤�� ���㈹�� GNU General\n"
#~ "Public License襯� 谿瑚�����蠍� 覦�������.\n"
#~ "\n"
#~ "�����蟷����� GNU General Public License襯� 覲� ��襦�蠏碁��骸 ���\n"
#~ "覦��殊���給����; 襷��� 蠏碁��讌� ���る�, Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc,, 59 Template Place - Suite 330, Boston, NA 02111-1307,\n"
#~ "USA襦� �磯�渚����蠍� 覦�������."

#~ msgid "WAV Audio Plugin"
#~ msgstr "WAV �る���� ����係��"

#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "BMP ��覲�"

#~ msgid "OSS Output Plugin"
#~ msgstr "OSS 豢��� ����係��"

#~ msgid "About OSS Driver"
#~ msgstr "OSS ���殊�企� ��覲�"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious OSS Driver\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS OSS ���殊�企�\n"
#~ "\n"
#~ "覲� ��襦�蠏碁���� 螻糾� �����語���伎������; ���� �����語���� ����(Free Software\n"
#~ "Foundation)�� GNU General Public License�� �磯�� 覲� ��襦�蠏碁���� ������蟇磯��\n"
#~ "GPL�� ��覯�讌� 覯���, �轟�� (������ �磯��) 蠏� �危���� ������ 覯����朱� ��旭����\n"
#~ "���� ���給����.\n"
#~ "\n"
#~ "覲� ��襦�蠏碁���� ������蟆� 覦壱���蠍� 覦�������. ��讌�襷� 覲� ��襦�蠏碁����\n"
#~ "������ ���� �轟�� 覈������� ���� 螳��レ�煙�� ���� 覲伎��企�� 蠍壱��\n"
#~ "�企�ろ�� 覲伎��� ��讌� ���給����. 覲企�� ���誤�� ���㈹�� GNU General\n"
#~ "Public License襯� 谿瑚�����蠍� 覦�������.\n"
#~ "\n"
#~ "�����蟷����� GNU General Public License襯� 覲� ��襦�蠏碁��骸 ���\n"
#~ "覦��殊���給����; 襷��� 蠏碁��讌� ���る�, Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc,, 59 Template Place - Suite 330, Boston, NA 02111-1307,\n"
#~ "USA襦� �磯�渚����蠍� 覦�������."

#~ msgid "Default (%s)"
#~ msgstr "蠍磯蓋螳� (%s)"

#~ msgid "OSS Driver configuration"
#~ msgstr "OSS ���殊�企� �れ��"

#~ msgid "Audio device:"
#~ msgstr "�る���� �レ�:"

#~ msgid "Use alternate device:"
#~ msgstr "�るジ �レ� ������蠍�:"

#~ msgid "Mixer device:"
#~ msgstr "覩轟�� �レ�:"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "�レ�"

#~ msgid "Buffer size (ms):"
#~ msgstr "覯��� ��鍵 (ms):"

#~ msgid "Buffering"
#~ msgstr "覯��朱�"

#~ msgid "Mixer Settings:"
#~ msgstr "覩轟�� �れ��:"

#~ msgid "Volume controls Master not PCM"
#~ msgstr "���� ���企ゼ PCM�朱� ��讌� ����"

#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "覩轟��"

#~ msgid "About ALSA Driver"
#~ msgstr "ALSA ���殊�企� ��覲�"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious ALSA Driver\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA.\n"
#~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ALSA ���殊�企�\n"
#~ "\n"
#~ "覲� ��襦�蠏碁���� 螻糾� �����語���伎������; ���� �����語���� ����(Free Software\n"
#~ "Foundation)�� GNU General Public License�� �磯�� 覲� ��襦�蠏碁���� ������蟇磯��\n"
#~ "GPL�� ��覯�讌� 覯���, �轟�� (������ �磯��) 蠏� �危���� ������ 覯����朱� ��旭����\n"
#~ "���� ���給����.\n"
#~ "\n"
#~ "覲� ��襦�蠏碁���� ������蟆� 覦壱���蠍� 覦�������. ��讌�襷� 覲� ��襦�蠏碁����\n"
#~ "������ ���� �轟�� 覈������� ���� 螳��レ�煙�� ���� 覲伎��企�� 蠍壱��\n"
#~ "�企�ろ�� 覲伎��� ��讌� ���給����. 覲企�� ���誤�� ���㈹�� GNU General\n"
#~ "Public License襯� 谿瑚�����蠍� 覦�������.\n"
#~ "\n"
#~ "�����蟷����� GNU General Public License襯� 覲� ��襦�蠏碁��骸 ���\n"
#~ "覦��殊���給����; 襷��� 蠏碁��讌� ���る�, Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc,, 59 Template Place - Suite 330, Boston, NA 02111-1307,\n"
#~ "USA襦� �磯�渚����蠍� 覦�������.\n"
#~ "������: Matthleu Sozeau (mattam@altern.org)"

#~ msgid "ALSA %s output plugin"
#~ msgstr "ALSA %s 豢��� ����係��"

#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "�� �� ���� ���企��豺企��"

#~ msgid "Default PCM device (%s)"
#~ msgstr "蠍磯蓋 PCM �レ� (%s)"

#~ msgid "ALSA Driver configuration"
#~ msgstr "ALSA ���殊�企� �れ��"

#~ msgid "Mixer:"
#~ msgstr "覩轟��:"

#~ msgid "Use software volume control"
#~ msgstr "�����語���� ���� 譟一�� ����"

#~ msgid "Mixer card:"
#~ msgstr "覩轟�� 豺企��:"

#~ msgid "Device settings"
#~ msgstr "�レ� �れ��"

#, fuzzy
#~ msgid "Soundcard:"
#~ msgstr "���企���碁��"

#~ msgid "Buffer time (ms):"
#~ msgstr "覯��� ��螳� (ms):"

#~ msgid "Period time (ms):"
#~ msgstr "譯手鍵 ��螳� (ms):"

#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "螻�蠍� �れ��"

#, fuzzy
#~ msgid "aRts Driver configuration"
#~ msgstr "OSS ���殊�企� �れ��"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
#~ msgstr "MPEG �ろ�碁��� ���ロ�� ������襴� ����:"

#, fuzzy
#~ msgid "Disk Writer Configuration"
#~ msgstr "OSS ���殊�企� �れ��"

#~ msgid "About ESounD Plugin"
#~ msgstr "ESounD �る���� ����係�� ��覲�"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious ESounD Plugin\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ESounD ����係��\n"
#~ "\n"
#~ "覲� ��襦�蠏碁���� 螻糾� �����語���伎������; ���� �����語���� ����(Free Software\n"
#~ "Foundation)�� GNU General Public License�� �磯�� 覲� ��襦�蠏碁���� ������蟇磯��\n"
#~ "GPL�� ��覯�讌� 覯���, �轟�� (������ �磯��) 蠏� �危���� ������ 覯����朱� ��旭����\n"
#~ "���� ���給����.\n"
#~ "\n"
#~ "覲� ��襦�蠏碁���� ������蟆� 覦壱���蠍� 覦�������. ��讌�襷� 覲� ��襦�蠏碁����\n"
#~ "������ ���� �轟�� 覈������� ���� 螳��レ�煙�� ���� 覲伎��企�� 蠍壱��\n"
#~ "�企�ろ�� 覲伎��� ��讌� ���給����. 覲企�� ���誤�� ���㈹�� GNU General\n"
#~ "Public License襯� 谿瑚�����蠍� 覦�������.\n"
#~ "\n"
#~ "�����蟷����� GNU General Public License襯� 覲� ��襦�蠏碁��骸 ���\n"
#~ "覦��殊���給����; 襷��� 蠏碁��讌� ���る�, Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc,, 59 Template Place - Suite 330, Boston, NA 02111-1307,\n"
#~ "USA襦� �磯�渚����蠍� 覦�������."

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "�語�ろ��:"

#~ msgid "Use remote host"
#~ msgstr "��蟆� �語�ろ�� ����"

#~ msgid "Volume controls OSS mixer"
#~ msgstr "���� ���� OSS 覩轟��"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "����:"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "��覯�"

#~ msgid "eSound Output Plugin"
#~ msgstr "eSound 豢��� ����係��"

#, fuzzy
#~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15"
#~ msgstr "eSound 豢��� ����係��"

#, fuzzy
#~ msgid "About the Sun Driver"
#~ msgstr "OSS ���殊�企� ��覲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio control device:"
#~ msgstr "�る���� �レ�:"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume controls device:"
#~ msgstr "���� 譟一��:"

#, fuzzy
#~ msgid "Sun driver configuration"
#~ msgstr "OSS ���殊�企� �れ��"

#~ msgid "/Toggle Decorations"
#~ msgstr "/�一����伎�� 覲伎�願鍵"

#~ msgid "/Close"
#~ msgstr "/��鍵"

#~ msgid "Blur scope"
#~ msgstr "��襴� ����"

#~ msgid "Blur Scope: Color selection"
#~ msgstr "��襴� ����: ���� ����"

#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "��������:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Transparency</b>"
#~ msgstr "<b>������蠍�</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrobbler Configuration"
#~ msgstr "bmp: MPEG �る���� ����係�� �れ��"

#, fuzzy
#~ msgid "Song Change Configuration"
#~ msgstr "CD �る���� ����蠍� �れ��"

#, fuzzy
#~ msgid "Song Metadata"
#~ msgstr "������"

#, fuzzy
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "����:"

#, fuzzy
#~ msgid "Client name"
#~ msgstr "���� �企�"

#, fuzzy
#~ msgid "Port name"
#~ msgstr "�碁�� �企�"

#, fuzzy
#~ msgid "ALSA output ports"
#~ msgstr "ALSA %s 豢��� ����係��"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixer settings"
#~ msgstr "覩轟�� �れ��:"

#, fuzzy
#~ msgid "%d Kb/s"
#~ msgstr "%d KBit/s"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>���殊�企�</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>WMA Version:</b>"
#~ msgstr "<b>��螳���骸</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Bitrate:</b>"
#~ msgstr "<b>����:</b> "

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Channels:</b>"
#~ msgstr "豈���:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Play time:</b>"
#~ msgstr "<b>���殊�企�</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filesize:</b>"
#~ msgstr "<b>���殊�企�</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "WMA Info"
#~ msgstr "CD ��覲�"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Comments:</b>"
#~ msgstr "<b>蠍�蠎�(_F)</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Track:</b>"
#~ msgstr "<b>������蠍�</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "�炎�"

#~ msgid "Edward Brocklesby"
#~ msgstr "Edward Brocklesby"

#~ msgid "Chong Kai Xiong"
#~ msgstr "Chong Kai Xiong"

#~ msgid "Milosz Derezynski"
#~ msgstr "Milosz Derezynski"

#~ msgid "David Lau"
#~ msgstr "David Lau"

#~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
#~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"

#~ msgid "Michiel Sikkes"
#~ msgstr "Michiel Sikkes"

#~ msgid "Bernard Blackham"
#~ msgstr "Bernard Blackham"

#~ msgid "Oliver Blin"
#~ msgstr "Oliver Blin"

#~ msgid "Tomas Bzatek"
#~ msgstr "Tomas Bzatek"

#~ msgid "Jon Dowland"
#~ msgstr "Jon Dowland"

#~ msgid "Artur Frysiak"
#~ msgstr "Artur Frysiak"

#~ msgid "Sebastian Kapfer"
#~ msgstr "Sebastian Kapfer"

#~ msgid "Lukas Koberstein"
#~ msgstr "Lukas Koberstein"

#, fuzzy
#~ msgid "Michael Marineau"
#~ msgstr "Michiel Sikkes"

#~ msgid "Tim-Philipp Muller"
#~ msgstr "Tim-Philipp Muller"

#~ msgid "Olivier Samyn"
#~ msgstr "Olivier Samyn"

#~ msgid "Martijn Vernooij"
#~ msgstr "Martijn Vernooij"

#~ msgid "David Le Brun"
#~ msgstr "David Le Brun"

#~ msgid "Matthias Debus"
#~ msgstr "Matthias Debus"

#~ msgid "Rimas Kudelis"
#~ msgstr "Rimas Kudelis"

#~ msgid "Jacek Wolszczak"
#~ msgstr "Jacek Wolszczak"

#~ msgid "Martin Persenius"
#~ msgstr "Martin Persenius"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>����係��</b></span>"

#, fuzzy
#~ msgid "_Media plugin list:"
#~ msgstr "����係�� 覈��(_P):"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but "
#~ "won't take effect for playback until the next song!\n"
#~ "\n"
#~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "覲�蟆曙���㈹�� BMP �れ�� �一�危�磯��伎�れ�� ���ル����讌�襷�, �れ�� 螻°�� 蟾�讌��� ������ "
#~ "覦�����讌� ���給����!\n"
#~ "\n"
#~ "������ 覃�豢�螻� �れ�� ������貅��� 覲�蟆曙���㈹�� 覦����� ���� ���給����."

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>蟆�覈���</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>襷��一��</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>����覈��</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>�危���殊�伎��</b></span>"

#, fuzzy
#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Connectivity</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>襷��一��</b></span>"

#~ msgid "Use proxy"
#~ msgstr "��襦��� ����"

#~ msgid "Frames:"
#~ msgstr "��������:"

#~ msgid ""
#~ "Variable,\n"
#~ "avg. bitrate: %d KBit/s"
#~ msgstr ""
#~ "螳�覲�,\n"
#~ "��蠏� 觜��語��: %d KBit/s"

#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador"
#~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to write to file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "���朱� 蠍磯��� �� ���給����.: %s"

#~ msgid "Couldn't write tag!"
#~ msgstr "��蠏碁ゼ �� �� ���給����!"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to open file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "���殊�� �� �� ���給����.: %s"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to truncate file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "���殊�� ��襯� �� ���給����.: %s"

#~ msgid "Couldn't remove tag!"
#~ msgstr "��蠏碁ゼ ��蟇壱�� �� ���給����!"

#~ msgid "No tag to remove!"
#~ msgstr "��蟇壱�� ��蠏瑚� ���給����!"

#, fuzzy
#~ msgid "About TiMidity Plugin"
#~ msgstr "MPEG �る���� ����係�� ��覲�"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Plugin"
#~ msgstr "MPEG �る���� ����係��"

#~ msgid "Content"
#~ msgstr "�伎��"

#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "���レ��"

#~ msgid "Extension and content"
#~ msgstr "���レ�� 覦� �伎��"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2000-2004  Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n"
#~ "\n"
#~ "based on the original OSS Output Plugin  Copyright (C) 1998-2000\n"
#~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front "
#~ "Technologies\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ESounD ����係��\n"
#~ "\n"
#~ "覲� ��襦�蠏碁���� 螻糾� �����語���伎������; ���� �����語���� ����(Free Software\n"
#~ "Foundation)�� GNU General Public License�� �磯�� 覲� ��襦�蠏碁���� ������蟇磯��\n"
#~ "GPL�� ��覯�讌� 覯���, �轟�� (������ �磯��) 蠏� �危���� ������ 覯����朱� ��旭����\n"
#~ "���� ���給����.\n"
#~ "\n"
#~ "覲� ��襦�蠏碁���� ������蟆� 覦壱���蠍� 覦�������. ��讌�襷� 覲� ��襦�蠏碁����\n"
#~ "������ ���� �轟�� 覈������� ���� 螳��レ�煙�� ���� 覲伎��企�� 蠍壱��\n"
#~ "�企�ろ�� 覲伎��� ��讌� ���給����. 覲企�� ���誤�� ���㈹�� GNU General\n"
#~ "Public License襯� 谿瑚�����蠍� 覦�������.\n"
#~ "\n"
#~ "�����蟷����� GNU General Public License襯� 覲� ��襦�蠏碁��骸 ���\n"
#~ "覦��殊���給����; 襷��� 蠏碁��讌� ���る�, Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc,, 59 Template Place - Suite 330, Boston, NA 02111-1307,\n"
#~ "USA襦� �磯�渚����蠍� 覦�������."

#, fuzzy
#~ msgid " Enable"
#~ msgstr "������"

#, fuzzy
#~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin"
#~ msgstr "ESounD �る���� ����係�� ��覲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "螻�蠍� �れ��"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced XF"
#~ msgstr "螻�蠍� �れ��"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "螻�蠍� �れ��"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "�危���殊�伎�� �れ��"

#, fuzzy
#~ msgid "Crossfade"
#~ msgstr "����� �る�"

#, fuzzy
#~ msgid "Crossfader"
#~ msgstr "����� �る�"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom (ms):"
#~ msgstr "覯��� ��螳� (ms):"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable volume control"
#~ msgstr "���� 譟一��:"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):"
#~ msgstr "覯��� ��鍵 (ms):"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixing buffer size (ms):"
#~ msgstr "覯��� ��鍵 (ms):"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugin compatibility options"
#~ msgstr "XMMS �誤���� 覈���"

#, fuzzy
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "�る�:"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "/���願鍵(_Q)"

#, fuzzy
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "��讌�:"

#, fuzzy
#~ msgid "Reopen"
#~ msgstr "/覦�覲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Use plugin"
#~ msgstr "����係��"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume control options"
#~ msgstr "���� 譟一��:"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume normalizer"
#~ msgstr "���� 譟一��:"

#, fuzzy
#~ msgid "same file"
#~ msgstr "���殊����"

#, fuzzy
#~ msgid "LibVisual Audacious Plugin"
#~ msgstr "/��螳���骸 ����係��"

#, fuzzy
#~ msgid "Visualization Plugins"
#~ msgstr "/��螳���骸 ����係��"

#, fuzzy
#~ msgid "All plugins"
#~ msgstr "����係��"

#, fuzzy
#~ msgid "GL plugins only"
#~ msgstr "����係�� 蟆���(_L):"

#, fuzzy
#~ msgid "non GL plugins only"
#~ msgstr "����係�� 蟆���(_L):"

#, fuzzy
#~ msgid " (enabled)"
#~ msgstr "������"

#, fuzzy
#~ msgid "Version: "
#~ msgstr "覯���:"

#, fuzzy
#~ msgid " error"
#~ msgstr "貊��"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize SDL!\n"
#~ msgstr "gnome-vfs鰀� 豐�蠍壱�� �� �� ���給����.\n"

#~ msgid "Developers:"
#~ msgstr "螳�覦���:"

#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "�㈹�� 襷� �� �伎�� (覿�螳�)"

#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "�㈹�� 襷� �� �れ�� (覿�螳�)"

#, fuzzy
#~ msgid "Downsample:"
#~ msgstr "���� �れ��:"

#~ msgid "%s - BMP"
#~ msgstr "%s - BMP"

#~ msgid "bmp: %s"
#~ msgstr "bmp: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "/Play Directory"
#~ msgstr "������襴�"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Folders"
#~ msgstr "���� 豢�螳�"

#, fuzzy
#~ msgid "/Add Folders..."
#~ msgstr "/豢�螳�/����..."

#~ msgid "3DNow! optimized decoder"
#~ msgstr "3DNow! 豕����� ��貊���"

#~ msgid "MMX optimized decoder"
#~ msgstr "MMX 豕����� ��貊���"

#~ msgid "FPU decoder"
#~ msgstr "FPU ��貊���"

#~ msgid ""
#~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
#~ "Plugin by The XMMS team"
#~ msgstr ""
#~ "mpg123 ��貊��� ��讌� ���� Michael Hipp <mh@mpg123.de> \n"
#~ "����係�� ���� XMMS ��"

#~ msgid "Advanced settings:"
#~ msgstr "螻�蠍� �れ��:"

#, fuzzy
#~ msgid "Thread buffer time (ms):"
#~ msgstr "覯��� ��螳� (ms):"

#~ msgid "Mmap mode"
#~ msgstr "Mmap 覈���"

#~ msgid "Homepage and Graphics:"
#~ msgstr "�����伎� 覦� 蠏碁����:"

#~ msgid "Takeshi Aihana"
#~ msgstr "Takeshi Aihana"

#~ msgid "BMP Equalizer"
#~ msgstr "BMP �危���殊�伎��"

#~ msgid "Beep Media Player"
#~ msgstr "Beep Media Player"

#~ msgid "/About BMP"
#~ msgstr "/BMP ��覲�"

#~ msgid "BMP"
#~ msgstr "BMP"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Internet Address"
#~ msgstr "/豢�螳�/�誤�磯�� 譯殊��..."

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Danicel Liviu Cristian"
#~ msgstr "Danicel Liviu Cristian"

#~ msgid "Vlad Gerasimov"
#~ msgstr "Vlad Gerasimov"

#~ msgid "/5 seconds REW"
#~ msgstr "/5 豐� ��螳�蠍�"

#~ msgid "/5 seconds FFWD"
#~ msgstr "/5 豐� 觜�Μ螳�蠍�"

#~ msgid "/Add"
#~ msgstr "/豢�螳�"

#~ msgid "/_Options"
#~ msgstr "/��������(_O)"

#~ msgid "/Show Graphical EQ"
#~ msgstr "/蠏碁���� EQ 覲願鍵"

#~ msgid "/Show on all desktops"
#~ msgstr "/覈��� ����螻糾��� ��蠍�"

#~ msgid "/WindowShade Mode"
#~ msgstr "/谿曙��� 覈���"

#~ msgid "/Playlist WindowShade Mode"
#~ msgstr "/����覈�� 谿曙��� 覈���"

#~ msgid "/Equalizer WindowShade Mode"
#~ msgstr "/�危���殊�伎�� 谿曙��� 覈���"

#~ msgid "Jump to:"
#~ msgstr "�企��� ��豺�:"

#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "�企�"

#~ msgid "Add URL"
#~ msgstr "URL 豢�螳�..."

#~ msgid "/By extension"
#~ msgstr "/���レ�� ��"

#~ msgid "/Close Window"
#~ msgstr "/谿� ��鍵"

#~ msgid "/Sort by Title"
#~ msgstr "/�碁����覈� ���朱� ����"

#~ msgid "/Sort by Filename"
#~ msgstr "/���殊�企� ���朱� ����"

#~ msgid "/Sort by Date"
#~ msgstr "/��讌� ���朱� ����"

#~ msgid "Failed to delete \"%s\": %s."
#~ msgstr "\"%s\" �㈹�� �ろ��: %s."

#~ msgid "%d of %d files successfully deleted."
#~ msgstr "%d/%d ���殊�� �炎概���朱� �㈹�������給����."

#~ msgid "XMMS: Files deleted"
#~ msgstr "XMMS: ���殊�� �㈹�������給����."

#~ msgid "Really delete %d files?"
#~ msgstr "��襷�襦� %d ���殊�� �㈹����蟾���?"

#~ msgid "Really delete: \"%s\"?"
#~ msgstr "��襷�襦� �㈹����蟾���: \"%s\"?"

#~ msgid "Smooth title scrolling in main window"
#~ msgstr "蠍磯蓋 谿曙�� 覿������� ��覈� �ろ��,"

#~ msgid "%d items were added."
#~ msgstr "%d �㈲��� 豢�螳������給����."

#~ msgid "Directory browser"
#~ msgstr "������襴� 觚��殊�一��"

#~ msgid "Unplayable files - BMP"
#~ msgstr "���� 覿�螳��ロ�� ���� - BMP"

#~ msgid ""
#~ "The following files could not be played. They are either not accessible "
#~ "or require a dedicated input plugin."
#~ msgstr ""
#~ "�れ�� ���朱�れ�� ������ �� ���給����. ��蠏狩�� �� ��蟇磯�� �轟���� ���� ����係�語�� "
#~ "����������."

#~ msgid "/Add/Directories..."
#~ msgstr "/豢�螳�/������襴�..."

#~ msgid "Add Directories... "
#~ msgstr "������襴� 豢�螳�..."

#~ msgid "Look into sub_folders"
#~ msgstr "���� �企�� 谿場�� 覲願鍵"

#~ msgid "%p - %t\n"
#~ msgstr "%p - %t\n"