view po/sv.po @ 4609:30782d57c7e6

We already require Glib >= 2.14, so these #if's for checking >= 2.12 are now obsolete and thus got removed.
author Matti Hamalainen <ccr@tnsp.org>
date Thu, 05 Jun 2008 00:53:37 +0300
parents 8ac61d6e6cc1
children d8a07aa54bef
line wrap: on
line source

# Swedish language translation for BMP
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# -----
# Martin Persenius <martin@persenius.net>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bmp 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-29 02:46+0100\n"
"Last-Translator: Martin Persenius <martin@persenius.net>\n"
"Language-Team: Sweden\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"NPOT-Creation-Date: 2004-02-21 19:35+0200\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#: src/audacious/input.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr "CD-ljudinsticksmodul"

#: src/audacious/input.c:598
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"

#: src/audacious/input.c:617
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Ingen insticksmodul kände igen den här filen"

#: src/audacious/input.c:619
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Insticksmodul: %s"

#: src/audacious/logger.c:125
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Kunde ej skapa loggfil (%s)!\n"

#: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469
#: src/audacious/ui_main.c:2484
msgid "Audacious"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:125
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: src/audacious/main.c:126
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:127
msgid "Taiwanese"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:128
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "Kanaler:"

#: src/audacious/main.c:129
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "Genre"

#: src/audacious/main.c:130
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "Fusion"

#: src/audacious/main.c:131
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "Genre"

#: src/audacious/main.c:132
msgid "Hebrew"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:133
msgid "Turkish"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:134
msgid "Arabic"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:136
#, fuzzy
msgid "Universal"
msgstr "Genre"

#: src/audacious/main.c:340
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Hoppa båket i spellista"

#: src/audacious/main.c:341
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Börja spela nuvarande spellista"

#: src/audacious/main.c:342
msgid "Pause current song"
msgstr "Pausa nuvarande sång"

#: src/audacious/main.c:343
msgid "Stop current song"
msgstr "Stoppa nuvarande sång"

#: src/audacious/main.c:344
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Pausa om spelandes, spela annars"

#: src/audacious/main.c:345
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Hoppas framåt i spellistan"

#: src/audacious/main.c:346
#, fuzzy
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "/Hoppa till fil"

#: src/audacious/main.c:347
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Rensa inte spellistan"

#: src/audacious/main.c:348
#, fuzzy
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Kunde ej skriva spellista!"

#: src/audacious/main.c:349
#, fuzzy
msgid "Display the main window"
msgstr "Visa huvudfönstret."

#: src/audacious/main.c:350
msgid "Display all open Audacious windows"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:351
msgid "Enable headless operation"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:352
msgid "Print all errors and warnings to stdout"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:353
msgid "Show version and builtin features"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:355
msgid "Used in macpacking"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:357
msgid "FILE..."
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:377
msgid "- play multimedia files"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:385
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:614
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:699
msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "BMP: Kunde ej öppna för visning, avslutar."

#: src/audacious/main.c:840
msgid "Headless operation enabled\n"
msgstr ""

#: src/audacious/playback.c:277
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""

#: src/audacious/pluginenum.c:826
msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/signals.c:45
msgid ""
"\n"
"Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
"\n"
"We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
"This is a bug in the program, and should never happen under normal "
"circumstances.\n"
"Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
"\n"
"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-"
"meta.atheme.org\n"
"Please include the entire text of this message and a description of what you "
"were doing when\n"
"this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
"report:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/audacious/signals.c:76
msgid ""
"\n"
"Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
"product.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/signals.c:289
msgid ""
"Your signaling implementation is broken.\n"
"Expect unusable crash reports.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/strings.c:192
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (invalid UTF-8)"

#: src/audacious/ui_about.c:46
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367
#: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
#, fuzzy
msgid "About Audacious"
msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen"

#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410
msgid "Credits"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:47
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"A skinned multimedia player for many platforms.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team\n"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:53
#, fuzzy
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "/Inställningar"

#: src/audacious/ui_credits.c:73
msgid "Graphics:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:78
#, fuzzy
msgid "Default skin:"
msgstr "Förinställning (%s)"

#: src/audacious/ui_credits.c:84
#, fuzzy
msgid "Plugin development:"
msgstr "Insticksmodulsnamn"

#: src/audacious/ui_credits.c:102
msgid "Patch authors:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:123
#, fuzzy
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "Avkodare:"

#: src/audacious/ui_credits.c:129
#, fuzzy
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Avkodare:"

#: src/audacious/ui_credits.c:161
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:165
msgid "Breton:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:168
#, fuzzy
msgid "Bulgarian:"
msgstr "Buffrande:"

#: src/audacious/ui_credits.c:171
#, fuzzy
msgid "Catalan:"
msgstr "Plats:"

#: src/audacious/ui_credits.c:174
#, fuzzy
msgid "Croatian:"
msgstr "Plats:"

#: src/audacious/ui_credits.c:177
msgid "Czech:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:180
#, fuzzy
msgid "Dutch:"
msgstr "/Koppla loss"

#: src/audacious/ui_credits.c:184
#, fuzzy
msgid "Estonian:"
msgstr "Plats:"

#: src/audacious/ui_credits.c:187
msgid "Finnish:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:190
msgid "French:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:195
#, fuzzy
msgid "German:"
msgstr "Genre"

#: src/audacious/ui_credits.c:200
#, fuzzy
msgid "Georgian:"
msgstr "Genre"

#: src/audacious/ui_credits.c:203
#, fuzzy
msgid "Greek:"
msgstr "Genre"

#: src/audacious/ui_credits.c:208
msgid "Hindi:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:211
#, fuzzy
msgid "Hungarian:"
msgstr "Buffrande:"

#: src/audacious/ui_credits.c:214
#, fuzzy
msgid "Italian:"
msgstr "Plats:"

#: src/audacious/ui_credits.c:218
msgid "Japanese:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:221
#, fuzzy
msgid "Korean:"
msgstr "Genre"

#: src/audacious/ui_credits.c:224
msgid "Lithuanian:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:227
#, fuzzy
msgid "Macedonian:"
msgstr "Genre"

#: src/audacious/ui_credits.c:230
msgid "Polish:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:233
#, fuzzy
msgid "Romanian:"
msgstr "Plats:"

#: src/audacious/ui_credits.c:237
msgid "Russian:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:240
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:243
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:246
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:249
msgid "Slovak:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:252
msgid "Spanish:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:255
msgid "Swedish:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:258
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:261
msgid "Turkish:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:265
#, fuzzy
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Organisation:"

#: src/audacious/ui_credits.c:268
msgid "Welsh:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:414
msgid "Translators"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_equalizer.c:518
#, fuzzy
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "/Konfigurera equalizer"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:817
#, c-format
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_equalizer.c:1183
msgid "Presets"
msgstr "Förinställningar"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
#, fuzzy
msgid "Blues"
msgstr "Blues"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
msgid "Classic Rock"
msgstr "Klassisk rock"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
msgid "Country"
msgstr "Country"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
msgid "Dance"
msgstr "Dans"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
msgid "Disco"
msgstr "Disco"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
msgid "Funk"
msgstr "Funk"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
msgid "Metal"
msgstr "Metall"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
msgid "New Age"
msgstr "New Age"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
msgid "Oldies"
msgstr "Oldies"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
msgid "Other"
msgstr "Övrigt"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
msgid "Pop"
msgstr "Pop"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
msgid "Rap"
msgstr "Rap"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
msgid "Rock"
msgstr "Rock"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
msgid "Techno"
msgstr "Techno"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
msgid "Industrial"
msgstr "Industriell"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativt"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
msgid "Ska"
msgstr "Ska"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
msgid "Death Metal"
msgstr "Dödsmetall"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
#, fuzzy
msgid "Pranks"
msgstr "Skämt"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
msgid "Soundtrack"
msgstr "Soundtrack"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
msgid "Ambient"
msgstr "Bakgrundsljud"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
msgid "Vocal"
msgstr "Vokal"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
#, fuzzy
msgid "Fusion"
msgstr "Fast-Fusion"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
msgid "Trance"
msgstr "Trance"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
msgid "Classical"
msgstr "Klassiskt"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumentell"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
msgid "Acid"
msgstr "Acid"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
msgid "House"
msgstr "House"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
msgid "Game"
msgstr "Spelmusik"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
msgid "Sound Clip"
msgstr "Ljudklipp"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
msgid "Gospel"
msgstr "Gospell"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
msgid "Noise"
msgstr "Oljud"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
msgid "AlternRock"
msgstr "Alternativ rock"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
#, fuzzy
msgid "Bass"
msgstr "Bass"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
msgid "Soul"
msgstr "Soul"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
msgid "Punk"
msgstr "Punk"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
msgid "Space"
msgstr "Space"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:112
msgid "Meditative"
msgstr "Meditativ"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:112
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Instrumentell pop"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:113
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Instrumentell rock"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:113
msgid "Ethnic"
msgstr "Etnisk musik"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:113
msgid "Gothic"
msgstr "Gotisk"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:114
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:114
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industriell"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:114
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronisk"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:115
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:115
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:115
msgid "Dream"
msgstr "Dream"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:116
msgid "Southern Rock"
msgstr "Southern Rock"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:116
msgid "Comedy"
msgstr "Komedi"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:116
msgid "Cult"
msgstr "Kult"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:117
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsterrap"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:117
msgid "Top 40"
msgstr "Topp 40"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:117
msgid "Christian Rap"
msgstr "Kristen rap"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:118
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/Funk"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:118
msgid "Jungle"
msgstr "Jungel"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:118
msgid "Native American"
msgstr "Ursprungsamerikansk"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
msgid "Cabaret"
msgstr "Cabaret"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychedelisk"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
msgid "Rave"
msgstr "Rave"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
#, fuzzy
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
msgid "Tribal"
msgstr "Stammusik"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
msgid "Acid Punk"
msgstr "Acid Punk"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
msgid "Polka"
msgstr "Polka"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
msgid "Retro"
msgstr "Retro"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
msgid "Musical"
msgstr "Musikal"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock & Roll"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hård rock"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
msgid "Folk"
msgstr "Folkdans"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:123
msgid "Folk/Rock"
msgstr "Folkdans/Rock"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:123
msgid "National Folk"
msgstr "Nationalfolkdans"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:123
msgid "Swing"
msgstr "Swing"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "Fast-Fusion"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
msgid "Bebob"
msgstr "Bebob"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
msgid "Latin"
msgstr "Latin"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
msgid "Revival"
msgstr "Återupplivning"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:125
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisk"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:125
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:125
msgid "Avantgarde"
msgstr "Avantgarde"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:126
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Gotisk rock"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:126
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Progressiv rock"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:127
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Psychadelisk rock"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:127
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Symfonisk rock"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:127
msgid "Slow Rock"
msgstr "Lugn Rock"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:128
msgid "Big Band"
msgstr "Storband"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:128
msgid "Chorus"
msgstr "Korus"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:128
msgid "Easy Listening"
msgstr "Easy Listening"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
msgid "Acoustic"
msgstr "Akustisk"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
msgid "Humour"
msgstr "Humor"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
msgid "Speech"
msgstr "Tal"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
msgid "Chanson"
msgstr "Chanson"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
msgid "Chamber Music"
msgstr "Rumsmusik"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
msgid "Sonata"
msgstr "Sonat"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
msgid "Symphony"
msgstr "Symfoni"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:131
msgid "Booty Bass"
msgstr "Booty Bass"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:131
msgid "Primus"
msgstr "Primus"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:131
msgid "Porn Groove"
msgstr "Porr groove"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
#, fuzzy
msgid "Satire"
msgstr "Stereo"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
#, fuzzy
msgid "Slow Jam"
msgstr "Slow Jam"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
msgid "Club"
msgstr "Klubb"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
msgid "Folklore"
msgstr "Folkvisa"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
msgid "Ballad"
msgstr "Ballad"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
msgid "Power Ballad"
msgstr "Kraftballad"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Rhytmisk Soul"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
msgid "Freestyle"
msgstr "Freestyle"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
msgid "Duet"
msgstr "Duett"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punkrock"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
msgid "Drum Solo"
msgstr "Trummsolo"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
msgid "A Cappella"
msgstr "A Cappella"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
msgid "Euro-House"
msgstr "Euro-House"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
msgid "Dance Hall"
msgstr "Dance Hall"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
msgid "Goa"
msgstr "Goa"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Trumma & Bas"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
msgid "Club-House"
msgstr "Club-House"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
msgid "Hardcore"
msgstr "Hardcore"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
msgid "Terror"
msgstr "Terror"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
msgid "Indie"
msgstr "Indisk"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
msgid "BritPop"
msgstr "BritPop"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
msgid "Negerpunk"
msgstr "Negerpunk"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Polsk Punk"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
msgid "Beat"
msgstr "Beat"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Kristen Gangsta Rap"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
msgid "Black Metal"
msgstr "Black Metal"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
msgid "Crossover"
msgstr "Crossover"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:141
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Samtida kristen"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:141
msgid "Christian Rock"
msgstr "Kristen rock"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
msgid "Merengue"
msgstr "Merengue"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Thrash Metal"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
msgid "Anime"
msgstr "Anime"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
msgid "JPop"
msgstr "JPop"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
msgid "Synthpop"
msgstr "SynthPop"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 src/audacious/ui_fileinfo.c:554
#: src/audacious/ui_fileinfo.c:557 src/audacious/ui_fileinfo.c:560
msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:332
msgid "Metadata updated successfully"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:338
msgid "Metadata updating failed"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:490
#, fuzzy
msgid "Track Information"
msgstr "Spårökning:"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:524
msgid "<span size=\"small\">General</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:544
msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:547
msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:550
msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:583
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:595
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:607
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:619
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:631
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:662
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:675
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:688
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:708
msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:725
msgid "Key"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:738
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Blues"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kbit/s"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
#: src/audacious/ui_preferences.c:146
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144
#, fuzzy
msgid "Artist"
msgstr "Artist:"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148
msgid "Genre"
msgstr "Genre"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152
msgid "Year"
msgstr "År"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "Spårnummer"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274
#, fuzzy
msgid "Track Length"
msgstr "Spårlängd:"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149
#: src/audacious/ui_preferences.c:472
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:137
#, fuzzy
msgid "Open Files"
msgstr "/Ta borta icke valda"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:137
#, fuzzy
msgid "Add Files"
msgstr "/Lägg till filer..."

#: src/audacious/ui_fileopener.c:139
#, fuzzy
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Stäng"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:139
msgid "Close dialog on Add"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileopener.c:376
#, fuzzy
msgid "Play files"
msgstr "bmp: Spela filer"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:378
#, fuzzy
msgid "Load files"
msgstr "bmp: Ladda filer"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:154
#, fuzzy
msgid "Un_queue"
msgstr "/_Lägg i väntelista"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:156 src/audacious/ui_jumptotrack.c:590
#, fuzzy
msgid "_Queue"
msgstr "Kö"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:478
#, fuzzy
msgid "Jump to Track"
msgstr "bmp: Hoppa till spår"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:521
msgid "Filter: "
msgstr "Filter:"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:522
#, fuzzy
msgid "_Filter:"
msgstr "Filter:"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:540
msgid "Remember"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:582
#, fuzzy
msgid "Close on Jump"
msgstr "Stäng"

#: src/audacious/ui_main.c:467
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:718
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
#, fuzzy
msgid "stereo"
msgstr "Stereo"

#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
#, fuzzy
msgid "mono"
msgstr "Mono"

#: src/audacious/ui_main.c:1032
msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
#: src/audacious/ui_manager.c:421
#, fuzzy
msgid "Jump to Time"
msgstr "/Hoppa till tiden"

#: src/audacious/ui_main.c:1068
msgid "minutes:seconds"
msgstr "minuter:sekunder"

#: src/audacious/ui_main.c:1078
msgid "Track length:"
msgstr "Spårlängd:"

#: src/audacious/ui_main.c:1224
msgid "Audacious - visibility warning"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1226
#, fuzzy
msgid "Show main player window"
msgstr "Välj typsnitt för huvudfönstret:"

#: src/audacious/ui_main.c:1227
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "(ingen)"

#: src/audacious/ui_main.c:1231
msgid ""
"Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
"You may want to show the player window again to control Audacious; "
"otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
"(such as the statusicon plugin)."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1237
msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1282
msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1290
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
"\n"
"Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n"
"\n"
"The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the "
"features used by modern skins. The incompatible features have been disabled "
"for this session.\n"
"\n"
"To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1301
#, fuzzy
msgid "Do not display this warning again"
msgstr "Vissa inte denna varning igen"

#: src/audacious/ui_main.c:1324
msgid "Enter location to play:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1569
#, fuzzy, c-format
msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "POSITION: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: src/audacious/ui_main.c:1599
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1627
#, c-format
msgid "Balance: %d%% left"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1631
msgid "Balance: center"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1635
#, c-format
msgid "Balance: %d%% right"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1946
#, fuzzy
msgid "Options Menu"
msgstr "Options"

#: src/audacious/ui_main.c:1950
#, fuzzy
msgid "Disable 'Always On Top'"
msgstr "/Alltid högst upp"

#: src/audacious/ui_main.c:1952
#, fuzzy
msgid "Enable 'Always On Top'"
msgstr "/Alltid högst upp"

#: src/audacious/ui_main.c:1955
#, fuzzy
msgid "File Info Box"
msgstr "Fil-info"

#: src/audacious/ui_main.c:1959
#, fuzzy
msgid "Disable 'GUI Scaling'"
msgstr "Inaktivera ID3V3-markeringar"

#: src/audacious/ui_main.c:1961
msgid "Enable 'GUI Scaling'"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1964
#, fuzzy
msgid "Visualization Menu"
msgstr "/Visualiseringsläge"

#: src/audacious/ui_main.c:2010
#, fuzzy
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"Kunde ej öppna ljud. Var god kontrollera att:\n"
"\n"
"1. Du har den korrekt uppspelningsinsticksmodulen vald.\n"
"2. Inga andra program blokerar ljudkortet.\n"
"3. Ditt kort är korrekt konfigurerat."

#: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
#, fuzzy
msgid "Autoscroll Songname"
msgstr "/Scrolla automatiskt till sångnamn"

#: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52
#, fuzzy
msgid "Stop after Current Song"
msgstr "Stoppa nuvarande sång"

#: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55
#, fuzzy
msgid "Peaks"
msgstr "Skämt"

#: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "/Repetera"

#: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61
#, fuzzy
msgid "Shuffle"
msgstr "/Blanda"

#: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64
#, fuzzy
msgid "No Playlist Advance"
msgstr "/Fortsätt ej i spellista"

#: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67
#, fuzzy
msgid "Show Player"
msgstr "/Visa spellistredigeraren"

#: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70
#, fuzzy
msgid "Show Playlist Editor"
msgstr "/Visa spellistredigeraren"

#: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73
#, fuzzy
msgid "Show Equalizer"
msgstr "BMP Equalizer"

#: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "/Alltid högst upp"

#: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79
msgid "Put on All Workspaces"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82
#, fuzzy
msgid "Roll up Player"
msgstr "/Konfigurera equalizer"

#: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85
#, fuzzy
msgid "Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Fokusera spellistsredigeraren"

#: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88
#, fuzzy
msgid "Roll up Equalizer"
msgstr "/Konfigurera equalizer"

#: src/audacious/ui_manager.c:90
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "/Spara"

#: src/audacious/ui_manager.c:91
#, fuzzy
msgid "DoubleSize"
msgstr "/Dubbel storlek"

#: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94
#, fuzzy
msgid "Easy Move"
msgstr "/Lätt flyttning"

#: src/audacious/ui_manager.c:102
#, fuzzy
msgid "Analyzer"
msgstr "/Analyseringsläge"

#: src/audacious/ui_manager.c:103
#, fuzzy
msgid "Scope"
msgstr "/Scopeläge"

#: src/audacious/ui_manager.c:104
#, fuzzy
msgid "Voiceprint"
msgstr "/Analyseringsläge/Eld"

#: src/audacious/ui_manager.c:105
msgid "Off"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126
#: src/audacious/ui_manager.c:132
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "ID3-format:"

#: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127
#, fuzzy
msgid "Fire"
msgstr "Satir"

#: src/audacious/ui_manager.c:111
#, fuzzy
msgid "Vertical Lines"
msgstr "/Analyseringsläge/Vertikala linjer"

#: src/audacious/ui_manager.c:115
#, fuzzy
msgid "Lines"
msgstr "Oldies"

#: src/audacious/ui_manager.c:116
#, fuzzy
msgid "Bars"
msgstr "Bass"

#: src/audacious/ui_manager.c:120
#, fuzzy
msgid "Dot Scope"
msgstr "/Scopeläge/Punkt"

#: src/audacious/ui_manager.c:121
#, fuzzy
msgid "Line Scope"
msgstr "/Scopeläge/Linje"

#: src/audacious/ui_manager.c:122
#, fuzzy
msgid "Solid Scope"
msgstr "/Scopeläge/Solid"

#: src/audacious/ui_manager.c:128
msgid "Ice"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:133
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "Mono"

#: src/audacious/ui_manager.c:137
#, fuzzy
msgid "Full (~50 fps)"
msgstr "/Uppdateringsfrekvens/Max (~50 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:138
#, fuzzy
msgid "Half (~25 fps)"
msgstr "/Uppdateringsfrekvens/Hög (~25 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:139
#, fuzzy
msgid "Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Uppdateringsfrekvens/Mediuml (~13 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:140
#, fuzzy
msgid "Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Uppdateringsfrekvens/Låg (~6 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152
#, fuzzy
msgid "Slowest"
msgstr "Showtunes"

#: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153
#, fuzzy
msgid "Slow"
msgstr "Slow Jam"

#: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154
msgid "Medium"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155
msgid "Fast"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156
msgid "Fastest"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:160
#, fuzzy
msgid "Time Elapsed"
msgstr "/Tid förfluten"

#: src/audacious/ui_manager.c:161
#, fuzzy
msgid "Time Remaining"
msgstr "/Tid kvarvarande"

#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "/Kontroll"

#: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "/Spela"

#: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "/Paus"

#: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "/Stopp"

#: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "/Föregående"

#: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "/Nästa"

#: src/audacious/ui_manager.c:190
#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr "/Visualiseringsläge"

#: src/audacious/ui_manager.c:191
#, fuzzy
msgid "Visualization Mode"
msgstr "/Visualiseringsläge"

#: src/audacious/ui_manager.c:192
#, fuzzy
msgid "Analyzer Mode"
msgstr "/Analyseringsläge/Eld"

#: src/audacious/ui_manager.c:193
#, fuzzy
msgid "Scope Mode"
msgstr "/Scopeläge"

#: src/audacious/ui_manager.c:194
#, fuzzy
msgid "Voiceprint Mode"
msgstr "/Analyseringsläge/Eld"

#: src/audacious/ui_manager.c:195
#, fuzzy
msgid "WindowShade VU Mode"
msgstr "/Fönsterskuggningsläge"

#: src/audacious/ui_manager.c:196
#, fuzzy
msgid "Refresh Rate"
msgstr "/Uppdateringsfrekvens"

#: src/audacious/ui_manager.c:197
#, fuzzy
msgid "Analyzer Falloff"
msgstr "/Analyserarras"

#: src/audacious/ui_manager.c:198
#, fuzzy
msgid "Peaks Falloff"
msgstr "/Toppras"

#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
#: src/audacious/ui_preferences.c:137
#, fuzzy
msgid "Playlist"
msgstr "/Spellista"

#: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206
#, fuzzy
msgid "New Playlist"
msgstr "/Ny spellista"

#: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209
#, fuzzy
msgid "Select Next Playlist"
msgstr "/Ny spellista"

#: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212
#, fuzzy
msgid "Select Previous Playlist"
msgstr "/Sortera valda/Genom titel"

#: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215
#, fuzzy
msgid "Delete Playlist"
msgstr "/Ny spellista"

#: src/audacious/ui_manager.c:217
#, fuzzy
msgid "Load List"
msgstr "/Sortera l ista"

#: src/audacious/ui_manager.c:218
#, fuzzy
msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
msgstr "Läs sångtitel och längd när sång visas i spellistan"

#: src/audacious/ui_manager.c:220
#, fuzzy
msgid "Save List"
msgstr "/Ny lista"

#: src/audacious/ui_manager.c:221
#, fuzzy
msgid "Saves the selected playlist."
msgstr "/Ny spellista"

#: src/audacious/ui_manager.c:223
#, fuzzy
msgid "Save Default List"
msgstr "/Spara/förinställning"

#: src/audacious/ui_manager.c:224
#, fuzzy
msgid "Saves the selected playlist to the default location."
msgstr "/Ny spellista"

#: src/audacious/ui_manager.c:227
#, fuzzy
msgid "Refresh List"
msgstr "/Uppdateringsfrekvens"

#: src/audacious/ui_manager.c:228
msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:231
#, fuzzy
msgid "List Manager"
msgstr "/Fortsätt ej i spellista"

#: src/audacious/ui_manager.c:232
#, fuzzy
msgid "Opens the playlist manager."
msgstr "Rensa inte spellistan"

#: src/audacious/ui_manager.c:238
msgid "View"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:242
#, fuzzy
msgid "Add Internet Address..."
msgstr "/Lägg till mappar..."

#: src/audacious/ui_manager.c:243
#, fuzzy
msgid "Adds a remote track to the playlist."
msgstr "Spara spellista"

#: src/audacious/ui_manager.c:246
#, fuzzy
msgid "Add Files..."
msgstr "/Lägg till filer..."

#: src/audacious/ui_manager.c:247
#, fuzzy
msgid "Adds files to the playlist."
msgstr "Kunde ej skriva spellista!"

#: src/audacious/ui_manager.c:252
#, fuzzy
msgid "Search and Select"
msgstr "/Sortera valda"

#: src/audacious/ui_manager.c:253
msgid ""
"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
"criteria."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:256
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "/Sortera valda"

#: src/audacious/ui_manager.c:257
#, fuzzy
msgid "Inverts the selected and unselected entries."
msgstr "/Ny spellista"

#: src/audacious/ui_manager.c:260
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "/Sortera valda"

#: src/audacious/ui_manager.c:261
#, fuzzy
msgid "Selects all of the playlist entries."
msgstr "Välj typsnitt för spellistan:"

#: src/audacious/ui_manager.c:264
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "/Sortera valda"

#: src/audacious/ui_manager.c:265
#, fuzzy
msgid "Deselects all of the playlist entries."
msgstr "Välj typsnitt för spellistan:"

#: src/audacious/ui_manager.c:270
#, fuzzy
msgid "Remove All"
msgstr "/Ta bort"

#: src/audacious/ui_manager.c:271
#, fuzzy
msgid "Removes all entries from the playlist."
msgstr "/Radera otillgängliga filer"

#: src/audacious/ui_manager.c:274
#, fuzzy
msgid "Clear Queue"
msgstr "/Rensa kön"

#: src/audacious/ui_manager.c:275
#, fuzzy
msgid "Clears the queue associated with this playlist."
msgstr "/Ny spellista"

#: src/audacious/ui_manager.c:278
#, fuzzy
msgid "Remove Unavailable Files"
msgstr "/Radera otillgängliga filer"

#: src/audacious/ui_manager.c:279
#, fuzzy
msgid "Removes unavailable files from the playlist."
msgstr "/Radera otillgängliga filer"

#: src/audacious/ui_manager.c:282
#, fuzzy
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "/Ta bort valda"

#: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:316
#: src/audacious/ui_manager.c:346
#, fuzzy
msgid "By Title"
msgstr "Titel"

#: src/audacious/ui_manager.c:285
#, fuzzy
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
msgstr "/Sortera l ista/Genom sökväg + filnamn"

#: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:324
#: src/audacious/ui_manager.c:354
#, fuzzy
msgid "By Filename"
msgstr "Filnamn"

#: src/audacious/ui_manager.c:289
#, fuzzy
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
msgstr "/Sortera l ista/Genom sökväg + filnamn"

#: src/audacious/ui_manager.c:292 src/audacious/ui_manager.c:328
#: src/audacious/ui_manager.c:358
#, fuzzy
msgid "By Path + Filename"
msgstr "/Sortera l ista/Genom sökväg + filnamn"

#: src/audacious/ui_manager.c:293
#, fuzzy
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
msgstr "/Sortera l ista/Genom sökväg + filnamn"

#: src/audacious/ui_manager.c:296
#, fuzzy
msgid "Remove Unselected"
msgstr "/Ta bort valda"

#: src/audacious/ui_manager.c:297
#, fuzzy
msgid "Remove unselected entries from the playlist."
msgstr "/Sortera l ista/Genom sökväg + filnamn"

#: src/audacious/ui_manager.c:300
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr "/Ta bort valda"

#: src/audacious/ui_manager.c:301
#, fuzzy
msgid "Remove selected entries from the playlist."
msgstr "/Sortera l ista/Genom sökväg + filnamn"

#: src/audacious/ui_manager.c:306
#, fuzzy
msgid "Randomize List"
msgstr "/Blanda lista"

#: src/audacious/ui_manager.c:307
#, fuzzy
msgid "Randomizes the playlist."
msgstr "/Blanda lista"

#: src/audacious/ui_manager.c:310
#, fuzzy
msgid "Reverse List"
msgstr "/Vänd på lista"

#: src/audacious/ui_manager.c:311
#, fuzzy
msgid "Reverses the playlist."
msgstr "Rensa inte spellistan"

#: src/audacious/ui_manager.c:314
#, fuzzy
msgid "Sort List"
msgstr "/Sortera l ista"

#: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by title."
msgstr "/Sortera l ista/Genom titel"

#: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350
#, fuzzy
msgid "By Artist"
msgstr "Artist:"

#: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by artist."
msgstr "/Sortera l ista/Genom titel"

#: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by filename."
msgstr "/Sortera l ista/Genom filnamn"

#: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by full pathname."
msgstr "/Sortera l ista/Genom filnamn"

#: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362
#, fuzzy
msgid "By Date"
msgstr "Datum"

#: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by modification time."
msgstr "/Sortera l ista/Genom titel"

#: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366
#, fuzzy
msgid "By Track Number"
msgstr "Spårnummer"

#: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by track number."
msgstr "/Sortera l ista/Genom datum"

#: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370
#, fuzzy
msgid "By Playlist Entry"
msgstr "BMP-spellistredigerare"

#: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by playlist entry."
msgstr "/Sortera l ista/Genom titel"

#: src/audacious/ui_manager.c:344
#, fuzzy
msgid "Sort Selected"
msgstr "/Sortera valda"

#: src/audacious/ui_manager.c:380
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Satir"

#: src/audacious/ui_manager.c:381
msgid "Help"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:383
#, fuzzy
msgid "Plugin Services"
msgstr "Insticksmoduler"

#: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388
#, fuzzy
msgid "View Track Details"
msgstr "/Visa spårdetaljer"

#: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389
#, fuzzy
msgid "View track details"
msgstr "/Visa spårdetaljer"

#: src/audacious/ui_manager.c:394
#, fuzzy
msgid "Play File"
msgstr "bmp: Spela filer"

#: src/audacious/ui_manager.c:395
#, fuzzy
msgid "Load and play a file"
msgstr "Använd metadata i spellistor"

#: src/audacious/ui_manager.c:397
#, fuzzy
msgid "Play Location"
msgstr "Plats:"

#: src/audacious/ui_manager.c:398
msgid "Play media from the selected location"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:400
#, fuzzy
msgid "Plugin services"
msgstr "Insticksmoduler"

#: src/audacious/ui_manager.c:402
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "/Inställningar"

#: src/audacious/ui_manager.c:403
#, fuzzy
msgid "Open preferences window"
msgstr "/Inställningar"

#: src/audacious/ui_manager.c:405
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "/_Avsluta"

#: src/audacious/ui_manager.c:406
#, fuzzy
msgid "Quit Audacious"
msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen"

#: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409
#, fuzzy
msgid "Set A-B"
msgstr "/Rensa kön"

#: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
#, fuzzy
msgid "Clear A-B"
msgstr "/Rensa kön"

#: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415
#, fuzzy
msgid "Jump to Playlist Start"
msgstr "/Hoppa till spellistans start"

#: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418
#, fuzzy
msgid "Jump to File"
msgstr "/Hoppa till fil"

#: src/audacious/ui_manager.c:423
#, fuzzy
msgid "Queue Toggle"
msgstr "/Kö-växel"

#: src/audacious/ui_manager.c:424
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:431
msgid "Load"
msgstr "laddning"

#: src/audacious/ui_manager.c:432
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "/Importera"

#: src/audacious/ui_manager.c:433
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "/Spara"

#: src/audacious/ui_manager.c:434
msgid "Delete"
msgstr "Radera"

#: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457
#: src/audacious/ui_manager.c:472
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Förinställningar"

#: src/audacious/ui_manager.c:437
msgid "Load preset"
msgstr "Ladda inställningar"

#: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460
#: src/audacious/ui_manager.c:475
#, fuzzy
msgid "Auto-load preset"
msgstr "/Spara/ladda automatiskt inställning"

#: src/audacious/ui_manager.c:440
#, fuzzy
msgid "Load auto-load preset"
msgstr "/Ladda/Ladda automatiskt inställning"

#: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463
msgid "Default"
msgstr "Förinställt"

#: src/audacious/ui_manager.c:443
#, fuzzy
msgid "Load default preset into equalizer"
msgstr "Spara automatisk inställning"

#: src/audacious/ui_manager.c:445
#, fuzzy
msgid "Zero"
msgstr "Retro"

#: src/audacious/ui_manager.c:446
#, fuzzy
msgid "Set equalizer preset levels to zero"
msgstr "Spara qualizer-inställningar"

#: src/audacious/ui_manager.c:448
#, fuzzy
msgid "From file"
msgstr "/Ladda/från fil"

#: src/audacious/ui_manager.c:449
#, fuzzy
msgid "Load preset from file"
msgstr "Ladda inställningar"

#: src/audacious/ui_manager.c:451
#, fuzzy
msgid "From WinAMP EQF file"
msgstr "/Ladda/från WinAMP EQF-fil"

#: src/audacious/ui_manager.c:452
#, fuzzy
msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
msgstr "/Ladda/från WinAMP EQF-fil"

#: src/audacious/ui_manager.c:454
#, fuzzy
msgid "WinAMP Presets"
msgstr "/Importera/WinAMP-inställningar"

#: src/audacious/ui_manager.c:455
#, fuzzy
msgid "Import WinAMP presets"
msgstr "/Importera/WinAMP-inställningar"

#: src/audacious/ui_manager.c:458
msgid "Save preset"
msgstr "Spara inställningar"

#: src/audacious/ui_manager.c:461
#, fuzzy
msgid "Save auto-load preset"
msgstr "/Spara/ladda automatiskt inställning"

#: src/audacious/ui_manager.c:464
#, fuzzy
msgid "Save default preset"
msgstr "Spara automatisk inställning"

#: src/audacious/ui_manager.c:466
#, fuzzy
msgid "To file"
msgstr "/Spara/till fil"

#: src/audacious/ui_manager.c:467
#, fuzzy
msgid "Save preset to file"
msgstr "Spara inställningar"

#: src/audacious/ui_manager.c:469
#, fuzzy
msgid "To WinAMP EQF file"
msgstr "Sauver/dans un fichier EQF de Winamp"

#: src/audacious/ui_manager.c:470
#, fuzzy
msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
msgstr "Sauver/dans un fichier EQF de Winamp"

#: src/audacious/ui_manager.c:473
msgid "Delete preset"
msgstr "Radera förinställningar"

#: src/audacious/ui_manager.c:476
#, fuzzy
msgid "Delete auto-load preset"
msgstr "/Radera/automatiskt laddat preset"

#: src/audacious/ui_playlist.c:446
#, fuzzy
msgid "Search entries in active playlist"
msgstr "Visa nummer i spellistan"

#: src/audacious/ui_playlist.c:454
msgid ""
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:462
#, fuzzy
msgid "Title: "
msgstr "Titel:"

#: src/audacious/ui_playlist.c:469
#, fuzzy
msgid "Album: "
msgstr "Album:"

#: src/audacious/ui_playlist.c:476
#, fuzzy
msgid "Artist: "
msgstr "Artist:"

#: src/audacious/ui_playlist.c:483
#, fuzzy
msgid "Filename: "
msgstr "Filnamn:"

#: src/audacious/ui_playlist.c:491
msgid "Clear previous selection before searching"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:494
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:497
msgid "Create a new playlist with matching entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:726
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Fel vid skrivning av spellista \"%s\": %s"

#: src/audacious/ui_playlist.c:748
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s finns redan. Fortsätt?"

#: src/audacious/ui_playlist.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr "Kunde ej spara spellista! Okänd filtyp för %s."

#: src/audacious/ui_playlist.c:889
#, fuzzy
msgid "Save as Static Playlist"
msgstr "Spara spellista"

#: src/audacious/ui_playlist.c:896
msgid "Use Relative Path"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:918
#, fuzzy
msgid "Load Playlist"
msgstr "Ladda spellista"

#: src/audacious/ui_playlist.c:931
#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
msgstr "Spara spellista"

#: src/audacious/ui_playlist.c:1501
#, fuzzy
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "/Visa spellistredigeraren"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367
#, fuzzy
msgid "Playlist Manager"
msgstr "/Fortsätt ej i spellista"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413
msgid "Entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "/Byt namn"

#: src/audacious/ui_preferences.c:131
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Trance"

#: src/audacious/ui_preferences.c:132
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen"

#: src/audacious/ui_preferences.c:133
#, fuzzy
msgid "Replay Gain"
msgstr "ReplayGain"

#: src/audacious/ui_preferences.c:134
msgid "Connectivity"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:135
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "House"

#: src/audacious/ui_preferences.c:138
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"

#: src/audacious/ui_preferences.c:147
#, fuzzy
msgid "Tracknumber"
msgstr "Spårnummer"

#: src/audacious/ui_preferences.c:150
#, fuzzy
msgid "Filepath"
msgstr "Sökväg"

#: src/audacious/ui_preferences.c:151
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/audacious/ui_preferences.c:153
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: src/audacious/ui_preferences.c:154
#, fuzzy
msgid "Codec"
msgstr "Stäng"

#: src/audacious/ui_preferences.c:155
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "/_Avsluta"

#: src/audacious/ui_preferences.c:199
#, fuzzy
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "_Filter:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:200
#, fuzzy
msgid "_Player:"
msgstr "/_Spela"

#: src/audacious/ui_preferences.c:200
#, fuzzy
msgid "Select main player window font:"
msgstr "Välj typsnitt för huvudfönstret:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:201
#, fuzzy
msgid "_Playlist:"
msgstr "/Spellista"

#: src/audacious/ui_preferences.c:201
#, fuzzy
msgid "Select playlist font:"
msgstr "Välj typsnitt för huvudfönstret:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:202
#, fuzzy
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Använd omedelbar prioritet om tillgängligt"

#: src/audacious/ui_preferences.c:202
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:203
#, fuzzy
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "_Filter:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:204
#, fuzzy
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Visa nummer i spellistan"

#: src/audacious/ui_preferences.c:206
#, fuzzy
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Visa nummer i spellistan"

#: src/audacious/ui_preferences.c:208
msgid "Use custom cursors"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:209
#, fuzzy
msgid "Show window manager decoration"
msgstr "Visa fönsterhanterarens dekorationer"

#: src/audacious/ui_preferences.c:210
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:211
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:212
msgid ""
"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
"(but sadly not as user-friendly)."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:213
msgid "Use two-way text scroller"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:214
msgid ""
"If selected, the file information text in the main window will scroll back "
"and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:215
msgid "Disable inline gtk theme"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:219
#, fuzzy
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "Automatiskt upptäckande"

#: src/audacious/ui_preferences.c:220
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:221
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:222
msgid "Detect file formats by extension."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:223
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
"files with extensions of supported formats will be loaded."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:224
#, fuzzy
msgid "<b>Bit Depth</b>"
msgstr "_Filter:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:229
#, fuzzy
msgid "<b>Volume Control</b>"
msgstr "Volymkontrol:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:230
#, fuzzy
msgid "Use software volume control"
msgstr "Volymkontrol:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:231
msgid ""
"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
"audio system does not support controlling the playback volume."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:232
#, fuzzy
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "Avancerade inställningar"

#: src/audacious/ui_preferences.c:233
msgid "Bypass all of signal processing if possible"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:234
msgid ""
"Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
"supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
"processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay "
"Gain and software volume control)."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:240
#, fuzzy
msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul"

#: src/audacious/ui_preferences.c:241
#, fuzzy
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "Aktivera ReplayGain"

#: src/audacious/ui_preferences.c:242
#, fuzzy
msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
msgstr "Police de la liste d'écoute:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:243
#, fuzzy
msgid "Track gain/peak"
msgstr "Spårtopp:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:244
#, fuzzy
msgid "Album gain/peak"
msgstr "Albumsökning:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "_Filter:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:246
#, fuzzy
msgid "Enable peak info clipping prevention"
msgstr "Aktivera klippskydd"

#: src/audacious/ui_preferences.c:247
msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:248
msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:249
msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:254
#, fuzzy
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "/Kontroll"

#: src/audacious/ui_preferences.c:255
msgid "Continue playback on startup"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:256
msgid ""
"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
"stopped before."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:257
#, fuzzy
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Rensa inte spellistan"

#: src/audacious/ui_preferences.c:258
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:259
#, fuzzy
msgid "Pause between songs"
msgstr "Pausa mellan sånger i"

#: src/audacious/ui_preferences.c:260
#, fuzzy
msgid "Pause for"
msgstr "/Paus"

#: src/audacious/ui_preferences.c:260
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"

#: src/audacious/ui_preferences.c:264
#, fuzzy
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "_Filter:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:265
#, fuzzy
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Konvertera nedsatt streck till tomrum"

#: src/audacious/ui_preferences.c:266
#, fuzzy
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "Konvertera %20 till tomrum"

#: src/audacious/ui_preferences.c:267
msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:268
#, fuzzy
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "_Filter:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:269
#, fuzzy
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Använd metadata i spellistor"

#: src/audacious/ui_preferences.c:269
#, fuzzy
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr "Läs markeringsinformation från fil vid:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:270
msgid "On load"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:270
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:271
msgid "On display"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:271
#, fuzzy
msgid ""
"Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
"need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
msgstr "Läs sångtitel och längd när sång visas i spellistan"

#: src/audacious/ui_preferences.c:273
#, fuzzy
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "_Filter:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:274
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:274
msgid ""
"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:278
#, fuzzy
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "_Filter:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:279
#, fuzzy
msgid "Changes volume by"
msgstr "Mushjulet justerar volymen med (%)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:279
msgid "percent"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:280
#, fuzzy
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Ladda spellista"

#: src/audacious/ui_preferences.c:280
#, fuzzy
msgid "lines"
msgstr "Oldies"

#: src/audacious/ui_preferences.c:442
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "(aktiverad)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:458
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:972
msgid "Category"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
msgid "Color Adjustment"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1351
msgid ""
"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
"sliders below will allow you to do this."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "Blues"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1368
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Genre"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1375
msgid "Red"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1458
#, fuzzy
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1467
#, fuzzy
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "Automatiskt upptäckande"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1472
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1489
msgid "Exclude:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1496
#, fuzzy
msgid "Include:"
msgstr "Indisk"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1513
msgid "Recursively search for cover"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1523
msgid "Search depth: "
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1536
msgid "Use per-file cover"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1548
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1558
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1622
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1624
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1652
msgid "Output bit depth:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1666
msgid ""
"All streams will be converted to this bit depth.\n"
"This should be the max supported bit depth of\n"
"the sound card or output plugin."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1687
#, fuzzy
msgid "Preamp:"
msgstr "Dream"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720
msgid "dB"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1706
#, fuzzy
msgid "Default gain:"
msgstr "Förinställning (%s)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1718
msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
msgid ""
"<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
"signal clipping is not to use positive values above.</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1967
#, fuzzy
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "_Filter:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1981
#, fuzzy
msgid "Refresh skin list"
msgstr "/Uppdateringsfrekvens"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2105
#, fuzzy
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "_Filter:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2124
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2135
msgid "TITLE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
msgid "ARTIST - TITLE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2139
msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2140
msgid "ALBUM - TITLE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2141
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Bufferttid (ms):"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2148
msgid "Custom string:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2155
msgid "Title format:"
msgstr "Titelformat:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2166
#, fuzzy
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2181
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2183
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2188
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2285
#, fuzzy
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "Förinställningar"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2308
#, fuzzy
msgid "Buffer size:"
msgstr "Buffertstorlek (kB):"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2314
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2333
#, fuzzy
msgid "Current output plugin:"
msgstr "eSound-uppspelningsinsticksmodul"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2362
#, fuzzy
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "OSS-uppspelningsinsticksmodul"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2379
#, fuzzy
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "Konfiguration av ESD-uppspelningsinsticksmodul"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2388
#, fuzzy
msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
msgstr "Uppsamlingstakt:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2397
#, fuzzy
msgid "Enable Sampling Rate Converter"
msgstr "Uppsamlingstakt:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2417
msgid "Best Sinc Interpolation"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
msgid "Medium Sinc Interpolation"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
msgid "Fastest Sinc Interpolation"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2420
#, fuzzy
msgid "ZOH Interpolation"
msgstr "Använd autentisering"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
#, fuzzy
msgid "Linear Interpolation"
msgstr "Använd autentisering"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
#, fuzzy
msgid "Interpolation Engine:"
msgstr "Använd autentisering"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2429
msgid ""
"<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
"This should be the max supported sampling rate of\n"
"the sound card or output plugin.</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2449
#, fuzzy
msgid "Sampling Rate [Hz]:"
msgstr "Uppsamlingstakt:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2545
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2561
msgid "Enable proxy usage"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2579
#, fuzzy
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2585
msgid "Proxy hostname:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2595
#, fuzzy
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Använd autentisering"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2614
#, fuzzy
msgid "Proxy password:"
msgstr "Lösenord:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2620
#, fuzzy
msgid "Proxy username:"
msgstr "Användarnamn:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2637
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2737
#, fuzzy
msgid "_Decoder list:"
msgstr "Avkodare"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2767
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2780
#, fuzzy
msgid "_General plugin list:"
msgstr "Generella insticksmoduler"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2810
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2822
#, fuzzy
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "Visualiseringsinsticksmoduler"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2852
#, fuzzy
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "/Visualiseringsläge"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2864
#, fuzzy
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "Effektinsticksmoduler"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2894
#, fuzzy
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "Förinställningar"

#: src/audacious/ui_preferences.c:3031
#, fuzzy
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "/Inställningar"

#: src/audacious/ui_preferences.c:3101
#, fuzzy
msgid "Reload Plugins"
msgstr "/Ladda om tema"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
msgid "PREAMP"
msgstr "PREAMP"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
msgid "60HZ"
msgstr "60 HZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
msgid "170HZ"
msgstr "170 HZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
msgid "310HZ"
msgstr "310 HZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
msgid "600HZ"
msgstr "600 HZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
msgid "1KHZ"
msgstr "1 KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
msgid "3KHZ"
msgstr "3 KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
msgid "6KHZ"
msgstr "6 KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
msgid "12KHZ"
msgstr "12 KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
msgid "14KHZ"
msgstr "14 KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
msgid "16KHZ"
msgstr "16 KHZ"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:178
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_skinselector.c:183
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_urlopener.c:86
#, fuzzy
msgid "Add/Open URL Dialog"
msgstr "/Lägg till filer..."

#: src/audacious/util.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Kunde ej skapa mapp (%s): %s"

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "%s: okänt val `--%s'\n"

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Mixerinställningar:"

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "%s: okänt val `--%s'\n"

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
msgid "FILE"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
msgid "Specify session management ID"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
msgid "ID"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
msgid "Session Management Options"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
#, fuzzy
msgid "Show Session Management options"
msgstr "Visa fönsterhanterarens dekorationer"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
#~ "\n"
#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
#~ "you\n"
#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tyvärr, trådar stöds inte på din plattform.\n"
#~ "\n"
#~ "Om du är på ett libc5-baserat Linux-system och installerat Glib och GTK"
#~ "+ \n"
#~ "innan du installerade LinuxThreads måste du kompilera om Glib och GTK+.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Error in Audacious."
#~ msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable 6 dB hard limiter"
#~ msgstr "Aktivera 6dB-ökning + Hård begränsning"

#, fuzzy
#~ msgid "Select which Audacious session ID to use"
#~ msgstr "Välj XMMS-session (Förinställt: 0)"

#, fuzzy
#~ msgid "Disable 'Doublesize'"
#~ msgstr "/Dubbel storlek"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable 'Doublesize'"
#~ msgstr "/Dubbel storlek"

#, fuzzy
#~ msgid "Equalizer"
#~ msgstr "BMP Equalizer"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Presets</b>"
#~ msgstr "Förinställningar"

#~ msgid "File preset extension:"
#~ msgstr "Inställningsfilsändelse:"

#~ msgid "Directory preset file:"
#~ msgstr "Répetoire des fichiers de pré-réglages:"

#, fuzzy
#~ msgid "Track Information Window"
#~ msgstr "Spårökning:"

#, fuzzy
#~ msgid "Preferences Window"
#~ msgstr "/Inställningar"

#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "/Stäng"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Artist:</b> %s"
#~ msgstr "Artist:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Title:</b> %s"
#~ msgstr "_Filter:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Album:</b> %s"
#~ msgstr "_Filter:"

#, fuzzy
#~ msgid "Audacious last.fm radio tuner"
#~ msgstr "/Visa spellistredigeraren"

#, fuzzy
#~ msgid "Station:"
#~ msgstr "Val:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Artist:</b>"
#~ msgstr "Artist:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "_Filter:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Album:</b>"
#~ msgstr "_Filter:"

#~ msgid "VOLUME: %d%%"
#~ msgstr "VOLYM: %d%%"

#~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
#~ msgstr "BALANS: %d%% VÄNSTER"

#~ msgid "BALANCE: CENTER"
#~ msgstr "BALANS: CENTRUM"

#~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
#~ msgstr "BALANS: %d%% HÖGER"

#, fuzzy
#~ msgid "Last.fm radio"
#~ msgstr "Plats:"

#, fuzzy
#~ msgid "Play Last.fm radio"
#~ msgstr "Plats:"

#, fuzzy
#~ msgid "Add CD..."
#~ msgstr "/Lägg till URL..."

#, fuzzy
#~ msgid "Play CD"
#~ msgstr "/Spela CD-ljud"

#~ msgid "Performer/Artist"
#~ msgstr "Artist"

#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Filnamn"

#~ msgid "File path"
#~ msgstr "Sökväg"

#~ msgid "File extension"
#~ msgstr "Filändelse"

#~ msgid "Track name"
#~ msgstr "Spårnamn"

#~ msgid "Track number"
#~ msgstr "Spårnummer"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
#~ "Please use GTK+ %s or newer.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tyvärr, din GTK+ version (%d.%d.%d) fungerar inte med BMP.\n"
#~ "Var god använd GTK+ %s eller nyare.\n"

#~ msgid "OPTIONS MENU"
#~ msgstr "VALMENY"

#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
#~ msgstr "INAKTIVERA ALLTID ÖVERST"

#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
#~ msgstr "AKTIVERA ALLTID ÖVERST"

#~ msgid "FILE INFO BOX"
#~ msgstr "FIL-INFO BOX"

#~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
#~ msgstr "INAKTIVERA DUBBEL STORLEK"

#~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
#~ msgstr "AKTIVERA DUBBEL STORLEK"

#~ msgid "VISUALIZATION MENU"
#~ msgstr "VISUALISERINGSMENY"

#, fuzzy
#~ msgid "Track name: "
#~ msgstr "Spårnamn:"

#, fuzzy
#~ msgid "Album name: "
#~ msgstr "Album"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Received SIGSEGV\n"
#~ "\n"
#~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, "
#~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Mottog SIGSEGV\n"
#~ "\n"
#~ "Det  är möjligt att detta är en bugg i BMP. Skicka en epost till oss på \n"
#~ "beepmp-devel@lists.sourceforge.net om du inte vet varför det hände.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable playlist transparency"
#~ msgstr "Aktivera ReplayGain"

#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: valet `%s' är tvetydigt\n"

#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s valet `--%s' accepterar inte ett argument\n"

#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: valet `%c%s' accepterar inte ett argument\n"

#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: valet `%s' behöver ett argument\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: okänt val `%c%s'\n"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: otillåtet val -- %c\n"

#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: inkorrekt val -- %c\n"

#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: val kräver ett argument -- %c\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: valet `-W %s' är tvetydigt\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: valet `-W %s' tillåter inte ett argument\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "--------\n"
#~ msgstr ""
#~ "Användning: beep-media-player [val] [filer] ...\n"
#~ "\n"
#~ "Val:\n"
#~ "--------\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Display this text and exit"
#~ msgstr "Visa den här texten och avsluta."

#, fuzzy
#~ msgid "Activate Audacious"
#~ msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen"

#~ msgid "Previous session ID"
#~ msgstr "Tidigare sessions-ID"

#, fuzzy
#~ msgid "Print version number and exit\n"
#~ msgstr "Skriv versionsnummer och avsluta."

#, fuzzy
#~ msgid "Add/Open Files dialog"
#~ msgstr "/Lägg till filer..."

#, fuzzy
#~ msgid "Artist Popup"
#~ msgstr "Artist:"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Genre</i>"
#~ msgstr "_Filter:"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Year</i>"
#~ msgstr "_Filter:"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Track Number</i>"
#~ msgstr "Spårnummer"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Track Length</i>"
#~ msgstr "Spårlängd:"

#~ msgid "/View Track Details"
#~ msgstr "/Visa spårdetaljer"

#~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
#~ msgstr "/Visualiseringsläge/Analyserare"

#~ msgid "/Visualization Mode/Scope"
#~ msgstr "/Visualiseringsläge/Scope"

#, fuzzy
#~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint"
#~ msgstr "/Visualiseringsläge/Scope"

#~ msgid "/Visualization Mode/Off"
#~ msgstr "/Visualiseringsläge/Av"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Normal"
#~ msgstr "/Analyseringsläge/Normal"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Lines"
#~ msgstr "/Analyseringsläge/Linjer"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Bars"
#~ msgstr "/Analyseringsläge/Staplar"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
#~ msgstr "/Analyseringsläge/Toppar"

#, fuzzy
#~ msgid "/Voiceprint mode/Normal"
#~ msgstr "/Analyseringsläge/Normal"

#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
#~ msgstr "/Fönsterskuggningsläge/Normal"

#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
#~ msgstr "/Fönsterskuggningsläge/Smidig"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
#~ msgstr "/Analyserarras/Långsamast"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
#~ msgstr "/Analyserarras/Långsam"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
#~ msgstr "/Analyserarras/Medium"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
#~ msgstr "/Analyserarras/Snabb"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
#~ msgstr "/Analyserarras/Snabbast"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
#~ msgstr "/Toppras/Långsamast"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Slow"
#~ msgstr "/Toppras/Långsam"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Medium"
#~ msgstr "/Toppras/Medium"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Fast"
#~ msgstr "/Toppras/Snabb"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
#~ msgstr "/Toppras/Snabbast"

#~ msgid "/Pause"
#~ msgstr "/Paus"

#~ msgid "/-"
#~ msgstr "/-"

#~ msgid "/Jump to Time"
#~ msgstr "/Hoppa till tiden"

#, fuzzy
#~ msgid "/About Audacious"
#~ msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen"

#, fuzzy
#~ msgid "/Files..."
#~ msgstr "/Lägg till filer..."

#, fuzzy
#~ msgid "/Internet location..."
#~ msgstr "/Lägg till mappar..."

#, fuzzy
#~ msgid "New List"
#~ msgstr "/Ny lista"

#, fuzzy
#~ msgid "Creates a new playlist."
#~ msgstr "Spara spellista"

#, fuzzy
#~ msgid "Displays track information."
#~ msgstr "Spårökning:"

#~ msgid "/Load"
#~ msgstr "/Ladda"

#~ msgid "/Load/Preset"
#~ msgstr "/Ladda/inställning"

#~ msgid "/Load/Default"
#~ msgstr "/Ladda/förinställning"

#~ msgid "/Load/Zero"
#~ msgstr "/Ladda/Noll"

#~ msgid "/Import"
#~ msgstr "/Importera"

#~ msgid "/Save"
#~ msgstr "/Spara"

#~ msgid "/Save/Preset"
#~ msgstr "/Spara/inställning"

#~ msgid "/Save/Default"
#~ msgstr "/Spara/förinställning"

#~ msgid "/Save/To file"
#~ msgstr "/Spara/till fil"

#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "/Radera"

#~ msgid "/Delete/Preset"
#~ msgstr "/Rader/inställning"

#~ msgid "Load auto-preset"
#~ msgstr "Ladda automatiskt inställningar"

#~ msgid "Load equalizer preset"
#~ msgstr "Ladda equalizer-inställningar"

#~ msgid "Delete auto-preset"
#~ msgstr "Radera automatisk inställning"

#, fuzzy
#~ msgid "/Remove Duplicates/By Title"
#~ msgstr "/Sortera l ista/Genom titel"

#, fuzzy
#~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
#~ msgstr "/Sortera l ista/Genom filnamn"

#~ msgid "/Update View"
#~ msgstr "/Uppdatera synfält"

#~ msgid "/Sort List/By Date"
#~ msgstr "/Sortera l ista/Genom datum"

#~ msgid "/Sort Selection/By Title"
#~ msgstr "/Sortera valda/Genom titel"

#, fuzzy
#~ msgid "/Sort Selection/By Artist"
#~ msgstr "/Sortera valda/Genom titel"

#~ msgid "/Sort Selection/By Filename"
#~ msgstr "/Sortera valda/Genom filnamn"

#~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
#~ msgstr "/Sortera valda/Genom sökväg + filnamn"

#~ msgid "/Sort Selection/By Date"
#~ msgstr "/Sortera valda/Genom datum"

#, fuzzy
#~ msgid "/Sort Selection/By Track Number"
#~ msgstr "/Sortera valda/Genom datum"

#, fuzzy
#~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
#~ msgstr "/Sortera valda/Genom titel"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>"
#~ msgstr "_Filter:"

#, fuzzy
#~ msgid "About AudioCompress"
#~ msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#, fuzzy
#~ msgid "About Extra Stereo Plugin"
#~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure Extra Stereo"
#~ msgstr "/Konfigurera equalizer"

#, fuzzy
#~ msgid "Effect intensity:"
#~ msgstr "Effektinsticksmoduler"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Dans"

#, fuzzy
#~ msgid "About LIRC Audacious Plugin"
#~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen"

#, fuzzy
#~ msgid "LIRC Plugin "
#~ msgstr "Insticksmoduler"

#, fuzzy
#~ msgid "LIRC Plugin"
#~ msgstr "Insticksmoduler"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Användarnamn:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Lösenord:"

#, fuzzy
#~ msgid "About Scrobbler Plugin"
#~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrobbler Plugin"
#~ msgstr "Uppspelningsinsticksmoduler"

#, fuzzy
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Kommentar"

#, fuzzy
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Kommentar:"

#, fuzzy
#~ msgid "About "
#~ msgstr "Om"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - warning"
#~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - select file"
#~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - configuration"
#~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Namn:"

#, fuzzy
#~ msgid " MIDI Info "
#~ msgstr "CD-info"

#, fuzzy
#~ msgid "Length (msec):"
#~ msgstr "Längd:"

#, fuzzy
#~ msgid "Num of Tracks:"
#~ msgstr "bmp: Hoppa till spår"

#~ msgid "CD Audio Plugin"
#~ msgstr "CD-ljudinsticksmodul"

#~ msgid "CD Audio Track %02u"
#~ msgstr "CD-spår %02u"

#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(okänd)"

#~ msgid "Drive %d"
#~ msgstr "Enhet %d"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open device %s\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde ej öppna enhet %s\n"
#~ "Fel: %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n"
#~ "Maybe no disc in the drive?\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde ej läsa innehållsförteckning\n"
#~ "Kontrollera att CD:n är i spelaren\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Device %s OK.\n"
#~ "Disc has %d tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Enhet %s OK.\n"
#~ "Skivan har %d spår"

#~ msgid " (%d data tracks)"
#~ msgstr " (%d dataspår)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Total length: %d:%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Total längd: %d:%d\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
#~ msgstr ""
#~ "Digitalljudläsning inte testat, eftersom skivan inte har några ljudspår.\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction test: OK\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Test av digitalljudläsning: OK\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction test failed: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Test av digitalljudläsning misslyckades: %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to check directory %s\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde ej kontrollera mappen %s\n"
#~ "Fel: %s"

#~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
#~ msgstr "Fel: %s finns, men är inte en mapp"

#~ msgid "Directory %s OK."
#~ msgstr "Mapp %s OK."

#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Enhet:"

#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "_Enhet:"

#~ msgid "Dir_ectory:"
#~ msgstr "Enh_et:"

#~ msgid "Play mode:"
#~ msgstr "Spelläge:"

#~ msgid "Analog"
#~ msgstr "Analog"

#~ msgid "Digital audio extraction"
#~ msgstr "Digitalljudläsning"

#~ msgid "No mixer"
#~ msgstr "Ingen mixer"

#~ msgid "CDROM drive"
#~ msgstr "CDROM-enhet"

#~ msgid "OSS mixer"
#~ msgstr "OSS-mixer"

#~ msgid "Check drive..."
#~ msgstr "Kontrollera enhet..."

#~ msgid "Remove drive"
#~ msgstr "Ta bort enhet"

#~ msgid "CD Audio Player Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration av CD-ljudspelare"

#~ msgid "Add drive"
#~ msgstr "Lägg till enhet"

#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Enhet"

#~ msgid "CDDB:"
#~ msgstr "CDDB:"

#~ msgid "Use CDDB"
#~ msgstr "Utiliser CDDB"

#~ msgid "Get server list"
#~ msgstr "Récupérer la liste du serveur"

#~ msgid "Show network window"
#~ msgstr "Voir la fenêtre réseau"

#~ msgid "CDDB server:"
#~ msgstr "CDDB-server"

#~ msgid "CD Index:"
#~ msgstr "CD-Index:"

#~ msgid "Use CD Index"
#~ msgstr "Använd CD-index"

#~ msgid "CD Index server:"
#~ msgstr "CD-indexserver"

#~ msgid "Override generic titles"
#~ msgstr "Kör över generella titlar"

#~ msgid "Name format:"
#~ msgstr "Namnformat:"

#~ msgid "CD Info"
#~ msgstr "CD-info"

#, fuzzy
#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
#~ msgstr "  (invalid UTF-8)"

#, fuzzy
#~ msgid "User Defined"
#~ msgstr "Användarbestämd:"

#~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
#~ msgstr "Välj mappen där du vill spara MPEG-strömmen:"

#, fuzzy
#~ msgid "Flac Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration av CD-ljudspelare"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable ReplayGain processing"
#~ msgstr "Aktivera ReplayGain"

#, fuzzy
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Upplösning:"

#, fuzzy
#~ msgid "Without ReplayGain"
#~ msgstr "ReplayGain"

#, fuzzy
#~ msgid "With ReplayGain"
#~ msgstr "ReplayGain"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable dithering"
#~ msgstr "Aktivera insticksmodul"

#, fuzzy
#~ msgid "16 bps"
#~ msgstr "16 bitar"

#, fuzzy
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Uppspelningsinsticksmoduler"

#~ msgid "Buffer size (kb):"
#~ msgstr "Buffertstorlek (kB):"

#~ msgid "Pre-buffer (percent):"
#~ msgstr "Förbuffert (procent):"

#~ msgid "Save stream to disk:"
#~ msgstr "Spara ström till disk:"

#~ msgid "Save stream to disk"
#~ msgstr "Spara ström till disk"

#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Sökväg:"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Bläddra"

#~ msgid "SHOUT/Icecast:"
#~ msgstr "SHOUT/Icecast:"

#~ msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming"
#~ msgstr "Aktivera SHOUT/Icecast titelströmning"

#~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
#~ msgstr "Aktivera UDP-kanal för Icecast-metadata"

#~ msgid "Streaming"
#~ msgstr "Strömmar"

#, fuzzy
#~ msgid "About Flac Plugin"
#~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen"

#, fuzzy
#~ msgid "Samplerate: %d Hz"
#~ msgstr "Uppsamlingstakt:"

#, fuzzy
#~ msgid "Channels: %d"
#~ msgstr "Kanaler:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Samples: %llu\n"
#~ "Length: %d:%.2d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Total längd: %d:%d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Filesize: %ld B"
#~ msgstr "Filstorlek:"

#, fuzzy
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "Tango"

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Kommentar:"

#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Datum:"

#~ msgid "Track number:"
#~ msgstr "Spårnummer:"

#~ msgid "Genre:"
#~ msgstr "Genre"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Tag"
#~ msgstr "/Ta bort"

#, fuzzy
#~ msgid "FLAC Info:"
#~ msgstr "CD-info"

#, fuzzy
#~ msgid "File Info - %s"
#~ msgstr "Fil-info"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fel"

#~ msgid "LOOKING UP %s"
#~ msgstr "KOLLAR UPP %s"

#~ msgid "Couldn't look up host %s"
#~ msgstr "Kunde ej hitta värd %s"

#~ msgid "CONNECTING TO %s:%d"
#~ msgstr "ANSLUTER TILL %s:%d"

#~ msgid "Couldn't connect to host %s"
#~ msgstr "Kunde ej ansluta till värd %s"

#~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
#~ msgstr "ANSLUTEN: VÄNTAR PÅ SVAR"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't connect to host %s\n"
#~ "Server reported: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde ej ansluta till värd %s\n"
#~ "Servern svarade: %s"

#~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
#~ msgstr "FÖR-BUFFRAR: %dKO/%dKO"

#, fuzzy
#~ msgid "FLAC Audio Plugin"
#~ msgstr "CD-ljudinsticksmodul"

#, fuzzy
#~ msgid "ModPlug Configuration"
#~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul"

#~ msgid "16 bit"
#~ msgstr "16 bitar"

#~ msgid "8 bit"
#~ msgstr "8 bitar"

#, fuzzy
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanaler:"

#, fuzzy
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "Resampling"
#~ msgstr "Strömmar"

#, fuzzy
#~ msgid "Fast Playlist Info"
#~ msgstr "Ladda spellista"

#, fuzzy
#~ msgid "Reverb"
#~ msgstr "Server"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "(aktiverad)"

#, fuzzy
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Duett"

#, fuzzy
#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Spela"

#, fuzzy
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Om"

#, fuzzy
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Rave"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp"
#~ msgstr "Dream"

#, fuzzy
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Förinställningar"

#, fuzzy
#~ msgid "MOD Info"
#~ msgstr "CD-info"

#, fuzzy
#~ msgid "Samples"
#~ msgstr "Salsa"

#, fuzzy
#~ msgid "Instruments"
#~ msgstr "Instrumentell"

#, fuzzy
#~ msgid "About Modplug"
#~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen"

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
#~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul"

#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Upplösning:"

#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Kanaler:"

#~ msgid "Stereo (if available)"
#~ msgstr "Stereo (om tillgängligt)"

#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Mono"

#~ msgid "Down sample:"
#~ msgstr "Ner sampla:"

#~ msgid "1:1 (44 kHz)"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#~ msgid "1:2 (22 kHz)"
#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"

#~ msgid "1:4 (11 kHz)"
#~ msgstr "1:4 (11 kHz)"

#~ msgid "Decoder"
#~ msgstr "Avkodare"

#~ msgid "ID3 Tags:"
#~ msgstr "ID3-markering:"

#~ msgid "ID3 format:"
#~ msgstr "ID3-format:"

#~ msgid "Joint stereo"
#~ msgstr "Sammansatt stereo"

#~ msgid "Dual channel"
#~ msgstr "Dubbel kanal"

#~ msgid "Single channel"
#~ msgstr "Enkel kanal"

#~ msgid "%d KBit/s"
#~ msgstr "%d kbit/s"

#~ msgid "%ld Hz"
#~ msgstr "%ld Hz"

#~ msgid "50/15 ms"
#~ msgstr "50/15 ms"

#~ msgid "CCIT J.17"
#~ msgstr "CCIT J.17"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"

#~ msgid " MPEG Info "
#~ msgstr " MPEG-info "

#~ msgid "MPEG Level:"
#~ msgstr "MPEG-nivå:"

#~ msgid "Bit rate:"
#~ msgstr "Bit-hastighet:"

#~ msgid "Sample rate:"
#~ msgstr "Uppsamlingstakt:"

#~ msgid "File size:"
#~ msgstr "Filstorlek:"

#, fuzzy
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Avkodare:"

#~ msgid "Error Protection:"
#~ msgstr "Felskydd:"

#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Copyright:"

#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Orginal:"

#~ msgid "Emphasis:"
#~ msgstr "Betoning:"

#~ msgid " ID3 Tag "
#~ msgstr " ID3-markering "

#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Årtal:"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "%lu Bytes"
#~ msgstr "%lu bytes"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d"
#~ msgstr "Kunde ej ansluta till värd %s"

#, fuzzy
#~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB"
#~ msgstr "FÖR-BUFFRAR: %dKO/%dKO"

#~ msgid "About MPEG Audio Plugin"
#~ msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen"

#~ msgid "MPEG Audio Plugin"
#~ msgstr "MPEG-ljudinsticksmodul"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Configuration"
#~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul"

#, fuzzy
#~ msgid "11000 Hz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "22000 Hz"
#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "44100 Hz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "Sample Width"
#~ msgstr "Uppsamlingstakt:"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Configuration File"
#~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Plugin %s"
#~ msgstr "Insticksmodul: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't load MIDI file"
#~ msgstr "Kunde ej hitta värd %s"

#~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
#~ msgstr "Välj mappen där du vill spara OGG-Vorbis-strömmarna:"

#, fuzzy
#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
#~ msgstr "bmp: Konfiguration av OGG-Vorbis-ljudinsticksmodul"

#~ msgid "Ogg Vorbis Tags:"
#~ msgstr "OGG-Vorbis-markering:"

#~ msgid "ReplayGain Settings:"
#~ msgstr "ReplayGain-inställningar:"

#~ msgid "ReplayGain Type:"
#~ msgstr "ReplayGain-typ:"

#~ msgid "use Track Gain/Peak"
#~ msgstr "använd spårets Ökning/Topp"

#~ msgid "use Album Gain/Peak"
#~ msgstr "använd albumets Ökning/Topp"

#~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
#~ msgstr "Aktivera 6dB-ökning + Hård begränsning"

#~ msgid ""
#~ "An error occured:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ett fel påträffades:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Fel!"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to modify tag (open)"
#~ msgstr "Kunde ej modifiera markering"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to modify tag (close)"
#~ msgstr "Kunde ej modifiera markering"

#~ msgid "Failed to modify tag"
#~ msgstr "Kunde ej modifiera markering"

#~ msgid " Ogg Vorbis Tag "
#~ msgstr " OGG-Vorbis-markering "

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Beskrivning:"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Version:"

#~ msgid "ISRC number:"
#~ msgstr "ISRC-nummer:"

#~ msgid "Organization:"
#~ msgstr "Organisation:"

#~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
#~ msgstr " OGG-Vorbis-ReplayGain "

#~ msgid "Album peak:"
#~ msgstr "Albumsstopp:"

#~ msgid " Ogg Vorbis Info "
#~ msgstr " OGG-Vorbis-info "

#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Längd:"

#~ msgid "%d KBit/s (nominal)"
#~ msgstr "%d kbit/s (nominal)"

#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"

#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "%d:%.2d"
#~ msgstr "%d:%.2d"

#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d bytes"

#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
#~ msgstr "OGG-Vorbis-ljudinsticksmodul"

#~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
#~ msgstr "Om OGG-Vorbis-ljudinsticksmodul"

#~ msgid ""
#~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
#~ "\n"
#~ "Original code by\n"
#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
#~ "Contributions from\n"
#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
#~ msgstr ""
#~ "OGG-Vorbis-insticksmodul av Xiph.org-stiftelsen\n"
#~ "\n"
#~ "Orginal kod\n"
#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
#~ "Tillägg från\n"
#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Besök Xiph.org-stiftelsen på http://www.xiph.org/\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
#~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
#~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
#~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
#~ "(at your option) any later version. \n"
#~ " \n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  \n"
#~ "See the GNU General Public License for more details. \n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n"
#~ "License along with this program ; if not, write to \n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
#~ "Boston, MA  02110-1301  USA"
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ESounD-insticksmodul\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."

#, fuzzy
#~ msgid "sndfile WAV plugin"
#~ msgstr "Aktivera insticksmodul"

#~ msgid "WAV Audio Plugin"
#~ msgstr "WAV-ljudinsticksmodul"

#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Om"

#~ msgid "OSS Output Plugin"
#~ msgstr "OSS-uppspelningsinsticksmodul"

#~ msgid "About OSS Driver"
#~ msgstr "Om OSS-drivrutinen"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious OSS Driver\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS OSS-drivrutin\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."

#~ msgid "Default (%s)"
#~ msgstr "Förinställning (%s)"

#~ msgid "OSS Driver configuration"
#~ msgstr "Konfiguration av OSS-drivrutin"

#~ msgid "Audio device:"
#~ msgstr "Ljudenhet:"

#~ msgid "Use alternate device:"
#~ msgstr "Använd alternativ enhet:"

#~ msgid "Mixer device:"
#~ msgstr "Mixerenhet:"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Enheter:"

#~ msgid "Buffer size (ms):"
#~ msgstr "Buffertstorlek (ms):"

#~ msgid "Buffering"
#~ msgstr "Buffrande"

#~ msgid "Mixer Settings:"
#~ msgstr "Mixerinställningar:"

#~ msgid "Volume controls Master not PCM"
#~ msgstr "Master-volymkontrol och inte PCM"

#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Mixer"

#~ msgid "About ALSA Driver"
#~ msgstr "Om ALSA-drivrutinen"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious ALSA Driver\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA.\n"
#~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ALSA-drivrutin\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA.\n"
#~ "Auteur: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"

#, fuzzy
#~ msgid "ALSA %s output plugin"
#~ msgstr "Insticksmodul för ALSA-uppspelning %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Default PCM device (%s)"
#~ msgstr "Förinställning (%s)"

#~ msgid "ALSA Driver configuration"
#~ msgstr "Konfiguration av ALSA-drivrutin"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixer:"
#~ msgstr "Mixer"

#~ msgid "Mixer card:"
#~ msgstr "Mixerkort:"

#~ msgid "Device settings"
#~ msgstr "Enhetsinställningar"

#, fuzzy
#~ msgid "Soundcard:"
#~ msgstr "Soundtrack"

#~ msgid "Buffer time (ms):"
#~ msgstr "Bufferttid (ms):"

#~ msgid "Period time (ms):"
#~ msgstr "Tidsperiod (ms):"

#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "Avancerade inställningar"

#, fuzzy
#~ msgid "aRts Driver configuration"
#~ msgstr "Konfiguration av OSS-drivrutin"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
#~ msgstr "Välj mappen där du vill spara MPEG-strömmen:"

#, fuzzy
#~ msgid "Disk Writer Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration av OSS-drivrutin"

#~ msgid "About ESounD Plugin"
#~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious ESounD Plugin\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ESounD-insticksmodul\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Värd:"

#~ msgid "Use remote host"
#~ msgstr "Använd fjärrvärd"

#~ msgid "Volume controls OSS mixer"
#~ msgstr "Volym kontrollerar OSS-mixer"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"

#~ msgid "eSound Output Plugin"
#~ msgstr "eSound-uppspelningsinsticksmodul"

#, fuzzy
#~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15"
#~ msgstr "eSound-uppspelningsinsticksmodul"

#, fuzzy
#~ msgid "About the Sun Driver"
#~ msgstr "Om OSS-drivrutinen"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio control device:"
#~ msgstr "Ljudenhet:"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume controls device:"
#~ msgstr "Volymkontrol:"

#, fuzzy
#~ msgid "Sun driver configuration"
#~ msgstr "Konfiguration av OSS-drivrutin"

#~ msgid "/Toggle Decorations"
#~ msgstr "/Växla dekorationer"

#~ msgid "Blur scope"
#~ msgstr "Blur scope"

#~ msgid "Blur Scope: Color selection"
#~ msgstr "Blur scope: Färgval"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Transparency</b>"
#~ msgstr "/Kontroll"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrobbler Configuration"
#~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varning"

#, fuzzy
#~ msgid "Song Change Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration av CD-ljudspelare"

#, fuzzy
#~ msgid "Song Metadata"
#~ msgstr "Sonat"

#, fuzzy
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port:"

#, fuzzy
#~ msgid "Client name"
#~ msgstr "Filnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "Port name"
#~ msgstr "Spårnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "ALSA output ports"
#~ msgstr "Insticksmodul för ALSA-uppspelning %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixer settings"
#~ msgstr "Mixerinställningar:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "_Filter:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>WMA Version:</b>"
#~ msgstr "/Visualiseringsläge"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Channels:</b>"
#~ msgstr "Kanaler:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filesize:</b>"
#~ msgstr "_Filter:"

#, fuzzy
#~ msgid "WMA Info"
#~ msgstr "CD-info"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Comments:</b>"
#~ msgstr "_Filter:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Track:</b>"
#~ msgstr "/Kontroll"

#, fuzzy
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tango"

#, fuzzy
#~ msgid "_Media plugin list:"
#~ msgstr "Teman"

#~ msgid "Use proxy"
#~ msgstr "Använd en proxy"

#~ msgid "Frames:"
#~ msgstr "Rutor:"

#~ msgid ""
#~ "Variable,\n"
#~ "avg. bitrate: %d KBit/s"
#~ msgstr ""
#~ "Variabel,\n"
#~ "g.s. bit-hastighet: %d kbit/s"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to write to file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Kunde ej skriva till fil: %s"

#~ msgid "Couldn't write tag!"
#~ msgstr "Kunde ej skriva markering!"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to open file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Kunde ej öppna fil: %s"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to truncate file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Kunde ej kapa fil: %s"

#~ msgid "Couldn't remove tag!"
#~ msgstr "Kunde ej ta bort markering!"

#~ msgid "No tag to remove!"
#~ msgstr "Ingen markering att ta bort!"

#, fuzzy
#~ msgid "About TiMidity Plugin"
#~ msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Plugin"
#~ msgstr "MPEG-ljudinsticksmodul"

#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Innehåll"

#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Ändelse"

#~ msgid "Extension and content"
#~ msgstr "Ändelse och innehåll"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2000-2004  Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n"
#~ "\n"
#~ "based on the original OSS Output Plugin  Copyright (C) 1998-2000\n"
#~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front "
#~ "Technologies\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ESounD-insticksmodul\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."

#, fuzzy
#~ msgid " Enable"
#~ msgstr "(aktiverad)"

#, fuzzy
#~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin"
#~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced XF"
#~ msgstr "Avancerade inställningar"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Avancerade inställningar"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfigurera"

#, fuzzy
#~ msgid "Crossfade"
#~ msgstr "Crossover"

#, fuzzy
#~ msgid "Crossfader"
#~ msgstr "Crossover"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable volume control"
#~ msgstr "Volymkontrol:"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):"
#~ msgstr "Buffertstorlek (ms):"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixing buffer size (ms):"
#~ msgstr "Buffertstorlek (ms):"

#, fuzzy
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Beskrivning:"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "/_Avsluta"

#, fuzzy
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Datum:"

#, fuzzy
#~ msgid "Reopen"
#~ msgstr "/Repetera"

#, fuzzy
#~ msgid "Set the duration for the fadein when starting playback."
#~ msgstr "Läs sång titel och längd endast när sång börjar spelas"

#, fuzzy
#~ msgid "Use plugin"
#~ msgstr "Aktivera insticksmodul"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume control options"
#~ msgstr "Volymkontrol:"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume normalizer"
#~ msgstr "Volymkontrol:"

#, fuzzy
#~ msgid "same file"
#~ msgstr "/Ladda/från fil"

#, fuzzy
#~ msgid "LibVisual Audacious Plugin"
#~ msgstr "Visualiseringsinsticksmoduler"

#~ msgid "Visualization Plugins"
#~ msgstr "Visualiseringsinsticksmoduler"

#, fuzzy
#~ msgid "All plugins"
#~ msgstr "Aktivera insticksmodul"

#, fuzzy
#~ msgid "Only GL plugins"
#~ msgstr "Aktivera insticksmodul"

#, fuzzy
#~ msgid " (enabled)"
#~ msgstr "(aktiverad)"

#, fuzzy
#~ msgid "Version: "
#~ msgstr "Version:"

#, fuzzy
#~ msgid " error"
#~ msgstr "Terror"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get options"
#~ msgstr "Spara val"

#, fuzzy
#~ msgid "Developers:"
#~ msgstr "Avkodare:"

#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "INAKTIVERA ALLTID ÖVERST (N/A)"

#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "AKTIVERA ALLTID ÖVERST (N/A)"

#, fuzzy
#~ msgid "Downsample:"
#~ msgstr "Ner sampla:"

#~ msgid "%s - BMP"
#~ msgstr "%s - BMP"

#~ msgid "bmp: %s"
#~ msgstr "bmp: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "/Play Directory"
#~ msgstr "Enh_et:"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Folders"
#~ msgstr "/Lägg till filer..."

#, fuzzy
#~ msgid "/Add Folders..."
#~ msgstr "/Lägg till filer..."

#~ msgid "3DNow! optimized decoder"
#~ msgstr "3DNow!-optimerad avkodare!"

#~ msgid "MMX optimized decoder"
#~ msgstr "MMX-optimerad avkodare"

#~ msgid "FPU decoder"
#~ msgstr "FPU-avkodare"

#~ msgid ""
#~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
#~ "Plugin by The XMMS team"
#~ msgstr ""
#~ "mpg123-avkodarmotor av Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
#~ "Insticksmodul av XMMS-laget"

#~ msgid "Advanced settings:"
#~ msgstr "Avancerade inställningar:"

#, fuzzy
#~ msgid "Thread buffer time (ms):"
#~ msgstr "Bufferttid (ms):"

#~ msgid "Mmap mode"
#~ msgstr "Mmap-läge"

#~ msgid "About BMP"
#~ msgstr "Om BMP"

#~ msgid "BMP Equalizer"
#~ msgstr "BMP Equalizer"

#~ msgid "Beep Media Player"
#~ msgstr "Beep Media Player"

#~ msgid "/About BMP"
#~ msgstr "/Om BMP"

#~ msgid "BMP"
#~ msgstr "BMP"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Internet Address"
#~ msgstr "/Lägg till mappar..."

#~ msgid "/Visualization plugins"
#~ msgstr "/Visualiserings insticksmoduler"

#~ msgid "/5 seconds REW"
#~ msgstr "/5 sekunder bakåt"

#~ msgid "/5 seconds FFWD"
#~ msgstr "/5 sekunder framåt"

#~ msgid "/_Options"
#~ msgstr "/_Val"

#~ msgid "/Show Graphical EQ"
#~ msgstr "/Visa grafisk EQ"

#~ msgid "/Show on all desktops"
#~ msgstr "/Vissa på alla skrivbord"

#~ msgid "/WindowShade Mode"
#~ msgstr "/Fönsterskuggningsläge"

#~ msgid "/Playlist WindowShade Mode"
#~ msgstr "/Fönsterskuggningsläge för spellistan"

#~ msgid "/Equalizer WindowShade Mode"
#~ msgstr "/Fönsterskuggningsläge för equalizern"

#~ msgid "Jump to:"
#~ msgstr "Hoppa till:"

#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "Hoppa"

#, fuzzy
#~ msgid "Add URL"
#~ msgstr "Lägg till URL..."

#~ msgid "/By extension"
#~ msgstr "/Genom ändelse"

#~ msgid "/Playlist"
#~ msgstr "/Spellista"

#~ msgid "/Close Window"
#~ msgstr "/Stäng fönster"

#~ msgid "/Sort by Title"
#~ msgstr "/Sortera genom titel"

#~ msgid "/Sort by Filename"
#~ msgstr "/Sortera genom filnamn"

#~ msgid "/Sort by Date"
#~ msgstr "/Sortera genom datum"

#~ msgid "Failed to delete \"%s\": %s."
#~ msgstr "Kunde ej radera \"%s\": %s."

#~ msgid "%d of %d files successfully deleted."
#~ msgstr "%d av %d filer borttagna felfritt."

#~ msgid "XMMS: Files deleted"
#~ msgstr "BMP: Filer raderade"

#~ msgid "Really delete %d files?"
#~ msgstr "Radera %d filer?"

#~ msgid "Really delete: \"%s\"?"
#~ msgstr "Radera: \"%s\"?"

#, fuzzy
#~ msgid "Smooth title scrolling in main window"
#~ msgstr "Jämn titelrullning"

#, fuzzy
#~ msgid "Directory browser"
#~ msgstr "Répetoire des fichiers de pré-réglages:"

#, fuzzy
#~ msgid "Unplayable files - BMP"
#~ msgstr "bmp: Ospelbara filer"

#~ msgid ""
#~ "The following files could not be played. They are either not accessible "
#~ "or require a dedicated input plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Följande filer kunde inte spelas upp. De var antingen otillgängliga eller "
#~ "kräver en särskild insticksmodul."

#, fuzzy
#~ msgid "/Add/Directories..."
#~ msgstr "/Lägg till mappar..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add Directories... "
#~ msgstr "/Lägg till mappar..."

#, fuzzy
#~ msgid "Look into sub_folders"
#~ msgstr "Kolla i underkataloger"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Other options</b>"
#~ msgstr "_Filter:"

#, fuzzy
#~ msgid "BMP Equalizer Preferences"
#~ msgstr "BMP Equalizer"

#~ msgid ""
#~ "If \"Auto\" is enabled on the equalizer, xmms will try to load equalizer "
#~ "presets like this:\n"
#~ "1: Look for a preset file in the directory of the file we are about to "
#~ "play.\n"
#~ "2: Look for a directory preset file in the same directory.\n"
#~ "3: Look for a preset saved with the \"auto-load\" feature\n"
#~ "4: Finally, try to load the \"default\" preset"
#~ msgstr ""
#~ "Om \"Auto\" är aktiverat i equalizern, så kommer BMP att försöka ladda "
#~ "equalizerinställningarna så här:\n"
#~ "1: Söka efter en inställningsfil i mappen för filen vi pratar om.\n"
#~ " 2: Söka efter en katalogförinställningsfil i samma katalog.\n"
#~ "3: Söka efter en förinställning m.h.a. \"auto-laddaren\".\n"
#~ "4: Och slutligen, försöka ladda urpsrungsinställningen."

#, fuzzy
#~ msgid "/Jump to Track"
#~ msgstr "bmp: Hoppa till spår"

#~ msgid "/Save as..."
#~ msgstr "/Spara som..."

#, fuzzy
#~ msgid "A_dd all"
#~ msgstr "Lägg till alla"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Main window font:</b>"
#~ msgstr "Police de la fenêtre principale:"

#~ msgid "Mixer device"
#~ msgstr "Mixerenhet"

#, fuzzy
#~ msgid "BMP: Add Directories... "
#~ msgstr "/Lägg till mappar..."

#~ msgid "Import equalizer presets"
#~ msgstr "Importera inställningar för equalizern"

#~ msgid "Version: %s"
#~ msgstr "Version: %s"

#~ msgid "/Skin Browser"
#~ msgstr "/Bläddra bland teman"

#~ msgid "Effects Plugins"
#~ msgstr "Effektinsticksmoduler"

#~ msgid "General Plugins"
#~ msgstr "Generella insticksmoduler"

#~ msgid "Demand"
#~ msgstr "behov"

#, fuzzy
#~ msgid "Read song information as soon as the song is loaded to the playlist"
#~ msgstr "Läs sångtitel och längd så snart som sång laddes i spellistan"

#~ msgid "Warn about non-playable files"
#~ msgstr "Varna om ej-spelbara filer"

#~ msgid "Sort \"Jump to file\" alphabetically"
#~ msgstr "Sortera \"hoppa till fil\" alfabetiskt"

#~ msgid "Allow multiple instances"
#~ msgstr "Tillåt flera instanser"

#~ msgid "Always show clutterbar"
#~ msgstr "Använd alltid snabbtillgänglighetsbård"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The \"clutterbar\" is the row of buttons at the left side of the main "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "\"Snabbtillgänglighetsbården\" är raden med knappar på vänster sida om  "
#~ "huvudfönstret"

#~ msgid "Save window positions"
#~ msgstr "Spara fönstrerpositioner"

#~ msgid "Dim titlebar when inactive"
#~ msgstr "Dimma titelraden vid inaktivtet"

#~ msgid "Equalizer doublesize linked"
#~ msgstr "Equalizer dubbel storlek länkad"

#~ msgid "Use '\\' as a directory delimiter"
#~ msgstr "Använd '\\' som mappavgränsare"

#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "pixlar"

#, fuzzy
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "Audio I/O Plugins"
#~ msgstr "Ljud I/O-insticksmoduler"

#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Typsnitt"

#~ msgid "BMP Skin Browser"
#~ msgstr "BMP Tema bläddrare"

#~ msgid "Select random skin on play"
#~ msgstr "Välj slumpmässigt tema vid uppspelning"

#~ msgid "/E_xpand"
#~ msgstr "U_tvidga"

#~ msgid "/_Collapse"
#~ msgstr "/_Stäng"

#~ msgid "/Collapse Tree"
#~ msgstr "/Dra ihop träd"

#~ msgid "Searching folders..."
#~ msgstr "Söker i kataloger..."

#~ msgid "bmp: Add Files..."
#~ msgstr "bmp: Lägg till filer..."

#~ msgid "bmp: Configure Equalizer"
#~ msgstr "bmp: Konfigurera equalizer"

#~ msgid "bmp: Jump to time"
#~ msgstr "bmp: Hoppa till tiden"

#~ msgid "Cannot play CD"
#~ msgstr "Kan ej spela CD"

#~ msgid ""
#~ "The inserted CD is not an Audio CD.\n"
#~ "Unable to start playback."
#~ msgstr ""
#~ "Den insatta CD:n är inte en ljud-CD.\n"
#~ "Kan ej starta uppspelning."

#~ msgid ""
#~ "Realtime priority is a way for BMP to get a higher\n"
#~ "priority for CPU time.  This might give less \"skips\".\n"
#~ "\n"
#~ "This requires that BMP is run with root privileges and\n"
#~ "may, although it's very unusal, lock up your computer.\n"
#~ "Running BMP with root privilegies might also have\n"
#~ "security implications.\n"
#~ "\n"
#~ "Using this feature is not encouraged.\n"
#~ "To activate this you need to restart BMP."
#~ msgstr ""
#~ "Att sätta prioriteringen till omedelbar är ett sätt för BMP\n"
#~ "att få högre prioritet om CPU-tiden. Det här kan leda till\n"
#~ "färre hack.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta kräver att BMP körs med root-privilegier och\n"
#~ "kan, om än väldigt ovanligt, låsa din dator.\n"
#~ "Att köra BMP med root-privilegier kan också ha\n"
#~ "säkerhetsimplikationer.\n"
#~ "\n"
#~ "Användning av detta är inte att rekommendera.\n"
#~ "För att aktivera den här finessen måste du starta om BMP."

#~ msgid "Transparent playlist window"
#~ msgstr "Genomskinligt spellistsfönster"

#~ msgid "Run BMP with higher priority (not recomended)"
#~ msgstr "Kör BMP med högre prioritet (ej rekommenderat)"

#~ msgid "Snap windows at"
#~ msgstr "Fäst fönstren vid"

#~ msgid "bmp: Preferences and Settings"
#~ msgstr "bmp: Preferenser och inställningar"

#~ msgid "bmp: Add Url..."
#~ msgstr "bmp: Lägg till URL..."

#~ msgid "bmp"
#~ msgstr "bmp"

#~ msgid "bmp: Error: File exists!"
#~ msgstr "bmp: Fel: Filen finns redan!"

#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Skriv över"

#~ msgid "Unknown filetype for %s"
#~ msgstr "%s är av okänd filtyp"

#~ msgid "Determine file type:"
#~ msgstr "Bestäm filtyp:"

#~ msgid "bmp: Error: Delete files?"
#~ msgstr "bmp: Fel: Radera filer?"