view po/fr.po @ 3381:30d801bbac7f trunk

merge
author mf0102 <0102@gmx.at>
date Sat, 25 Aug 2007 22:08:44 +0200
parents b040e6b61b55
children e31fc799f507
line wrap: on
line source

# translation of fr.po to
# French language translation for beep-multimedia-player
# Copyright (C) 2003 David Le Brun <david@dyn-ns.net>
#
#
# David Le Brun <david@dyn-ns.net>, 2003.
# Adam Cécile (Le_Vert) <gandalf@le-vert.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-25 15:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-27 00:33+0100\n"
"Last-Translator: Adam Cécile (Le_Vert) <gandalf@le-vert.net>\n"
"Language-Team:  <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"NPOT-Creation-Date: 2003-08-08 19:35+0200\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: src/audacious/glade.c:45
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""
"<b><big>Impossible de créer %s.</big></b>\n"
"\n"
"Ne peut ouvrir le fichier glade (%s). Veuillez vérifier votre "
"configuration.\n"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
msgid "Track Information"
msgstr "Information de la Piste"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Titre</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Artiste</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Album</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Commentaire</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Genre</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Année</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Nombre de Piste</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Location</span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:8
#, fuzzy
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Développeurs:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:115
msgid "_Decoder list:"
msgstr "_Décodeur"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:219
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Décodeurs</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:261
msgid "_General plugin list:"
msgstr "Liste des greffons _généraux:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Général</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:407
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "Liste des greffons _d'effets visuels:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Visuel</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:553
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "Liste des greffons d'_effets sonores:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Effets</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_manager.c:378
#: src/audacious/ui_manager.c:398 src/audacious/ui_preferences.c:116
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Thèmes</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:799
#, fuzzy
msgid "Refresh skin list"
msgstr "/Inverser la Liste"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:893
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Polices</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:948
msgid "_Player:"
msgstr "Lecteur:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:991
msgid "_Playlist:"
msgstr "Liste:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023
msgid "Select main player window font:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1045
#, fuzzy
msgid "Select playlist font:"
msgstr "Sauver la Liste d'écoute"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Utiliser les polices Bitmaps si disponible"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Divers</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Afficher la position des morceaux dans la liste d'écoute"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Montrer les séparateurs dans la liste d'écoute"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Utiliser les curseurs du thème"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr ""
"Ceci active le gestionnaire de fenêtre montrant les décorations pour les "
"fenêtres."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281
msgid "Show window manager decoration"
msgstr "Montrer la décoration du gestionnaire de fenêtre"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289
msgid "Show window manager decorations"
msgstr "Montrer les décorations du gestionnaire de fenêtre"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319
msgid ""
"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
"(but sadly not as user-friendly)."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr "Utiliser le sélecteur de fichier XMMS comme le sélecteur par défaut"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 src/audacious/ui_preferences.c:110
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Molette de la souris</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458
msgid "Changes volume by"
msgstr "Changement du volume de"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486
msgid "percent"
msgstr "pourcents"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Défilement de la liste d'écoute de"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567
msgid "lines"
msgstr "lignes"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 src/audacious/ui_preferences.c:114
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Nom de fichier</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Convertir underscore en blancs"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "Convertir %20 en blancs"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799
msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Méta-données</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Charger les méta-données des listes et fichiers"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914
msgid "On load"
msgstr "Au chargement"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936
msgid "On display"
msgstr "À l'affichage"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Codage supplémentaire:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Codage automatique détecté pour:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>Fenêtre du Fichier</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130
msgid ""
"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr "Toujours rafraîchir le répertoire à l'ouverture"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Affichage des Morceaux</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214
msgid "Title format:"
msgstr "Format du titre:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242
msgid "Custom string:"
msgstr "Format personnalisé:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"TITRE\n"
"ARTISTE - TITRE\n"
"ARTISTE - ALBUM - TITRE\n"
"ARTISTE - ALBUM - PISTE. TITRE\n"
"ARTISTE [ ALBUM ] - PISTE. TITRE\n"
"ALBUM - TITRE\n"
"Personnalisé"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Popup Information</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Montrer les informations du popup pour l'entrée de la liste d'écoute"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 src/audacious/ui_manager.c:202
#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290 src/audacious/ui_preferences.c:115
msgid "Playlist"
msgstr "Liste d'écoute"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Pré-réglages</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Répertoire du fichier :"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681
msgid "File preset extension:"
msgstr "Extension des fichiers :"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729
msgid "Available _Presets:"
msgstr "_Pré-réglages disponibles:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 src/audacious/ui_preferences.c:113
msgid "Equalizer"
msgstr "Équaliseur"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuration du Proxy</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Activer l'usage du proxy"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Nom d'hôte :"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026
msgid "Proxy port:"
msgstr "Port :"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Utiliser l'authentification avec le proxy"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151
msgid "Proxy username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179
msgid "Proxy password:"
msgstr "Mot de passe :"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Modifier ces préférences requiert le redémarrage "
"d'Audacious.</span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>Système Audio</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473
msgid "Current output plugin:"
msgstr "Greffon de sortie"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541
#, fuzzy
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Ceci est la taille de temps du tampon audio en cours, "
"en milisecondes.\n"
"Augmentez cette valeur si vous êtes un utilisateur averti.\n"
"Veuillez noter cependant que une valeur haute détériorera les performances "
"d'Audacious.</span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571
msgid "Buffer size:"
msgstr "Taille du tampon :"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "Préférences"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "Informations"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "<b>Détection du Format</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr "Détecter et afficher le format de fichier (affichage rapide)."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
"slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
"of format detection."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899
msgid "Detect file formats by extension."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Enchaînement</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972
msgid ""
"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
"stopped before."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Poursuivre la lecture au démarrage"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Ne pas avancer dans la liste"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045
msgid "Pause between songs"
msgstr "Pause entre chaque morceau"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083
msgid "Pause for"
msgstr "Pause de"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129
msgid "seconds"
msgstr "secondes"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175
msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215
msgid "Enable Sampling Rate Converter"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264
msgid "Sampling Rate [Hz]:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334
msgid ""
"<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
"This should be the max supported sampling rate of\n"
"the sound card or output plugin.</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364
msgid "Converter Type:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593
#, fuzzy
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Greffons"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654
#, fuzzy
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "<b>Popup Information</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678
#, fuzzy
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>Détection du Format</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
"Pendant la recherche d'une pochette d'album, Audacious recherche certains "
"mots dans le nom du fichier. Vous pouvez spécifier ces mots dans les listes "
"en dessous, séparés par des virgules."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758
msgid "Include:"
msgstr "Inclure :"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786
msgid "Exclude:"
msgstr "Exclure :"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Chercher récursivement les pochettes"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893
msgid "Search depth: "
msgstr "Chercher:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Utiliser une pochette par fichier"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Divers</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149
msgid "Color Adjustment"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172
msgid ""
"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
"sliders below will allow you to do this."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268
msgid "Red"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Grec:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324
msgid "Blue"
msgstr ""

#: src/audacious/input.c:718
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr "audacious: %s"

#: src/audacious/input.c:734
msgid "Filename:"
msgstr "Nom du ficher:"

#: src/audacious/input.c:753
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Aucun greffon d'entrée ne supporte ce type de fichier"

#: src/audacious/input.c:755
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Greffon d'entrée: %s"

#: src/audacious/logger.c:124
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier de log (%s)!\n"

#: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:502
#: src/audacious/ui_main.c:2514
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: src/audacious/main.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Impossible de créer le répertoire (%s): %s"

#: src/audacious/main.c:887
#, fuzzy
msgid "Select which Audacious session ID to use"
msgstr "Sélectionner la session Audacious/BMP/XMMS (Par défaut: 0)"

#: src/audacious/main.c:888
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Recule dans la liste d'écoute"

#: src/audacious/main.c:889
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Commence à jouer la liste d'écoute courante"

#: src/audacious/main.c:890
msgid "Pause current song"
msgstr "Met en pause la lecture du morceau"

#: src/audacious/main.c:891
msgid "Stop current song"
msgstr "Stoppe la lecture du morceau"

#: src/audacious/main.c:892
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Met en pause sinon joue le morceau"

#: src/audacious/main.c:893
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Avance dans la liste d'écoute"

#: src/audacious/main.c:894
#, fuzzy
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "Afficher le saut vers la fenêtre des fichiers "

#: src/audacious/main.c:895
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Ne vide pas la liste d'écoute"

#: src/audacious/main.c:896
#, fuzzy
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Ne vide pas la liste d'écoute"

#: src/audacious/main.c:897
#, fuzzy
msgid "Display the main window"
msgstr "Affiche la fenêtre principale"

#: src/audacious/main.c:898
msgid "Display all open Audacious windows"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:899
msgid "Enable headless operation"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:900
msgid "Print all errors and warnings to stdout"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:901
msgid "Show version and builtin features"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:902
msgid "FILE..."
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1061
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Impossible de charger le thème.</big></b>\n"
"\n"
"Vérifier que le thème '%s' soit correct et que le thème par défaut soit bien "
"installé dans '%s'\n"

#: src/audacious/main.c:1119
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Désolé, les threads ne sont pas supportés par votre système d'exploitation.\n"
"\n"
"Si vous êtes sur un système Linux basé sur libc5 et que vous avez installé \n"
"GLIB et GTK+ avant les LinuxThreads, vous devez recompiler GLIB et GTK+.\n"

#: src/audacious/main.c:1150
msgid "- play multimedia files"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1157
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "Audacious : Impossible d'accéder à la session d'affichage.\n"

#: src/audacious/playback.c:274
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""
"<b><big>Pas de greffon de sortie sélectionnés</big></b>\n"
"Vous n'avez pas sélectionné de greffon de sortie."

#: src/audacious/signals.c:49
msgid ""
"\n"
"Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
"\n"
"We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
"This is a bug in the program, and should never happen under normal "
"circumstances.\n"
"Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
"\n"
"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-"
"meta.atheme.org\n"
"Please include the entire text of this message and a description of what you "
"were doing when\n"
"this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
"report:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/audacious/signals.c:80
msgid ""
"\n"
"Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
"product.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/signals.c:266
msgid ""
"Your signaling implementation is broken.\n"
"Expect unusable crash reports.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/strings.c:170
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (format UTF-8 invalide)"

#: src/audacious/ui_about.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"Le futur du multimédia sous UNIX\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 L'équipe de développement d'Audacious\n"

#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:351
#: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:387
msgid "About Audacious"
msgstr "À Propos d'Audacious"

#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:394
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"

#: src/audacious/ui_credits.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"Le futur du multimédia sous UNIX\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 L'équipe de développement d'Audacious\n"

#: src/audacious/ui_credits.c:53
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Développeurs:"

#: src/audacious/ui_credits.c:70
msgid "Graphics:"
msgstr "Graphismes:"

#: src/audacious/ui_credits.c:75
msgid "Default skin:"
msgstr "Thème par défaut:"

#: src/audacious/ui_credits.c:80
msgid "Plugin development:"
msgstr "Développement des greffons:"

#: src/audacious/ui_credits.c:94
msgid "Patch authors:"
msgstr "Auteurs de patchs:"

#: src/audacious/ui_credits.c:114
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "Développeurs de la version 0.1.x:"

#: src/audacious/ui_credits.c:120
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Développeurs de BMP:"

#: src/audacious/ui_credits.c:152
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Brésilien:"

#: src/audacious/ui_credits.c:155
msgid "Breton:"
msgstr "Breton:"

#: src/audacious/ui_credits.c:158
#, fuzzy
msgid "Bulgarian:"
msgstr "Hongrois:"

#: src/audacious/ui_credits.c:161
#, fuzzy
msgid "Catalan:"
msgstr "Italien:"

#: src/audacious/ui_credits.c:164
#, fuzzy
msgid "Croatian:"
msgstr "Roumain:"

#: src/audacious/ui_credits.c:167
msgid "Czech:"
msgstr "Tchèque:"

#: src/audacious/ui_credits.c:170
msgid "Dutch:"
msgstr "Néerlandais:"

#: src/audacious/ui_credits.c:174
msgid "Finnish:"
msgstr "Finlandais :"

#: src/audacious/ui_credits.c:177
msgid "French:"
msgstr "Français:"

#: src/audacious/ui_credits.c:180
msgid "German:"
msgstr "Allemand:"

#: src/audacious/ui_credits.c:185
#, fuzzy
msgid "Georgian:"
msgstr "Géorgien :"

#: src/audacious/ui_credits.c:188
msgid "Greek:"
msgstr "Grec:"

#: src/audacious/ui_credits.c:193
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindi:"

#: src/audacious/ui_credits.c:196
msgid "Hungarian:"
msgstr "Hongrois:"

#: src/audacious/ui_credits.c:199
msgid "Italian:"
msgstr "Italien:"

#: src/audacious/ui_credits.c:203
msgid "Japanese:"
msgstr "Japonais:"

#: src/audacious/ui_credits.c:206
msgid "Korean:"
msgstr "Coréen:"

#: src/audacious/ui_credits.c:209
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Lituanien:"

#: src/audacious/ui_credits.c:212
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macédonien:"

#: src/audacious/ui_credits.c:215
msgid "Polish:"
msgstr "Polonais:"

#: src/audacious/ui_credits.c:218
msgid "Romanian:"
msgstr "Roumain:"

#: src/audacious/ui_credits.c:221
msgid "Russian:"
msgstr "Russe:"

#: src/audacious/ui_credits.c:224
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:227
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:230
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:233
msgid "Slovak:"
msgstr "Slovaque:"

#: src/audacious/ui_credits.c:236
msgid "Spanish:"
msgstr "Espagnol:"

#: src/audacious/ui_credits.c:239
msgid "Swedish:"
msgstr "Suédois:"

#: src/audacious/ui_credits.c:242
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:245
msgid "Turkish:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:249
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ukrainien :"

#: src/audacious/ui_credits.c:252
msgid "Welsh:"
msgstr "Gallois:"

#: src/audacious/ui_credits.c:398
msgid "Translators"
msgstr "Traducteurs"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:535
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Équaliseur"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169
msgid "Presets"
msgstr "Pré-réglages"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:158
msgid "Track Information Window"
msgstr "Fenêtre d'information de la piste"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364
#: src/audacious/ui_preferences.c:124
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:122
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:123
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:126
msgid "Genre"
msgstr "Genre"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:130
msgid "Year"
msgstr "Année"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "Numéro de piste"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271
#, fuzzy
msgid "Track Length"
msgstr "Durée du morceau:"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:127
#: src/audacious/ui_preferences.c:426 src/audacious/ui_preferences.c:514
#: src/audacious/ui_preferences.c:603 src/audacious/ui_preferences.c:699
msgid "Filename"
msgstr "Nom du ficher"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:134
msgid "Open Files"
msgstr "Ouvrir les fichiers"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:134
msgid "Add Files"
msgstr "Ajouter des fichiers"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:136
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Fermer la fenêtre après l'ouverture"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:136
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Fermer la fenêtre après l'ajout"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:363
msgid "Play files"
msgstr "Jouer les fichiers"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:365
msgid "Load files"
msgstr "Charger les fichiers"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140
msgid "Un_queue"
msgstr "_Retirer de la file"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:142 src/audacious/ui_jumptotrack.c:605
msgid "_Queue"
msgstr "_Mettre dans la file"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520
msgid "Jump to Track"
msgstr "Aller au morceau"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:561
msgid "Filter: "
msgstr "Filtre:"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562
#, fuzzy
msgid "_Filter:"
msgstr "Filtre:"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:596
#, fuzzy
msgid "Close on Jump"
msgstr "Fermer la fenêtre après l'ouverture"

#: src/audacious/ui_lastfm.c:117
msgid ""
"<b><big>Couldn't find your lastfm login data.</big></b>\n"
"\n"
"Check if your Scrobbler's plugin login settings are configured properly.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_lastfm.c:238
#, fuzzy
msgid "Audacious last.fm radio tuner"
msgstr "Éditeur de liste d'écoute"

#: src/audacious/ui_lastfm.c:239
#, fuzzy
msgid "Station:"
msgstr "Italien:"

#: src/audacious/ui_lastfm.c:257
msgid "Love"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_lastfm.c:258
msgid "Ban"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_lastfm.c:259
msgid "Skip"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_lastfm.c:260
msgid "Tune in"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_lastfm.c:262
msgid "Neighbours' radio"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_lastfm.c:263
msgid "Personal radio"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_lastfm.c:337
msgid ""
"<b><big>The lastfm radio plugin could not be found.</big></b>\n"
"\n"
"Check if the AudioScrobbler plugin was compiled in\n"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:500
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr "%s - Audacious"

#: src/audacious/ui_main.c:755
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776
msgid "stereo"
msgstr "stéréo"

#: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776
msgid "mono"
msgstr "mono"

#: src/audacious/ui_main.c:1032 src/audacious/ui_manager.c:418
#: src/audacious/ui_manager.c:419
msgid "Jump to Time"
msgstr "Aller au Temps"

#: src/audacious/ui_main.c:1053
msgid "minutes:seconds"
msgstr "minutes:secondes"

#: src/audacious/ui_main.c:1063
msgid "Track length:"
msgstr "Durée du morceau:"

#: src/audacious/ui_main.c:1200
msgid "Audacious - visibility warning"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1202
msgid "Show main player window"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1203
msgid "Ignore"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1207
msgid ""
"Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
"You may want to show the player window again to control Audacious; "
"otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
"(such as the statusicon plugin)."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1213
msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1231
msgid "Enter location to play:"
msgstr "Entrer l'emplacement à jouer :"

#: src/audacious/ui_main.c:1465
#, fuzzy, c-format
msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "POS.: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: src/audacious/ui_main.c:1497
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1528
#, c-format
msgid "Balance: %d%% left"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1532
msgid "Balance: center"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1536
#, c-format
msgid "Balance: %d%% right"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1879
msgid "Options Menu"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1883
#, fuzzy
msgid "Disable 'Always On Top'"
msgstr "/Toujours au-dessus"

#: src/audacious/ui_main.c:1885
#, fuzzy
msgid "Enable 'Always On Top'"
msgstr "/Toujours au-dessus"

#: src/audacious/ui_main.c:1888
msgid "File Info Box"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1892
#, fuzzy
msgid "Disable 'Doublesize'"
msgstr "/Double Taille"

#: src/audacious/ui_main.c:1894
#, fuzzy
msgid "Enable 'Doublesize'"
msgstr "/Double Taille"

#: src/audacious/ui_main.c:1897
#, fuzzy
msgid "Visualization Menu"
msgstr "/Type de graphique"

#: src/audacious/ui_main.c:1945
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Problème d'utilisation audio.</big></b>\n"
"\n"
"Veuillez vérifier que:\n"
"1. vous avez choisi le bon greffon de sortie.\n"
"2. aucun programme n'utilise déjà la carte son.\n"
"3. votre carte son est correctement configurée.\n"

#: src/audacious/ui_main.c:2025
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "VOLUME: %d%%"

#: src/audacious/ui_main.c:2028
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "BALANCE: %d%% GAUCHE"

#: src/audacious/ui_main.c:2031
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "BALANCE: CENTRÉE"

#: src/audacious/ui_main.c:2033
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "BALANCE: %d%% DROITE"

#: src/audacious/ui_main.c:2496
#, fuzzy
msgid "Error in Audacious."
msgstr "%s - Audacious"

#: src/audacious/ui_manager.c:47 src/audacious/ui_manager.c:48
#, fuzzy
msgid "Autoscroll Songname"
msgstr "/Défilement du titre"

#: src/audacious/ui_manager.c:50 src/audacious/ui_manager.c:51
#, fuzzy
msgid "Stop after Current Song"
msgstr "/Arrêter la lecture du morceau"

#: src/audacious/ui_manager.c:53 src/audacious/ui_manager.c:54
#, fuzzy
msgid "Peaks"
msgstr "/Pause"

#: src/audacious/ui_manager.c:56 src/audacious/ui_manager.c:57
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "/Répéter"

#: src/audacious/ui_manager.c:59 src/audacious/ui_manager.c:60
#, fuzzy
msgid "Shuffle"
msgstr "/Mélanger"

#: src/audacious/ui_manager.c:62 src/audacious/ui_manager.c:63
#, fuzzy
msgid "No Playlist Advance"
msgstr "/Ne pas avancer dans la liste"

#: src/audacious/ui_manager.c:65 src/audacious/ui_manager.c:66
#, fuzzy
msgid "Show Player"
msgstr "/Montrer le lecteur"

#: src/audacious/ui_manager.c:68 src/audacious/ui_manager.c:69
#, fuzzy
msgid "Show Playlist Editor"
msgstr "/Montrer la liste d'écoute"

#: src/audacious/ui_manager.c:71 src/audacious/ui_manager.c:72
#, fuzzy
msgid "Show Equalizer"
msgstr "/Équaliseur"

#: src/audacious/ui_manager.c:74 src/audacious/ui_manager.c:75
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "/Toujours au-dessus"

#: src/audacious/ui_manager.c:77 src/audacious/ui_manager.c:78
#, fuzzy
msgid "Put on All Workspaces"
msgstr "/Visible partout"

#: src/audacious/ui_manager.c:80 src/audacious/ui_manager.c:81
#, fuzzy
msgid "Roll up Player"
msgstr "/Enrouler le lecteur"

#: src/audacious/ui_manager.c:83 src/audacious/ui_manager.c:84
#, fuzzy
msgid "Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Enrouler l'éditeur de liste"

#: src/audacious/ui_manager.c:86 src/audacious/ui_manager.c:87
#, fuzzy
msgid "Roll up Equalizer"
msgstr "/Enrouler l'équaliseur"

#: src/audacious/ui_manager.c:89 src/audacious/ui_manager.c:90
#, fuzzy
msgid "DoubleSize"
msgstr "/Double Taille"

#: src/audacious/ui_manager.c:92 src/audacious/ui_manager.c:93
#, fuzzy
msgid "Easy Move"
msgstr "/Easy Move"

#: src/audacious/ui_manager.c:101
#, fuzzy
msgid "Analyzer"
msgstr "/Type Analyseur"

#: src/audacious/ui_manager.c:102
#, fuzzy
msgid "Scope"
msgstr "/Type Scope"

#: src/audacious/ui_manager.c:103
#, fuzzy
msgid "Voiceprint"
msgstr "/Type Analyseur/Feu"

#: src/audacious/ui_manager.c:104
msgid "Off"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:108 src/audacious/ui_manager.c:125
#: src/audacious/ui_manager.c:131
msgid "Normal"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126
msgid "Fire"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:110
#, fuzzy
msgid "Vertical Lines"
msgstr "/Type Analyseur/Lignes verticales"

#: src/audacious/ui_manager.c:114
#, fuzzy
msgid "Lines"
msgstr "lignes"

#: src/audacious/ui_manager.c:115
msgid "Bars"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:119
#, fuzzy
msgid "Dot Scope"
msgstr "/Type Scope/Point"

#: src/audacious/ui_manager.c:120
#, fuzzy
msgid "Line Scope"
msgstr "/Type Scope/Ligne"

#: src/audacious/ui_manager.c:121
#, fuzzy
msgid "Solid Scope"
msgstr "/Type Scope/Solide"

#: src/audacious/ui_manager.c:127
msgid "Ice"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:132
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "mono"

#: src/audacious/ui_manager.c:136
#, fuzzy
msgid "Full (~50 fps)"
msgstr "/Taux de Rafraîchissement/Max (~50 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:137
#, fuzzy
msgid "Half (~25 fps)"
msgstr "/Taux de Rafraîchissement/Haut (~25 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:138
#, fuzzy
msgid "Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Taux de Rafraîchissement/Moyen (~13 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:139
#, fuzzy
msgid "Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Taux de Rafraîchisement/Bas (~6 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151
msgid "Slowest"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152
msgid "Slow"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153
msgid "Medium"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154
msgid "Fast"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155
msgid "Fastest"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:159
#, fuzzy
msgid "Time Elapsed"
msgstr "/Temps écoulé"

#: src/audacious/ui_manager.c:160
#, fuzzy
msgid "Time Remaining"
msgstr "/Temps restant"

#: src/audacious/ui_manager.c:169
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "/_Lecture"

#: src/audacious/ui_manager.c:171 src/audacious/ui_manager.c:172
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "/Lecture"

#: src/audacious/ui_manager.c:174 src/audacious/ui_manager.c:175
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "/Pause"

#: src/audacious/ui_manager.c:177 src/audacious/ui_manager.c:178
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "/Stop"

#: src/audacious/ui_manager.c:180 src/audacious/ui_manager.c:181
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "/Précédent"

#: src/audacious/ui_manager.c:183 src/audacious/ui_manager.c:184
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "/Suivant"

#: src/audacious/ui_manager.c:189
#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr "/Type de graph_ique"

#: src/audacious/ui_manager.c:190
#, fuzzy
msgid "Visualization Mode"
msgstr "/Type de graphique"

#: src/audacious/ui_manager.c:191
#, fuzzy
msgid "Analyzer Mode"
msgstr "/Type Analyseur/Feu"

#: src/audacious/ui_manager.c:192
#, fuzzy
msgid "Scope Mode"
msgstr "/Type Scope"

#: src/audacious/ui_manager.c:193
#, fuzzy
msgid "Voiceprint Mode"
msgstr "/Type Analyseur/Feu"

#: src/audacious/ui_manager.c:194
#, fuzzy
msgid "WindowShade VU Mode"
msgstr "/Mode Fenêtre Réduite"

#: src/audacious/ui_manager.c:195
#, fuzzy
msgid "Refresh Rate"
msgstr "/Taux de Rafraîchissement"

#: src/audacious/ui_manager.c:196
#, fuzzy
msgid "Analyzer Falloff"
msgstr "/Effet Retombée Analyseur"

#: src/audacious/ui_manager.c:197
#, fuzzy
msgid "Peaks Falloff"
msgstr "/Effet Retombée Crêtes"

#: src/audacious/ui_manager.c:204 src/audacious/ui_manager.c:205
#, fuzzy
msgid "New Playlist"
msgstr "Sauver la Liste d'écoute"

#: src/audacious/ui_manager.c:207 src/audacious/ui_manager.c:208
#, fuzzy
msgid "Select Next Playlist"
msgstr "Sauver la Liste d'écoute"

#: src/audacious/ui_manager.c:210 src/audacious/ui_manager.c:211
#, fuzzy
msgid "Select Previous Playlist"
msgstr "/Trier la Sélection/Par Entrée de Liste d'écoute"

#: src/audacious/ui_manager.c:213 src/audacious/ui_manager.c:214
#, fuzzy
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Sauver la Liste d'écoute"

#: src/audacious/ui_manager.c:216
#, fuzzy
msgid "Load List"
msgstr "/Charger une Liste"

#: src/audacious/ui_manager.c:217
#, fuzzy
msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
msgstr "Sauver la Liste d'écoute"

#: src/audacious/ui_manager.c:219
#, fuzzy
msgid "Save List"
msgstr "/Sauver la Liste"

#: src/audacious/ui_manager.c:220
#, fuzzy
msgid "Saves the selected playlist."
msgstr "Sauver la Liste d'écoute"

#: src/audacious/ui_manager.c:222
#, fuzzy
msgid "Save Default List"
msgstr "/Sauver la Liste par Défaut"

#: src/audacious/ui_manager.c:223
#, fuzzy
msgid "Saves the selected playlist to the default location."
msgstr "Utiliser le sélecteur de fichier XMMS comme le sélecteur par défaut"

#: src/audacious/ui_manager.c:226
#, fuzzy
msgid "Refresh List"
msgstr "/Inverser la Liste"

#: src/audacious/ui_manager.c:227
msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:230
#, fuzzy
msgid "List Manager"
msgstr "/Ne pas avancer dans la liste"

#: src/audacious/ui_manager.c:231
#, fuzzy
msgid "Opens the playlist manager."
msgstr "Ne vide pas la liste d'écoute"

#: src/audacious/ui_manager.c:237
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "/_Affichage"

#: src/audacious/ui_manager.c:241
#, fuzzy
msgid "Add Internet Address..."
msgstr "/Ajouter une adresse Internet..."

#: src/audacious/ui_manager.c:242
#, fuzzy
msgid "Adds a remote track to the playlist."
msgstr "Ne vide pas la liste d'écoute"

#: src/audacious/ui_manager.c:245
#, fuzzy
msgid "Add Files..."
msgstr "/Ajouter des fichiers..."

#: src/audacious/ui_manager.c:246
#, fuzzy
msgid "Adds files to the playlist."
msgstr "Ne vide pas la liste d'écoute"

#: src/audacious/ui_manager.c:251
#, fuzzy
msgid "Search and Select"
msgstr "Chercher:"

#: src/audacious/ui_manager.c:252
msgid ""
"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
"criteria."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:255
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "/Inverser la sélection"

#: src/audacious/ui_manager.c:256
#, fuzzy
msgid "Inverts the selected and unselected entries."
msgstr "Sauver la Liste d'écoute"

#: src/audacious/ui_manager.c:259
msgid "Select All"
msgstr "Tous"

#: src/audacious/ui_manager.c:260
#, fuzzy
msgid "Selects all of the playlist entries."
msgstr "/Trier la Liste/Par Entrée de liste d'écoute"

#: src/audacious/ui_manager.c:263
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "/Sélectionner rien"

#: src/audacious/ui_manager.c:264
#, fuzzy
msgid "Deselects all of the playlist entries."
msgstr "Ne vide pas la liste d'écoute"

#: src/audacious/ui_manager.c:269
#, fuzzy
msgid "Clear Queue"
msgstr "/Vider la file"

#: src/audacious/ui_manager.c:270
#, fuzzy
msgid "Clears the queue associated with this playlist."
msgstr "Sauver la Liste d'écoute"

#: src/audacious/ui_manager.c:273
#, fuzzy
msgid "Remove Unavailable Files"
msgstr "/Enlever les fichiers inexistants"

#: src/audacious/ui_manager.c:274
#, fuzzy
msgid "Removes unavailable files from the playlist."
msgstr "/Enlever les fichiers inexistants"

#: src/audacious/ui_manager.c:277
#, fuzzy
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués"

#: src/audacious/ui_manager.c:279 src/audacious/ui_manager.c:315
#: src/audacious/ui_manager.c:345
#, fuzzy
msgid "By Title"
msgstr "Titre"

#: src/audacious/ui_manager.c:280
#, fuzzy
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués/Par Emplacement + Nom de fichier"

#: src/audacious/ui_manager.c:283 src/audacious/ui_manager.c:323
#: src/audacious/ui_manager.c:353
#, fuzzy
msgid "By Filename"
msgstr "Nom du ficher"

#: src/audacious/ui_manager.c:284
#, fuzzy
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués/Par Emplacement + Nom de fichier"

#: src/audacious/ui_manager.c:287 src/audacious/ui_manager.c:327
#: src/audacious/ui_manager.c:357
#, fuzzy
msgid "By Path + Filename"
msgstr "/Trier la liste/Par Chemin et Nom de Fichier"

#: src/audacious/ui_manager.c:288
#, fuzzy
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués/Par Emplacement + Nom de fichier"

#: src/audacious/ui_manager.c:291
#, fuzzy
msgid "Remove All"
msgstr "/Vider la liste"

#: src/audacious/ui_manager.c:292
#, fuzzy
msgid "Removes all entries from the playlist."
msgstr "/Enlever les fichiers inexistants"

#: src/audacious/ui_manager.c:295
#, fuzzy
msgid "Remove Unselected"
msgstr "/Garder la sélection"

#: src/audacious/ui_manager.c:296
#, fuzzy
msgid "Remove unselected entries from the playlist."
msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués/Par Emplacement + Nom de fichier"

#: src/audacious/ui_manager.c:299
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr "/Enlever la sélection"

#: src/audacious/ui_manager.c:300
#, fuzzy
msgid "Remove selected entries from the playlist."
msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués/Par Emplacement + Nom de fichier"

#: src/audacious/ui_manager.c:305
#, fuzzy
msgid "Randomize List"
msgstr "/Mélanger la Liste"

#: src/audacious/ui_manager.c:306
#, fuzzy
msgid "Randomizes the playlist."
msgstr "/Mélanger la Liste"

#: src/audacious/ui_manager.c:309
#, fuzzy
msgid "Reverse List"
msgstr "/Inverser la Liste"

#: src/audacious/ui_manager.c:310
#, fuzzy
msgid "Reverses the playlist."
msgstr "Ne vide pas la liste d'écoute"

#: src/audacious/ui_manager.c:313
#, fuzzy
msgid "Sort List"
msgstr "/Trier la liste"

#: src/audacious/ui_manager.c:316 src/audacious/ui_manager.c:346
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by title."
msgstr "/Trier la liste/Par Titre"

#: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349
#, fuzzy
msgid "By Artist"
msgstr "Artiste"

#: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by artist."
msgstr "/Trier la Liste/Par Artiste"

#: src/audacious/ui_manager.c:324 src/audacious/ui_manager.c:354
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by filename."
msgstr "/Trier la liste/Par Nom de fichier"

#: src/audacious/ui_manager.c:328 src/audacious/ui_manager.c:358
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by full pathname."
msgstr "/Trier la liste/Par Nom de fichier"

#: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361
#, fuzzy
msgid "By Date"
msgstr "Date"

#: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by modification time."
msgstr "/Trier la liste/Par Titre"

#: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365
#, fuzzy
msgid "By Track Number"
msgstr "Numéro de piste"

#: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by track number."
msgstr "/Trier la Liste/Par Numéro de Piste"

#: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369
#, fuzzy
msgid "By Playlist Entry"
msgstr "/Trier la Liste/Par Entrée de liste d'écoute"

#: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by playlist entry."
msgstr "/Trier la Liste/Par Entrée de liste d'écoute"

#: src/audacious/ui_manager.c:343
#, fuzzy
msgid "Sort Selected"
msgstr "/Trier la sélection"

#: src/audacious/ui_manager.c:380 src/audacious/ui_manager.c:383
#, fuzzy
msgid "View Track Details"
msgstr "/Afficher le détail"

#: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384
#, fuzzy
msgid "View track details"
msgstr "/Afficher le détail"

#: src/audacious/ui_manager.c:389
#, fuzzy
msgid "Play File"
msgstr "/Jouer le Fichier"

#: src/audacious/ui_manager.c:390
#, fuzzy
msgid "Load and play a file"
msgstr "Charger les méta-données des listes et fichiers"

#: src/audacious/ui_manager.c:392
#, fuzzy
msgid "Play Location"
msgstr "/Jouer le Chemin"

#: src/audacious/ui_manager.c:393
msgid "Play media from the selected location"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:395
#, fuzzy
msgid "Last.fm radio"
msgstr "/Jouer le Chemin"

#: src/audacious/ui_manager.c:396
#, fuzzy
msgid "Play Last.fm radio"
msgstr "/Jouer le Chemin"

#: src/audacious/ui_manager.c:400
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "/Préférences"

#: src/audacious/ui_manager.c:401
#, fuzzy
msgid "Open preferences window"
msgstr "Fenêtre des Préférences"

#: src/audacious/ui_manager.c:403
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "/_Quitter"

#: src/audacious/ui_manager.c:404
#, fuzzy
msgid "Quit Audacious"
msgstr "À Propos d'Audacious"

#: src/audacious/ui_manager.c:406 src/audacious/ui_manager.c:407
#, fuzzy
msgid "Set A-B"
msgstr "/Activer A-B"

#: src/audacious/ui_manager.c:409 src/audacious/ui_manager.c:410
#, fuzzy
msgid "Clear A-B"
msgstr "/Effacer A-B"

#: src/audacious/ui_manager.c:412 src/audacious/ui_manager.c:413
#, fuzzy
msgid "Jump to Playlist Start"
msgstr "/Retourner au début de la liste"

#: src/audacious/ui_manager.c:415 src/audacious/ui_manager.c:416
#, fuzzy
msgid "Jump to File"
msgstr "/Aller au Fichier"

#: src/audacious/ui_manager.c:421
#, fuzzy
msgid "Queue Toggle"
msgstr "/Basculer dans la file"

#: src/audacious/ui_manager.c:422
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:429
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "/Charger"

#: src/audacious/ui_manager.c:430
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "/Importer"

#: src/audacious/ui_manager.c:431
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "/Sauver"

#: src/audacious/ui_manager.c:432
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "/Effacer"

#: src/audacious/ui_manager.c:434 src/audacious/ui_manager.c:455
#: src/audacious/ui_manager.c:470
msgid "Preset"
msgstr "Pré-réglage"

#: src/audacious/ui_manager.c:435
msgid "Load preset"
msgstr "Charger pré-réglages"

#: src/audacious/ui_manager.c:437 src/audacious/ui_manager.c:458
#: src/audacious/ui_manager.c:473
#, fuzzy
msgid "Auto-load preset"
msgstr "/Charger/le pré-réglage chargé auto."

#: src/audacious/ui_manager.c:438
#, fuzzy
msgid "Load auto-load preset"
msgstr "/Charger/le pré-réglage chargé auto."

#: src/audacious/ui_manager.c:440 src/audacious/ui_manager.c:461
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Thème par défaut:"

#: src/audacious/ui_manager.c:441
#, fuzzy
msgid "Load default preset into equalizer"
msgstr "Sauver pré-réglages auto."

#: src/audacious/ui_manager.c:443
#, fuzzy
msgid "Zero"
msgstr "stéréo"

#: src/audacious/ui_manager.c:444
#, fuzzy
msgid "Set equalizer preset levels to zero"
msgstr "Sauver pré-réglages de l'équaliseur"

#: src/audacious/ui_manager.c:446
#, fuzzy
msgid "From file"
msgstr "/Charger/à partir d'un fichier"

#: src/audacious/ui_manager.c:447
#, fuzzy
msgid "Load preset from file"
msgstr "Charger pré-réglages"

#: src/audacious/ui_manager.c:449
#, fuzzy
msgid "From WinAMP EQF file"
msgstr "/Charger/à partir d'un fichier EQF de Winamp"

#: src/audacious/ui_manager.c:450
#, fuzzy
msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
msgstr "/Charger/à partir d'un fichier EQF de Winamp"

#: src/audacious/ui_manager.c:452
#, fuzzy
msgid "WinAMP Presets"
msgstr "/Importer/les pré-réglages Winamp"

#: src/audacious/ui_manager.c:453
#, fuzzy
msgid "Import WinAMP presets"
msgstr "/Importer/les pré-réglages Winamp"

#: src/audacious/ui_manager.c:456
msgid "Save preset"
msgstr "Sauver pré-réglages"

#: src/audacious/ui_manager.c:459
#, fuzzy
msgid "Save auto-load preset"
msgstr "/Sauver/le pré-réglage chargé auto."

#: src/audacious/ui_manager.c:462
#, fuzzy
msgid "Save default preset"
msgstr "Sauver pré-réglages auto."

#: src/audacious/ui_manager.c:464
#, fuzzy
msgid "To file"
msgstr "Charger les fichiers"

#: src/audacious/ui_manager.c:465
#, fuzzy
msgid "Save preset to file"
msgstr "Sauver pré-réglages"

#: src/audacious/ui_manager.c:467
#, fuzzy
msgid "To WinAMP EQF file"
msgstr "/Sauver/dans un fichier EQF de Winamp"

#: src/audacious/ui_manager.c:468
#, fuzzy
msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
msgstr "/Sauver/dans un fichier EQF de Winamp"

#: src/audacious/ui_manager.c:471
msgid "Delete preset"
msgstr "Effacer pré-réglages"

#: src/audacious/ui_manager.c:474
#, fuzzy
msgid "Delete auto-load preset"
msgstr "/Effacer/le pré-réglage chargé auto."

#: src/audacious/ui_playlist.c:476
#, fuzzy
msgid "Search entries in active playlist"
msgstr "Montrer les séparateurs dans la liste d'écoute"

#: src/audacious/ui_playlist.c:484
msgid ""
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:492
#, fuzzy
msgid "Title: "
msgstr "Titre"

#: src/audacious/ui_playlist.c:499
#, fuzzy
msgid "Album: "
msgstr "Album"

#: src/audacious/ui_playlist.c:506
#, fuzzy
msgid "Artist: "
msgstr "Artiste"

#: src/audacious/ui_playlist.c:513
#, fuzzy
msgid "Filename: "
msgstr "Nom du ficher:"

#: src/audacious/ui_playlist.c:521
msgid "Clear previous selection before searching"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:524
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:527
msgid "Create a new playlist with matching entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:747
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Erreur à l'écriture de la liste \"%s\": %s"

#: src/audacious/ui_playlist.c:769
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s existe déjà. Continuer ?"

#: src/audacious/ui_playlist.c:784
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"<b><big>Impossible de sauver la liste.</big></b>\n"
"\n"
"Type de fichier inconnu pour '%s'.\n"

#: src/audacious/ui_playlist.c:907
#, fuzzy
msgid "Save as Static Playlist"
msgstr "Sauver la Liste d'écoute"

#: src/audacious/ui_playlist.c:914
msgid "Use Relative Path"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:936
msgid "Load Playlist"
msgstr "Charger Liste d'écoute"

#: src/audacious/ui_playlist.c:949
msgid "Save Playlist"
msgstr "Sauver la Liste d'écoute"

#: src/audacious/ui_playlist.c:1500
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "Éditeur de liste d'écoute"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:255
#, fuzzy
msgid "Playlist Manager"
msgstr "/Ne pas avancer dans la liste"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:294
msgid "Entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Nom du ficher"

#: src/audacious/ui_preferences.c:111
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: src/audacious/ui_preferences.c:112
msgid "Connectivity"
msgstr "Proxy"

#: src/audacious/ui_preferences.c:125
msgid "Tracknumber"
msgstr "Numéro de piste"

#: src/audacious/ui_preferences.c:128
msgid "Filepath"
msgstr "Chemin du fichier"

#: src/audacious/ui_preferences.c:129
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: src/audacious/ui_preferences.c:131
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: src/audacious/ui_preferences.c:152
msgid "localhost"
msgstr "localhost"

#: src/audacious/ui_preferences.c:396 src/audacious/ui_preferences.c:483
#: src/audacious/ui_preferences.c:572 src/audacious/ui_preferences.c:668
msgid "Enabled"
msgstr "Actif"

#: src/audacious/ui_preferences.c:412 src/audacious/ui_preferences.c:499
#: src/audacious/ui_preferences.c:588 src/audacious/ui_preferences.c:684
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1684
msgid "Category"
msgstr "Rubrique"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2231
msgid "Preferences Window"
msgstr "Fenêtre des Préférences"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
msgid "PREAMP"
msgstr "PREAMP"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
msgid "60HZ"
msgstr "60HZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
msgid "170HZ"
msgstr "170HZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
msgid "310HZ"
msgstr "310HZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
msgid "600HZ"
msgstr "600HZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
msgid "1KHZ"
msgstr "1KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
msgid "3KHZ"
msgstr "3KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
msgid "6KHZ"
msgstr "6KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
msgid "12KHZ"
msgstr "12KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389
msgid "14KHZ"
msgstr "14KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389
msgid "16KHZ"
msgstr "16KHZ"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:178
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr "Skin Winamp 2.x archivé"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:183
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr "Skin Winamp 2.x non-archivé"

#: src/audacious/ui_urlopener.c:88
#, fuzzy
msgid "Add/Open URL Dialog"
msgstr "Fenêtre d'Ajout/Ouverture de fichiers"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Pas de CD jouable.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Pas de CD à lire, ou le CD inséré n'est pas un CD audio.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Add CD..."
#~ msgstr "/Ajouter les pistes d'un CD..."

#, fuzzy
#~ msgid "Play CD"
#~ msgstr "/Lecture du CD"

#~ msgid "Performer/Artist"
#~ msgstr "Artiste"

#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Nom du fichier"

#~ msgid "File path"
#~ msgstr "Chemin du fichier"

#~ msgid "File extension"
#~ msgstr "Extension du fichier"

#~ msgid "Track name"
#~ msgstr "Nom du morceau"

#~ msgid "Track number"
#~ msgstr "Numéro de piste"

#~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
#~ msgstr "%{n:...%}: Affiche \"...\" si plus de %n éléments sont présents"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
#~ "Please use GTK+ %s or newer.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Désolé, votre version de GTK+ (%d.%d.%d) ne fonctionne pas avec "
#~ "Audacious.\n"
#~ "Mettez à jour GTK+ vers la version %s ou plus.\n"

#~ msgid "OPTIONS MENU"
#~ msgstr "MENU OPTIONS"

#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
#~ msgstr "DESACTIVER TOUJOURS AU-DESSUS"

#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
#~ msgstr "ACTIVER TOUJOURS AU-DESSUS"

#~ msgid "FILE INFO BOX"
#~ msgstr "INFOS FICHIER"

#~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
#~ msgstr "DESACTIVER DOUBLE-TAILLE"

#~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
#~ msgstr "ACTIVER DOUBLE-TAILLE"

#~ msgid "VISUALIZATION MENU"
#~ msgstr "MENU DES EFFETS VISUELS"

#, fuzzy
#~ msgid "Track name: "
#~ msgstr "Nom du morceau"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "The following files could not be played. Please check that:\n"
#~ "1. they are accessible.\n"
#~ "2. you have enabled the media plugins required."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Impossible de jouer des fichiers.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Les fichiers suivants ne peuvent être lus. Veuillez vérifier que:\n"
#~ "1. ils sont accessibles.\n"
#~ "2. vous avez activé le greffon pour le média correspondant."

#~ msgid "Don't show this warning anymore"
#~ msgstr "Ne plus afficher cet avertissement"

#~ msgid "Show more _details"
#~ msgstr "Afficher plus de _détails"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Received SIGSEGV\n"
#~ "\n"
#~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, "
#~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "SIGSEGV reçu\n"
#~ "\n"
#~ "Il est possible que ce soit un bug d'Audacious. Si vous ne comprenez pas "
#~ "comment \n"
#~ "c'est arrivé, envoyez un mail (en anglais) expliquant clairement vos "
#~ "manipulations à http://bugs-meta.atheme.org/\n"

#~ msgid "Enable playlist transparency"
#~ msgstr "Activer la transparence de la liste d'écoute"

#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: l'option '%s' est ambigüe\n"

#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s l'option '--%s' n'accepte pas de paramètre\n"

#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: l'option '%c%s' n'accepte pas de paramètre\n"

#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: l'option '%s' nécessite un paramètre\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: option '--%s' inconnue\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: option '%c%s' inconnue\n"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: option interdite -- %c\n"

#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"

#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: option nécessitant un paramètre -- %c\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambigüe\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: l'option '-W %s' n'accepte pas de paramètre\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "--------\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: audacious [options] [fichiers] ...\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "--------\n"

#~ msgid "Display this text and exit"
#~ msgstr "Affiche ce message et quitte"

#~ msgid "Activate Audacious"
#~ msgstr "Activer Audacious"

#~ msgid "Previous session ID"
#~ msgstr "ID de la session précédente"

#~ msgid "Disable error/warning interception (logging)"
#~ msgstr "Désactiver les logs d'erreurs/mises en garde"

#~ msgid "Print version number and exit\n"
#~ msgstr "Affiche le numéro de version et quitte\n"

#~ msgid "Add/Open Files dialog"
#~ msgstr "Fenêtre d'Ajout/Ouverture de fichiers"

#~ msgid "Close Dialog on Add"
#~ msgstr "Fermer la fenêtre après l'ajout"

#~ msgid "Deselect All"
#~ msgstr "Aucun"

#~ msgid "Track Information Popup"
#~ msgstr "Popup d'information de la piste"

#~ msgid "Artist Popup"
#~ msgstr "Fenêtre Artiste"

#~ msgid "<i>Title</i>"
#~ msgstr "<i>Titre</i>"

#~ msgid "<i>Artist</i>"
#~ msgstr "<i>Artiste</i>"

#~ msgid "<i>Album</i>"
#~ msgstr "<i>Album</i>"

#~ msgid "<i>Genre</i>"
#~ msgstr "<i>Genre</i>"

#~ msgid "<i>Year</i>"
#~ msgstr "<i>Année</i>"

#~ msgid "<i>Track Number</i>"
#~ msgstr "<i>Numéro de piste</i>"

#~ msgid "<i>Track Length</i>"
#~ msgstr "<i>Durée du Morceau</i>"

#~ msgid "label65"
#~ msgstr "label65"

#~ msgid "label76"
#~ msgstr "label76"

#~ msgid "/View Track Details"
#~ msgstr "/Afficher le détail"

#~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
#~ msgstr "/Type de graphique/Analyseur"

#~ msgid "/Visualization Mode/Scope"
#~ msgstr "/Type de graphique/Scope"

#, fuzzy
#~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint"
#~ msgstr "/Type de graphique/Scope"

#~ msgid "/Visualization Mode/Off"
#~ msgstr "/Type de graphique/Aucun"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Normal"
#~ msgstr "/Type Analyseur/Normal"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Lines"
#~ msgstr "/Type Analyseur/Lignes"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Bars"
#~ msgstr "/Type Analyseur/Barres"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
#~ msgstr "/Type Analyseur/Crêtes"

#, fuzzy
#~ msgid "/Voiceprint mode/Normal"
#~ msgstr "/Type Analyseur/Normal"

#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
#~ msgstr "/Mode Fenêtre Réduite/Normale"

#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
#~ msgstr "/Mode Fenêtre Réduite/Lissée"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
#~ msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Le plus lent"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
#~ msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Lent"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
#~ msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Moyen"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
#~ msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Rapide"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
#~ msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Le plus rapide"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
#~ msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Le plus lent"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Slow"
#~ msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Lent"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Medium"
#~ msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Moyen"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Fast"
#~ msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Rapide"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
#~ msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Le plus rapide"

#~ msgid "/-"
#~ msgstr "/-"

#~ msgid "/Jump to Time"
#~ msgstr "/Aller au Temps"

#~ msgid "/About Audacious"
#~ msgstr "/A Propos d'Audacious"

#~ msgid "/Files..."
#~ msgstr "/Fichiers..."

#~ msgid "/Internet location..."
#~ msgstr "/Adresse Internet..."

#, fuzzy
#~ msgid "New List"
#~ msgstr "/Nouvelle Liste"

#, fuzzy
#~ msgid "Creates a new playlist."
#~ msgstr "Montrer les séparateurs dans la liste d'écoute"

#, fuzzy
#~ msgid "Displays track information."
#~ msgstr "Information de la Piste"

#~ msgid "Chinese:"
#~ msgstr "Chinois:"

#~ msgid "/Load/Preset"
#~ msgstr "/Charger/un pré-réglage"

#~ msgid "/Load/Default"
#~ msgstr "/Charger/le pré-réglage par défaut"

#~ msgid "/Load/Zero"
#~ msgstr "/Charger/remise à zéro"

#~ msgid "/Save/Preset"
#~ msgstr "/Sauver/le pré-réglage"

#~ msgid "/Save/Default"
#~ msgstr "/Sauver/le pré-réglage par défaut"

#~ msgid "/Save/To file"
#~ msgstr "/Sauver/dans un fichier"

#~ msgid "/Delete/Preset"
#~ msgstr "/Effacer/le pré-réglage"

#~ msgid "Load auto-preset"
#~ msgstr "Charger pré-réglages auto."

#~ msgid "Load equalizer preset"
#~ msgstr "Charger pré-réglages de l'équaliseur"

#~ msgid "Delete auto-preset"
#~ msgstr "Effacer pré-réglages auto."

#~ msgid "/Show Popup Info"
#~ msgstr "/Montrer les infos Popup"

#~ msgid "/Remove Duplicates/By Title"
#~ msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués/Par Titre"

#~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
#~ msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués/Par Nom de Fichier"

#~ msgid "/Update View"
#~ msgstr "/Rafraîchir la Liste"

#~ msgid "/Select All"
#~ msgstr "/Sélectionner tout"

#~ msgid "/Sort List/By Date"
#~ msgstr "/Trier la liste/Par Date"

#~ msgid "/Sort Selection/By Title"
#~ msgstr "/Trier la sélection/Par Titre"

#~ msgid "/Sort Selection/By Artist"
#~ msgstr "/Trier la Sélection/Par Artiste"

#~ msgid "/Sort Selection/By Filename"
#~ msgstr "/Trier la sélection/Par Nom de Fichier"

#~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
#~ msgstr "/Trier la sélection/Par Chemin + Nom de Fichier"

#~ msgid "/Sort Selection/By Date"
#~ msgstr "/Trier la sélection/Par Date"

#~ msgid "/Sort Selection/By Track Number"
#~ msgstr "/Trier la Sélection/Par Numéro de Piste"

#~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
#~ msgstr "/Trier la Sélection/Par Entrée de Liste d'écoute"