Mercurial > audlegacy
view po/fr.po @ 3381:30d801bbac7f trunk
merge
author | mf0102 <0102@gmx.at> |
---|---|
date | Sat, 25 Aug 2007 22:08:44 +0200 |
parents | b040e6b61b55 |
children | e31fc799f507 |
line wrap: on
line source
# translation of fr.po to # French language translation for beep-multimedia-player # Copyright (C) 2003 David Le Brun <david@dyn-ns.net> # # # David Le Brun <david@dyn-ns.net>, 2003. # Adam Cécile (Le_Vert) <gandalf@le-vert.net>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-25 15:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-27 00:33+0100\n" "Last-Translator: Adam Cécile (Le_Vert) <gandalf@le-vert.net>\n" "Language-Team: <fr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "NPOT-Creation-Date: 2003-08-08 19:35+0200\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/audacious/glade.c:45 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" "<b><big>Impossible de créer %s.</big></b>\n" "\n" "Ne peut ouvrir le fichier glade (%s). Veuillez vérifier votre " "configuration.\n" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 msgid "Track Information" msgstr "Information de la Piste" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">Titre</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">Artiste</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">Commentaire</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">Genre</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">Année</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">Nombre de Piste</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"small\">Location</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 #, fuzzy msgid "Audacious Preferences" msgstr "Développeurs:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 msgid "_Decoder list:" msgstr "_Décodeur" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Décodeurs</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261 msgid "_General plugin list:" msgstr "Liste des greffons _généraux:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Général</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Liste des greffons _d'effets visuels:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Visuel</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Liste des greffons d'_effets sonores:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Effets</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_manager.c:378 #: src/audacious/ui_manager.c:398 src/audacious/ui_preferences.c:116 msgid "Plugins" msgstr "Greffons" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Thèmes</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799 #, fuzzy msgid "Refresh skin list" msgstr "/Inverser la Liste" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Polices</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948 msgid "_Player:" msgstr "Lecteur:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991 msgid "_Playlist:" msgstr "Liste:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023 msgid "Select main player window font:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1045 #, fuzzy msgid "Select playlist font:" msgstr "Sauver la Liste d'écoute" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Utiliser les polices Bitmaps si disponible" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Divers</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Afficher la position des morceaux dans la liste d'écoute" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Montrer les séparateurs dans la liste d'écoute" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245 msgid "Use custom cursors" msgstr "Utiliser les curseurs du thème" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" "Ceci active le gestionnaire de fenêtre montrant les décorations pour les " "fenêtres." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Montrer la décoration du gestionnaire de fenêtre" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289 msgid "Show window manager decorations" msgstr "Montrer les décorations du gestionnaire de fenêtre" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Utiliser le sélecteur de fichier XMMS comme le sélecteur par défaut" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 src/audacious/ui_preferences.c:110 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Molette de la souris</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458 msgid "Changes volume by" msgstr "Changement du volume de" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486 msgid "percent" msgstr "pourcents" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Défilement de la liste d'écoute de" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567 msgid "lines" msgstr "lignes" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 src/audacious/ui_preferences.c:114 msgid "Mouse" msgstr "Souris" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Nom de fichier</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Convertir underscore en blancs" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Convertir %20 en blancs" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Méta-données</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Charger les méta-données des listes et fichiers" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914 msgid "On load" msgstr "Au chargement" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936 msgid "On display" msgstr "À l'affichage" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Codage supplémentaire:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Codage automatique détecté pour:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Fenêtre du Fichier</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Toujours rafraîchir le répertoire à l'ouverture" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Affichage des Morceaux</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214 msgid "Title format:" msgstr "Format du titre:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242 msgid "Custom string:" msgstr "Format personnalisé:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "TITRE\n" "ARTISTE - TITRE\n" "ARTISTE - ALBUM - TITRE\n" "ARTISTE - ALBUM - PISTE. TITRE\n" "ARTISTE [ ALBUM ] - PISTE. TITRE\n" "ALBUM - TITRE\n" "Personnalisé" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Popup Information</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Montrer les informations du popup pour l'entrée de la liste d'écoute" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 src/audacious/ui_manager.c:202 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290 src/audacious/ui_preferences.c:115 msgid "Playlist" msgstr "Liste d'écoute" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Pré-réglages</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653 msgid "Directory preset file:" msgstr "Répertoire du fichier :" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681 msgid "File preset extension:" msgstr "Extension des fichiers :" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729 msgid "Available _Presets:" msgstr "_Pré-réglages disponibles:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 src/audacious/ui_preferences.c:113 msgid "Equalizer" msgstr "Équaliseur" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Configuration du Proxy</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Activer l'usage du proxy" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Nom d'hôte :" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 msgid "Proxy port:" msgstr "Port :" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Utiliser l'authentification avec le proxy" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151 msgid "Proxy username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 msgid "Proxy password:" msgstr "Mot de passe :" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Modifier ces préférences requiert le redémarrage " "d'Audacious.</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Système Audio</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473 msgid "Current output plugin:" msgstr "Greffon de sortie" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541 #, fuzzy msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Ceci est la taille de temps du tampon audio en cours, " "en milisecondes.\n" "Augmentez cette valeur si vous êtes un utilisateur averti.\n" "Veuillez noter cependant que une valeur haute détériorera les performances " "d'Audacious.</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571 msgid "Buffer size:" msgstr "Taille du tampon :" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Préférences" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Informations" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>Détection du Format</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Détecter et afficher le format de fichier (affichage rapide)." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " "of format detection." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Enchaînement</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Poursuivre la lecture au démarrage" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Ne pas avancer dans la liste" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045 msgid "Pause between songs" msgstr "Pause entre chaque morceau" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083 msgid "Pause for" msgstr "Pause de" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 msgid "" "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin.</span>" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364 msgid "Converter Type:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "Greffons" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654 #, fuzzy msgid "Popup Information Settings" msgstr "<b>Popup Information</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678 #, fuzzy msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Détection du Format</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" "Pendant la recherche d'une pochette d'album, Audacious recherche certains " "mots dans le nom du fichier. Vous pouvez spécifier ces mots dans les listes " "en dessous, séparés par des virgules." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758 msgid "Include:" msgstr "Inclure :" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786 msgid "Exclude:" msgstr "Exclure :" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Chercher récursivement les pochettes" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893 msgid "Search depth: " msgstr "Chercher:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959 msgid "Use per-file cover" msgstr "Utiliser une pochette par fichier" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979 #, fuzzy msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Divers</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149 msgid "Color Adjustment" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268 msgid "Red" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Grec:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324 msgid "Blue" msgstr "" #: src/audacious/input.c:718 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" #: src/audacious/input.c:734 msgid "Filename:" msgstr "Nom du ficher:" #: src/audacious/input.c:753 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Aucun greffon d'entrée ne supporte ce type de fichier" #: src/audacious/input.c:755 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Greffon d'entrée: %s" #: src/audacious/logger.c:124 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Impossible d'écrire le fichier de log (%s)!\n" #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:502 #: src/audacious/ui_main.c:2514 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: src/audacious/main.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Impossible de créer le répertoire (%s): %s" #: src/audacious/main.c:887 #, fuzzy msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Sélectionner la session Audacious/BMP/XMMS (Par défaut: 0)" #: src/audacious/main.c:888 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Recule dans la liste d'écoute" #: src/audacious/main.c:889 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Commence à jouer la liste d'écoute courante" #: src/audacious/main.c:890 msgid "Pause current song" msgstr "Met en pause la lecture du morceau" #: src/audacious/main.c:891 msgid "Stop current song" msgstr "Stoppe la lecture du morceau" #: src/audacious/main.c:892 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Met en pause sinon joue le morceau" #: src/audacious/main.c:893 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Avance dans la liste d'écoute" #: src/audacious/main.c:894 #, fuzzy msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Afficher le saut vers la fenêtre des fichiers " #: src/audacious/main.c:895 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Ne vide pas la liste d'écoute" #: src/audacious/main.c:896 #, fuzzy msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Ne vide pas la liste d'écoute" #: src/audacious/main.c:897 #, fuzzy msgid "Display the main window" msgstr "Affiche la fenêtre principale" #: src/audacious/main.c:898 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "" #: src/audacious/main.c:899 msgid "Enable headless operation" msgstr "" #: src/audacious/main.c:900 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "" #: src/audacious/main.c:901 msgid "Show version and builtin features" msgstr "" #: src/audacious/main.c:902 msgid "FILE..." msgstr "" #: src/audacious/main.c:1061 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Impossible de charger le thème.</big></b>\n" "\n" "Vérifier que le thème '%s' soit correct et que le thème par défaut soit bien " "installé dans '%s'\n" #: src/audacious/main.c:1119 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Désolé, les threads ne sont pas supportés par votre système d'exploitation.\n" "\n" "Si vous êtes sur un système Linux basé sur libc5 et que vous avez installé \n" "GLIB et GTK+ avant les LinuxThreads, vous devez recompiler GLIB et GTK+.\n" #: src/audacious/main.c:1150 msgid "- play multimedia files" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1157 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1167 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "Audacious : Impossible d'accéder à la session d'affichage.\n" #: src/audacious/playback.c:274 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" "<b><big>Pas de greffon de sortie sélectionnés</big></b>\n" "Vous n'avez pas sélectionné de greffon de sortie." #: src/audacious/signals.c:49 msgid "" "\n" "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" "\n" "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" "This is a bug in the program, and should never happen under normal " "circumstances.\n" "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" "\n" "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" "meta.atheme.org\n" "Please include the entire text of this message and a description of what you " "were doing when\n" "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " "report:\n" "\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:80 msgid "" "\n" "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " "product.\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:266 msgid "" "Your signaling implementation is broken.\n" "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" #: src/audacious/strings.c:170 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (format UTF-8 invalide)" #: src/audacious/ui_about.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "Le futur du multimédia sous UNIX\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 L'équipe de développement d'Audacious\n" #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:351 #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:387 msgid "About Audacious" msgstr "À Propos d'Audacious" #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:394 msgid "Credits" msgstr "Crédits" #: src/audacious/ui_credits.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "Le futur du multimédia sous UNIX\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 L'équipe de développement d'Audacious\n" #: src/audacious/ui_credits.c:53 msgid "Audacious core developers:" msgstr "Développeurs:" #: src/audacious/ui_credits.c:70 msgid "Graphics:" msgstr "Graphismes:" #: src/audacious/ui_credits.c:75 msgid "Default skin:" msgstr "Thème par défaut:" #: src/audacious/ui_credits.c:80 msgid "Plugin development:" msgstr "Développement des greffons:" #: src/audacious/ui_credits.c:94 msgid "Patch authors:" msgstr "Auteurs de patchs:" #: src/audacious/ui_credits.c:114 msgid "0.1.x developers:" msgstr "Développeurs de la version 0.1.x:" #: src/audacious/ui_credits.c:120 msgid "BMP Developers:" msgstr "Développeurs de BMP:" #: src/audacious/ui_credits.c:152 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Brésilien:" #: src/audacious/ui_credits.c:155 msgid "Breton:" msgstr "Breton:" #: src/audacious/ui_credits.c:158 #, fuzzy msgid "Bulgarian:" msgstr "Hongrois:" #: src/audacious/ui_credits.c:161 #, fuzzy msgid "Catalan:" msgstr "Italien:" #: src/audacious/ui_credits.c:164 #, fuzzy msgid "Croatian:" msgstr "Roumain:" #: src/audacious/ui_credits.c:167 msgid "Czech:" msgstr "Tchèque:" #: src/audacious/ui_credits.c:170 msgid "Dutch:" msgstr "Néerlandais:" #: src/audacious/ui_credits.c:174 msgid "Finnish:" msgstr "Finlandais :" #: src/audacious/ui_credits.c:177 msgid "French:" msgstr "Français:" #: src/audacious/ui_credits.c:180 msgid "German:" msgstr "Allemand:" #: src/audacious/ui_credits.c:185 #, fuzzy msgid "Georgian:" msgstr "Géorgien :" #: src/audacious/ui_credits.c:188 msgid "Greek:" msgstr "Grec:" #: src/audacious/ui_credits.c:193 msgid "Hindi:" msgstr "Hindi:" #: src/audacious/ui_credits.c:196 msgid "Hungarian:" msgstr "Hongrois:" #: src/audacious/ui_credits.c:199 msgid "Italian:" msgstr "Italien:" #: src/audacious/ui_credits.c:203 msgid "Japanese:" msgstr "Japonais:" #: src/audacious/ui_credits.c:206 msgid "Korean:" msgstr "Coréen:" #: src/audacious/ui_credits.c:209 msgid "Lithuanian:" msgstr "Lituanien:" #: src/audacious/ui_credits.c:212 msgid "Macedonian:" msgstr "Macédonien:" #: src/audacious/ui_credits.c:215 msgid "Polish:" msgstr "Polonais:" #: src/audacious/ui_credits.c:218 msgid "Romanian:" msgstr "Roumain:" #: src/audacious/ui_credits.c:221 msgid "Russian:" msgstr "Russe:" #: src/audacious/ui_credits.c:224 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:227 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:230 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:233 msgid "Slovak:" msgstr "Slovaque:" #: src/audacious/ui_credits.c:236 msgid "Spanish:" msgstr "Espagnol:" #: src/audacious/ui_credits.c:239 msgid "Swedish:" msgstr "Suédois:" #: src/audacious/ui_credits.c:242 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:245 msgid "Turkish:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:249 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ukrainien :" #: src/audacious/ui_credits.c:252 msgid "Welsh:" msgstr "Gallois:" #: src/audacious/ui_credits.c:398 msgid "Translators" msgstr "Traducteurs" #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Équaliseur" #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 msgid "Presets" msgstr "Pré-réglages" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 msgid "Track Information Window" msgstr "Fenêtre d'information de la piste" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 #: src/audacious/ui_preferences.c:124 msgid "Title" msgstr "Titre" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:122 msgid "Artist" msgstr "Artiste" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:123 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:126 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:130 msgid "Year" msgstr "Année" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "Numéro de piste" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "Durée du morceau:" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:127 #: src/audacious/ui_preferences.c:426 src/audacious/ui_preferences.c:514 #: src/audacious/ui_preferences.c:603 src/audacious/ui_preferences.c:699 msgid "Filename" msgstr "Nom du ficher" #: src/audacious/ui_fileopener.c:134 msgid "Open Files" msgstr "Ouvrir les fichiers" #: src/audacious/ui_fileopener.c:134 msgid "Add Files" msgstr "Ajouter des fichiers" #: src/audacious/ui_fileopener.c:136 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Fermer la fenêtre après l'ouverture" #: src/audacious/ui_fileopener.c:136 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Fermer la fenêtre après l'ajout" #: src/audacious/ui_fileopener.c:363 msgid "Play files" msgstr "Jouer les fichiers" #: src/audacious/ui_fileopener.c:365 msgid "Load files" msgstr "Charger les fichiers" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 msgid "Un_queue" msgstr "_Retirer de la file" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:142 src/audacious/ui_jumptotrack.c:605 msgid "_Queue" msgstr "_Mettre dans la file" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520 msgid "Jump to Track" msgstr "Aller au morceau" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:561 msgid "Filter: " msgstr "Filtre:" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562 #, fuzzy msgid "_Filter:" msgstr "Filtre:" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:596 #, fuzzy msgid "Close on Jump" msgstr "Fermer la fenêtre après l'ouverture" #: src/audacious/ui_lastfm.c:117 msgid "" "<b><big>Couldn't find your lastfm login data.</big></b>\n" "\n" "Check if your Scrobbler's plugin login settings are configured properly.\n" msgstr "" #: src/audacious/ui_lastfm.c:238 #, fuzzy msgid "Audacious last.fm radio tuner" msgstr "Éditeur de liste d'écoute" #: src/audacious/ui_lastfm.c:239 #, fuzzy msgid "Station:" msgstr "Italien:" #: src/audacious/ui_lastfm.c:257 msgid "Love" msgstr "" #: src/audacious/ui_lastfm.c:258 msgid "Ban" msgstr "" #: src/audacious/ui_lastfm.c:259 msgid "Skip" msgstr "" #: src/audacious/ui_lastfm.c:260 msgid "Tune in" msgstr "" #: src/audacious/ui_lastfm.c:262 msgid "Neighbours' radio" msgstr "" #: src/audacious/ui_lastfm.c:263 msgid "Personal radio" msgstr "" #: src/audacious/ui_lastfm.c:337 msgid "" "<b><big>The lastfm radio plugin could not be found.</big></b>\n" "\n" "Check if the AudioScrobbler plugin was compiled in\n" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:500 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: src/audacious/ui_main.c:755 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776 msgid "stereo" msgstr "stéréo" #: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/audacious/ui_main.c:1032 src/audacious/ui_manager.c:418 #: src/audacious/ui_manager.c:419 msgid "Jump to Time" msgstr "Aller au Temps" #: src/audacious/ui_main.c:1053 msgid "minutes:seconds" msgstr "minutes:secondes" #: src/audacious/ui_main.c:1063 msgid "Track length:" msgstr "Durée du morceau:" #: src/audacious/ui_main.c:1200 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1202 msgid "Show main player window" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1203 msgid "Ignore" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1207 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1213 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "Enter location to play:" msgstr "Entrer l'emplacement à jouer :" #: src/audacious/ui_main.c:1465 #, fuzzy, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "POS.: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: src/audacious/ui_main.c:1497 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1528 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1532 msgid "Balance: center" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1536 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1879 msgid "Options Menu" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1883 #, fuzzy msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "/Toujours au-dessus" #: src/audacious/ui_main.c:1885 #, fuzzy msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "/Toujours au-dessus" #: src/audacious/ui_main.c:1888 msgid "File Info Box" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1892 #, fuzzy msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "/Double Taille" #: src/audacious/ui_main.c:1894 #, fuzzy msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "/Double Taille" #: src/audacious/ui_main.c:1897 #, fuzzy msgid "Visualization Menu" msgstr "/Type de graphique" #: src/audacious/ui_main.c:1945 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Problème d'utilisation audio.</big></b>\n" "\n" "Veuillez vérifier que:\n" "1. vous avez choisi le bon greffon de sortie.\n" "2. aucun programme n'utilise déjà la carte son.\n" "3. votre carte son est correctement configurée.\n" #: src/audacious/ui_main.c:2025 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "VOLUME: %d%%" #: src/audacious/ui_main.c:2028 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "BALANCE: %d%% GAUCHE" #: src/audacious/ui_main.c:2031 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "BALANCE: CENTRÉE" #: src/audacious/ui_main.c:2033 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "BALANCE: %d%% DROITE" #: src/audacious/ui_main.c:2496 #, fuzzy msgid "Error in Audacious." msgstr "%s - Audacious" #: src/audacious/ui_manager.c:47 src/audacious/ui_manager.c:48 #, fuzzy msgid "Autoscroll Songname" msgstr "/Défilement du titre" #: src/audacious/ui_manager.c:50 src/audacious/ui_manager.c:51 #, fuzzy msgid "Stop after Current Song" msgstr "/Arrêter la lecture du morceau" #: src/audacious/ui_manager.c:53 src/audacious/ui_manager.c:54 #, fuzzy msgid "Peaks" msgstr "/Pause" #: src/audacious/ui_manager.c:56 src/audacious/ui_manager.c:57 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "/Répéter" #: src/audacious/ui_manager.c:59 src/audacious/ui_manager.c:60 #, fuzzy msgid "Shuffle" msgstr "/Mélanger" #: src/audacious/ui_manager.c:62 src/audacious/ui_manager.c:63 #, fuzzy msgid "No Playlist Advance" msgstr "/Ne pas avancer dans la liste" #: src/audacious/ui_manager.c:65 src/audacious/ui_manager.c:66 #, fuzzy msgid "Show Player" msgstr "/Montrer le lecteur" #: src/audacious/ui_manager.c:68 src/audacious/ui_manager.c:69 #, fuzzy msgid "Show Playlist Editor" msgstr "/Montrer la liste d'écoute" #: src/audacious/ui_manager.c:71 src/audacious/ui_manager.c:72 #, fuzzy msgid "Show Equalizer" msgstr "/Équaliseur" #: src/audacious/ui_manager.c:74 src/audacious/ui_manager.c:75 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "/Toujours au-dessus" #: src/audacious/ui_manager.c:77 src/audacious/ui_manager.c:78 #, fuzzy msgid "Put on All Workspaces" msgstr "/Visible partout" #: src/audacious/ui_manager.c:80 src/audacious/ui_manager.c:81 #, fuzzy msgid "Roll up Player" msgstr "/Enrouler le lecteur" #: src/audacious/ui_manager.c:83 src/audacious/ui_manager.c:84 #, fuzzy msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "/Enrouler l'éditeur de liste" #: src/audacious/ui_manager.c:86 src/audacious/ui_manager.c:87 #, fuzzy msgid "Roll up Equalizer" msgstr "/Enrouler l'équaliseur" #: src/audacious/ui_manager.c:89 src/audacious/ui_manager.c:90 #, fuzzy msgid "DoubleSize" msgstr "/Double Taille" #: src/audacious/ui_manager.c:92 src/audacious/ui_manager.c:93 #, fuzzy msgid "Easy Move" msgstr "/Easy Move" #: src/audacious/ui_manager.c:101 #, fuzzy msgid "Analyzer" msgstr "/Type Analyseur" #: src/audacious/ui_manager.c:102 #, fuzzy msgid "Scope" msgstr "/Type Scope" #: src/audacious/ui_manager.c:103 #, fuzzy msgid "Voiceprint" msgstr "/Type Analyseur/Feu" #: src/audacious/ui_manager.c:104 msgid "Off" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:108 src/audacious/ui_manager.c:125 #: src/audacious/ui_manager.c:131 msgid "Normal" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 msgid "Fire" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:110 #, fuzzy msgid "Vertical Lines" msgstr "/Type Analyseur/Lignes verticales" #: src/audacious/ui_manager.c:114 #, fuzzy msgid "Lines" msgstr "lignes" #: src/audacious/ui_manager.c:115 msgid "Bars" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:119 #, fuzzy msgid "Dot Scope" msgstr "/Type Scope/Point" #: src/audacious/ui_manager.c:120 #, fuzzy msgid "Line Scope" msgstr "/Type Scope/Ligne" #: src/audacious/ui_manager.c:121 #, fuzzy msgid "Solid Scope" msgstr "/Type Scope/Solide" #: src/audacious/ui_manager.c:127 msgid "Ice" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:132 #, fuzzy msgid "Smooth" msgstr "mono" #: src/audacious/ui_manager.c:136 #, fuzzy msgid "Full (~50 fps)" msgstr "/Taux de Rafraîchissement/Max (~50 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:137 #, fuzzy msgid "Half (~25 fps)" msgstr "/Taux de Rafraîchissement/Haut (~25 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:138 #, fuzzy msgid "Quarter (~13 fps)" msgstr "/Taux de Rafraîchissement/Moyen (~13 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:139 #, fuzzy msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "/Taux de Rafraîchisement/Bas (~6 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151 msgid "Slowest" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 msgid "Slow" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 msgid "Medium" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 msgid "Fast" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 msgid "Fastest" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:159 #, fuzzy msgid "Time Elapsed" msgstr "/Temps écoulé" #: src/audacious/ui_manager.c:160 #, fuzzy msgid "Time Remaining" msgstr "/Temps restant" #: src/audacious/ui_manager.c:169 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "/_Lecture" #: src/audacious/ui_manager.c:171 src/audacious/ui_manager.c:172 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "/Lecture" #: src/audacious/ui_manager.c:174 src/audacious/ui_manager.c:175 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "/Pause" #: src/audacious/ui_manager.c:177 src/audacious/ui_manager.c:178 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "/Stop" #: src/audacious/ui_manager.c:180 src/audacious/ui_manager.c:181 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "/Précédent" #: src/audacious/ui_manager.c:183 src/audacious/ui_manager.c:184 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "/Suivant" #: src/audacious/ui_manager.c:189 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "/Type de graph_ique" #: src/audacious/ui_manager.c:190 #, fuzzy msgid "Visualization Mode" msgstr "/Type de graphique" #: src/audacious/ui_manager.c:191 #, fuzzy msgid "Analyzer Mode" msgstr "/Type Analyseur/Feu" #: src/audacious/ui_manager.c:192 #, fuzzy msgid "Scope Mode" msgstr "/Type Scope" #: src/audacious/ui_manager.c:193 #, fuzzy msgid "Voiceprint Mode" msgstr "/Type Analyseur/Feu" #: src/audacious/ui_manager.c:194 #, fuzzy msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "/Mode Fenêtre Réduite" #: src/audacious/ui_manager.c:195 #, fuzzy msgid "Refresh Rate" msgstr "/Taux de Rafraîchissement" #: src/audacious/ui_manager.c:196 #, fuzzy msgid "Analyzer Falloff" msgstr "/Effet Retombée Analyseur" #: src/audacious/ui_manager.c:197 #, fuzzy msgid "Peaks Falloff" msgstr "/Effet Retombée Crêtes" #: src/audacious/ui_manager.c:204 src/audacious/ui_manager.c:205 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "Sauver la Liste d'écoute" #: src/audacious/ui_manager.c:207 src/audacious/ui_manager.c:208 #, fuzzy msgid "Select Next Playlist" msgstr "Sauver la Liste d'écoute" #: src/audacious/ui_manager.c:210 src/audacious/ui_manager.c:211 #, fuzzy msgid "Select Previous Playlist" msgstr "/Trier la Sélection/Par Entrée de Liste d'écoute" #: src/audacious/ui_manager.c:213 src/audacious/ui_manager.c:214 #, fuzzy msgid "Delete Playlist" msgstr "Sauver la Liste d'écoute" #: src/audacious/ui_manager.c:216 #, fuzzy msgid "Load List" msgstr "/Charger une Liste" #: src/audacious/ui_manager.c:217 #, fuzzy msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "Sauver la Liste d'écoute" #: src/audacious/ui_manager.c:219 #, fuzzy msgid "Save List" msgstr "/Sauver la Liste" #: src/audacious/ui_manager.c:220 #, fuzzy msgid "Saves the selected playlist." msgstr "Sauver la Liste d'écoute" #: src/audacious/ui_manager.c:222 #, fuzzy msgid "Save Default List" msgstr "/Sauver la Liste par Défaut" #: src/audacious/ui_manager.c:223 #, fuzzy msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "Utiliser le sélecteur de fichier XMMS comme le sélecteur par défaut" #: src/audacious/ui_manager.c:226 #, fuzzy msgid "Refresh List" msgstr "/Inverser la Liste" #: src/audacious/ui_manager.c:227 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:230 #, fuzzy msgid "List Manager" msgstr "/Ne pas avancer dans la liste" #: src/audacious/ui_manager.c:231 #, fuzzy msgid "Opens the playlist manager." msgstr "Ne vide pas la liste d'écoute" #: src/audacious/ui_manager.c:237 #, fuzzy msgid "View" msgstr "/_Affichage" #: src/audacious/ui_manager.c:241 #, fuzzy msgid "Add Internet Address..." msgstr "/Ajouter une adresse Internet..." #: src/audacious/ui_manager.c:242 #, fuzzy msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "Ne vide pas la liste d'écoute" #: src/audacious/ui_manager.c:245 #, fuzzy msgid "Add Files..." msgstr "/Ajouter des fichiers..." #: src/audacious/ui_manager.c:246 #, fuzzy msgid "Adds files to the playlist." msgstr "Ne vide pas la liste d'écoute" #: src/audacious/ui_manager.c:251 #, fuzzy msgid "Search and Select" msgstr "Chercher:" #: src/audacious/ui_manager.c:252 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:255 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "/Inverser la sélection" #: src/audacious/ui_manager.c:256 #, fuzzy msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "Sauver la Liste d'écoute" #: src/audacious/ui_manager.c:259 msgid "Select All" msgstr "Tous" #: src/audacious/ui_manager.c:260 #, fuzzy msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "/Trier la Liste/Par Entrée de liste d'écoute" #: src/audacious/ui_manager.c:263 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "/Sélectionner rien" #: src/audacious/ui_manager.c:264 #, fuzzy msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "Ne vide pas la liste d'écoute" #: src/audacious/ui_manager.c:269 #, fuzzy msgid "Clear Queue" msgstr "/Vider la file" #: src/audacious/ui_manager.c:270 #, fuzzy msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "Sauver la Liste d'écoute" #: src/audacious/ui_manager.c:273 #, fuzzy msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "/Enlever les fichiers inexistants" #: src/audacious/ui_manager.c:274 #, fuzzy msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "/Enlever les fichiers inexistants" #: src/audacious/ui_manager.c:277 #, fuzzy msgid "Remove Duplicates" msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués" #: src/audacious/ui_manager.c:279 src/audacious/ui_manager.c:315 #: src/audacious/ui_manager.c:345 #, fuzzy msgid "By Title" msgstr "Titre" #: src/audacious/ui_manager.c:280 #, fuzzy msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués/Par Emplacement + Nom de fichier" #: src/audacious/ui_manager.c:283 src/audacious/ui_manager.c:323 #: src/audacious/ui_manager.c:353 #, fuzzy msgid "By Filename" msgstr "Nom du ficher" #: src/audacious/ui_manager.c:284 #, fuzzy msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués/Par Emplacement + Nom de fichier" #: src/audacious/ui_manager.c:287 src/audacious/ui_manager.c:327 #: src/audacious/ui_manager.c:357 #, fuzzy msgid "By Path + Filename" msgstr "/Trier la liste/Par Chemin et Nom de Fichier" #: src/audacious/ui_manager.c:288 #, fuzzy msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués/Par Emplacement + Nom de fichier" #: src/audacious/ui_manager.c:291 #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "/Vider la liste" #: src/audacious/ui_manager.c:292 #, fuzzy msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "/Enlever les fichiers inexistants" #: src/audacious/ui_manager.c:295 #, fuzzy msgid "Remove Unselected" msgstr "/Garder la sélection" #: src/audacious/ui_manager.c:296 #, fuzzy msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués/Par Emplacement + Nom de fichier" #: src/audacious/ui_manager.c:299 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "/Enlever la sélection" #: src/audacious/ui_manager.c:300 #, fuzzy msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués/Par Emplacement + Nom de fichier" #: src/audacious/ui_manager.c:305 #, fuzzy msgid "Randomize List" msgstr "/Mélanger la Liste" #: src/audacious/ui_manager.c:306 #, fuzzy msgid "Randomizes the playlist." msgstr "/Mélanger la Liste" #: src/audacious/ui_manager.c:309 #, fuzzy msgid "Reverse List" msgstr "/Inverser la Liste" #: src/audacious/ui_manager.c:310 #, fuzzy msgid "Reverses the playlist." msgstr "Ne vide pas la liste d'écoute" #: src/audacious/ui_manager.c:313 #, fuzzy msgid "Sort List" msgstr "/Trier la liste" #: src/audacious/ui_manager.c:316 src/audacious/ui_manager.c:346 #, fuzzy msgid "Sorts the list by title." msgstr "/Trier la liste/Par Titre" #: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349 #, fuzzy msgid "By Artist" msgstr "Artiste" #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 #, fuzzy msgid "Sorts the list by artist." msgstr "/Trier la Liste/Par Artiste" #: src/audacious/ui_manager.c:324 src/audacious/ui_manager.c:354 #, fuzzy msgid "Sorts the list by filename." msgstr "/Trier la liste/Par Nom de fichier" #: src/audacious/ui_manager.c:328 src/audacious/ui_manager.c:358 #, fuzzy msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "/Trier la liste/Par Nom de fichier" #: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361 #, fuzzy msgid "By Date" msgstr "Date" #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 #, fuzzy msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "/Trier la liste/Par Titre" #: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365 #, fuzzy msgid "By Track Number" msgstr "Numéro de piste" #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 #, fuzzy msgid "Sorts the list by track number." msgstr "/Trier la Liste/Par Numéro de Piste" #: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369 #, fuzzy msgid "By Playlist Entry" msgstr "/Trier la Liste/Par Entrée de liste d'écoute" #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 #, fuzzy msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "/Trier la Liste/Par Entrée de liste d'écoute" #: src/audacious/ui_manager.c:343 #, fuzzy msgid "Sort Selected" msgstr "/Trier la sélection" #: src/audacious/ui_manager.c:380 src/audacious/ui_manager.c:383 #, fuzzy msgid "View Track Details" msgstr "/Afficher le détail" #: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384 #, fuzzy msgid "View track details" msgstr "/Afficher le détail" #: src/audacious/ui_manager.c:389 #, fuzzy msgid "Play File" msgstr "/Jouer le Fichier" #: src/audacious/ui_manager.c:390 #, fuzzy msgid "Load and play a file" msgstr "Charger les méta-données des listes et fichiers" #: src/audacious/ui_manager.c:392 #, fuzzy msgid "Play Location" msgstr "/Jouer le Chemin" #: src/audacious/ui_manager.c:393 msgid "Play media from the selected location" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:395 #, fuzzy msgid "Last.fm radio" msgstr "/Jouer le Chemin" #: src/audacious/ui_manager.c:396 #, fuzzy msgid "Play Last.fm radio" msgstr "/Jouer le Chemin" #: src/audacious/ui_manager.c:400 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "/Préférences" #: src/audacious/ui_manager.c:401 #, fuzzy msgid "Open preferences window" msgstr "Fenêtre des Préférences" #: src/audacious/ui_manager.c:403 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "/_Quitter" #: src/audacious/ui_manager.c:404 #, fuzzy msgid "Quit Audacious" msgstr "À Propos d'Audacious" #: src/audacious/ui_manager.c:406 src/audacious/ui_manager.c:407 #, fuzzy msgid "Set A-B" msgstr "/Activer A-B" #: src/audacious/ui_manager.c:409 src/audacious/ui_manager.c:410 #, fuzzy msgid "Clear A-B" msgstr "/Effacer A-B" #: src/audacious/ui_manager.c:412 src/audacious/ui_manager.c:413 #, fuzzy msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "/Retourner au début de la liste" #: src/audacious/ui_manager.c:415 src/audacious/ui_manager.c:416 #, fuzzy msgid "Jump to File" msgstr "/Aller au Fichier" #: src/audacious/ui_manager.c:421 #, fuzzy msgid "Queue Toggle" msgstr "/Basculer dans la file" #: src/audacious/ui_manager.c:422 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:429 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "/Charger" #: src/audacious/ui_manager.c:430 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "/Importer" #: src/audacious/ui_manager.c:431 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "/Sauver" #: src/audacious/ui_manager.c:432 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "/Effacer" #: src/audacious/ui_manager.c:434 src/audacious/ui_manager.c:455 #: src/audacious/ui_manager.c:470 msgid "Preset" msgstr "Pré-réglage" #: src/audacious/ui_manager.c:435 msgid "Load preset" msgstr "Charger pré-réglages" #: src/audacious/ui_manager.c:437 src/audacious/ui_manager.c:458 #: src/audacious/ui_manager.c:473 #, fuzzy msgid "Auto-load preset" msgstr "/Charger/le pré-réglage chargé auto." #: src/audacious/ui_manager.c:438 #, fuzzy msgid "Load auto-load preset" msgstr "/Charger/le pré-réglage chargé auto." #: src/audacious/ui_manager.c:440 src/audacious/ui_manager.c:461 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Thème par défaut:" #: src/audacious/ui_manager.c:441 #, fuzzy msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "Sauver pré-réglages auto." #: src/audacious/ui_manager.c:443 #, fuzzy msgid "Zero" msgstr "stéréo" #: src/audacious/ui_manager.c:444 #, fuzzy msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "Sauver pré-réglages de l'équaliseur" #: src/audacious/ui_manager.c:446 #, fuzzy msgid "From file" msgstr "/Charger/à partir d'un fichier" #: src/audacious/ui_manager.c:447 #, fuzzy msgid "Load preset from file" msgstr "Charger pré-réglages" #: src/audacious/ui_manager.c:449 #, fuzzy msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "/Charger/à partir d'un fichier EQF de Winamp" #: src/audacious/ui_manager.c:450 #, fuzzy msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "/Charger/à partir d'un fichier EQF de Winamp" #: src/audacious/ui_manager.c:452 #, fuzzy msgid "WinAMP Presets" msgstr "/Importer/les pré-réglages Winamp" #: src/audacious/ui_manager.c:453 #, fuzzy msgid "Import WinAMP presets" msgstr "/Importer/les pré-réglages Winamp" #: src/audacious/ui_manager.c:456 msgid "Save preset" msgstr "Sauver pré-réglages" #: src/audacious/ui_manager.c:459 #, fuzzy msgid "Save auto-load preset" msgstr "/Sauver/le pré-réglage chargé auto." #: src/audacious/ui_manager.c:462 #, fuzzy msgid "Save default preset" msgstr "Sauver pré-réglages auto." #: src/audacious/ui_manager.c:464 #, fuzzy msgid "To file" msgstr "Charger les fichiers" #: src/audacious/ui_manager.c:465 #, fuzzy msgid "Save preset to file" msgstr "Sauver pré-réglages" #: src/audacious/ui_manager.c:467 #, fuzzy msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "/Sauver/dans un fichier EQF de Winamp" #: src/audacious/ui_manager.c:468 #, fuzzy msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "/Sauver/dans un fichier EQF de Winamp" #: src/audacious/ui_manager.c:471 msgid "Delete preset" msgstr "Effacer pré-réglages" #: src/audacious/ui_manager.c:474 #, fuzzy msgid "Delete auto-load preset" msgstr "/Effacer/le pré-réglage chargé auto." #: src/audacious/ui_playlist.c:476 #, fuzzy msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Montrer les séparateurs dans la liste d'écoute" #: src/audacious/ui_playlist.c:484 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:492 #, fuzzy msgid "Title: " msgstr "Titre" #: src/audacious/ui_playlist.c:499 #, fuzzy msgid "Album: " msgstr "Album" #: src/audacious/ui_playlist.c:506 #, fuzzy msgid "Artist: " msgstr "Artiste" #: src/audacious/ui_playlist.c:513 #, fuzzy msgid "Filename: " msgstr "Nom du ficher:" #: src/audacious/ui_playlist.c:521 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:524 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:527 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:747 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Erreur à l'écriture de la liste \"%s\": %s" #: src/audacious/ui_playlist.c:769 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s existe déjà. Continuer ?" #: src/audacious/ui_playlist.c:784 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>Impossible de sauver la liste.</big></b>\n" "\n" "Type de fichier inconnu pour '%s'.\n" #: src/audacious/ui_playlist.c:907 #, fuzzy msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Sauver la Liste d'écoute" #: src/audacious/ui_playlist.c:914 msgid "Use Relative Path" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:936 msgid "Load Playlist" msgstr "Charger Liste d'écoute" #: src/audacious/ui_playlist.c:949 msgid "Save Playlist" msgstr "Sauver la Liste d'écoute" #: src/audacious/ui_playlist.c:1500 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Éditeur de liste d'écoute" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:255 #, fuzzy msgid "Playlist Manager" msgstr "/Ne pas avancer dans la liste" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:294 msgid "Entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Nom du ficher" #: src/audacious/ui_preferences.c:111 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/audacious/ui_preferences.c:112 msgid "Connectivity" msgstr "Proxy" #: src/audacious/ui_preferences.c:125 msgid "Tracknumber" msgstr "Numéro de piste" #: src/audacious/ui_preferences.c:128 msgid "Filepath" msgstr "Chemin du fichier" #: src/audacious/ui_preferences.c:129 msgid "Date" msgstr "Date" #: src/audacious/ui_preferences.c:131 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: src/audacious/ui_preferences.c:152 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: src/audacious/ui_preferences.c:396 src/audacious/ui_preferences.c:483 #: src/audacious/ui_preferences.c:572 src/audacious/ui_preferences.c:668 msgid "Enabled" msgstr "Actif" #: src/audacious/ui_preferences.c:412 src/audacious/ui_preferences.c:499 #: src/audacious/ui_preferences.c:588 src/audacious/ui_preferences.c:684 msgid "Description" msgstr "Description" #: src/audacious/ui_preferences.c:1684 msgid "Category" msgstr "Rubrique" #: src/audacious/ui_preferences.c:2231 msgid "Preferences Window" msgstr "Fenêtre des Préférences" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "Skin Winamp 2.x archivé" #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Skin Winamp 2.x non-archivé" #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 #, fuzzy msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "Fenêtre d'Ajout/Ouverture de fichiers" #~ msgid "" #~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" #~ msgstr "" #~ "<b><big>Pas de CD jouable.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Pas de CD à lire, ou le CD inséré n'est pas un CD audio.\n" #, fuzzy #~ msgid "Add CD..." #~ msgstr "/Ajouter les pistes d'un CD..." #, fuzzy #~ msgid "Play CD" #~ msgstr "/Lecture du CD" #~ msgid "Performer/Artist" #~ msgstr "Artiste" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Nom du fichier" #~ msgid "File path" #~ msgstr "Chemin du fichier" #~ msgid "File extension" #~ msgstr "Extension du fichier" #~ msgid "Track name" #~ msgstr "Nom du morceau" #~ msgid "Track number" #~ msgstr "Numéro de piste" #~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" #~ msgstr "%{n:...%}: Affiche \"...\" si plus de %n éléments sont présents" #~ msgid "" #~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" #~ "Please use GTK+ %s or newer.\n" #~ msgstr "" #~ "Désolé, votre version de GTK+ (%d.%d.%d) ne fonctionne pas avec " #~ "Audacious.\n" #~ "Mettez à jour GTK+ vers la version %s ou plus.\n" #~ msgid "OPTIONS MENU" #~ msgstr "MENU OPTIONS" #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" #~ msgstr "DESACTIVER TOUJOURS AU-DESSUS" #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" #~ msgstr "ACTIVER TOUJOURS AU-DESSUS" #~ msgid "FILE INFO BOX" #~ msgstr "INFOS FICHIER" #~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE" #~ msgstr "DESACTIVER DOUBLE-TAILLE" #~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE" #~ msgstr "ACTIVER DOUBLE-TAILLE" #~ msgid "VISUALIZATION MENU" #~ msgstr "MENU DES EFFETS VISUELS" #, fuzzy #~ msgid "Track name: " #~ msgstr "Nom du morceau" #~ msgid "" #~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "The following files could not be played. Please check that:\n" #~ "1. they are accessible.\n" #~ "2. you have enabled the media plugins required." #~ msgstr "" #~ "<b><big>Impossible de jouer des fichiers.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Les fichiers suivants ne peuvent être lus. Veuillez vérifier que:\n" #~ "1. ils sont accessibles.\n" #~ "2. vous avez activé le greffon pour le média correspondant." #~ msgid "Don't show this warning anymore" #~ msgstr "Ne plus afficher cet avertissement" #~ msgid "Show more _details" #~ msgstr "Afficher plus de _détails" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Received SIGSEGV\n" #~ "\n" #~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, " #~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "SIGSEGV reçu\n" #~ "\n" #~ "Il est possible que ce soit un bug d'Audacious. Si vous ne comprenez pas " #~ "comment \n" #~ "c'est arrivé, envoyez un mail (en anglais) expliquant clairement vos " #~ "manipulations à http://bugs-meta.atheme.org/\n" #~ msgid "Enable playlist transparency" #~ msgstr "Activer la transparence de la liste d'écoute" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: l'option '%s' est ambigüe\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s l'option '--%s' n'accepte pas de paramètre\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: l'option '%c%s' n'accepte pas de paramètre\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: l'option '%s' nécessite un paramètre\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: option '--%s' inconnue\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: option '%c%s' inconnue\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: option interdite -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: option nécessitant un paramètre -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambigüe\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: l'option '-W %s' n'accepte pas de paramètre\n" #~ msgid "" #~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "--------\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: audacious [options] [fichiers] ...\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "--------\n" #~ msgid "Display this text and exit" #~ msgstr "Affiche ce message et quitte" #~ msgid "Activate Audacious" #~ msgstr "Activer Audacious" #~ msgid "Previous session ID" #~ msgstr "ID de la session précédente" #~ msgid "Disable error/warning interception (logging)" #~ msgstr "Désactiver les logs d'erreurs/mises en garde" #~ msgid "Print version number and exit\n" #~ msgstr "Affiche le numéro de version et quitte\n" #~ msgid "Add/Open Files dialog" #~ msgstr "Fenêtre d'Ajout/Ouverture de fichiers" #~ msgid "Close Dialog on Add" #~ msgstr "Fermer la fenêtre après l'ajout" #~ msgid "Deselect All" #~ msgstr "Aucun" #~ msgid "Track Information Popup" #~ msgstr "Popup d'information de la piste" #~ msgid "Artist Popup" #~ msgstr "Fenêtre Artiste" #~ msgid "<i>Title</i>" #~ msgstr "<i>Titre</i>" #~ msgid "<i>Artist</i>" #~ msgstr "<i>Artiste</i>" #~ msgid "<i>Album</i>" #~ msgstr "<i>Album</i>" #~ msgid "<i>Genre</i>" #~ msgstr "<i>Genre</i>" #~ msgid "<i>Year</i>" #~ msgstr "<i>Année</i>" #~ msgid "<i>Track Number</i>" #~ msgstr "<i>Numéro de piste</i>" #~ msgid "<i>Track Length</i>" #~ msgstr "<i>Durée du Morceau</i>" #~ msgid "label65" #~ msgstr "label65" #~ msgid "label76" #~ msgstr "label76" #~ msgid "/View Track Details" #~ msgstr "/Afficher le détail" #~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer" #~ msgstr "/Type de graphique/Analyseur" #~ msgid "/Visualization Mode/Scope" #~ msgstr "/Type de graphique/Scope" #, fuzzy #~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint" #~ msgstr "/Type de graphique/Scope" #~ msgid "/Visualization Mode/Off" #~ msgstr "/Type de graphique/Aucun" #~ msgid "/Analyzer Mode/Normal" #~ msgstr "/Type Analyseur/Normal" #~ msgid "/Analyzer Mode/Lines" #~ msgstr "/Type Analyseur/Lignes" #~ msgid "/Analyzer Mode/Bars" #~ msgstr "/Type Analyseur/Barres" #~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks" #~ msgstr "/Type Analyseur/Crêtes" #, fuzzy #~ msgid "/Voiceprint mode/Normal" #~ msgstr "/Type Analyseur/Normal" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" #~ msgstr "/Mode Fenêtre Réduite/Normale" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" #~ msgstr "/Mode Fenêtre Réduite/Lissée" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" #~ msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Le plus lent" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow" #~ msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Lent" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium" #~ msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Moyen" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast" #~ msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Rapide" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" #~ msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Le plus rapide" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest" #~ msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Le plus lent" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slow" #~ msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Lent" #~ msgid "/Peaks Falloff/Medium" #~ msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Moyen" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fast" #~ msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Rapide" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest" #~ msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Le plus rapide" #~ msgid "/-" #~ msgstr "/-" #~ msgid "/Jump to Time" #~ msgstr "/Aller au Temps" #~ msgid "/About Audacious" #~ msgstr "/A Propos d'Audacious" #~ msgid "/Files..." #~ msgstr "/Fichiers..." #~ msgid "/Internet location..." #~ msgstr "/Adresse Internet..." #, fuzzy #~ msgid "New List" #~ msgstr "/Nouvelle Liste" #, fuzzy #~ msgid "Creates a new playlist." #~ msgstr "Montrer les séparateurs dans la liste d'écoute" #, fuzzy #~ msgid "Displays track information." #~ msgstr "Information de la Piste" #~ msgid "Chinese:" #~ msgstr "Chinois:" #~ msgid "/Load/Preset" #~ msgstr "/Charger/un pré-réglage" #~ msgid "/Load/Default" #~ msgstr "/Charger/le pré-réglage par défaut" #~ msgid "/Load/Zero" #~ msgstr "/Charger/remise à zéro" #~ msgid "/Save/Preset" #~ msgstr "/Sauver/le pré-réglage" #~ msgid "/Save/Default" #~ msgstr "/Sauver/le pré-réglage par défaut" #~ msgid "/Save/To file" #~ msgstr "/Sauver/dans un fichier" #~ msgid "/Delete/Preset" #~ msgstr "/Effacer/le pré-réglage" #~ msgid "Load auto-preset" #~ msgstr "Charger pré-réglages auto." #~ msgid "Load equalizer preset" #~ msgstr "Charger pré-réglages de l'équaliseur" #~ msgid "Delete auto-preset" #~ msgstr "Effacer pré-réglages auto." #~ msgid "/Show Popup Info" #~ msgstr "/Montrer les infos Popup" #~ msgid "/Remove Duplicates/By Title" #~ msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués/Par Titre" #~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename" #~ msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués/Par Nom de Fichier" #~ msgid "/Update View" #~ msgstr "/Rafraîchir la Liste" #~ msgid "/Select All" #~ msgstr "/Sélectionner tout" #~ msgid "/Sort List/By Date" #~ msgstr "/Trier la liste/Par Date" #~ msgid "/Sort Selection/By Title" #~ msgstr "/Trier la sélection/Par Titre" #~ msgid "/Sort Selection/By Artist" #~ msgstr "/Trier la Sélection/Par Artiste" #~ msgid "/Sort Selection/By Filename" #~ msgstr "/Trier la sélection/Par Nom de Fichier" #~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" #~ msgstr "/Trier la sélection/Par Chemin + Nom de Fichier" #~ msgid "/Sort Selection/By Date" #~ msgstr "/Trier la sélection/Par Date" #~ msgid "/Sort Selection/By Track Number" #~ msgstr "/Trier la Sélection/Par Numéro de Piste" #~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" #~ msgstr "/Trier la Sélection/Par Entrée de Liste d'écoute"