view po/tr.po @ 4394:34d010af590b

Oops, forgot to add function initializations to the vtable. Fixed.
author Matti Hamalainen <ccr@tnsp.org>
date Sun, 30 Mar 2008 02:42:01 +0200
parents 8ad9d6135a3f
children 8ac61d6e6cc1
line wrap: on
line source

# translation of audi-temel.po to
# translation of tr.po to
# translation of audacious-tr.po to
# translation of audacious.po to
# Copyright (C) YEAR Translator <translator@invalid>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Murat Şenel <muratasenel@gmail.com>, 2007.
# Murat Senel <muratasenel@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audi-temel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-23 00:26+0200\n"
"Last-Translator: Murat Senel <muratasenel@gmail.com>\n"
"Language-Team:  <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: src/audacious/input.c:585
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr "audacious: %s"

#: src/audacious/input.c:601
msgid "Filename:"
msgstr "Dosya adı:"

#: src/audacious/input.c:620
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Hiç bir giriş eklentisi bu dosyayı tanıyamadı"

#: src/audacious/input.c:622
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Giriş eklentisi: %s"

#: src/audacious/logger.c:125
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Günlük dosyası oluşturulamıyor (%s)!\n"

#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
#: src/audacious/ui_main.c:2484
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: src/audacious/main.c:286
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"

#: src/audacious/main.c:287
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"

#: src/audacious/main.c:288
msgid "Taiwanese"
msgstr "Tayvanca"

#: src/audacious/main.c:289
msgid "Chinese"
msgstr "Çince"

#: src/audacious/main.c:290
msgid "Korean"
msgstr "Korece"

#: src/audacious/main.c:291
msgid "Russian"
msgstr "Rusça"

#: src/audacious/main.c:292
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"

#: src/audacious/main.c:293
msgid "Hebrew"
msgstr "İbranice"

#: src/audacious/main.c:294
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"

#: src/audacious/main.c:295
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"

#: src/audacious/main.c:297
msgid "Universal"
msgstr "Evrensel"

#: src/audacious/main.c:519
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Dizin oluşturulamadı (%s): %s\n"

#: src/audacious/main.c:1070
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Parça listesinde geri git"

#: src/audacious/main.c:1071
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Mevcut parça listesini çal"

#: src/audacious/main.c:1072
msgid "Pause current song"
msgstr "Çalan şarkıyı beklet"

#: src/audacious/main.c:1073
msgid "Stop current song"
msgstr "Çalan şarkıyı durdur"

#: src/audacious/main.c:1074
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Çalıyorsa beklet, değilse çal"

#: src/audacious/main.c:1075
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Parça listesinde ileri git"

#: src/audacious/main.c:1076
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "Dosya Atla penceresini göster"

#: src/audacious/main.c:1077
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Parça listesini temizleme"

#: src/audacious/main.c:1078
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Geçici parça listesine yeni dosya ekle"

#: src/audacious/main.c:1079
msgid "Display the main window"
msgstr "Ana pencereyi göster"

#: src/audacious/main.c:1080
msgid "Display all open Audacious windows"
msgstr "Açık olan tüm Audacious pencerelerini göster"

#: src/audacious/main.c:1081
msgid "Enable headless operation"
msgstr "Başsız uygulamaları etkinleştir"

#: src/audacious/main.c:1082
msgid "Print all errors and warnings to stdout"
msgstr "Tüm hata ve uyarıları stdout'a bas"

#: src/audacious/main.c:1083
msgid "Show version and builtin features"
msgstr "Sürüm ve tümleşik özellikleri göster"

#: src/audacious/main.c:1085
msgid "Used in macpacking"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1087
msgid "FILE..."
msgstr "DOSYA..."

#: src/audacious/main.c:1320
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Kabuk yüklenemiyor.</big></b>\n"
"\n"
"%s adresindeki kabuğun kullanılabilir olduğunu ve %s adresindeki öntanımlı "
"kabuğun doğru kurulduğunu gözden geçirin.\n"

#: src/audacious/main.c:1379
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Üzgünüm, threads sisteminizde desteklenmiyor.\n"
"\n"
"Libc5 yüklü linux sistemi kullanıyorsanız ve LinuxThreads yüklemeden önce "
"Glib & GTK+'yı yüklemişseniz, Glib & GTK+'yı yeniden derlemeniz "
"gerekmektedir.\n"

#: src/audacious/main.c:1410
msgid "- play multimedia files"
msgstr "- çoklu ortam dosyalarını çal"

#: src/audacious/main.c:1423
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"Daha fazla bilgi için `%s --help' komutunu kullanın.\n"

#: src/audacious/main.c:1435
#, c-format
msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "%s: Görüntü açılamıyor, çıkıyor.\n"

#: src/audacious/playback.c:351
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""
"<b><big>Hiçbir çıkış eklentisi seçilmedi.</big></b>\n"
"Hiçbir çıktı eklentisi seçmediniz."

#: src/audacious/pluginenum.c:819
msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/signals.c:46
msgid ""
"\n"
"Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
"\n"
"We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
"This is a bug in the program, and should never happen under normal "
"circumstances.\n"
"Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
"\n"
"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-"
"meta.atheme.org\n"
"Please include the entire text of this message and a description of what you "
"were doing when\n"
"this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
"report:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Audacious, 11 (SIGSEGV) sinyali aldı.\n"
"\n"
"Rahatsızlık için özür dileriz, fakat Audacious programı çöktü.\n"
"Bu, programda bulunan bir hatadan kaynaklanmaktadır ve normal şartlarda "
"olmaması gerekir.\n"
"Mevcut ayarlarınız kaydedilmiştir ve hasar görmemiş olması gerekmektedir.\n"
"\n"
"http://bugs.pardus.org.tr adresine hata kaydı açarak Audacious programının "
"kalitesini arttırmasına yardımcı olabilirsiniz.\n"
"Hatanın hızlı çözümü için, bu mesajın tümünü ve programın çökmesi esnasında "
"neler yaptığınızı açıklayan mesajınızı da \n"
"hata raporuna ekleyiniz:\n"
"\n"

#: src/audacious/signals.c:77
msgid ""
"\n"
"Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
"product.\n"
msgstr ""
"\n"
"Audacious paketi ile ilgili hataları http://bugs.pardus.org.tr adresine "
"iletebilirsiniz.\n"

#: src/audacious/signals.c:290
msgid ""
"Your signaling implementation is broken.\n"
"Expect unusable crash reports.\n"
msgstr ""
"Sinyalleme uygulamanız bozuk.\n"
"Kullanışsız hata raporu.\n"

#: src/audacious/strings.c:192
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (geçersiz UTF-8)"

#: src/audacious/ui_about.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"Telif Hakkı (C) 2005-2006 Audacious Geliştirme Ekibi"

#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365
#: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
msgid "About Audacious"
msgstr "Audacious Hakkında"

#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408
msgid "Credits"
msgstr "Yazarlar"

#: src/audacious/ui_credits.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"A skinned multimedia player for many platforms.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"Bir çok platform için çoklu ortam oynatıcısı.\n"
"\n"
"Telif Hakkı (C) 2005-2007 Audacious Geliştirme Ekibi\n"

#: src/audacious/ui_credits.c:53
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Audacious ana geliştiricileri:"

#: src/audacious/ui_credits.c:72
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafik:"

#: src/audacious/ui_credits.c:77
msgid "Default skin:"
msgstr "Varsayılan kabuk:"

#: src/audacious/ui_credits.c:83
msgid "Plugin development:"
msgstr "Eklenti geliştirme:"

#: src/audacious/ui_credits.c:101
msgid "Patch authors:"
msgstr "Yama yazarları:"

#: src/audacious/ui_credits.c:121
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "0.1.x geliştiricileri:"

#: src/audacious/ui_credits.c:127
msgid "BMP Developers:"
msgstr "BMP Geliştiricileri:"

#: src/audacious/ui_credits.c:159
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Brezilya Portekizcesi:"

#: src/audacious/ui_credits.c:163
msgid "Breton:"
msgstr "Bretonca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:166
msgid "Bulgarian:"
msgstr "Bulgarca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:169
msgid "Catalan:"
msgstr "Katalanca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:172
msgid "Croatian:"
msgstr "Hırvatça:"

#: src/audacious/ui_credits.c:175
msgid "Czech:"
msgstr "Çekçe:"

#: src/audacious/ui_credits.c:178
msgid "Dutch:"
msgstr "Hollandaca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:182
msgid "Estonian:"
msgstr "Estonyaca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:185
msgid "Finnish:"
msgstr "Fince:"

#: src/audacious/ui_credits.c:188
msgid "French:"
msgstr "Fransızca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:193
msgid "German:"
msgstr "Almanca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:198
msgid "Georgian:"
msgstr "Gürcüce:"

#: src/audacious/ui_credits.c:201
msgid "Greek:"
msgstr "Yunanca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:206
msgid "Hindi:"
msgstr "Hintçe:"

#: src/audacious/ui_credits.c:209
msgid "Hungarian:"
msgstr "Macarca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:212
msgid "Italian:"
msgstr "İtalyanca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:216
msgid "Japanese:"
msgstr "Japonca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:219
msgid "Korean:"
msgstr "Korece:"

#: src/audacious/ui_credits.c:222
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Litvanyaca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:225
msgid "Macedonian:"
msgstr "Makedonca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:228
msgid "Polish:"
msgstr "Lehçe:"

#: src/audacious/ui_credits.c:231
msgid "Romanian:"
msgstr "Romanca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:235
msgid "Russian:"
msgstr "Rusça:"

#: src/audacious/ui_credits.c:238
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "Sırpça (Latin):"

#: src/audacious/ui_credits.c:241
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "Sırpça (Kiril):"

#: src/audacious/ui_credits.c:244
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince:"

#: src/audacious/ui_credits.c:247
msgid "Slovak:"
msgstr "Slovakça:"

#: src/audacious/ui_credits.c:250
msgid "Spanish:"
msgstr "İspanyolca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:253
msgid "Swedish:"
msgstr "İsveçce:"

#: src/audacious/ui_credits.c:256
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "Geleneksel Çince:"

#: src/audacious/ui_credits.c:259
msgid "Turkish:"
msgstr "Türkçe:"

#: src/audacious/ui_credits.c:263
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ukraynaca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:266
msgid "Welsh:"
msgstr "Galce:"

#: src/audacious/ui_credits.c:412
msgid "Translators"
msgstr "Çevirmenler"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:518
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Audacios Ekolayzır"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:817
#, c-format
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_equalizer.c:1183
msgid "Presets"
msgstr "Ayarlar"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
#, fuzzy
msgid "Blues"
msgstr "Mavi"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
msgid "Classic Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
msgid "Country"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
#, fuzzy
msgid "Dance"
msgstr "Tarih"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
msgid "Disco"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
msgid "Funk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
msgid "Grunge"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
msgid "Hip-Hop"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
msgid "Jazz"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
msgid "Metal"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
msgid "New Age"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
#, fuzzy
msgid "Oldies"
msgstr "satırlar"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
msgid "Other"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
msgid "Pop"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
msgid "R&B"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
msgid "Rap"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
#, fuzzy
msgid "Reggae"
msgstr "_Yeniden adlandır"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
msgid "Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
msgid "Techno"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
msgid "Industrial"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
msgid "Alternative"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
msgid "Ska"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
msgid "Death Metal"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
#, fuzzy
msgid "Pranks"
msgstr "Zayıflama"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
msgid "Soundtrack"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
msgid "Euro-Techno"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
msgid "Ambient"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
msgid "Trip-Hop"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
msgid "Vocal"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
msgid "Jazz+Funk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
#, fuzzy
msgid "Fusion"
msgstr "Rusça"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
#, fuzzy
msgid "Trance"
msgstr "Görünüm"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
msgid "Classical"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
msgid "Instrumental"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
msgid "Acid"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
#, fuzzy
msgid "House"
msgstr "Fare"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
msgid "Game"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
msgid "Sound Clip"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
msgid "Gospel"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "Hiçbiri"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
msgid "AlternRock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
#, fuzzy
msgid "Bass"
msgstr "Çubuklar"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
msgid "Soul"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
msgid "Punk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Kaydet"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:112
msgid "Meditative"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:112
msgid "Instrumental Pop"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:113
msgid "Instrumental Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:113
msgid "Ethnic"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:113
msgid "Gothic"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:114
msgid "Darkwave"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:114
msgid "Techno-Industrial"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:114
msgid "Electronic"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:115
msgid "Pop-Folk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:115
msgid "Eurodance"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:115
msgid "Dream"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:116
msgid "Southern Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:116
#, fuzzy
msgid "Comedy"
msgstr "Yorum"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:116
#, fuzzy
msgid "Cult"
msgstr "Özel"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:117
msgid "Gangsta Rap"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:117
msgid "Top 40"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:117
msgid "Christian Rap"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:118
msgid "Pop/Funk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:118
msgid "Jungle"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:118
msgid "Native American"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
msgid "Cabaret"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
msgid "New Wave"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
msgid "Psychedelic"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
#, fuzzy
msgid "Rave"
msgstr "Kaydet"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
#, fuzzy
msgid "Showtunes"
msgstr "En yavaş"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
#, fuzzy
msgid "Trailer"
msgstr "Başlık"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
msgid "Lo-Fi"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
msgid "Tribal"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
msgid "Acid Punk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
msgid "Acid Jazz"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
#, fuzzy
msgid "Polka"
msgstr "Çal"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
#, fuzzy
msgid "Retro"
msgstr "Sıfır"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
msgid "Musical"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
msgid "Rock & Roll"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
msgid "Hard Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
msgid "Folk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:123
msgid "Folk/Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:123
msgid "National Folk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:123
msgid "Swing"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
msgid "Fast-Fusion"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
msgid "Bebob"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "Çizgiler"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
msgid "Revival"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:125
msgid "Celtic"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:125
#, fuzzy
msgid "Bluegrass"
msgstr "Mavi"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:125
msgid "Avantgarde"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:126
msgid "Gothic Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:126
msgid "Progressive Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:127
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:127
msgid "Symphonic Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:127
#, fuzzy
msgid "Slow Rock"
msgstr "Yavaş"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:128
msgid "Big Band"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:128
msgid "Chorus"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:128
msgid "Easy Listening"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
msgid "Acoustic"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
msgid "Humour"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
msgid "Speech"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
msgid "Chanson"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
msgid "Opera"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
msgid "Chamber Music"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
msgid "Sonata"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
msgid "Symphony"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:131
msgid "Booty Bass"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:131
#, fuzzy
msgid "Primus"
msgstr "Önceki"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:131
msgid "Porn Groove"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
#, fuzzy
msgid "Satire"
msgstr "Ateş"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
#, fuzzy
msgid "Slow Jam"
msgstr "Yavaş"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
msgid "Club"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
msgid "Tango"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
msgid "Samba"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
msgid "Folklore"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
msgid "Ballad"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
msgid "Power Ballad"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
msgid "Freestyle"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
#, fuzzy
msgid "Duet"
msgstr "Hollandaca:"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
msgid "Punk Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
msgid "Drum Solo"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
msgid "A Cappella"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
msgid "Euro-House"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
msgid "Dance Hall"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
msgid "Goa"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
msgid "Drum & Bass"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
msgid "Club-House"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
msgid "Hardcore"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
#, fuzzy
msgid "Terror"
msgstr "Sıfır"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
#, fuzzy
msgid "Indie"
msgstr "Dahil et:"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
msgid "BritPop"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
msgid "Negerpunk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
msgid "Polsk Punk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
#, fuzzy
msgid "Beat"
msgstr "Tekrarla"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
msgid "Heavy Metal"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
msgid "Black Metal"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
msgid "Crossover"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:141
msgid "Contemporary Christian"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:141
msgid "Christian Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
msgid "Merengue"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
msgid "Salsa"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
msgid "Thrash Metal"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
msgid "Anime"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
msgid "JPop"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
#, fuzzy
msgid "Synthpop"
msgstr "Durdur"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 src/audacious/ui_fileinfo.c:554
#: src/audacious/ui_fileinfo.c:557 src/audacious/ui_fileinfo.c:560
msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
msgstr "<span size=\"small\">yok</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:332
msgid "Metadata updated successfully"
msgstr "Parça bilgisi başarılı şekilde güncellendi"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:338
msgid "Metadata updating failed"
msgstr "Parça bilgisi güncellenemedi"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:490
msgid "Track Information"
msgstr "Parça Bilgisi"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:524
msgid "<span size=\"small\">General</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Genel</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:544
msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Biçim:</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:547
msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Kalite:</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:550
msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Bit Oranı:</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:583
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Başlık</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:595
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Sanatçı</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:607
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Albüm</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:619
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Yorum</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:631
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Tür</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:662
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Yıl</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:675
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Parça Numarası</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:688
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Konum</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:708
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Yıl</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:725
msgid "Key"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:738
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Mavi"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:826
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
#: src/audacious/ui_preferences.c:147
msgid "Title"
msgstr "Başlık"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145
msgid "Artist"
msgstr "Sanatçı"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146
msgid "Album"
msgstr "Albüm"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149
msgid "Genre"
msgstr "Tür"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153
msgid "Year"
msgstr "Yıl"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270
msgid "Track Number"
msgstr "Parça Numarası"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274
msgid "Track Length"
msgstr "Parça Uzunluğu"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
#: src/audacious/ui_preferences.c:473
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:137
msgid "Open Files"
msgstr "Dosyaları Aç"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:137
msgid "Add Files"
msgstr "Dosyaları Ekle"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:139
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Açtıktan sonra pencereyi kapat"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:139
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Ekledikten sonra pencereyi kapat"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:376
msgid "Play files"
msgstr "Dosyaları çal"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:378
msgid "Load files"
msgstr "Dosyaları yükle"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:154
msgid "Un_queue"
msgstr "K_uyruktan çıkar"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:156 src/audacious/ui_jumptotrack.c:590
msgid "_Queue"
msgstr "_Kuyruk"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:478
msgid "Jump to Track"
msgstr "Parçaya Atla"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:521
msgid "Filter: "
msgstr "Süzgeç: "

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:522
msgid "_Filter:"
msgstr "_Süzgeç:"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:540
msgid "Remember"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:582
msgid "Close on Jump"
msgstr "Geçişten sonra kapat"

#: src/audacious/ui_main.c:467
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr "%s - Audacious"

#: src/audacious/ui_main.c:718
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
msgid "stereo"
msgstr "stereo"

#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
msgid "mono"
msgstr "mono"

#: src/audacious/ui_main.c:1032
msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
#: src/audacious/ui_manager.c:421
msgid "Jump to Time"
msgstr "Zamana Atla"

#: src/audacious/ui_main.c:1068
msgid "minutes:seconds"
msgstr "dakika:saniye"

#: src/audacious/ui_main.c:1078
msgid "Track length:"
msgstr "Parça uzunluğu:"

#: src/audacious/ui_main.c:1224
msgid "Audacious - visibility warning"
msgstr "Audacious - görünürlük uyarısı"

#: src/audacious/ui_main.c:1226
msgid "Show main player window"
msgstr "Ana parça penceresini göster"

#: src/audacious/ui_main.c:1227
msgid "Ignore"
msgstr "Yoksay"

#: src/audacious/ui_main.c:1231
msgid ""
"Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
"You may want to show the player window again to control Audacious; "
"otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
"(such as the statusicon plugin)."
msgstr ""
"Audacious, tüm pencereleri gizli olarak başlatıldı.\n"
"Audacious'u kontrol edebilmek için oynatıcı penceresini görünür kılmak "
"isteyebilirsiniz; aksi takdirde, audtool veya etkin eklentiler sayesinde "
"Audacious'u kontrol etmeniz gerekcektir. (durum simgesi eklentisi gibi)."

#: src/audacious/ui_main.c:1237
msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
msgstr "Her zaman yoksay, göster/gizle eylemleri uzaktan kontrol edilir"

#: src/audacious/ui_main.c:1282
msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning"
msgstr "Audacious - bozuk GTK motoru kullanımı uyarısı"

#: src/audacious/ui_main.c:1290
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
"\n"
"Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n"
"\n"
"The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the "
"features used by modern skins. The incompatible features have been disabled "
"for this session.\n"
"\n"
"To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
msgstr ""
"<big><b>Bozuk GTK motoru kullanımı</b></big>\n"
"\n"
"Audacious bozuk bir GTK motoru kullandığınızı tespit etti.\n"
"\n"
"Kullandığınız tema motoru, <i>%s</i>, modern kabuklar tarafından kullanılan "
"bazı özelliklere uygun değil. Uygun olmayan özellikler bu oturum için iptal "
"edildi.\n"
"\n"
"Bu özellekleri kullanabilmek için, lütfen farklı bir GTK motoru kullanın."

#: src/audacious/ui_main.c:1301
msgid "Do not display this warning again"
msgstr "Bu uyarıyı bir daha gösterme"

#: src/audacious/ui_main.c:1324
msgid "Enter location to play:"
msgstr "Çalmak için konum girin:"

#: src/audacious/ui_main.c:1569
#, c-format
msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "Ara: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: src/audacious/ui_main.c:1599
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Ses: %d%%"

#: src/audacious/ui_main.c:1627
#, c-format
msgid "Balance: %d%% left"
msgstr "Denge: %d%% sol"

#: src/audacious/ui_main.c:1631
msgid "Balance: center"
msgstr "Denge: merkez"

#: src/audacious/ui_main.c:1635
#, c-format
msgid "Balance: %d%% right"
msgstr "Denge: %d%% sağ"

#: src/audacious/ui_main.c:1946
msgid "Options Menu"
msgstr "Seçenekler Menüsü"

#: src/audacious/ui_main.c:1950
msgid "Disable 'Always On Top'"
msgstr "Diğer Pencerelerin Üzerinde Tutma"

#: src/audacious/ui_main.c:1952
msgid "Enable 'Always On Top'"
msgstr "Diğer Pencerelerin Üzerinde Tut"

#: src/audacious/ui_main.c:1955
msgid "File Info Box"
msgstr "Dosya Bilgisi Kutusu"

#: src/audacious/ui_main.c:1959
msgid "Disable 'GUI Scaling'"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1961
msgid "Enable 'GUI Scaling'"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1964
msgid "Visualization Menu"
msgstr "Görsellik Menüsü"

#: src/audacious/ui_main.c:2010
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Ses açılamadı.</big></b>\n"
"\n"
"Lütfen şunları gözden geçirin:\n"
"1- Doğru çıkış eklentisini seçtiniz mi?\n"
"2- Herhangi bir uygulama ses kartınızın kullanılmasını engelliyor mu?\n"
"3- Ses kartınız doğru olarak ayarlandı mı.\n"

#: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
msgid "Autoscroll Songname"
msgstr "Parça adını otomatik kaydır"

#: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52
msgid "Stop after Current Song"
msgstr "Çalan Parçadan Sonra Durdur"

#: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55
msgid "Peaks"
msgstr "Zayıflama"

#: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58
msgid "Repeat"
msgstr "Tekrarla"

#: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61
msgid "Shuffle"
msgstr "Karıştır"

#: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64
msgid "No Playlist Advance"
msgstr "Parça Listesinde İlerleme"

#: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67
msgid "Show Player"
msgstr "Oynatıcıyı Göster"

#: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70
msgid "Show Playlist Editor"
msgstr "Parça Listesi Düzenleyicisini Göster"

#: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73
msgid "Show Equalizer"
msgstr "Ekolayzırı Göster"

#: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76
msgid "Always on Top"
msgstr "Her Zaman Üstte"

#: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79
msgid "Put on All Workspaces"
msgstr "Tüm Masaüstlerinde Göster"

#: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82
msgid "Roll up Player"
msgstr "Oynatıcıyı Üste Kaydır"

#: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85
msgid "Roll up Playlist Editor"
msgstr "Parça Listesi Düzenleyicisini Üste Kaydır"

#: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88
msgid "Roll up Equalizer"
msgstr "Ekolayzırı Üste Kaydır"

#: src/audacious/ui_manager.c:90
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Kaydet"

#: src/audacious/ui_manager.c:91
msgid "DoubleSize"
msgstr "Büyüt"

#: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94
msgid "Easy Move"
msgstr "Kolay Taşı"

#: src/audacious/ui_manager.c:102
msgid "Analyzer"
msgstr "Çözümleyici"

#: src/audacious/ui_manager.c:103
msgid "Scope"
msgstr "Alan"

#: src/audacious/ui_manager.c:104
msgid "Voiceprint"
msgstr "Ses izi"

#: src/audacious/ui_manager.c:105
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"

#: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126
#: src/audacious/ui_manager.c:132
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127
msgid "Fire"
msgstr "Ateş"

#: src/audacious/ui_manager.c:111
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Dikey Çizgiler"

#: src/audacious/ui_manager.c:115
msgid "Lines"
msgstr "Çizgiler"

#: src/audacious/ui_manager.c:116
msgid "Bars"
msgstr "Çubuklar"

#: src/audacious/ui_manager.c:120
msgid "Dot Scope"
msgstr "Nokta Alanı"

#: src/audacious/ui_manager.c:121
msgid "Line Scope"
msgstr "Çizgi Alanı"

#: src/audacious/ui_manager.c:122
msgid "Solid Scope"
msgstr "Katı Alan"

#: src/audacious/ui_manager.c:128
msgid "Ice"
msgstr "Buz"

#: src/audacious/ui_manager.c:133
msgid "Smooth"
msgstr "Yumuşak"

#: src/audacious/ui_manager.c:137
msgid "Full (~50 fps)"
msgstr "Tam (~50 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:138
msgid "Half (~25 fps)"
msgstr "Yarım (~25 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:139
msgid "Quarter (~13 fps)"
msgstr "Çeyrek (~13 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:140
msgid "Eighth (~6 fps)"
msgstr "Sekizde Bir (~6 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152
msgid "Slowest"
msgstr "En yavaş"

#: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153
msgid "Slow"
msgstr "Yavaş"

#: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154
msgid "Medium"
msgstr "Orta"

#: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155
msgid "Fast"
msgstr "Hızlı"

#: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156
msgid "Fastest"
msgstr "En hızlı"

#: src/audacious/ui_manager.c:160
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Geçen Zaman"

#: src/audacious/ui_manager.c:161
msgid "Time Remaining"
msgstr "Kalan Zaman"

#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137
msgid "Playback"
msgstr "Oynat"

#: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173
msgid "Play"
msgstr "Çal"

#: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176
msgid "Pause"
msgstr "Beklet"

#: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179
msgid "Stop"
msgstr "Durdur"

#: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"

#: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"

#: src/audacious/ui_manager.c:190
msgid "Visualization"
msgstr "Canlandırma"

#: src/audacious/ui_manager.c:191
msgid "Visualization Mode"
msgstr "Canlandırma Kipi"

#: src/audacious/ui_manager.c:192
msgid "Analyzer Mode"
msgstr "Çözümleyici Kipi"

#: src/audacious/ui_manager.c:193
msgid "Scope Mode"
msgstr "Alan Kipi"

#: src/audacious/ui_manager.c:194
msgid "Voiceprint Mode"
msgstr "Ses İzi Kipi"

#: src/audacious/ui_manager.c:195
msgid "WindowShade VU Mode"
msgstr "Pencere Gölgesi VU Kipi"

#: src/audacious/ui_manager.c:196
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Tazeleme Oranı"

#: src/audacious/ui_manager.c:197
msgid "Analyzer Falloff"
msgstr "Analizci Azalması"

#: src/audacious/ui_manager.c:198
msgid "Peaks Falloff"
msgstr "Zayıflama Azalması"

#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
#: src/audacious/ui_preferences.c:138
msgid "Playlist"
msgstr "Parça Listesi"

#: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206
msgid "New Playlist"
msgstr "Yeni Parça Listesi"

#: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209
msgid "Select Next Playlist"
msgstr "Soraki Parça Listesini Seç"

#: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212
msgid "Select Previous Playlist"
msgstr "Önceki Parça Listesini Seç"

#: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Parça Listesini Sil"

#: src/audacious/ui_manager.c:217
msgid "Load List"
msgstr "Liste Yükle"

#: src/audacious/ui_manager.c:218
msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
msgstr "Seçili parça listesine, bir parça listesi dosyası yükler."

#: src/audacious/ui_manager.c:220
msgid "Save List"
msgstr "Listeyi Kaydet"

#: src/audacious/ui_manager.c:221
msgid "Saves the selected playlist."
msgstr "Seçili parça listesini kaydeder."

#: src/audacious/ui_manager.c:223
msgid "Save Default List"
msgstr "Öntanımlı Listeyi Kaydet"

#: src/audacious/ui_manager.c:224
msgid "Saves the selected playlist to the default location."
msgstr "Seçili parça listesini öntanımlı konuma kaydeder."

#: src/audacious/ui_manager.c:227
msgid "Refresh List"
msgstr "Listeyi Tazele"

#: src/audacious/ui_manager.c:228
msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
msgstr "Bir parça listesi giridisi ile eşleşmiş parça bilgisini yeniler."

#: src/audacious/ui_manager.c:231
msgid "List Manager"
msgstr "Liste Yöneticisi"

#: src/audacious/ui_manager.c:232
msgid "Opens the playlist manager."
msgstr "Parça listesi yöneticisini açar."

#: src/audacious/ui_manager.c:238
msgid "View"
msgstr "Görünüm"

#: src/audacious/ui_manager.c:242
msgid "Add Internet Address..."
msgstr "İnternet Adresi Ekle..."

#: src/audacious/ui_manager.c:243
msgid "Adds a remote track to the playlist."
msgstr "Uzaktaki parçayı parça listesine ekler."

#: src/audacious/ui_manager.c:246
msgid "Add Files..."
msgstr "Dosya Ekle..."

#: src/audacious/ui_manager.c:247
msgid "Adds files to the playlist."
msgstr "Parça listesine dosya ekle."

#: src/audacious/ui_manager.c:252
msgid "Search and Select"
msgstr "Ara ve Seç"

#: src/audacious/ui_manager.c:253
msgid ""
"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
"criteria."
msgstr ""
"Belirli kriterlere göre parça listesini araştırır ve parça listesi "
"girişlerini seçer."

#: src/audacious/ui_manager.c:256
msgid "Invert Selection"
msgstr "Seçeneği Ters Çevir"

#: src/audacious/ui_manager.c:257
msgid "Inverts the selected and unselected entries."
msgstr "Seçilmiş ve seçilmemiş girdileri ters çevirir."

#: src/audacious/ui_manager.c:260
msgid "Select All"
msgstr "Hepsini Seç"

#: src/audacious/ui_manager.c:261
msgid "Selects all of the playlist entries."
msgstr "Tüm parça listesi girdilerini seçer."

#: src/audacious/ui_manager.c:264
msgid "Select None"
msgstr "Hiçbirşey Seçme"

#: src/audacious/ui_manager.c:265
msgid "Deselects all of the playlist entries."
msgstr "Parça listesindeki tüm girdileri seçilmemiş yapar."

#: src/audacious/ui_manager.c:270
msgid "Remove All"
msgstr "Hepsini Kaldır"

#: src/audacious/ui_manager.c:271
msgid "Removes all entries from the playlist."
msgstr "Parça listesindeki tüm girdileri kaldırır."

#: src/audacious/ui_manager.c:274
msgid "Clear Queue"
msgstr "Kuyruğu Temizle"

#: src/audacious/ui_manager.c:275
msgid "Clears the queue associated with this playlist."
msgstr "Bu parça listesi ile eşleşmiş kuyruğu temizler."

#: src/audacious/ui_manager.c:278
msgid "Remove Unavailable Files"
msgstr "Olmayan Dosyaları Kaldır"

#: src/audacious/ui_manager.c:279
msgid "Removes unavailable files from the playlist."
msgstr "Parça listesinden olmayan dosyaları kaldırır."

#: src/audacious/ui_manager.c:282
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "Aynı Dosyaları Kaldır"

#: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:316
#: src/audacious/ui_manager.c:346
msgid "By Title"
msgstr "Başlığa Göre"

#: src/audacious/ui_manager.c:285
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
msgstr "Başlıkları aynı olan girdileri parça listesinde kaldırır."

#: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:324
#: src/audacious/ui_manager.c:354
msgid "By Filename"
msgstr "Dosya Adına Göre"

#: src/audacious/ui_manager.c:289
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
msgstr "Dosya adı aynı olan girdileri parça listesinden kaldırır."

#: src/audacious/ui_manager.c:292 src/audacious/ui_manager.c:328
#: src/audacious/ui_manager.c:358
msgid "By Path + Filename"
msgstr "Yol + Dosya adına göre"

#: src/audacious/ui_manager.c:293
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
msgstr "Tam yolu aynı olan girdileri parça listesinden kaldırır."

#: src/audacious/ui_manager.c:296
msgid "Remove Unselected"
msgstr "Seçilmeyeni Kaldır"

#: src/audacious/ui_manager.c:297
msgid "Remove unselected entries from the playlist."
msgstr "Çalma listesinden seçili olmayanları kaldır."

#: src/audacious/ui_manager.c:300
msgid "Remove Selected"
msgstr "Seçileni Kaldır"

#: src/audacious/ui_manager.c:301
msgid "Remove selected entries from the playlist."
msgstr "Çalma listesinde seçili olanları kaldır."

#: src/audacious/ui_manager.c:306
msgid "Randomize List"
msgstr "Listeyi Karıştır"

#: src/audacious/ui_manager.c:307
msgid "Randomizes the playlist."
msgstr "Parça listesini karıştırır."

#: src/audacious/ui_manager.c:310
msgid "Reverse List"
msgstr "Listeyi Ters Çevir"

#: src/audacious/ui_manager.c:311
msgid "Reverses the playlist."
msgstr "Parça listesini ters çevirir."

#: src/audacious/ui_manager.c:314
msgid "Sort List"
msgstr "Listeyi Sırala"

#: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347
msgid "Sorts the list by title."
msgstr "Listeyi başlığa göre sıralar."

#: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350
msgid "By Artist"
msgstr "Sanatçıya göre"

#: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351
msgid "Sorts the list by artist."
msgstr "Listeyi sanatçıya göre sıralar."

#: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355
msgid "Sorts the list by filename."
msgstr "Listeyi dosya ismine göre sıralar."

#: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359
msgid "Sorts the list by full pathname."
msgstr "Tam dosya yoluna göre listeyi sıralar."

#: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362
msgid "By Date"
msgstr "Tarihe Göre"

#: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363
msgid "Sorts the list by modification time."
msgstr "Düzenleme zamanına göre listeyi sıralar."

#: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366
msgid "By Track Number"
msgstr "Parça Numarasına Göre"

#: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367
msgid "Sorts the list by track number."
msgstr "Listeyi parça numarasına göre sıralar."

#: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370
msgid "By Playlist Entry"
msgstr "Parça Listesine Göre"

#: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371
msgid "Sorts the list by playlist entry."
msgstr "Listeyi parça listesi girdisine göre sıralar."

#: src/audacious/ui_manager.c:344
msgid "Sort Selected"
msgstr "Seçimi Sırala"

#: src/audacious/ui_manager.c:380
msgid "File"
msgstr "Dosya"

#: src/audacious/ui_manager.c:381
msgid "Help"
msgstr "Yardım"

#: src/audacious/ui_manager.c:383
msgid "Plugin Services"
msgstr "Eklenti Hizmetleri"

#: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388
msgid "View Track Details"
msgstr "Parça Bilgilerini Göster"

#: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389
msgid "View track details"
msgstr "Parça bilgilerini göster"

#: src/audacious/ui_manager.c:394
msgid "Play File"
msgstr "Dosya Çal"

#: src/audacious/ui_manager.c:395
msgid "Load and play a file"
msgstr "Dosya yükle ve çal"

#: src/audacious/ui_manager.c:397
msgid "Play Location"
msgstr "Konum Çal"

#: src/audacious/ui_manager.c:398
msgid "Play media from the selected location"
msgstr "Seçilen konumdaki medyayı çal"

#: src/audacious/ui_manager.c:400
msgid "Plugin services"
msgstr "Eklenti hizmetleri"

#: src/audacious/ui_manager.c:402
msgid "Preferences"
msgstr "Seçenekler"

#: src/audacious/ui_manager.c:403
msgid "Open preferences window"
msgstr "Seçenekler penceresini aç"

#: src/audacious/ui_manager.c:405
msgid "_Quit"
msgstr "_Çık"

#: src/audacious/ui_manager.c:406
msgid "Quit Audacious"
msgstr "Audacious'tan Çık"

#: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409
msgid "Set A-B"
msgstr "A-B Ayarla"

#: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
msgid "Clear A-B"
msgstr "A-B Temizle"

#: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415
msgid "Jump to Playlist Start"
msgstr "Çalma Listesinin Başına Atla"

#: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418
msgid "Jump to File"
msgstr "Dosyaya Atla"

#: src/audacious/ui_manager.c:423
msgid "Queue Toggle"
msgstr "Kuyruk Geçişi"

#: src/audacious/ui_manager.c:424
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
msgstr "Çalma listesi kuyruğundaki girişleri etkinleştirir/kapatır."

#: src/audacious/ui_manager.c:431
msgid "Load"
msgstr "Yükle"

#: src/audacious/ui_manager.c:432
msgid "Import"
msgstr "İçe Aktar"

#: src/audacious/ui_manager.c:433
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"

#: src/audacious/ui_manager.c:434
msgid "Delete"
msgstr "Sil"

#: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457
#: src/audacious/ui_manager.c:472
msgid "Preset"
msgstr "Ayar"

#: src/audacious/ui_manager.c:437
msgid "Load preset"
msgstr "Ayarları yükle"

#: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460
#: src/audacious/ui_manager.c:475
msgid "Auto-load preset"
msgstr "Ayarları otomatik yükle"

#: src/audacious/ui_manager.c:440
msgid "Load auto-load preset"
msgstr "Otomatik ayarları yükle"

#: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"

#: src/audacious/ui_manager.c:443
msgid "Load default preset into equalizer"
msgstr "Öntanımlı ayarı ekolayzıra yükle"

#: src/audacious/ui_manager.c:445
msgid "Zero"
msgstr "Sıfır"

#: src/audacious/ui_manager.c:446
msgid "Set equalizer preset levels to zero"
msgstr "Ekolayzır ayar düzeyini sıfır olarak ayarla"

#: src/audacious/ui_manager.c:448
msgid "From file"
msgstr "Dosyadan"

#: src/audacious/ui_manager.c:449
msgid "Load preset from file"
msgstr "Dosyadan ayar yükle"

#: src/audacious/ui_manager.c:451
msgid "From WinAMP EQF file"
msgstr "WinAMP EQF dosyasından"

#: src/audacious/ui_manager.c:452
msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
msgstr "WinAMP EQF dosyasından ayar yükle"

#: src/audacious/ui_manager.c:454
msgid "WinAMP Presets"
msgstr "WinAmp Ayarları"

#: src/audacious/ui_manager.c:455
msgid "Import WinAMP presets"
msgstr "WinAmp Ayarlarını içe aktar"

#: src/audacious/ui_manager.c:458
msgid "Save preset"
msgstr "Ayarları kaydet"

#: src/audacious/ui_manager.c:461
msgid "Save auto-load preset"
msgstr "Otomatik ayarları kaydet"

#: src/audacious/ui_manager.c:464
msgid "Save default preset"
msgstr "Öntanımlı ayarları kaydet"

#: src/audacious/ui_manager.c:466
msgid "To file"
msgstr "Dosyaya"

#: src/audacious/ui_manager.c:467
msgid "Save preset to file"
msgstr "Ayarları dosyaya kaydet"

#: src/audacious/ui_manager.c:469
msgid "To WinAMP EQF file"
msgstr "WinAMP EQF dosyasına"

#: src/audacious/ui_manager.c:470
msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
msgstr "Ayarları WinAMP EQF dosyasına kaydet"

#: src/audacious/ui_manager.c:473
msgid "Delete preset"
msgstr "Ayarı sil"

#: src/audacious/ui_manager.c:476
msgid "Delete auto-load preset"
msgstr "Otomatik ayar yüklemeyi sil"

#: src/audacious/ui_playlist.c:446
msgid "Search entries in active playlist"
msgstr "Etkin parça listesindeki girdileri ara"

#: src/audacious/ui_playlist.c:454
msgid ""
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
msgstr ""
"Bir veya daha fazla alan seçerek parça listesindeki girdileri seçin. "
"Alanlar, düzenli ifade sözdizimi kullanır ve küçük-büyük harf duyarlı "
"değildir. Eğer, düzenli ifadelerin nasıl çalıştığını bilmiyorsanız, basitçe "
"aradığınız kelimeyi girin."

#: src/audacious/ui_playlist.c:462
msgid "Title: "
msgstr "Başlık: "

#: src/audacious/ui_playlist.c:469
msgid "Album: "
msgstr "Albüm: "

#: src/audacious/ui_playlist.c:476
msgid "Artist: "
msgstr "Sanatçı: "

#: src/audacious/ui_playlist.c:483
msgid "Filename: "
msgstr "Dosya Adı: "

#: src/audacious/ui_playlist.c:491
msgid "Clear previous selection before searching"
msgstr "Aramadan önce, önceki seçimi temizle"

#: src/audacious/ui_playlist.c:494
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
msgstr "Eşleşen girdiler için otomatik olarak kuyruğu düzenle"

#: src/audacious/ui_playlist.c:497
msgid "Create a new playlist with matching entries"
msgstr "Eşleşen girdilerle yeni bir parça listesi oluştur"

#: src/audacious/ui_playlist.c:726
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" parça listesinin yazımında hata: %s"

#: src/audacious/ui_playlist.c:748
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s zaten mevcut. Devam edilsin mi?"

#: src/audacious/ui_playlist.c:763
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"<b><big>Parça listesi kaydedilemiyor.</big></b>\n"
"\n"
"%s dosya türü bilinmiyor.\n"

#: src/audacious/ui_playlist.c:889
msgid "Save as Static Playlist"
msgstr "Sabit Parça Listesi Olarak Kaydet"

#: src/audacious/ui_playlist.c:896
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Dosya Konumlarını Dizine Göre Yaz"

#: src/audacious/ui_playlist.c:918
msgid "Load Playlist"
msgstr "Parça Listesi Yükle"

#: src/audacious/ui_playlist.c:931
msgid "Save Playlist"
msgstr "Parça Listesini Kaydet"

#: src/audacious/ui_playlist.c:1501
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "Audacious Parça Listesi Düzenleyicisi"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Parça Listesi Yöneticisi"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413
msgid "Entries"
msgstr "Girdiler"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428
msgid "_Rename"
msgstr "_Yeniden adlandır"

#: src/audacious/ui_preferences.c:132
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"

#: src/audacious/ui_preferences.c:133
msgid "Audio"
msgstr "Ses"

#: src/audacious/ui_preferences.c:134
msgid "Replay Gain"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:135
msgid "Connectivity"
msgstr "Bağlantı"

#: src/audacious/ui_preferences.c:136
msgid "Mouse"
msgstr "Fare"

#: src/audacious/ui_preferences.c:139
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"

#: src/audacious/ui_preferences.c:148
msgid "Tracknumber"
msgstr "Parça numarası"

#: src/audacious/ui_preferences.c:151
msgid "Filepath"
msgstr "Dosya yolu"

#: src/audacious/ui_preferences.c:152
msgid "Date"
msgstr "Tarih"

#: src/audacious/ui_preferences.c:154
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"

#: src/audacious/ui_preferences.c:155
msgid "Codec"
msgstr "Kodlayıcı"

#: src/audacious/ui_preferences.c:156
msgid "Quality"
msgstr "Kalite"

#: src/audacious/ui_preferences.c:200
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Yazı Tipleri</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid "_Player:"
msgstr "_Oynatıcı:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid "Select main player window font:"
msgstr "Ana çalıcı penceresi yazı tipini seç:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:202
msgid "_Playlist:"
msgstr "_Parça Listesi:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:202
msgid "Select playlist font:"
msgstr "Çalma listesi yazı tipini seç:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:203
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Kullanılabilir ise Bitmap yazı tiplerini kullan"

#: src/audacious/ui_preferences.c:203
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr ""
"Kullanılabilir ise bitmap yazı tiplerini kullan. Bitmap yazı tipleri Unicode "
"yazıları desteklemez."

#: src/audacious/ui_preferences.c:204
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Çeşitli</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:205
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Parça listesinde parça numaralarını göster"

#: src/audacious/ui_preferences.c:207
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Parça listesinde ayıraçları göster"

#: src/audacious/ui_preferences.c:209
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Özel imleçleri kullan"

#: src/audacious/ui_preferences.c:210
msgid "Show window manager decoration"
msgstr "Pencere yöneticisi dekorasyonunu göster"

#: src/audacious/ui_preferences.c:211
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr "Pencere yöneticisini dekorasyonları göstermesi için etkinleştirir."

#: src/audacious/ui_preferences.c:212
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr "Öntanımlı seçici yerine XMMS biçimi dosya seçicisi kullan"

#: src/audacious/ui_preferences.c:213
msgid ""
"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
"(but sadly not as user-friendly)."
msgstr ""
"Bu, XMMS/GTK1 biçimi dosya seçim pencerelerini etkinleştirir. Bu seçici, "
"Audacious tarafından sunulmaktadır ve öntanımlı GTK2 seçicisinden daha "
"hızlıdır (ancak kullanıcı dostu değildir)."

#: src/audacious/ui_preferences.c:214
msgid "Use two-way text scroller"
msgstr "Çift yönlü metin kaydırıcıyı kullan"

#: src/audacious/ui_preferences.c:215
msgid ""
"If selected, the file information text in the main window will scroll back "
"and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
msgstr ""
"Eğer, seçiliyse, dosya bilgisi ana pencerede ileri ve geri kayacaktır. Eğer, "
"seçili değilse, metin sadece tek yönde kayacaktır."

#: src/audacious/ui_preferences.c:216
msgid "Disable inline gtk theme"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:220
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "<b>Biçim Tanıma</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:221
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr "Dosya biçimlerini hemen saptamak yerine isteğe göre tespit et."

#: src/audacious/ui_preferences.c:222
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
msgstr ""
"İşaretlendiğinde, Audacious, dosya formatlarını isteğe göre tespit "
"edecektir. Bu hatalı bir parça listesine sebep olabilir. Fakat, hız "
"açısından büyük yarar sağlar."

#: src/audacious/ui_preferences.c:223
msgid "Detect file formats by extension."
msgstr "Uzantıya göre dosya biçimini belirle"

#: src/audacious/ui_preferences.c:224
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
"files with extensions of supported formats will be loaded."
msgstr ""
"İşaretlendiğinde, Audacious, dosya biçimlerini uzantıya göre tespit "
"edecektir. Sadece, desteklenen dosya biçimleri yüklenecektir."

#: src/audacious/ui_preferences.c:225
#, fuzzy
msgid "<b>Bit Depth</b>"
msgstr "<b>Biçim Tanıma</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:230
msgid "<b>Volume Control</b>"
msgstr "<b>Ses Kontrolü</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:231
msgid "Use software volume control"
msgstr "Yazılımın ses kontrolünü kullan"

#: src/audacious/ui_preferences.c:232
#, fuzzy
msgid ""
"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
"audio system does not support controlling the playback volume."
msgstr ""
"Yazılımın ses kontrolünü kullan. Bu, ses sisteminizin sesi kontrol edemediği "
"durumlarda kullanışlı olacaktır."

#: src/audacious/ui_preferences.c:233
#, fuzzy
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Oynatma</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:234
msgid "Bypass all of signal processing if possible"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:235
msgid ""
"Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
"supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
"processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay "
"Gain and software volume control)."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:241
#, fuzzy
msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
msgstr "<b>Vekil Sunucu Seçenekleri</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:242
#, fuzzy
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "Vekil sunucu kullanımını etkinleştir"

#: src/audacious/ui_preferences.c:243
msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:244
msgid "Track gain/peak"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:245
msgid "Album gain/peak"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Çeşitli</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:247
msgid "Enable peak info clipping prevention"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:248
msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:249
msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:250
msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:255
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Oynatma</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:256
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Başlatıldığında parçayı kaldığı yerden oynat"

#: src/audacious/ui_preferences.c:257
msgid ""
"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
"stopped before."
msgstr ""
"Audacious başlatıldığında, en son kaldığı yerden parçayı oynatmaya devam "
"eder."

#: src/audacious/ui_preferences.c:258
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Çalma listesinde ilerleme"

#: src/audacious/ui_preferences.c:259
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr ""
"Bir şarkının çalınması sonlandığında, otomati olarak bir sonraki şarkıya "
"geçme."

#: src/audacious/ui_preferences.c:260
msgid "Pause between songs"
msgstr "Şarkılar arasında beklet"

#: src/audacious/ui_preferences.c:261
msgid "Pause for"
msgstr "beklet"

#: src/audacious/ui_preferences.c:261
msgid "seconds"
msgstr "saniye"

#: src/audacious/ui_preferences.c:265
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Dosya Adı</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:266
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Alt çizgileri boşluklara çevir"

#: src/audacious/ui_preferences.c:267
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "%20 karakterlerini boşluklara çevir"

#: src/audacious/ui_preferences.c:268
msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
msgstr "Ters bölüyü '\\', bölü '/' olarak çevir"

#: src/audacious/ui_preferences.c:269
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Parça Bilgisi</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:270
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Parça bilgisini parça listelerinden ve dosyalardan yükle"

#: src/audacious/ui_preferences.c:270
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr "Parça bilgisini (etiket bilgisi) müzik dosyalarından yükle"

#: src/audacious/ui_preferences.c:271
msgid "On load"
msgstr "Yüklendiğinde"

#: src/audacious/ui_preferences.c:271
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr ""
"Parça bilgisini, dosya parça listesine eklenirken veya açılırken yükle."

#: src/audacious/ui_preferences.c:272
msgid "On display"
msgstr "Gösterildiğinde"

#: src/audacious/ui_preferences.c:272
msgid ""
"Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
"need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
msgstr ""
"Dosya, parça listesinde gösteriliyorken, istenildiğinde parça bilgisini "
"yükle. Etkin kullanım için, Ses sayfasındaki \"Dosya biçimlerini isteğe göre "
"tespit et\" seçeneğini işaretleyebilirsiniz."

#: src/audacious/ui_preferences.c:274
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>Dosya Penceresi</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:275
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr "Dosya penceresi açıldığında her zaman dizini yenile"

#: src/audacious/ui_preferences.c:275
msgid ""
"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr ""
"Dosya penceresini her zaman yenile (bu büyük klasörleri açarken yavaş "
"çalışacak ve Gnome VFS otomatik olarak algılamalı)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:279
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Fare tekerleği</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:280
msgid "Changes volume by"
msgstr "Sesi değiştirir"

#: src/audacious/ui_preferences.c:280
msgid "percent"
msgstr "yüzde"

#: src/audacious/ui_preferences.c:281
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Parça listesini kaydırır"

#: src/audacious/ui_preferences.c:281
msgid "lines"
msgstr "satırlar"

#: src/audacious/ui_preferences.c:443
msgid "Enabled"
msgstr "Etkinleştirildi"

#: src/audacious/ui_preferences.c:459
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"

#: src/audacious/ui_preferences.c:973
msgid "Category"
msgstr "Kategori"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Renk Düzenleme"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
msgid ""
"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
"sliders below will allow you to do this."
msgstr ""
"Audacious, arayüzün renk dengesini değiştirmenize olanak sağlar. Alttaki "
"kaydırıcılar sayesinde bunu yapabilirsiniz."

#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Açılır Pencere Bilgisi Ayarları"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>Kapak resmi getirme</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
"Albüm kapakları için ararken, Audacious dosya ismindeki belirli kelimeleri "
"kullanır. Bu kelimeleri, altta virgülle ayrılmış listede belirtebilirsiniz."

#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
msgid "Exclude:"
msgstr "Dahil etme:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
msgid "Include:"
msgstr "Dahil et:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Kapak için özyinelemeli olarak ara"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
msgid "Search depth: "
msgstr "Derinliği araştır:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Her dosya için kapak kullan"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr "Şuan çalan parça için İlerleme Çubuğunu göster"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr "Açılır pencere açılana kadar bekle: "

#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Otomatik karakter kodlama bulucu:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""
"Parça bilgisinin geri düşüm dönüşümü için kullanılan karakter kodlama "
"listesi. Eğer, otomatik karakter kodlama denetleyicisi başarısızlığa uğrarsa "
"veya etkin değilse, bu listedeki kodlamalar parça bilgisi kodlaması olarak "
"varsayılır ve bu kodlamalardan UTF-8'e geri düşüm dönüşümü denenir."

#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Geri düşüm karakter kodlaması:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
msgid "Output bit depth:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
#, fuzzy
msgid ""
"All streams will be converted to this bit depth.\n"
"This should be the max supported bit depth of\n"
"the sound card or output plugin."
msgstr ""
"<span size=\"small\">Tüm müzik yayınları, bu örnekleme oranına "
"dönüştürülecek.\n"
"Bu, ses kartının veya çıktı eklentisinin desteklediği\n"
"azami örnekleme oranı olacaktır.</span>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
msgid "Preamp:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
msgid "dB"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
#, fuzzy
msgid "Default gain:"
msgstr "Varsayılan kabuk:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
msgid ""
"<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
"signal clipping is not to use positive values above.</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Kabuk</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
msgid "Refresh skin list"
msgstr "Kabuk listesini tazele"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Parça Gösterimi</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Başlık dizisi biçimi hakkında bilgi göster"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
msgid "TITLE"
msgstr "BAŞLIK"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
msgid "ARTIST - TITLE"
msgstr "SANATÇI - BAŞLIK"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
msgstr "SANATÇI - ALBÜM - BAŞLIK"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2139
msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
msgstr "SANATÇI - ALBÜM - PARÇA - BAŞLIK"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2140
msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
msgstr "SANATÇI [ ALBÜM ] - PARÇA - BAŞLIK"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2141
msgid "ALBUM - TITLE"
msgstr "ALBÜM - BAŞLIK"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
msgid "Custom"
msgstr "Özel"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
msgid "Custom string:"
msgstr "Özel dizi:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
msgid "Title format:"
msgstr "Başlık biçimi:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Açılır Pencere Bilgisi</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Parça listesi girdileri için açılır pencere bilgisini göster"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""
"Çalma listesindeki seçili giriş için açılır pencere bilgisini değiştirir. "
"Pencere, şarkı başlığını, albüm adını, türünü, yayınlanma yılını, parça, "
"parça numarasını, uzunluğunu ve resimi gösterir."

#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "Açılır pencere bilgisi için ayarları düzenle"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>Ses Sistemi</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
msgid "Buffer size:"
msgstr "Tampon büyüklüğü:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Ses akışlarını tamponlamak için kullanılcak milisaniye "
"cinsinden miktar.\n"
"Ses atlamaları yaşıyorsanız bu değeri arttırın.\n"
"Ancak, yüksek bir değer Audacious'ın düşük performans göstermesine neden "
"olabilir.</span>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
msgid "Current output plugin:"
msgstr "Mevcut çıkış eklentisi:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "Çıkış Eklentisi Seçenekleri"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "Çıkış Eklentisi Bilgisi"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
msgstr "<b>Örnekleme Oranı Dönüştürücüsü</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
msgid "Enable Sampling Rate Converter"
msgstr "Örnekleme Oranı Dönüştürücüsünü Etkinleştir"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
msgid "Best Sinc Interpolation"
msgstr "En İyi Sinc Hesaplama"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
msgid "Medium Sinc Interpolation"
msgstr "Orta Sinc Hesaplama"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2420
msgid "Fastest Sinc Interpolation"
msgstr "En Hızlı Sinc Hesaplama"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
msgid "ZOH Interpolation"
msgstr "ZOH Hesaplama"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
msgid "Linear Interpolation"
msgstr "Doğrusal Hesaplama"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
msgid "Interpolation Engine:"
msgstr "Hesaplama Motoru:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
msgid ""
"<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
"This should be the max supported sampling rate of\n"
"the sound card or output plugin.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Tüm müzik yayınları, bu örnekleme oranına "
"dönüştürülecek.\n"
"Bu, ses kartının veya çıktı eklentisinin desteklediği\n"
"azami örnekleme oranı olacaktır.</span>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
msgid "Sampling Rate [Hz]:"
msgstr "Örnekleme Oranı [Hz]:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Vekil Sunucu Seçenekleri</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Vekil sunucu kullanımını etkinleştir"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
msgid "Proxy port:"
msgstr "Vekil sunucu portu:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Vekil sunucu makine adı:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Vekil sunucu ile yetkilendirme kullan"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
msgid "Proxy password:"
msgstr "Vekil sunucu parolası:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
msgid "Proxy username:"
msgstr "Vekil sunucu kullanıcı adı:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Bu ayarların değiştirilmesi Audacious'un yeniden "
"başlatılmasını gerektirecektir.</span>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
msgid "_Decoder list:"
msgstr "_Çözümleyici listesi:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Çözümleyiciler</b></span>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
msgid "_General plugin list:"
msgstr "_Genel eklenti listesi:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Genel</b></span>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "_Canlandırma eklenti listesi:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Canlandırma</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "_Efekt eklenti listesi:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Efektler</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Audacious Seçenekleri"

#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Eklentileri yeniden yükle"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
msgid "PREAMP"
msgstr "PREAMP"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
msgid "60HZ"
msgstr "60HZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
msgid "170HZ"
msgstr "170HZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
msgid "310HZ"
msgstr "310HZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
msgid "600HZ"
msgstr "600HZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
msgid "1KHZ"
msgstr "1KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
msgid "3KHZ"
msgstr "3KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
msgid "6KHZ"
msgstr "6KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
msgid "12KHZ"
msgstr "12KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
msgid "14KHZ"
msgstr "14KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
msgid "16KHZ"
msgstr "16KHZ"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:178
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr "Winamp 2.x kabuğu arşive eklendi"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:183
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr "Winamp 2.x kabuğu arşivden çıkarıldı"

#: src/audacious/ui_urlopener.c:86
msgid "Add/Open URL Dialog"
msgstr "URL penceresini Ekle/Aç"

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
#, fuzzy
msgid "FILE"
msgstr "DOSYA..."

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
msgid "Specify session management ID"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
msgid "ID"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
msgid "Session Management Options"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
#, fuzzy
msgid "Show Session Management options"
msgstr "Pencere yöneticisi dekorasyonunu göster"

#~ msgid "Error in Audacious."
#~ msgstr "Audacious hata ile karşılaştı."

#~ msgid "Select which Audacious session ID to use"
#~ msgstr "Kullanılacak Audacious oturum ID'sini seçin"

#~ msgid "Disable 'Doublesize'"
#~ msgstr "'Büyük Boyutu' pasifleştir"

#~ msgid "Enable 'Doublesize'"
#~ msgstr "'Büyük Boyutu' etkinleştir"