Mercurial > audlegacy
view po/tr.po @ 4394:34d010af590b
Oops, forgot to add function initializations to the vtable. Fixed.
author | Matti Hamalainen <ccr@tnsp.org> |
---|---|
date | Sun, 30 Mar 2008 02:42:01 +0200 |
parents | 8ad9d6135a3f |
children | 8ac61d6e6cc1 |
line wrap: on
line source
# translation of audi-temel.po to # translation of tr.po to # translation of audacious-tr.po to # translation of audacious.po to # Copyright (C) YEAR Translator <translator@invalid> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Murat Şenel <muratasenel@gmail.com>, 2007. # Murat Senel <muratasenel@gmail.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audi-temel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-23 00:26+0200\n" "Last-Translator: Murat Senel <muratasenel@gmail.com>\n" "Language-Team: <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/audacious/input.c:585 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" #: src/audacious/input.c:601 msgid "Filename:" msgstr "Dosya adı:" #: src/audacious/input.c:620 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Hiç bir giriş eklentisi bu dosyayı tanıyamadı" #: src/audacious/input.c:622 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Giriş eklentisi: %s" #: src/audacious/logger.c:125 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Günlük dosyası oluşturulamıyor (%s)!\n" #: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469 #: src/audacious/ui_main.c:2484 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: src/audacious/main.c:286 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: src/audacious/main.c:287 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" #: src/audacious/main.c:288 msgid "Taiwanese" msgstr "Tayvanca" #: src/audacious/main.c:289 msgid "Chinese" msgstr "Çince" #: src/audacious/main.c:290 msgid "Korean" msgstr "Korece" #: src/audacious/main.c:291 msgid "Russian" msgstr "Rusça" #: src/audacious/main.c:292 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: src/audacious/main.c:293 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" #: src/audacious/main.c:294 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: src/audacious/main.c:295 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: src/audacious/main.c:297 msgid "Universal" msgstr "Evrensel" #: src/audacious/main.c:519 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Dizin oluşturulamadı (%s): %s\n" #: src/audacious/main.c:1070 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Parça listesinde geri git" #: src/audacious/main.c:1071 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Mevcut parça listesini çal" #: src/audacious/main.c:1072 msgid "Pause current song" msgstr "Çalan şarkıyı beklet" #: src/audacious/main.c:1073 msgid "Stop current song" msgstr "Çalan şarkıyı durdur" #: src/audacious/main.c:1074 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Çalıyorsa beklet, değilse çal" #: src/audacious/main.c:1075 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Parça listesinde ileri git" #: src/audacious/main.c:1076 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Dosya Atla penceresini göster" #: src/audacious/main.c:1077 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Parça listesini temizleme" #: src/audacious/main.c:1078 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Geçici parça listesine yeni dosya ekle" #: src/audacious/main.c:1079 msgid "Display the main window" msgstr "Ana pencereyi göster" #: src/audacious/main.c:1080 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "Açık olan tüm Audacious pencerelerini göster" #: src/audacious/main.c:1081 msgid "Enable headless operation" msgstr "Başsız uygulamaları etkinleştir" #: src/audacious/main.c:1082 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "Tüm hata ve uyarıları stdout'a bas" #: src/audacious/main.c:1083 msgid "Show version and builtin features" msgstr "Sürüm ve tümleşik özellikleri göster" #: src/audacious/main.c:1085 msgid "Used in macpacking" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1087 msgid "FILE..." msgstr "DOSYA..." #: src/audacious/main.c:1320 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Kabuk yüklenemiyor.</big></b>\n" "\n" "%s adresindeki kabuğun kullanılabilir olduğunu ve %s adresindeki öntanımlı " "kabuğun doğru kurulduğunu gözden geçirin.\n" #: src/audacious/main.c:1379 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Üzgünüm, threads sisteminizde desteklenmiyor.\n" "\n" "Libc5 yüklü linux sistemi kullanıyorsanız ve LinuxThreads yüklemeden önce " "Glib & GTK+'yı yüklemişseniz, Glib & GTK+'yı yeniden derlemeniz " "gerekmektedir.\n" #: src/audacious/main.c:1410 msgid "- play multimedia files" msgstr "- çoklu ortam dosyalarını çal" #: src/audacious/main.c:1423 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: %s\n" "Daha fazla bilgi için `%s --help' komutunu kullanın.\n" #: src/audacious/main.c:1435 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: Görüntü açılamıyor, çıkıyor.\n" #: src/audacious/playback.c:351 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" "<b><big>Hiçbir çıkış eklentisi seçilmedi.</big></b>\n" "Hiçbir çıktı eklentisi seçmediniz." #: src/audacious/pluginenum.c:819 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:46 msgid "" "\n" "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" "\n" "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" "This is a bug in the program, and should never happen under normal " "circumstances.\n" "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" "\n" "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" "meta.atheme.org\n" "Please include the entire text of this message and a description of what you " "were doing when\n" "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " "report:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Audacious, 11 (SIGSEGV) sinyali aldı.\n" "\n" "Rahatsızlık için özür dileriz, fakat Audacious programı çöktü.\n" "Bu, programda bulunan bir hatadan kaynaklanmaktadır ve normal şartlarda " "olmaması gerekir.\n" "Mevcut ayarlarınız kaydedilmiştir ve hasar görmemiş olması gerekmektedir.\n" "\n" "http://bugs.pardus.org.tr adresine hata kaydı açarak Audacious programının " "kalitesini arttırmasına yardımcı olabilirsiniz.\n" "Hatanın hızlı çözümü için, bu mesajın tümünü ve programın çökmesi esnasında " "neler yaptığınızı açıklayan mesajınızı da \n" "hata raporuna ekleyiniz:\n" "\n" #: src/audacious/signals.c:77 msgid "" "\n" "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " "product.\n" msgstr "" "\n" "Audacious paketi ile ilgili hataları http://bugs.pardus.org.tr adresine " "iletebilirsiniz.\n" #: src/audacious/signals.c:290 msgid "" "Your signaling implementation is broken.\n" "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" "Sinyalleme uygulamanız bozuk.\n" "Kullanışsız hata raporu.\n" #: src/audacious/strings.c:192 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (geçersiz UTF-8)" #: src/audacious/ui_about.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Telif Hakkı (C) 2005-2006 Audacious Geliştirme Ekibi" #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 msgid "About Audacious" msgstr "Audacious Hakkında" #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408 msgid "Credits" msgstr "Yazarlar" #: src/audacious/ui_credits.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "A skinned multimedia player for many platforms.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "Bir çok platform için çoklu ortam oynatıcısı.\n" "\n" "Telif Hakkı (C) 2005-2007 Audacious Geliştirme Ekibi\n" #: src/audacious/ui_credits.c:53 msgid "Audacious core developers:" msgstr "Audacious ana geliştiricileri:" #: src/audacious/ui_credits.c:72 msgid "Graphics:" msgstr "Grafik:" #: src/audacious/ui_credits.c:77 msgid "Default skin:" msgstr "Varsayılan kabuk:" #: src/audacious/ui_credits.c:83 msgid "Plugin development:" msgstr "Eklenti geliştirme:" #: src/audacious/ui_credits.c:101 msgid "Patch authors:" msgstr "Yama yazarları:" #: src/audacious/ui_credits.c:121 msgid "0.1.x developers:" msgstr "0.1.x geliştiricileri:" #: src/audacious/ui_credits.c:127 msgid "BMP Developers:" msgstr "BMP Geliştiricileri:" #: src/audacious/ui_credits.c:159 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Brezilya Portekizcesi:" #: src/audacious/ui_credits.c:163 msgid "Breton:" msgstr "Bretonca:" #: src/audacious/ui_credits.c:166 msgid "Bulgarian:" msgstr "Bulgarca:" #: src/audacious/ui_credits.c:169 msgid "Catalan:" msgstr "Katalanca:" #: src/audacious/ui_credits.c:172 msgid "Croatian:" msgstr "Hırvatça:" #: src/audacious/ui_credits.c:175 msgid "Czech:" msgstr "Çekçe:" #: src/audacious/ui_credits.c:178 msgid "Dutch:" msgstr "Hollandaca:" #: src/audacious/ui_credits.c:182 msgid "Estonian:" msgstr "Estonyaca:" #: src/audacious/ui_credits.c:185 msgid "Finnish:" msgstr "Fince:" #: src/audacious/ui_credits.c:188 msgid "French:" msgstr "Fransızca:" #: src/audacious/ui_credits.c:193 msgid "German:" msgstr "Almanca:" #: src/audacious/ui_credits.c:198 msgid "Georgian:" msgstr "Gürcüce:" #: src/audacious/ui_credits.c:201 msgid "Greek:" msgstr "Yunanca:" #: src/audacious/ui_credits.c:206 msgid "Hindi:" msgstr "Hintçe:" #: src/audacious/ui_credits.c:209 msgid "Hungarian:" msgstr "Macarca:" #: src/audacious/ui_credits.c:212 msgid "Italian:" msgstr "İtalyanca:" #: src/audacious/ui_credits.c:216 msgid "Japanese:" msgstr "Japonca:" #: src/audacious/ui_credits.c:219 msgid "Korean:" msgstr "Korece:" #: src/audacious/ui_credits.c:222 msgid "Lithuanian:" msgstr "Litvanyaca:" #: src/audacious/ui_credits.c:225 msgid "Macedonian:" msgstr "Makedonca:" #: src/audacious/ui_credits.c:228 msgid "Polish:" msgstr "Lehçe:" #: src/audacious/ui_credits.c:231 msgid "Romanian:" msgstr "Romanca:" #: src/audacious/ui_credits.c:235 msgid "Russian:" msgstr "Rusça:" #: src/audacious/ui_credits.c:238 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Sırpça (Latin):" #: src/audacious/ui_credits.c:241 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Sırpça (Kiril):" #: src/audacious/ui_credits.c:244 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Basitleştirilmiş Çince:" #: src/audacious/ui_credits.c:247 msgid "Slovak:" msgstr "Slovakça:" #: src/audacious/ui_credits.c:250 msgid "Spanish:" msgstr "İspanyolca:" #: src/audacious/ui_credits.c:253 msgid "Swedish:" msgstr "İsveçce:" #: src/audacious/ui_credits.c:256 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Geleneksel Çince:" #: src/audacious/ui_credits.c:259 msgid "Turkish:" msgstr "Türkçe:" #: src/audacious/ui_credits.c:263 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ukraynaca:" #: src/audacious/ui_credits.c:266 msgid "Welsh:" msgstr "Galce:" #: src/audacious/ui_credits.c:412 msgid "Translators" msgstr "Çevirmenler" #: src/audacious/ui_equalizer.c:518 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Audacios Ekolayzır" #: src/audacious/ui_equalizer.c:817 #, c-format msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" msgstr "" #: src/audacious/ui_equalizer.c:1183 msgid "Presets" msgstr "Ayarlar" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 #, fuzzy msgid "Blues" msgstr "Mavi" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 msgid "Classic Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 msgid "Country" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 #, fuzzy msgid "Dance" msgstr "Tarih" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Disco" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Funk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Grunge" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Hip-Hop" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 msgid "Jazz" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 msgid "Metal" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 msgid "New Age" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 #, fuzzy msgid "Oldies" msgstr "satırlar" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "Other" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "Pop" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "R&B" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "Rap" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 #, fuzzy msgid "Reggae" msgstr "_Yeniden adlandır" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Techno" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Industrial" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Alternative" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 msgid "Ska" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 msgid "Death Metal" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 #, fuzzy msgid "Pranks" msgstr "Zayıflama" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 msgid "Soundtrack" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Euro-Techno" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Ambient" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Trip-Hop" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Vocal" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 msgid "Jazz+Funk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 #, fuzzy msgid "Fusion" msgstr "Rusça" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 #, fuzzy msgid "Trance" msgstr "Görünüm" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 msgid "Classical" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 msgid "Instrumental" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 msgid "Acid" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 #, fuzzy msgid "House" msgstr "Fare" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 msgid "Game" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 msgid "Sound Clip" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 msgid "Gospel" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "Hiçbiri" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 msgid "AlternRock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 #, fuzzy msgid "Bass" msgstr "Çubuklar" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 msgid "Soul" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 msgid "Punk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Kaydet" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:112 msgid "Meditative" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:112 msgid "Instrumental Pop" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 msgid "Instrumental Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 msgid "Ethnic" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 msgid "Gothic" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 msgid "Darkwave" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 msgid "Techno-Industrial" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 msgid "Electronic" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 msgid "Pop-Folk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 msgid "Eurodance" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 msgid "Dream" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 msgid "Southern Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 #, fuzzy msgid "Comedy" msgstr "Yorum" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 #, fuzzy msgid "Cult" msgstr "Özel" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 msgid "Gangsta Rap" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 msgid "Top 40" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 msgid "Christian Rap" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 msgid "Pop/Funk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 msgid "Jungle" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 msgid "Native American" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 msgid "Cabaret" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 msgid "New Wave" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 msgid "Psychedelic" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 #, fuzzy msgid "Rave" msgstr "Kaydet" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 #, fuzzy msgid "Showtunes" msgstr "En yavaş" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 #, fuzzy msgid "Trailer" msgstr "Başlık" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 msgid "Lo-Fi" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 msgid "Tribal" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 msgid "Acid Punk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 msgid "Acid Jazz" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 #, fuzzy msgid "Polka" msgstr "Çal" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 #, fuzzy msgid "Retro" msgstr "Sıfır" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Musical" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Rock & Roll" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Hard Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Folk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 msgid "Folk/Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 msgid "National Folk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 msgid "Swing" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 msgid "Fast-Fusion" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 msgid "Bebob" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "Çizgiler" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 msgid "Revival" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 msgid "Celtic" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 #, fuzzy msgid "Bluegrass" msgstr "Mavi" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 msgid "Avantgarde" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:126 msgid "Gothic Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:126 msgid "Progressive Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 msgid "Symphonic Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 #, fuzzy msgid "Slow Rock" msgstr "Yavaş" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 msgid "Big Band" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 msgid "Chorus" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 msgid "Easy Listening" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Acoustic" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Humour" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Speech" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Chanson" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "Opera" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "Chamber Music" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "Sonata" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "Symphony" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 msgid "Booty Bass" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 #, fuzzy msgid "Primus" msgstr "Önceki" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 msgid "Porn Groove" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 #, fuzzy msgid "Satire" msgstr "Ateş" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 #, fuzzy msgid "Slow Jam" msgstr "Yavaş" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 msgid "Club" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 msgid "Tango" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 msgid "Samba" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 msgid "Folklore" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 msgid "Ballad" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 msgid "Power Ballad" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 msgid "Freestyle" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 #, fuzzy msgid "Duet" msgstr "Hollandaca:" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 msgid "Punk Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 msgid "Drum Solo" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 msgid "A Cappella" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 msgid "Euro-House" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 msgid "Dance Hall" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 msgid "Goa" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 msgid "Drum & Bass" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 msgid "Club-House" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 msgid "Hardcore" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 #, fuzzy msgid "Terror" msgstr "Sıfır" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 #, fuzzy msgid "Indie" msgstr "Dahil et:" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 msgid "BritPop" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 msgid "Negerpunk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 msgid "Polsk Punk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 #, fuzzy msgid "Beat" msgstr "Tekrarla" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 msgid "Heavy Metal" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 msgid "Black Metal" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 msgid "Crossover" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 msgid "Contemporary Christian" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 msgid "Christian Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 msgid "Merengue" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 msgid "Salsa" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 msgid "Thrash Metal" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 msgid "Anime" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 msgid "JPop" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 #, fuzzy msgid "Synthpop" msgstr "Durdur" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 src/audacious/ui_fileinfo.c:554 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:557 src/audacious/ui_fileinfo.c:560 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" msgstr "<span size=\"small\">yok</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:332 msgid "Metadata updated successfully" msgstr "Parça bilgisi başarılı şekilde güncellendi" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:338 msgid "Metadata updating failed" msgstr "Parça bilgisi güncellenemedi" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:490 msgid "Track Information" msgstr "Parça Bilgisi" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:524 msgid "<span size=\"small\">General</span>" msgstr "<span size=\"small\">Genel</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:544 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Biçim:</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:547 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Kalite:</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:550 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Bit Oranı:</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:583 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">Başlık</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:595 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">Sanatçı</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:607 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">Albüm</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:619 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">Yorum</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:631 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">Tür</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:662 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">Yıl</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:675 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">Parça Numarası</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:688 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"small\">Konum</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:708 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" msgstr "<span size=\"small\">Yıl</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:725 msgid "Key" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:738 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Mavi" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:826 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:147 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145 msgid "Artist" msgstr "Sanatçı" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Album" msgstr "Albüm" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149 msgid "Genre" msgstr "Tür" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153 msgid "Year" msgstr "Yıl" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 msgid "Track Number" msgstr "Parça Numarası" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 msgid "Track Length" msgstr "Parça Uzunluğu" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150 #: src/audacious/ui_preferences.c:473 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 msgid "Open Files" msgstr "Dosyaları Aç" #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 msgid "Add Files" msgstr "Dosyaları Ekle" #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Açtıktan sonra pencereyi kapat" #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Ekledikten sonra pencereyi kapat" #: src/audacious/ui_fileopener.c:376 msgid "Play files" msgstr "Dosyaları çal" #: src/audacious/ui_fileopener.c:378 msgid "Load files" msgstr "Dosyaları yükle" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:154 msgid "Un_queue" msgstr "K_uyruktan çıkar" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:156 src/audacious/ui_jumptotrack.c:590 msgid "_Queue" msgstr "_Kuyruk" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:478 msgid "Jump to Track" msgstr "Parçaya Atla" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:521 msgid "Filter: " msgstr "Süzgeç: " #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:522 msgid "_Filter:" msgstr "_Süzgeç:" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:540 msgid "Remember" msgstr "" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:582 msgid "Close on Jump" msgstr "Geçişten sonra kapat" #: src/audacious/ui_main.c:467 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: src/audacious/ui_main.c:718 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/audacious/ui_main.c:1032 msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "Zamana Atla" #: src/audacious/ui_main.c:1068 msgid "minutes:seconds" msgstr "dakika:saniye" #: src/audacious/ui_main.c:1078 msgid "Track length:" msgstr "Parça uzunluğu:" #: src/audacious/ui_main.c:1224 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "Audacious - görünürlük uyarısı" #: src/audacious/ui_main.c:1226 msgid "Show main player window" msgstr "Ana parça penceresini göster" #: src/audacious/ui_main.c:1227 msgid "Ignore" msgstr "Yoksay" #: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" "Audacious, tüm pencereleri gizli olarak başlatıldı.\n" "Audacious'u kontrol edebilmek için oynatıcı penceresini görünür kılmak " "isteyebilirsiniz; aksi takdirde, audtool veya etkin eklentiler sayesinde " "Audacious'u kontrol etmeniz gerekcektir. (durum simgesi eklentisi gibi)." #: src/audacious/ui_main.c:1237 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "Her zaman yoksay, göster/gizle eylemleri uzaktan kontrol edilir" #: src/audacious/ui_main.c:1282 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "Audacious - bozuk GTK motoru kullanımı uyarısı" #: src/audacious/ui_main.c:1290 #, c-format msgid "" "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" "\n" "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" "\n" "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the " "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled " "for this session.\n" "\n" "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" "<big><b>Bozuk GTK motoru kullanımı</b></big>\n" "\n" "Audacious bozuk bir GTK motoru kullandığınızı tespit etti.\n" "\n" "Kullandığınız tema motoru, <i>%s</i>, modern kabuklar tarafından kullanılan " "bazı özelliklere uygun değil. Uygun olmayan özellikler bu oturum için iptal " "edildi.\n" "\n" "Bu özellekleri kullanabilmek için, lütfen farklı bir GTK motoru kullanın." #: src/audacious/ui_main.c:1301 msgid "Do not display this warning again" msgstr "Bu uyarıyı bir daha gösterme" #: src/audacious/ui_main.c:1324 msgid "Enter location to play:" msgstr "Çalmak için konum girin:" #: src/audacious/ui_main.c:1569 #, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "Ara: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: src/audacious/ui_main.c:1599 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Ses: %d%%" #: src/audacious/ui_main.c:1627 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "Denge: %d%% sol" #: src/audacious/ui_main.c:1631 msgid "Balance: center" msgstr "Denge: merkez" #: src/audacious/ui_main.c:1635 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "Denge: %d%% sağ" #: src/audacious/ui_main.c:1946 msgid "Options Menu" msgstr "Seçenekler Menüsü" #: src/audacious/ui_main.c:1950 msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "Diğer Pencerelerin Üzerinde Tutma" #: src/audacious/ui_main.c:1952 msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "Diğer Pencerelerin Üzerinde Tut" #: src/audacious/ui_main.c:1955 msgid "File Info Box" msgstr "Dosya Bilgisi Kutusu" #: src/audacious/ui_main.c:1959 msgid "Disable 'GUI Scaling'" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1961 msgid "Enable 'GUI Scaling'" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1964 msgid "Visualization Menu" msgstr "Görsellik Menüsü" #: src/audacious/ui_main.c:2010 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Ses açılamadı.</big></b>\n" "\n" "Lütfen şunları gözden geçirin:\n" "1- Doğru çıkış eklentisini seçtiniz mi?\n" "2- Herhangi bir uygulama ses kartınızın kullanılmasını engelliyor mu?\n" "3- Ses kartınız doğru olarak ayarlandı mı.\n" #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 msgid "Autoscroll Songname" msgstr "Parça adını otomatik kaydır" #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 msgid "Stop after Current Song" msgstr "Çalan Parçadan Sonra Durdur" #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 msgid "Peaks" msgstr "Zayıflama" #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 msgid "Repeat" msgstr "Tekrarla" #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 msgid "Shuffle" msgstr "Karıştır" #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 msgid "No Playlist Advance" msgstr "Parça Listesinde İlerleme" #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 msgid "Show Player" msgstr "Oynatıcıyı Göster" #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 msgid "Show Playlist Editor" msgstr "Parça Listesi Düzenleyicisini Göster" #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 msgid "Show Equalizer" msgstr "Ekolayzırı Göster" #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 msgid "Always on Top" msgstr "Her Zaman Üstte" #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 msgid "Put on All Workspaces" msgstr "Tüm Masaüstlerinde Göster" #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 msgid "Roll up Player" msgstr "Oynatıcıyı Üste Kaydır" #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "Parça Listesi Düzenleyicisini Üste Kaydır" #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 msgid "Roll up Equalizer" msgstr "Ekolayzırı Üste Kaydır" #: src/audacious/ui_manager.c:90 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Kaydet" #: src/audacious/ui_manager.c:91 msgid "DoubleSize" msgstr "Büyüt" #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 msgid "Easy Move" msgstr "Kolay Taşı" #: src/audacious/ui_manager.c:102 msgid "Analyzer" msgstr "Çözümleyici" #: src/audacious/ui_manager.c:103 msgid "Scope" msgstr "Alan" #: src/audacious/ui_manager.c:104 msgid "Voiceprint" msgstr "Ses izi" #: src/audacious/ui_manager.c:105 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 #: src/audacious/ui_manager.c:132 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 msgid "Fire" msgstr "Ateş" #: src/audacious/ui_manager.c:111 msgid "Vertical Lines" msgstr "Dikey Çizgiler" #: src/audacious/ui_manager.c:115 msgid "Lines" msgstr "Çizgiler" #: src/audacious/ui_manager.c:116 msgid "Bars" msgstr "Çubuklar" #: src/audacious/ui_manager.c:120 msgid "Dot Scope" msgstr "Nokta Alanı" #: src/audacious/ui_manager.c:121 msgid "Line Scope" msgstr "Çizgi Alanı" #: src/audacious/ui_manager.c:122 msgid "Solid Scope" msgstr "Katı Alan" #: src/audacious/ui_manager.c:128 msgid "Ice" msgstr "Buz" #: src/audacious/ui_manager.c:133 msgid "Smooth" msgstr "Yumuşak" #: src/audacious/ui_manager.c:137 msgid "Full (~50 fps)" msgstr "Tam (~50 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:138 msgid "Half (~25 fps)" msgstr "Yarım (~25 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:139 msgid "Quarter (~13 fps)" msgstr "Çeyrek (~13 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:140 msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "Sekizde Bir (~6 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 msgid "Slowest" msgstr "En yavaş" #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 msgid "Slow" msgstr "Yavaş" #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 msgid "Medium" msgstr "Orta" #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 msgid "Fast" msgstr "Hızlı" #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 msgid "Fastest" msgstr "En hızlı" #: src/audacious/ui_manager.c:160 msgid "Time Elapsed" msgstr "Geçen Zaman" #: src/audacious/ui_manager.c:161 msgid "Time Remaining" msgstr "Kalan Zaman" #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137 msgid "Playback" msgstr "Oynat" #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 msgid "Play" msgstr "Çal" #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 msgid "Pause" msgstr "Beklet" #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 msgid "Stop" msgstr "Durdur" #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 msgid "Previous" msgstr "Önceki" #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: src/audacious/ui_manager.c:190 msgid "Visualization" msgstr "Canlandırma" #: src/audacious/ui_manager.c:191 msgid "Visualization Mode" msgstr "Canlandırma Kipi" #: src/audacious/ui_manager.c:192 msgid "Analyzer Mode" msgstr "Çözümleyici Kipi" #: src/audacious/ui_manager.c:193 msgid "Scope Mode" msgstr "Alan Kipi" #: src/audacious/ui_manager.c:194 msgid "Voiceprint Mode" msgstr "Ses İzi Kipi" #: src/audacious/ui_manager.c:195 msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "Pencere Gölgesi VU Kipi" #: src/audacious/ui_manager.c:196 msgid "Refresh Rate" msgstr "Tazeleme Oranı" #: src/audacious/ui_manager.c:197 msgid "Analyzer Falloff" msgstr "Analizci Azalması" #: src/audacious/ui_manager.c:198 msgid "Peaks Falloff" msgstr "Zayıflama Azalması" #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 #: src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Playlist" msgstr "Parça Listesi" #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 msgid "New Playlist" msgstr "Yeni Parça Listesi" #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 msgid "Select Next Playlist" msgstr "Soraki Parça Listesini Seç" #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 msgid "Select Previous Playlist" msgstr "Önceki Parça Listesini Seç" #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 msgid "Delete Playlist" msgstr "Parça Listesini Sil" #: src/audacious/ui_manager.c:217 msgid "Load List" msgstr "Liste Yükle" #: src/audacious/ui_manager.c:218 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "Seçili parça listesine, bir parça listesi dosyası yükler." #: src/audacious/ui_manager.c:220 msgid "Save List" msgstr "Listeyi Kaydet" #: src/audacious/ui_manager.c:221 msgid "Saves the selected playlist." msgstr "Seçili parça listesini kaydeder." #: src/audacious/ui_manager.c:223 msgid "Save Default List" msgstr "Öntanımlı Listeyi Kaydet" #: src/audacious/ui_manager.c:224 msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "Seçili parça listesini öntanımlı konuma kaydeder." #: src/audacious/ui_manager.c:227 msgid "Refresh List" msgstr "Listeyi Tazele" #: src/audacious/ui_manager.c:228 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "Bir parça listesi giridisi ile eşleşmiş parça bilgisini yeniler." #: src/audacious/ui_manager.c:231 msgid "List Manager" msgstr "Liste Yöneticisi" #: src/audacious/ui_manager.c:232 msgid "Opens the playlist manager." msgstr "Parça listesi yöneticisini açar." #: src/audacious/ui_manager.c:238 msgid "View" msgstr "Görünüm" #: src/audacious/ui_manager.c:242 msgid "Add Internet Address..." msgstr "İnternet Adresi Ekle..." #: src/audacious/ui_manager.c:243 msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "Uzaktaki parçayı parça listesine ekler." #: src/audacious/ui_manager.c:246 msgid "Add Files..." msgstr "Dosya Ekle..." #: src/audacious/ui_manager.c:247 msgid "Adds files to the playlist." msgstr "Parça listesine dosya ekle." #: src/audacious/ui_manager.c:252 msgid "Search and Select" msgstr "Ara ve Seç" #: src/audacious/ui_manager.c:253 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "" "Belirli kriterlere göre parça listesini araştırır ve parça listesi " "girişlerini seçer." #: src/audacious/ui_manager.c:256 msgid "Invert Selection" msgstr "Seçeneği Ters Çevir" #: src/audacious/ui_manager.c:257 msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "Seçilmiş ve seçilmemiş girdileri ters çevirir." #: src/audacious/ui_manager.c:260 msgid "Select All" msgstr "Hepsini Seç" #: src/audacious/ui_manager.c:261 msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "Tüm parça listesi girdilerini seçer." #: src/audacious/ui_manager.c:264 msgid "Select None" msgstr "Hiçbirşey Seçme" #: src/audacious/ui_manager.c:265 msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "Parça listesindeki tüm girdileri seçilmemiş yapar." #: src/audacious/ui_manager.c:270 msgid "Remove All" msgstr "Hepsini Kaldır" #: src/audacious/ui_manager.c:271 msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "Parça listesindeki tüm girdileri kaldırır." #: src/audacious/ui_manager.c:274 msgid "Clear Queue" msgstr "Kuyruğu Temizle" #: src/audacious/ui_manager.c:275 msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "Bu parça listesi ile eşleşmiş kuyruğu temizler." #: src/audacious/ui_manager.c:278 msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "Olmayan Dosyaları Kaldır" #: src/audacious/ui_manager.c:279 msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "Parça listesinden olmayan dosyaları kaldırır." #: src/audacious/ui_manager.c:282 msgid "Remove Duplicates" msgstr "Aynı Dosyaları Kaldır" #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:316 #: src/audacious/ui_manager.c:346 msgid "By Title" msgstr "Başlığa Göre" #: src/audacious/ui_manager.c:285 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "Başlıkları aynı olan girdileri parça listesinde kaldırır." #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:324 #: src/audacious/ui_manager.c:354 msgid "By Filename" msgstr "Dosya Adına Göre" #: src/audacious/ui_manager.c:289 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "Dosya adı aynı olan girdileri parça listesinden kaldırır." #: src/audacious/ui_manager.c:292 src/audacious/ui_manager.c:328 #: src/audacious/ui_manager.c:358 msgid "By Path + Filename" msgstr "Yol + Dosya adına göre" #: src/audacious/ui_manager.c:293 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "Tam yolu aynı olan girdileri parça listesinden kaldırır." #: src/audacious/ui_manager.c:296 msgid "Remove Unselected" msgstr "Seçilmeyeni Kaldır" #: src/audacious/ui_manager.c:297 msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "Çalma listesinden seçili olmayanları kaldır." #: src/audacious/ui_manager.c:300 msgid "Remove Selected" msgstr "Seçileni Kaldır" #: src/audacious/ui_manager.c:301 msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "Çalma listesinde seçili olanları kaldır." #: src/audacious/ui_manager.c:306 msgid "Randomize List" msgstr "Listeyi Karıştır" #: src/audacious/ui_manager.c:307 msgid "Randomizes the playlist." msgstr "Parça listesini karıştırır." #: src/audacious/ui_manager.c:310 msgid "Reverse List" msgstr "Listeyi Ters Çevir" #: src/audacious/ui_manager.c:311 msgid "Reverses the playlist." msgstr "Parça listesini ters çevirir." #: src/audacious/ui_manager.c:314 msgid "Sort List" msgstr "Listeyi Sırala" #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 msgid "Sorts the list by title." msgstr "Listeyi başlığa göre sıralar." #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 msgid "By Artist" msgstr "Sanatçıya göre" #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 msgid "Sorts the list by artist." msgstr "Listeyi sanatçıya göre sıralar." #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 msgid "Sorts the list by filename." msgstr "Listeyi dosya ismine göre sıralar." #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "Tam dosya yoluna göre listeyi sıralar." #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 msgid "By Date" msgstr "Tarihe Göre" #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "Düzenleme zamanına göre listeyi sıralar." #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 msgid "By Track Number" msgstr "Parça Numarasına Göre" #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 msgid "Sorts the list by track number." msgstr "Listeyi parça numarasına göre sıralar." #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 msgid "By Playlist Entry" msgstr "Parça Listesine Göre" #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "Listeyi parça listesi girdisine göre sıralar." #: src/audacious/ui_manager.c:344 msgid "Sort Selected" msgstr "Seçimi Sırala" #: src/audacious/ui_manager.c:380 msgid "File" msgstr "Dosya" #: src/audacious/ui_manager.c:381 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: src/audacious/ui_manager.c:383 msgid "Plugin Services" msgstr "Eklenti Hizmetleri" #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 msgid "View Track Details" msgstr "Parça Bilgilerini Göster" #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 msgid "View track details" msgstr "Parça bilgilerini göster" #: src/audacious/ui_manager.c:394 msgid "Play File" msgstr "Dosya Çal" #: src/audacious/ui_manager.c:395 msgid "Load and play a file" msgstr "Dosya yükle ve çal" #: src/audacious/ui_manager.c:397 msgid "Play Location" msgstr "Konum Çal" #: src/audacious/ui_manager.c:398 msgid "Play media from the selected location" msgstr "Seçilen konumdaki medyayı çal" #: src/audacious/ui_manager.c:400 msgid "Plugin services" msgstr "Eklenti hizmetleri" #: src/audacious/ui_manager.c:402 msgid "Preferences" msgstr "Seçenekler" #: src/audacious/ui_manager.c:403 msgid "Open preferences window" msgstr "Seçenekler penceresini aç" #: src/audacious/ui_manager.c:405 msgid "_Quit" msgstr "_Çık" #: src/audacious/ui_manager.c:406 msgid "Quit Audacious" msgstr "Audacious'tan Çık" #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 msgid "Set A-B" msgstr "A-B Ayarla" #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 msgid "Clear A-B" msgstr "A-B Temizle" #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "Çalma Listesinin Başına Atla" #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 msgid "Jump to File" msgstr "Dosyaya Atla" #: src/audacious/ui_manager.c:423 msgid "Queue Toggle" msgstr "Kuyruk Geçişi" #: src/audacious/ui_manager.c:424 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "Çalma listesi kuyruğundaki girişleri etkinleştirir/kapatır." #: src/audacious/ui_manager.c:431 msgid "Load" msgstr "Yükle" #: src/audacious/ui_manager.c:432 msgid "Import" msgstr "İçe Aktar" #: src/audacious/ui_manager.c:433 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: src/audacious/ui_manager.c:434 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 #: src/audacious/ui_manager.c:472 msgid "Preset" msgstr "Ayar" #: src/audacious/ui_manager.c:437 msgid "Load preset" msgstr "Ayarları yükle" #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 #: src/audacious/ui_manager.c:475 msgid "Auto-load preset" msgstr "Ayarları otomatik yükle" #: src/audacious/ui_manager.c:440 msgid "Load auto-load preset" msgstr "Otomatik ayarları yükle" #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: src/audacious/ui_manager.c:443 msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "Öntanımlı ayarı ekolayzıra yükle" #: src/audacious/ui_manager.c:445 msgid "Zero" msgstr "Sıfır" #: src/audacious/ui_manager.c:446 msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "Ekolayzır ayar düzeyini sıfır olarak ayarla" #: src/audacious/ui_manager.c:448 msgid "From file" msgstr "Dosyadan" #: src/audacious/ui_manager.c:449 msgid "Load preset from file" msgstr "Dosyadan ayar yükle" #: src/audacious/ui_manager.c:451 msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "WinAMP EQF dosyasından" #: src/audacious/ui_manager.c:452 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "WinAMP EQF dosyasından ayar yükle" #: src/audacious/ui_manager.c:454 msgid "WinAMP Presets" msgstr "WinAmp Ayarları" #: src/audacious/ui_manager.c:455 msgid "Import WinAMP presets" msgstr "WinAmp Ayarlarını içe aktar" #: src/audacious/ui_manager.c:458 msgid "Save preset" msgstr "Ayarları kaydet" #: src/audacious/ui_manager.c:461 msgid "Save auto-load preset" msgstr "Otomatik ayarları kaydet" #: src/audacious/ui_manager.c:464 msgid "Save default preset" msgstr "Öntanımlı ayarları kaydet" #: src/audacious/ui_manager.c:466 msgid "To file" msgstr "Dosyaya" #: src/audacious/ui_manager.c:467 msgid "Save preset to file" msgstr "Ayarları dosyaya kaydet" #: src/audacious/ui_manager.c:469 msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "WinAMP EQF dosyasına" #: src/audacious/ui_manager.c:470 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "Ayarları WinAMP EQF dosyasına kaydet" #: src/audacious/ui_manager.c:473 msgid "Delete preset" msgstr "Ayarı sil" #: src/audacious/ui_manager.c:476 msgid "Delete auto-load preset" msgstr "Otomatik ayar yüklemeyi sil" #: src/audacious/ui_playlist.c:446 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Etkin parça listesindeki girdileri ara" #: src/audacious/ui_playlist.c:454 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" "Bir veya daha fazla alan seçerek parça listesindeki girdileri seçin. " "Alanlar, düzenli ifade sözdizimi kullanır ve küçük-büyük harf duyarlı " "değildir. Eğer, düzenli ifadelerin nasıl çalıştığını bilmiyorsanız, basitçe " "aradığınız kelimeyi girin." #: src/audacious/ui_playlist.c:462 msgid "Title: " msgstr "Başlık: " #: src/audacious/ui_playlist.c:469 msgid "Album: " msgstr "Albüm: " #: src/audacious/ui_playlist.c:476 msgid "Artist: " msgstr "Sanatçı: " #: src/audacious/ui_playlist.c:483 msgid "Filename: " msgstr "Dosya Adı: " #: src/audacious/ui_playlist.c:491 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Aramadan önce, önceki seçimi temizle" #: src/audacious/ui_playlist.c:494 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Eşleşen girdiler için otomatik olarak kuyruğu düzenle" #: src/audacious/ui_playlist.c:497 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Eşleşen girdilerle yeni bir parça listesi oluştur" #: src/audacious/ui_playlist.c:726 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" parça listesinin yazımında hata: %s" #: src/audacious/ui_playlist.c:748 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s zaten mevcut. Devam edilsin mi?" #: src/audacious/ui_playlist.c:763 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>Parça listesi kaydedilemiyor.</big></b>\n" "\n" "%s dosya türü bilinmiyor.\n" #: src/audacious/ui_playlist.c:889 msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Sabit Parça Listesi Olarak Kaydet" #: src/audacious/ui_playlist.c:896 msgid "Use Relative Path" msgstr "Dosya Konumlarını Dizine Göre Yaz" #: src/audacious/ui_playlist.c:918 msgid "Load Playlist" msgstr "Parça Listesi Yükle" #: src/audacious/ui_playlist.c:931 msgid "Save Playlist" msgstr "Parça Listesini Kaydet" #: src/audacious/ui_playlist.c:1501 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Audacious Parça Listesi Düzenleyicisi" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 msgid "Playlist Manager" msgstr "Parça Listesi Yöneticisi" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "Girdiler" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 msgid "_Rename" msgstr "_Yeniden adlandır" #: src/audacious/ui_preferences.c:132 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: src/audacious/ui_preferences.c:133 msgid "Audio" msgstr "Ses" #: src/audacious/ui_preferences.c:134 msgid "Replay Gain" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:135 msgid "Connectivity" msgstr "Bağlantı" #: src/audacious/ui_preferences.c:136 msgid "Mouse" msgstr "Fare" #: src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #: src/audacious/ui_preferences.c:148 msgid "Tracknumber" msgstr "Parça numarası" #: src/audacious/ui_preferences.c:151 msgid "Filepath" msgstr "Dosya yolu" #: src/audacious/ui_preferences.c:152 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: src/audacious/ui_preferences.c:154 msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: src/audacious/ui_preferences.c:155 msgid "Codec" msgstr "Kodlayıcı" #: src/audacious/ui_preferences.c:156 msgid "Quality" msgstr "Kalite" #: src/audacious/ui_preferences.c:200 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Yazı Tipleri</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "_Player:" msgstr "_Oynatıcı:" #: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Select main player window font:" msgstr "Ana çalıcı penceresi yazı tipini seç:" #: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "_Playlist:" msgstr "_Parça Listesi:" #: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "Select playlist font:" msgstr "Çalma listesi yazı tipini seç:" #: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Kullanılabilir ise Bitmap yazı tiplerini kullan" #: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" "Kullanılabilir ise bitmap yazı tiplerini kullan. Bitmap yazı tipleri Unicode " "yazıları desteklemez." #: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Çeşitli</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Parça listesinde parça numaralarını göster" #: src/audacious/ui_preferences.c:207 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Parça listesinde ayıraçları göster" #: src/audacious/ui_preferences.c:209 msgid "Use custom cursors" msgstr "Özel imleçleri kullan" #: src/audacious/ui_preferences.c:210 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Pencere yöneticisi dekorasyonunu göster" #: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "Pencere yöneticisini dekorasyonları göstermesi için etkinleştirir." #: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Öntanımlı seçici yerine XMMS biçimi dosya seçicisi kullan" #: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" "Bu, XMMS/GTK1 biçimi dosya seçim pencerelerini etkinleştirir. Bu seçici, " "Audacious tarafından sunulmaktadır ve öntanımlı GTK2 seçicisinden daha " "hızlıdır (ancak kullanıcı dostu değildir)." #: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "Çift yönlü metin kaydırıcıyı kullan" #: src/audacious/ui_preferences.c:215 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" "Eğer, seçiliyse, dosya bilgisi ana pencerede ileri ve geri kayacaktır. Eğer, " "seçili değilse, metin sadece tek yönde kayacaktır." #: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "Disable inline gtk theme" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:220 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>Biçim Tanıma</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:221 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Dosya biçimlerini hemen saptamak yerine isteğe göre tespit et." #: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" "İşaretlendiğinde, Audacious, dosya formatlarını isteğe göre tespit " "edecektir. Bu hatalı bir parça listesine sebep olabilir. Fakat, hız " "açısından büyük yarar sağlar." #: src/audacious/ui_preferences.c:223 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Uzantıya göre dosya biçimini belirle" #: src/audacious/ui_preferences.c:224 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " "files with extensions of supported formats will be loaded." msgstr "" "İşaretlendiğinde, Audacious, dosya biçimlerini uzantıya göre tespit " "edecektir. Sadece, desteklenen dosya biçimleri yüklenecektir." #: src/audacious/ui_preferences.c:225 #, fuzzy msgid "<b>Bit Depth</b>" msgstr "<b>Biçim Tanıma</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:230 msgid "<b>Volume Control</b>" msgstr "<b>Ses Kontrolü</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Use software volume control" msgstr "Yazılımın ses kontrolünü kullan" #: src/audacious/ui_preferences.c:232 #, fuzzy msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" "Yazılımın ses kontrolünü kullan. Bu, ses sisteminizin sesi kontrol edemediği " "durumlarda kullanışlı olacaktır." #: src/audacious/ui_preferences.c:233 #, fuzzy msgid "<b>Advanced</b>" msgstr "<b>Oynatma</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:234 msgid "Bypass all of signal processing if possible" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:235 msgid "" "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter " "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay " "Gain and software volume control)." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:241 #, fuzzy msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" msgstr "<b>Vekil Sunucu Seçenekleri</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:242 #, fuzzy msgid "Enable Replay Gain" msgstr "Vekil sunucu kullanımını etkinleştir" #: src/audacious/ui_preferences.c:243 msgid "<b>Replay Gain mode</b>" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:244 msgid "Track gain/peak" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:245 msgid "Album gain/peak" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Çeşitli</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:247 msgid "Enable peak info clipping prevention" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:248 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:249 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:250 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:255 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Oynatma</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:256 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Başlatıldığında parçayı kaldığı yerden oynat" #: src/audacious/ui_preferences.c:257 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" "Audacious başlatıldığında, en son kaldığı yerden parçayı oynatmaya devam " "eder." #: src/audacious/ui_preferences.c:258 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Çalma listesinde ilerleme" #: src/audacious/ui_preferences.c:259 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" "Bir şarkının çalınması sonlandığında, otomati olarak bir sonraki şarkıya " "geçme." #: src/audacious/ui_preferences.c:260 msgid "Pause between songs" msgstr "Şarkılar arasında beklet" #: src/audacious/ui_preferences.c:261 msgid "Pause for" msgstr "beklet" #: src/audacious/ui_preferences.c:261 msgid "seconds" msgstr "saniye" #: src/audacious/ui_preferences.c:265 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Dosya Adı</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:266 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Alt çizgileri boşluklara çevir" #: src/audacious/ui_preferences.c:267 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "%20 karakterlerini boşluklara çevir" #: src/audacious/ui_preferences.c:268 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "Ters bölüyü '\\', bölü '/' olarak çevir" #: src/audacious/ui_preferences.c:269 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Parça Bilgisi</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:270 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Parça bilgisini parça listelerinden ve dosyalardan yükle" #: src/audacious/ui_preferences.c:270 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Parça bilgisini (etiket bilgisi) müzik dosyalarından yükle" #: src/audacious/ui_preferences.c:271 msgid "On load" msgstr "Yüklendiğinde" #: src/audacious/ui_preferences.c:271 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "Parça bilgisini, dosya parça listesine eklenirken veya açılırken yükle." #: src/audacious/ui_preferences.c:272 msgid "On display" msgstr "Gösterildiğinde" #: src/audacious/ui_preferences.c:272 msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." msgstr "" "Dosya, parça listesinde gösteriliyorken, istenildiğinde parça bilgisini " "yükle. Etkin kullanım için, Ses sayfasındaki \"Dosya biçimlerini isteğe göre " "tespit et\" seçeneğini işaretleyebilirsiniz." #: src/audacious/ui_preferences.c:274 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Dosya Penceresi</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:275 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Dosya penceresi açıldığında her zaman dizini yenile" #: src/audacious/ui_preferences.c:275 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" "Dosya penceresini her zaman yenile (bu büyük klasörleri açarken yavaş " "çalışacak ve Gnome VFS otomatik olarak algılamalı)" #: src/audacious/ui_preferences.c:279 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Fare tekerleği</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:280 msgid "Changes volume by" msgstr "Sesi değiştirir" #: src/audacious/ui_preferences.c:280 msgid "percent" msgstr "yüzde" #: src/audacious/ui_preferences.c:281 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Parça listesini kaydırır" #: src/audacious/ui_preferences.c:281 msgid "lines" msgstr "satırlar" #: src/audacious/ui_preferences.c:443 msgid "Enabled" msgstr "Etkinleştirildi" #: src/audacious/ui_preferences.c:459 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: src/audacious/ui_preferences.c:973 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: src/audacious/ui_preferences.c:1345 msgid "Color Adjustment" msgstr "Renk Düzenleme" #: src/audacious/ui_preferences.c:1352 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" "Audacious, arayüzün renk dengesini değiştirmenize olanak sağlar. Alttaki " "kaydırıcılar sayesinde bunu yapabilirsiniz." #: src/audacious/ui_preferences.c:1362 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: src/audacious/ui_preferences.c:1369 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: src/audacious/ui_preferences.c:1376 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: src/audacious/ui_preferences.c:1459 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Açılır Pencere Bilgisi Ayarları" #: src/audacious/ui_preferences.c:1468 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Kapak resmi getirme</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:1473 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" "Albüm kapakları için ararken, Audacious dosya ismindeki belirli kelimeleri " "kullanır. Bu kelimeleri, altta virgülle ayrılmış listede belirtebilirsiniz." #: src/audacious/ui_preferences.c:1490 msgid "Exclude:" msgstr "Dahil etme:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1497 msgid "Include:" msgstr "Dahil et:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1514 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Kapak için özyinelemeli olarak ara" #: src/audacious/ui_preferences.c:1524 msgid "Search depth: " msgstr "Derinliği araştır:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1537 msgid "Use per-file cover" msgstr "Her dosya için kapak kullan" #: src/audacious/ui_preferences.c:1549 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Şuan çalan parça için İlerleme Çubuğunu göster" #: src/audacious/ui_preferences.c:1559 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Açılır pencere açılana kadar bekle: " #: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Otomatik karakter kodlama bulucu:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1623 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" "Parça bilgisinin geri düşüm dönüşümü için kullanılan karakter kodlama " "listesi. Eğer, otomatik karakter kodlama denetleyicisi başarısızlığa uğrarsa " "veya etkin değilse, bu listedeki kodlamalar parça bilgisi kodlaması olarak " "varsayılır ve bu kodlamalardan UTF-8'e geri düşüm dönüşümü denenir." #: src/audacious/ui_preferences.c:1625 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Geri düşüm karakter kodlaması:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1653 msgid "Output bit depth:" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1667 #, fuzzy msgid "" "All streams will be converted to this bit depth.\n" "This should be the max supported bit depth of\n" "the sound card or output plugin." msgstr "" "<span size=\"small\">Tüm müzik yayınları, bu örnekleme oranına " "dönüştürülecek.\n" "Bu, ses kartının veya çıktı eklentisinin desteklediği\n" "azami örnekleme oranı olacaktır.</span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:1688 msgid "Preamp:" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721 msgid "dB" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1707 #, fuzzy msgid "Default gain:" msgstr "Varsayılan kabuk:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1719 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1735 msgid "" "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " "signal clipping is not to use positive values above.</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1968 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Kabuk</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:1982 msgid "Refresh skin list" msgstr "Kabuk listesini tazele" #: src/audacious/ui_preferences.c:2106 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Parça Gösterimi</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2125 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Başlık dizisi biçimi hakkında bilgi göster" #: src/audacious/ui_preferences.c:2136 msgid "TITLE" msgstr "BAŞLIK" #: src/audacious/ui_preferences.c:2137 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "SANATÇI - BAŞLIK" #: src/audacious/ui_preferences.c:2138 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "SANATÇI - ALBÜM - BAŞLIK" #: src/audacious/ui_preferences.c:2139 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "SANATÇI - ALBÜM - PARÇA - BAŞLIK" #: src/audacious/ui_preferences.c:2140 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "SANATÇI [ ALBÜM ] - PARÇA - BAŞLIK" #: src/audacious/ui_preferences.c:2141 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "ALBÜM - BAŞLIK" #: src/audacious/ui_preferences.c:2142 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: src/audacious/ui_preferences.c:2149 msgid "Custom string:" msgstr "Özel dizi:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2156 msgid "Title format:" msgstr "Başlık biçimi:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2167 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Açılır Pencere Bilgisi</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2182 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Parça listesi girdileri için açılır pencere bilgisini göster" #: src/audacious/ui_preferences.c:2184 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" "Çalma listesindeki seçili giriş için açılır pencere bilgisini değiştirir. " "Pencere, şarkı başlığını, albüm adını, türünü, yayınlanma yılını, parça, " "parça numarasını, uzunluğunu ve resimi gösterir." #: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Açılır pencere bilgisi için ayarları düzenle" #: src/audacious/ui_preferences.c:2286 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Ses Sistemi</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2309 msgid "Buffer size:" msgstr "Tampon büyüklüğü:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2315 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Ses akışlarını tamponlamak için kullanılcak milisaniye " "cinsinden miktar.\n" "Ses atlamaları yaşıyorsanız bu değeri arttırın.\n" "Ancak, yüksek bir değer Audacious'ın düşük performans göstermesine neden " "olabilir.</span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2334 msgid "Current output plugin:" msgstr "Mevcut çıkış eklentisi:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2363 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Çıkış Eklentisi Seçenekleri" #: src/audacious/ui_preferences.c:2380 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Çıkış Eklentisi Bilgisi" #: src/audacious/ui_preferences.c:2389 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" msgstr "<b>Örnekleme Oranı Dönüştürücüsü</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2398 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "Örnekleme Oranı Dönüştürücüsünü Etkinleştir" #: src/audacious/ui_preferences.c:2418 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "En İyi Sinc Hesaplama" #: src/audacious/ui_preferences.c:2419 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "Orta Sinc Hesaplama" #: src/audacious/ui_preferences.c:2420 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "En Hızlı Sinc Hesaplama" #: src/audacious/ui_preferences.c:2421 msgid "ZOH Interpolation" msgstr "ZOH Hesaplama" #: src/audacious/ui_preferences.c:2422 msgid "Linear Interpolation" msgstr "Doğrusal Hesaplama" #: src/audacious/ui_preferences.c:2424 msgid "Interpolation Engine:" msgstr "Hesaplama Motoru:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2430 msgid "" "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Tüm müzik yayınları, bu örnekleme oranına " "dönüştürülecek.\n" "Bu, ses kartının veya çıktı eklentisinin desteklediği\n" "azami örnekleme oranı olacaktır.</span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2450 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "Örnekleme Oranı [Hz]:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2546 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Vekil Sunucu Seçenekleri</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2562 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Vekil sunucu kullanımını etkinleştir" #: src/audacious/ui_preferences.c:2580 msgid "Proxy port:" msgstr "Vekil sunucu portu:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2586 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Vekil sunucu makine adı:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2596 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Vekil sunucu ile yetkilendirme kullan" #: src/audacious/ui_preferences.c:2615 msgid "Proxy password:" msgstr "Vekil sunucu parolası:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2621 msgid "Proxy username:" msgstr "Vekil sunucu kullanıcı adı:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2638 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Bu ayarların değiştirilmesi Audacious'un yeniden " "başlatılmasını gerektirecektir.</span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2738 msgid "_Decoder list:" msgstr "_Çözümleyici listesi:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2768 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Çözümleyiciler</b></span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2781 msgid "_General plugin list:" msgstr "_Genel eklenti listesi:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2811 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Genel</b></span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2823 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "_Canlandırma eklenti listesi:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2853 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Canlandırma</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2865 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "_Efekt eklenti listesi:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2895 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Efektler</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:3032 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Audacious Seçenekleri" #: src/audacious/ui_preferences.c:3102 msgid "Reload Plugins" msgstr "Eklentileri yeniden yükle" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "Winamp 2.x kabuğu arşive eklendi" #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Winamp 2.x kabuğu arşivden çıkarıldı" #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "URL penceresini Ekle/Aç" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293 msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186 #, fuzzy msgid "FILE" msgstr "DOSYA..." #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189 msgid "ID" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225 msgid "Session Management Options" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 #, fuzzy msgid "Show Session Management options" msgstr "Pencere yöneticisi dekorasyonunu göster" #~ msgid "Error in Audacious." #~ msgstr "Audacious hata ile karşılaştı." #~ msgid "Select which Audacious session ID to use" #~ msgstr "Kullanılacak Audacious oturum ID'sini seçin" #~ msgid "Disable 'Doublesize'" #~ msgstr "'Büyük Boyutu' pasifleştir" #~ msgid "Enable 'Doublesize'" #~ msgstr "'Büyük Boyutu' etkinleştir"