Mercurial > audlegacy
view po/zh_CN.po @ 2118:36d4043b3df2 trunk
[svn] - add the starting point of some audacious C++ bindings
author | nenolod |
---|---|
date | Wed, 13 Dec 2006 22:46:29 -0800 |
parents | 5d961ebb435d |
children | aec6570f056f |
line wrap: on
line source
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacious\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-11 22:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-05 11:20+0700\n" "Last-Translator: Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese/Simplified\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: audacious/about.c:119 audacious/credits.c:317 msgid "About Audacious" msgstr "关于 Audacious" #: audacious/about.c:168 audacious/credits.c:362 msgid "Credits" msgstr "致谢" #: audacious/credits.c:45 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Audacious 开发小组\n" #: audacious/credits.c:51 msgid "Audacious core developers:" msgstr "Audacious 核心开发者:" #: audacious/credits.c:63 msgid "Graphics:" msgstr "图像:" #: audacious/credits.c:68 msgid "Default skin:" msgstr "默认皮肤:" #: audacious/credits.c:73 msgid "Plugin development:" msgstr "插件开发:" #: audacious/credits.c:84 msgid "Patch authors:" msgstr "补丁作者:" #: audacious/credits.c:99 msgid "0.1.x developers:" msgstr "0.1.x 开发者:" #: audacious/credits.c:105 msgid "BMP Developers:" msgstr "BMP 开发者:" #: audacious/credits.c:137 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "巴西葡萄牙语:" #: audacious/credits.c:140 msgid "Breton:" msgstr "布列塔尼语:" #: audacious/credits.c:143 msgid "Chinese:" msgstr "中文:" #: audacious/credits.c:147 msgid "Czech:" msgstr "捷克语:" #: audacious/credits.c:150 msgid "Dutch:" msgstr "荷兰语:" #: audacious/credits.c:154 msgid "Finnish:" msgstr "芬兰语:" #: audacious/credits.c:157 msgid "French:" msgstr "法语:" #: audacious/credits.c:160 msgid "German:" msgstr "德语:" #: audacious/credits.c:164 msgid "Georgian: " msgstr "乔治亚语:" #: audacious/credits.c:167 msgid "Greek:" msgstr "希腊语:" #: audacious/credits.c:172 msgid "Hindi:" msgstr "Hindi 语:" #: audacious/credits.c:175 msgid "Hungarian:" msgstr "匈牙利语:" #: audacious/credits.c:178 msgid "Italian:" msgstr "意大利语:" #: audacious/credits.c:182 msgid "Japanese:" msgstr "日语:" #: audacious/credits.c:185 msgid "Korean:" msgstr "朝语:" #: audacious/credits.c:188 msgid "Lithuanian:" msgstr "立陶宛语:" #: audacious/credits.c:191 msgid "Macedonian:" msgstr "马其顿语:" #: audacious/credits.c:194 msgid "Polish:" msgstr "波兰语:" #: audacious/credits.c:198 msgid "Romanian:" msgstr "罗马尼亚语:" #: audacious/credits.c:201 msgid "Russian:" msgstr "俄语:" #: audacious/credits.c:206 msgid "Slovak:" msgstr "斯洛伐克语:" #: audacious/credits.c:209 msgid "Spanish:" msgstr "西班牙语:" #: audacious/credits.c:212 msgid "Swedish:" msgstr "瑞典语:" #: audacious/credits.c:215 msgid "Ukrainian:" msgstr "乌克兰语:" #: audacious/credits.c:218 msgid "Welsh:" msgstr "威尔斯语:" #: audacious/credits.c:366 msgid "Translators" msgstr "翻译者" #: audacious/equalizer.c:120 msgid "/Load" msgstr "/装入" #: audacious/equalizer.c:121 msgid "/Load/Preset" msgstr "/装入/预设" #: audacious/equalizer.c:123 msgid "/Load/Auto-load preset" msgstr "/装入/自动装入预设" #: audacious/equalizer.c:125 msgid "/Load/Default" msgstr "/装入/默认" #: audacious/equalizer.c:128 msgid "/Load/Zero" msgstr "/装入/归零" #: audacious/equalizer.c:131 msgid "/Load/From file" msgstr "/装入/从文件" #: audacious/equalizer.c:133 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" msgstr "/装入/从 WinAMP EQF 文件" #: audacious/equalizer.c:135 msgid "/Import" msgstr "/导入" #: audacious/equalizer.c:136 msgid "/Import/WinAMP Presets" msgstr "/导入/WinAMP 预设" #: audacious/equalizer.c:138 msgid "/Save" msgstr "/保存" #: audacious/equalizer.c:139 msgid "/Save/Preset" msgstr "/保存/预设" #: audacious/equalizer.c:141 msgid "/Save/Auto-load preset" msgstr "/保存/自动读取预设" #: audacious/equalizer.c:143 msgid "/Save/Default" msgstr "/保存/默认" #: audacious/equalizer.c:146 msgid "/Save/To file" msgstr "/保存/到文件" #: audacious/equalizer.c:148 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" msgstr "/保存/到 WinAMP EQF 文件" #: audacious/equalizer.c:150 msgid "/Delete" msgstr "/删除" #: audacious/equalizer.c:151 msgid "/Delete/Preset" msgstr "/删除/预设" #: audacious/equalizer.c:153 msgid "/Delete/Auto-load preset" msgstr "/删除/自动读取预设" #: audacious/equalizer.c:816 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Audacious 均衡器" #: audacious/equalizer.c:1484 msgid "Preset" msgstr "预设" #: audacious/equalizer.c:1529 msgid "Presets" msgstr "预设" #: audacious/equalizer.c:1593 msgid "Load preset" msgstr "读取预设" #: audacious/equalizer.c:1609 msgid "Load auto-preset" msgstr "读取自动预设" #: audacious/equalizer.c:1635 audacious/equalizer.c:1641 #: audacious/equalizer.c:1648 msgid "Load equalizer preset" msgstr "读取均衡器预设" #: audacious/equalizer.c:1657 msgid "Save preset" msgstr "保存预设" #: audacious/equalizer.c:1677 msgid "Save auto-preset" msgstr "保存自动预设" #: audacious/equalizer.c:1713 audacious/equalizer.c:1733 msgid "Save equalizer preset" msgstr "保存均衡器预设" #: audacious/equalizer.c:1742 msgid "Delete preset" msgstr "删除预设" #: audacious/equalizer.c:1760 msgid "Delete auto-preset" msgstr "删除自动预设" #: audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s:选项“%s”不明确\n" #: audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“--%s”不允许使用参数\n" #: audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“%c%s”不允许使用参数\n" #: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s:选项“%s”需要参数\n" #: audacious/getopt.c:688 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s:无法辨识的选项“--%s”\n" #: audacious/getopt.c:692 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s:无法辨识的选项“%c%s”\n" #: audacious/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s:不正确的选项 -- %c\n" #: audacious/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s:没有这样的选项 -- %c\n" #: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s:选项需要参数 -- %c\n" #: audacious/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s:选项“-W %s”无法辨识\n" #: audacious/getopt.c:806 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“-W %s”不允许参数\n" #: audacious/glade.c:41 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" "<b><big>无法创建 %s.</big></b>\n" "\n" "无法打开 glade 文件 (%s),请检查您的安装。\n" #: audacious/input.c:304 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "<b><big>无法播放文件。</big></b>\n" "\n" "不能播放下列的文件。请检查:\n" "1. 它们是可访问的。\n" "2. 您开启了相应的媒体插件。" #: audacious/input.c:329 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "不要再显示这警告" #: audacious/input.c:331 msgid "Show more _details" msgstr "显示更多细节(_d)" #: audacious/input.c:345 audacious/prefswin.c:115 audacious/prefswin.c:483 #: audacious/prefswin.c:571 audacious/prefswin.c:660 audacious/prefswin.c:756 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: audacious/input.c:581 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" #: audacious/input.c:597 msgid "Filename:" msgstr "文件名:" #: audacious/input.c:615 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "没有输入插件可识别此文件" #: audacious/input.c:617 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "输入插件:%s" #: audacious/logger.c:120 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "无法创建日志文件 (%s)!\n" #: audacious/main.c:82 audacious/main.c:84 audacious/mainwin.c:876 #: audacious/mainwin.c:3676 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: audacious/main.c:449 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" msgstr "" "新建目录 %s 失败\n" "错误:%s" #: audacious/main.c:726 msgid "" "Usage: audacious [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "用法:audacious [选项] [文件] ...\n" "\n" "选项:\n" "———\n" #: audacious/main.c:731 msgid "Display this text and exit" msgstr "显示文字并退出" #: audacious/main.c:734 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "选择 Audacious/BMP/XMMS 会话 (默认:0)" #: audacious/main.c:737 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "在播放列表中向后跳" #: audacious/main.c:740 msgid "Start playing current playlist" msgstr "开始播放现有列表" #: audacious/main.c:743 msgid "Pause current song" msgstr "暂停当前歌曲" #: audacious/main.c:746 msgid "Stop current song" msgstr "停止当前歌曲" #: audacious/main.c:749 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "如正播放则暂停,否则播放" #: audacious/main.c:752 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "在播放列表中向前跳" #: audacious/main.c:755 msgid "Display Jump to file dialog" msgstr "显示 “跳到文件” 对话框" #: audacious/main.c:758 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "不要清除播放列表" #: audacious/main.c:761 msgid "Show the main window" msgstr "显示主窗口" #: audacious/main.c:764 msgid "Activate Audacious" msgstr "激活 Audacious" #: audacious/main.c:767 msgid "Previous session ID" msgstr "以往连接 ID" #: audacious/main.c:770 msgid "Headless operation [experimental]" msgstr "Headless 选项 [实验性质的]" #: audacious/main.c:773 msgid "Disable error/warning interception (logging)" msgstr "禁用“错误/警告”侦听(记录)" #: audacious/main.c:776 msgid "Print version number and exit\n" msgstr "显示版本号并退出\n" #: audacious/main.c:966 msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" "\n" msgstr "" "\n" "收到 SIGSEGV 信号\n" "\n" "这可能是 Audacious 程序里的错误。 您如果不知道这是怎么一回事,请在 http://" "bugs-meta.atheme.org 报告一个Bug。\n" "\n" #: audacious/main.c:996 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>无法加载皮肤。</big></b>\n" "\n" "请检查设在'%s'的皮肤是可用的,并且确保默认皮肤也已正确安装到'%s'。\n" #: audacious/main.c:1043 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "抱歉,您的 GTK+ 版本(%d.%d.%d)不能和 Audacious 一起工作。\n" "请使用 GTK+ %s 或以后的版本。\n" #: audacious/main.c:1054 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "很抱歉,您的平台不支持线程。\n" "\n" "如果你原本使用 libc5 的 Linux 并且装了 GLIB & GTK+ \n" "之后又安装了 LinuxThreads,请重新编译 GLIB & GTK+。\n" #: audacious/main.c:1073 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "audacious: 无法打开显示器,即将退出。\n" #: audacious/mainwin.c:245 audacious/mainwin.c:371 audacious/ui_playlist.c:122 msgid "/View Track Details" msgstr "/查看音轨信息" #: audacious/mainwin.c:247 audacious/mainwin.c:366 msgid "/Jump to File" msgstr "/跳到文件" #: audacious/mainwin.c:250 audacious/mainwin.c:433 msgid "/Autoscroll Songname" msgstr "/自动卷动歌名" #: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:344 msgid "/Stop After Current Song" msgstr "/在当前歌曲后停止" #: audacious/mainwin.c:262 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/视觉化模式" #: audacious/mainwin.c:263 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/视觉化模式/分析器" #: audacious/mainwin.c:265 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/视觉化模式/示波器" #: audacious/mainwin.c:267 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/视觉化模式/关闭" #: audacious/mainwin.c:269 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/分析器模式" #: audacious/mainwin.c:270 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/分析器模式/正常" #: audacious/mainwin.c:272 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/分析器模式/火焰" #: audacious/mainwin.c:274 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/分析器模式/垂直线" #: audacious/mainwin.c:277 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/分析器模式/线段" #: audacious/mainwin.c:279 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/分析器模式/条状" #: audacious/mainwin.c:282 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/分析器模式/山峰" #: audacious/mainwin.c:284 msgid "/Scope Mode" msgstr "/示波器模式" #: audacious/mainwin.c:285 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/示波器模式/点检查器" #: audacious/mainwin.c:287 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/示波器模式/现检查器" #: audacious/mainwin.c:289 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/示波器模式/固体检查器" #: audacious/mainwin.c:291 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "/窗口阴影 VU 模式" #: audacious/mainwin.c:292 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "/窗口阴影 VU 模式/正常" #: audacious/mainwin.c:294 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "/窗口阴影 VU 模式/平滑" #: audacious/mainwin.c:296 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/刷新率" #: audacious/mainwin.c:297 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/刷新率/全速(约 50 fps)" #: audacious/mainwin.c:299 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "/刷新率/一半(约 25 fps)" #: audacious/mainwin.c:301 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "/刷新率/四分之一(约 13 fps)" #: audacious/mainwin.c:303 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "/刷新率/八分之一(约 6 fps)" #: audacious/mainwin.c:305 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/分析器消散" #: audacious/mainwin.c:306 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/分析器消散/最慢" #: audacious/mainwin.c:308 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/分析器消散/慢" #: audacious/mainwin.c:310 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/分析器消散/中等" #: audacious/mainwin.c:312 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/分析器消散/快" #: audacious/mainwin.c:314 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/分析器消散/最快" #: audacious/mainwin.c:316 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/顶点消散" #: audacious/mainwin.c:317 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/顶点消散/最慢" #: audacious/mainwin.c:319 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/顶点消散/慢" #: audacious/mainwin.c:321 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/顶点消散/不温不火" #: audacious/mainwin.c:323 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/顶点消散/快" #: audacious/mainwin.c:325 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/顶点消散/最快" #: audacious/mainwin.c:335 msgid "/Play CD" msgstr "/播放 CD" #: audacious/mainwin.c:338 msgid "/Repeat" msgstr "/重复播放" #: audacious/mainwin.c:340 msgid "/Shuffle" msgstr "/乱序播放" #: audacious/mainwin.c:342 msgid "/No Playlist Advance" msgstr "/不允许播放列表快进" #: audacious/mainwin.c:347 msgid "/Play" msgstr "/播放" #: audacious/mainwin.c:349 msgid "/Pause" msgstr "/暂停" #: audacious/mainwin.c:351 msgid "/Stop" msgstr "/停止" #: audacious/mainwin.c:353 msgid "/Previous" msgstr "/前一首" #: audacious/mainwin.c:355 msgid "/Next" msgstr "/下一曲" #: audacious/mainwin.c:358 msgid "/Jump to Playlist Start" msgstr "/跳到列表最前" #: audacious/mainwin.c:360 msgid "/-" msgstr "/-" #: audacious/mainwin.c:361 msgid "/Set A-B" msgstr "/设置 A-B" #: audacious/mainwin.c:363 msgid "/Clear A-B" msgstr "/清除 A-B" #: audacious/mainwin.c:368 msgid "/Jump to Time" msgstr "/跳到特定时间" #: audacious/mainwin.c:381 msgid "/About Audacious" msgstr "/关于 Audacious" #: audacious/mainwin.c:384 msgid "/Play File" msgstr "/播放文件" #: audacious/mainwin.c:386 msgid "/Play Location" msgstr "/播放位置" #: audacious/mainwin.c:389 msgid "/V_isualization" msgstr "/视觉化模式 (_i)" #: audacious/mainwin.c:390 msgid "/_Playback" msgstr "/回放 (_P)" #: audacious/mainwin.c:391 msgid "/_View" msgstr "/显示(_V)" #: audacious/mainwin.c:393 msgid "/Preferences" msgstr "/首选项" #: audacious/mainwin.c:395 msgid "/_Quit" msgstr "/退出(_Q)" #: audacious/mainwin.c:405 msgid "/Files..." msgstr "/文件..." #: audacious/mainwin.c:407 msgid "/Internet location..." msgstr "/网址..." #: audacious/mainwin.c:417 msgid "/Show Player" msgstr "/显示播放器" #: audacious/mainwin.c:419 msgid "/Show Playlist Editor" msgstr "/显示播放列表" #: audacious/mainwin.c:421 msgid "/Show Equalizer" msgstr "/显示均衡器" #: audacious/mainwin.c:424 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/已过时间" #: audacious/mainwin.c:426 msgid "/Time Remaining" msgstr "/剩余时间" #: audacious/mainwin.c:429 msgid "/Always On Top" msgstr "/永远在上层" #: audacious/mainwin.c:431 msgid "/Put on All Workspaces" msgstr "/放在全部工作区上" #: audacious/mainwin.c:436 msgid "/Roll up Player" msgstr "/卷起播放机" #: audacious/mainwin.c:438 msgid "/Roll up Playlist Editor" msgstr "/卷起播放列表" #: audacious/mainwin.c:440 msgid "/Roll up Equalizer" msgstr "/卷起均衡器" #: audacious/mainwin.c:443 msgid "/DoubleSize" msgstr "/两倍放大" #: audacious/mainwin.c:445 msgid "/Easy Move" msgstr "/如意移动" #: audacious/mainwin.c:874 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: audacious/mainwin.c:1099 msgid "VBR" msgstr "可变位数率" #: audacious/mainwin.c:1140 audacious/mainwin.c:1144 msgid "stereo" msgstr "立体声" #: audacious/mainwin.c:1140 audacious/mainwin.c:1144 msgid "mono" msgstr "单声道" #: audacious/mainwin.c:1633 msgid "Jump to Time" msgstr "跳到特定时间" #: audacious/mainwin.c:1654 msgid "minutes:seconds" msgstr "分:秒" #: audacious/mainwin.c:1664 msgid "Track length:" msgstr "音轨长度:" #: audacious/mainwin.c:1752 msgid "Un_queue" msgstr "不排队(_q)" #: audacious/mainwin.c:1754 audacious/mainwin.c:2109 msgid "_Queue" msgstr "排队(_Q)" #: audacious/mainwin.c:2034 msgid "Jump to Track" msgstr "跳到音轨" #: audacious/mainwin.c:2075 msgid "Filter: " msgstr "过滤: " #: audacious/mainwin.c:2280 msgid "Enter location to play:" msgstr "输入要播放的位置:" #: audacious/mainwin.c:2488 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "搜寻:%d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: audacious/mainwin.c:2520 audacious/mainwin.c:3310 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "音量:%d%%" #: audacious/mainwin.c:2551 audacious/mainwin.c:3313 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "平衡:%d%% 左" #: audacious/mainwin.c:2555 audacious/mainwin.c:3316 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "平衡:中心" #: audacious/mainwin.c:2559 audacious/mainwin.c:3318 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "平衡:%d%% 右" #: audacious/mainwin.c:3084 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "选项菜单" #: audacious/mainwin.c:3088 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "取消永远在最上层" #: audacious/mainwin.c:3090 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "永远在最上层" #: audacious/mainwin.c:3093 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "文件信息框" #: audacious/mainwin.c:3097 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" msgstr "取消加倍模式" #: audacious/mainwin.c:3099 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" msgstr "开启加倍模式" #: audacious/mainwin.c:3102 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "可视效果菜单" #: audacious/mainwin.c:3150 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>找不到能播放的 CD。</big></b>\n" "\n" "没有放入 CD,或者放入的不是音频·CD。\n" #: audacious/mainwin.c:3167 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>无法使用音频设备。</big></b>\n" "请确定:\n" "1. 您是否选择了正确的输出插件。\n" "2. 没有其他的程式正在使用音效卡。\n" "3. 您的音效卡有正常驱动。\n" #: audacious/prefswin.c:98 audacious/glade/prefswin.glade:1372 msgid "Appearance" msgstr "外观" #: audacious/prefswin.c:99 msgid "Audio" msgstr "音频" #: audacious/prefswin.c:100 msgid "Connectivity" msgstr "连接" #: audacious/prefswin.c:101 audacious/glade/prefswin.glade:2871 msgid "Equalizer" msgstr "均衡器" #: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:1651 msgid "Mouse" msgstr "鼠标" #: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:2503 msgid "Playlist" msgstr "播放列表" #: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: audacious/prefswin.c:110 msgid "Artist" msgstr "艺术家" #: audacious/prefswin.c:111 libaudacious/titlestring.c:372 msgid "Album" msgstr "专辑" #: audacious/prefswin.c:112 msgid "Title" msgstr "标题" #: audacious/prefswin.c:113 msgid "Tracknumber" msgstr "音轨编号" #: audacious/prefswin.c:114 libaudacious/titlestring.c:373 msgid "Genre" msgstr "风格" #: audacious/prefswin.c:116 msgid "Filepath" msgstr "文件路径" #: audacious/prefswin.c:117 libaudacious/titlestring.c:379 msgid "Date" msgstr "日期" #: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:380 msgid "Year" msgstr "年份" #: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:381 msgid "Comment" msgstr "备注" #: audacious/prefswin.c:140 msgid "localhost" msgstr "本地 (localhost)" #: audacious/prefswin.c:453 audacious/prefswin.c:540 audacious/prefswin.c:629 #: audacious/prefswin.c:725 msgid "Enabled" msgstr "启用" #: audacious/prefswin.c:469 audacious/prefswin.c:556 audacious/prefswin.c:645 #: audacious/prefswin.c:741 msgid "Description" msgstr "描述" #: audacious/prefswin.c:1792 msgid "Category" msgstr "项目" #: audacious/prefswin.c:2251 msgid "Preferences Window" msgstr "首选项" #: audacious/skinwin.c:177 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "打包的 Winamp 2.x 皮肤" #: audacious/skinwin.c:182 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "未打包的 Winamp 2.x 皮肤" #: audacious/ui_fileinfo.c:316 msgid "Track Information Window" msgstr "音轨信息窗口" #: audacious/ui_fileinfo.c:338 msgid "Track Information Popup" msgstr "音轨信息(弹出)" #: audacious/ui_playlist.c:126 msgid "/Show Popup Info" msgstr "/显示弹出信息" #: audacious/ui_playlist.c:132 audacious/ui_playlist.c:197 msgid "/Remove Selected" msgstr "/删除选中" #: audacious/ui_playlist.c:136 audacious/ui_playlist.c:193 msgid "/Remove Unselected" msgstr "/删除未选中的" #: audacious/ui_playlist.c:140 audacious/ui_playlist.c:189 msgid "/Remove All" msgstr "/删除全部" #: audacious/ui_playlist.c:146 msgid "/Queue Toggle" msgstr "/排队切换" #: audacious/ui_playlist.c:152 msgid "/Add CD..." msgstr "/添加 CD ..." #: audacious/ui_playlist.c:156 msgid "/Add Internet Address..." msgstr "/添加网址..." #: audacious/ui_playlist.c:160 msgid "/Add Files..." msgstr "/添加文件..." #: audacious/ui_playlist.c:166 msgid "/Clear Queue" msgstr "/清除队列" #: audacious/ui_playlist.c:172 msgid "/Remove Unavailable Files" msgstr "/移除不存在的文件" #: audacious/ui_playlist.c:176 msgid "/Remove Duplicates" msgstr "/删除重复" #: audacious/ui_playlist.c:177 msgid "/Remove Duplicates/By Title" msgstr "/删除重复/按标题" #: audacious/ui_playlist.c:180 msgid "/Remove Duplicates/By Filename" msgstr "/删除重复/按文件名" #: audacious/ui_playlist.c:183 msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename" msgstr "/删除重复/按路径+文件名" #: audacious/ui_playlist.c:203 msgid "/New List" msgstr "/新建列表" #: audacious/ui_playlist.c:209 msgid "/Load List" msgstr "/打开列表" #: audacious/ui_playlist.c:213 msgid "/Save List" msgstr "/保存列表" #: audacious/ui_playlist.c:217 msgid "/Save Default List" msgstr "/保存为默认列表" #: audacious/ui_playlist.c:223 msgid "/Update View" msgstr "/更新视图" #: audacious/ui_playlist.c:229 msgid "/Invert Selection" msgstr "/反转选择" #: audacious/ui_playlist.c:235 msgid "/Select None" msgstr "/全部不选" #: audacious/ui_playlist.c:239 msgid "/Select All" msgstr "/全部选中" #: audacious/ui_playlist.c:245 msgid "/Randomize List" msgstr "/打乱列表" #: audacious/ui_playlist.c:247 msgid "/Reverse List" msgstr "/反转列表" #: audacious/ui_playlist.c:250 msgid "/Sort List" msgstr "/排序列表" #: audacious/ui_playlist.c:251 msgid "/Sort List/By Title" msgstr "/排序列表/按曲名排序" #: audacious/ui_playlist.c:253 msgid "/Sort List/By Artist" msgstr "/排序列表/按艺术家" #: audacious/ui_playlist.c:255 msgid "/Sort List/By Filename" msgstr "/排序列表/按文件名排序" #: audacious/ui_playlist.c:257 msgid "/Sort List/By Path + Filename" msgstr "/排序列表/按路径+文件名排序" #: audacious/ui_playlist.c:259 msgid "/Sort List/By Date" msgstr "/排序列表/按日期排序" #: audacious/ui_playlist.c:261 msgid "/Sort List/By Track Number" msgstr "/排序列表/按音轨序号" #: audacious/ui_playlist.c:263 msgid "/Sort List/By Playlist Entry" msgstr "/排序列表/按列表项" #: audacious/ui_playlist.c:265 msgid "/Sort Selection" msgstr "/排序选择" #: audacious/ui_playlist.c:266 msgid "/Sort Selection/By Title" msgstr "/排序选择/按曲名排序" #: audacious/ui_playlist.c:268 msgid "/Sort Selection/By Artist" msgstr "/排序选择/按艺术家" #: audacious/ui_playlist.c:270 msgid "/Sort Selection/By Filename" msgstr "/排序选择/按文件名排序" #: audacious/ui_playlist.c:272 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" msgstr "/排序选择/按路径+文件名排序" #: audacious/ui_playlist.c:274 msgid "/Sort Selection/By Date" msgstr "/排序选择/按日期排序" #: audacious/ui_playlist.c:276 msgid "/Sort Selection/By Track Number" msgstr "/排序选择/按音轨序号" #: audacious/ui_playlist.c:278 msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" msgstr "/排序选择/按列表项" #: audacious/ui_playlist.c:845 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "写入播放列表“%s”:%s 出错" #: audacious/ui_playlist.c:866 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s 已经存在。继续吗?" #: audacious/ui_playlist.c:880 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "无法保存播放列表!\n" "未知文件类型 %s\n" #: audacious/ui_playlist.c:1033 msgid "Load Playlist" msgstr "装入播放列表" #: audacious/ui_playlist.c:1046 msgid "Save Playlist" msgstr "保存播放列表" #: audacious/ui_playlist.c:1783 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Audacious 播放列表编辑器" #: audacious/util.c:952 msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "打开/添加文件的会话" #: audacious/util.c:1007 msgid "Open Files" msgstr "打开文件" #: audacious/util.c:1011 msgid "Close dialog on Open" msgstr "打开后关闭对话" #: audacious/util.c:1021 audacious/glade/addfiles.glade:8 msgid "Add Files" msgstr "添加文件" #: audacious/util.c:1025 msgid "Close dialog on Add" msgstr "添加后关闭对话" #: audacious/util.c:1203 msgid "Play files" msgstr "播放文件" #: audacious/util.c:1205 msgid "Load files" msgstr "装入文件" #: audacious/util.c:1509 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (非法的 UTF-8 字符)" #: audacious/playback.c:209 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" "<b><big>没有选择输出插件</big></b>\n" "您还没有选择输出插件。" #: audacious/glade/addfiles.glade:77 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "添加后关闭对话" #: audacious/glade/addfiles.glade:105 msgid "Select All" msgstr "全部选中" #: audacious/glade/addfiles.glade:116 msgid "Deselect All" msgstr "全部不选" #: audacious/glade/fileinfo.glade:8 msgid "Track Information" msgstr "音轨信息" #: audacious/glade/fileinfo.glade:81 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">标题</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:139 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">艺术家</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:197 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">唱片</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:255 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">注释</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:313 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">流派</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:392 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">年份</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:441 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">音轨序号</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:499 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"small\">位置</span>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8 msgid "Artist Popup" msgstr "艺术家(弹出)" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66 msgid "<i>Title</i>" msgstr "<i>标题</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94 msgid "<i>Artist</i>" msgstr "<i>艺术家</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122 msgid "<i>Album</i>" msgstr "<i>唱片</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234 msgid "<i>Genre</i>" msgstr "<i>流派</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290 msgid "<i>Year</i>" msgstr "<i>年份</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318 msgid "<i>Track Number</i>" msgstr "<i>音轨序号</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346 msgid "<i>Track Length</i>" msgstr "<i>音轨长度</i>" #: audacious/glade/prefswin.glade:115 msgid "_Decoder list:" msgstr "解码器列表 (_D) :" #: audacious/glade/prefswin.glade:219 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>解码器</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:261 msgid "_General plugin list:" msgstr "通用插件列表(_G):" #: audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>常规</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:407 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "可视效果插件列表(_V):" #: audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>可视化效果</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:553 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "效果插件列表(_E):" #: audacious/glade/prefswin.glade:657 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>效果</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>皮肤(_S)</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:866 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>字体(_F)</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:921 msgid "_Player:" msgstr "播放器(_P):" #: audacious/glade/prefswin.glade:964 msgid "_Playlist:" msgstr "播放列表(_P):" #: audacious/glade/prefswin.glade:1066 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "如果可能则使用点阵字体" #: audacious/glade/prefswin.glade:1100 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>杂项(_M)</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1148 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "在播放列表中显示编号" #: audacious/glade/prefswin.glade:1183 msgid "Show separators in playlist" msgstr "在播放列表中显示分隔符" #: audacious/glade/prefswin.glade:1218 msgid "Use custom cursors" msgstr "使用自定光标" #: audacious/glade/prefswin.glade:1254 msgid "Show window manager decoration" msgstr "显示窗口管理器装饰" #: audacious/glade/prefswin.glade:1262 msgid "Show window manager decorations" msgstr "显示窗口管理器装饰" #: audacious/glade/prefswin.glade:1263 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "这启用窗口管理器显示窗口装饰。" #: audacious/glade/prefswin.glade:1294 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "使用 XMMS 样式的文件选择器" #: audacious/glade/prefswin.glade:1330 msgid "Enable playlist transparency" msgstr "启用播放列表透明" #: audacious/glade/prefswin.glade:1419 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>鼠标滚轮</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1467 msgid "Changes volume by" msgstr "调节音量" #: audacious/glade/prefswin.glade:1495 msgid "percent" msgstr "%" #: audacious/glade/prefswin.glade:1523 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "列表滑动" #: audacious/glade/prefswin.glade:1576 msgid "lines" msgstr "行" #: audacious/glade/prefswin.glade:1698 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>文件名</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1738 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "将下划线转换成空格" #: audacious/glade/prefswin.glade:1773 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "将 %20 转换成空格" #: audacious/glade/prefswin.glade:1808 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1842 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>元数据</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1883 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "使用播放列表中的元数据" #: audacious/glade/prefswin.glade:1923 msgid "On load" msgstr "装入时" #: audacious/glade/prefswin.glade:1945 msgid "On display" msgstr "显示时" #: audacious/glade/prefswin.glade:1975 #, fuzzy msgid "Fallback character encodings:" msgstr "缺省字符编码:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2044 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "使用自动编码检测器:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2100 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>文件对话框</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2141 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "当打开文件对话框时总是自动刷新目录" #: audacious/glade/prefswin.glade:2175 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b> 歌曲显示</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2223 msgid "Title format:" msgstr "标题格式:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2251 msgid "Custom string:" msgstr "自定格式:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2302 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "标题\n" "艺术家 - 标题\n" "艺术家 - 唱片 - 标题\n" "艺术家·-·[唱片] -·音轨·标题\n" "艺术家 [唱片] - 音轨 标题\n" "唱片 - 标题\n" "自定" #: audacious/glade/prefswin.glade:2374 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>弹出信息</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2427 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "为播放列表项显示弹出信息" #: audacious/glade/prefswin.glade:2562 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>预设</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2662 msgid "Directory preset file:" msgstr "目录预设文件:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2690 msgid "File preset extension:" msgstr "文件预设扩展名:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2738 msgid "Available _Presets:" msgstr "可用预设:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2918 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>代理服务器设置</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2976 msgid "Enable proxy usage" msgstr "启用代理服务器" #: audacious/glade/prefswin.glade:3007 msgid "Proxy hostname:" msgstr "主机名:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3035 msgid "Proxy port:" msgstr "端口:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3129 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "使用身份验证" #: audacious/glade/prefswin.glade:3160 msgid "Proxy username:" msgstr "用户名:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3188 msgid "Proxy password:" msgstr "密码:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3304 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "<span size=\"small\">这些设置将在重启 Audacious 后生效。</span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3360 msgid "label65" msgstr "label65" #: audacious/glade/prefswin.glade:3401 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>音频系统</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3455 msgid "Current output plugin:" msgstr "当前输出插件:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3500 msgid "Buffer size:" msgstr "缓冲区大小:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3570 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">这是预先缓冲的音频流的时间,以毫秒为单位。\n" "如果您碰到跳音,请增加这个值。\n" "但需要注意的是:增大这个值可能会使 Audacious 表现很糟糕。</span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3678 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "输出插件首选项" #: audacious/glade/prefswin.glade:3753 msgid "Output Plugin Information" msgstr "输出插件信息" #: audacious/glade/prefswin.glade:3805 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>格式检测</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3846 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "在需要时而不是立即检测文件格式" #: audacious/glade/prefswin.glade:3880 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>播放</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3921 msgid "Continue playback on startup" msgstr "在启动时恢复回放" #: audacious/glade/prefswin.glade:3957 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "不允许列表快进" #: audacious/glade/prefswin.glade:3992 msgid "Pause between songs" msgstr "在歌曲之间暂停" #: audacious/glade/prefswin.glade:4030 msgid "Pause for" msgstr "暂停" #: audacious/glade/prefswin.glade:4076 msgid "seconds" msgstr "秒" #: audacious/glade/prefswin.glade:4116 msgid "label76" msgstr "label76" #: audacious/glade/prefswin.glade:4254 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" "当搜索专辑封面时,Audacious 搜索文件名中的关键字。您可以在下面列表中指定它" "们,用逗号隔开。" #: audacious/glade/prefswin.glade:4309 msgid "Include:" msgstr "包括:" #: audacious/glade/prefswin.glade:4337 msgid "Exclude:" msgstr "排除:" #: audacious/glade/prefswin.glade:4406 msgid "Recursively search for cover" msgstr "递归搜索封面" #: audacious/glade/prefswin.glade:4444 msgid "Search depth: " msgstr "搜索深度:" #: audacious/glade/prefswin.glade:4510 msgid "Use per-file cover" msgstr "为每个文件使用单独封面" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "前期处理" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60Hz" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170Hz" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310Hz" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600Hz" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1KHz" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3KHz" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6KHz" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12KHz" #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14KHz" #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16KHz" #: libaudacious/titlestring.c:371 msgid "Performer/Artist" msgstr "演奏者/艺术家" #: libaudacious/titlestring.c:374 msgid "File name" msgstr "文件名" #: libaudacious/titlestring.c:375 msgid "File path" msgstr "文件路径" #: libaudacious/titlestring.c:376 msgid "File extension" msgstr "文件扩展名" #: libaudacious/titlestring.c:377 msgid "Track name" msgstr "音轨名称" #: libaudacious/titlestring.c:378 msgid "Track number" msgstr "音轨编号" #: libaudacious/titlestring.c:441 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: 如果 %n 元素存在,显示“...”" #~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>" #~ msgstr "<b>其它界面特性 (_M)</b>" #~ msgid "" #~ "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on " #~ "large directories, and Gnome VFS should handle automatically)." #~ msgstr "" #~ "总是自动刷新文件对话框 (这将使在大目录打开时文件打开对话框变慢,并且 " #~ "Gnome VFS 应该能够自动处理。)。" #~ msgid "Audacious Preferences" #~ msgstr "Audacious 首选项" #~ msgid "Edit settings for popup information" #~ msgstr "编辑弹出信息设置" #~ msgid "" #~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower " #~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps " #~ "used for the transparency." #~ msgstr "" #~ "启用播放列表透明。在较慢机器上不推荐,因为这需要一些 CPU 时间来创建并缓存" #~ "为透明使用的位图。" #~ msgid "" #~ "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " #~ "automatic character encoding detector failed or has been disabled, " #~ "encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of " #~ "metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be " #~ "attempted." #~ msgstr "" #~ "缺省的元数据转换使用的字符编码列表。如果自动编码转换检测器失败或被禁用,这" #~ "个列表中的编码将被作为元数据编码的候选,并将试图由此转换到UTF-8。" #~ msgid "Load metadata (tag information) from music files." #~ msgstr "从文件中获取元素据。" #~ msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" #~ msgstr "当歌曲在播放列表中可见时读取原数据" #~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" #~ msgstr "打开文件或者把文件加入列表时加载原数据" #~ msgid "Popup Information Settings" #~ msgstr "弹出信息设置" #~ msgid "Refresh skin list" #~ msgstr "/刷新皮肤列表" #~ msgid "Select main player window font:" #~ msgstr "选择主窗口字体:" #~ msgid "Select playlist font:" #~ msgstr "选择播放列表字体:" #~ msgid "Show information about titlestring format" #~ msgstr "显示标题格式信息" #~ msgid "" #~ "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " #~ "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " #~ "(but sadly not as user-friendly)." #~ msgstr "" #~ "这将启用 XMMS/GTK-1 样式的文件选择对话框。该选择是 Audadious 自身提供的," #~ "比默认的 GTK2 选择器快(但可惜不如它对用户友好)。" #~ msgid "This enables the window mangaer to show decorations for windows." #~ msgstr "这启用窗口管理器显示窗口装饰。" #~ msgid "" #~ "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. " #~ "The window shows title of song, name of album, genre, year of publish, " #~ "track number, track length, and artwork." #~ msgstr "" #~ "切换播放列表中鼠标指向的项的弹出信息窗口。该窗口显示歌曲标题、专辑名、流派" #~ "信息、发布年份,音轨编号,音轨长度和艺术品(专辑封面)。" #~ msgid "" #~ "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support " #~ "Unicode strings." #~ msgstr "如果可能,则使用点阵字体。点阵字体不支持 Unicode 字符串。" #~ msgid "" #~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where " #~ "we stopped before." #~ msgstr "当 Audacious 启动时,自动从上次停止的地方开始播放。" #~ msgid "" #~ "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can " #~ "result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." #~ msgstr "" #~ "当选中时,Audacious 将在需要时才检测文件格式。这会使播放列表有些混乱,但会" #~ "使速度大大提高。" #~ msgid "" #~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." #~ msgstr "歌曲播完后,不要自动快进。"