Mercurial > audlegacy
view po/ko.po @ 3850:37b3ca4c032f
prettified equalizer
author | mf0102 <0102@gmx.at> |
---|---|
date | Sat, 27 Oct 2007 12:39:52 +0200 |
parents | b6e38afaeaa6 |
children | 608590ec4548 |
line wrap: on
line source
# Korean translation for the BMP(Beep Media Player) # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the bmp package. # DongCheon Park <dcpark@kaist.ac.kr>, 2003-2004. # Merged with the previous XMMS Korean translation by # Sang-Jin Hwang <accel@accellinux.org>, 1999. # Man-Yong Lee <yong@linuxkorea.co.kr>, 2000. # Jaegeum Choe <baedaron@hananet.net>, 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bmp 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-13 14:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-29 19:02+0900\n" "Last-Translator: DongCheon Park <dcpark@kaist.ac.kr>\n" "Language-Team: Korean <ko@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/audacious/glade.c:45 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 #, fuzzy msgid "Track Information" msgstr "트랙 음량조정:" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>미디어</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>설정</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>출력</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>일반</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>일반</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>미디어</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>일반</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>설정</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 #, fuzzy msgid "Audacious Preferences" msgstr "BMP 선택사항" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 #, fuzzy msgid "_Decoder list:" msgstr "디코더" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 #, fuzzy msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>일반</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261 #, fuzzy msgid "_General plugin list:" msgstr "플러그인 목록(_P):" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>일반</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407 #, fuzzy msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "/시각효과 플러그인" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>시각효과</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 #, fuzzy msgid "_Effect plugin list:" msgstr "플러그인 목록(_P):" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 #, fuzzy msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>설정값</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_preferences.c:117 msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:758 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>스킨(_S)</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:811 #, fuzzy msgid "Refresh skin list" msgstr "/재생율" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:926 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>글꼴(_F)</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:975 msgid "_Player:" msgstr "플레이어(_P):" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1018 msgid "_Playlist:" msgstr "재생목록(_P):" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1050 msgid "Select main player window font:" msgstr "기본 재생 창 글꼴 선택:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1072 #, fuzzy msgid "Select playlist font:" msgstr "기본 재생 창 글꼴 선택:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1114 #, fuzzy msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "스테레오 (가능한 경우)" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1161 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>기타(_M)</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1202 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "재생목록에 트랙 번호 보이기" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1237 #, fuzzy msgid "Show separators in playlist" msgstr "재생목록에 트랙 번호 보이기" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1272 msgid "Use custom cursors" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1306 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1308 msgid "Show window manager decoration" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1342 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1344 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422 src/audacious/ui_preferences.c:111 msgid "Appearance" msgstr "겉모양" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1469 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>마우스 휠</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1542 msgid "lines" msgstr "줄" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1595 #, fuzzy msgid "Scrolls playlist by" msgstr "재생목록에서 마우스 스크롤" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1623 msgid "percent" msgstr "퍼센트" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1651 #, fuzzy msgid "Changes volume by" msgstr "마우스 휠에 의한 음량 조절" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1701 src/audacious/ui_preferences.c:115 msgid "Mouse" msgstr "마우스" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1748 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>파일이름</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1788 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "밑줄을 공백으로 바꿈" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1823 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "%20을 공백으로 바꿈" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1858 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1892 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>메타데이터</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1931 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "음악 파일로부터 메타데이터(태그 정보) 읽기" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1933 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "재생목록 및 파일로부터 메타데이터 읽기" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1971 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "파일을 열거나 재생목록에 추가할 때 메타테이터 읽기" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1973 msgid "On load" msgstr "읽을 때" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1993 #, fuzzy msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "파일을 열거나 재생목록에 추가할 때 메타테이터 읽기" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1995 msgid "On display" msgstr "표시할 때" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2025 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2070 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2094 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2150 #, fuzzy msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>파일이름</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2189 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2191 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2225 #, fuzzy msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>노래 표시</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2273 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2302 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2347 msgid "Custom string:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2375 msgid "Title format:" msgstr "제목 형식:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2424 #, fuzzy msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "bmp: MPEG 오디오 플러그인 설정" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2475 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2477 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2504 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 src/audacious/ui_manager.c:203 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 src/audacious/ui_preferences.c:116 msgid "Playlist" msgstr "재생목록" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2612 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>설정값</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2666 msgid "File preset extension:" msgstr "설정값 파일 확장자:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2694 msgid "Directory preset file:" msgstr "설정값 파일 디렉토리:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2788 msgid "Available _Presets:" msgstr "가능한 설정값(_P):" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2921 src/audacious/ui_preferences.c:114 msgid "Equalizer" msgstr "이퀄라이저" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2968 #, fuzzy msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "bmp: MPEG 오디오 플러그인 설정" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 msgid "Enable proxy usage" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3103 #, fuzzy msgid "Proxy port:" msgstr "프록시:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3131 msgid "Proxy hostname:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 #, fuzzy msgid "Use authentication with proxy" msgstr "인증 사용" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3256 #, fuzzy msgid "Proxy password:" msgstr "비밀번호:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3284 #, fuzzy msgid "Proxy username:" msgstr "사용자명:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3354 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3493 #, fuzzy msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>설정값</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3566 #, fuzzy msgid "Buffer size:" msgstr "버퍼 크기 (kb):" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663 #, fuzzy msgid "Current output plugin:" msgstr "현재 출력 플러그인(_C):" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3769 #, fuzzy msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "OSS 출력 플러그인" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3844 #, fuzzy msgid "Output Plugin Information" msgstr "ESD 출력 플러그인 설정" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3896 #, fuzzy msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "자동 감지" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3971 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " "of format detection." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4007 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>재생하기</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4048 msgid "Continue playback on startup" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4082 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "재생이 끝나면, 자동으로 다음곡 진행 안함." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4084 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "재생목록에서 다음곡 진행 안함" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119 msgid "Pause between songs" msgstr "곡사이 멈춤 시간" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4157 msgid "Pause for" msgstr "잠시 멈춤" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4203 msgid "seconds" msgstr "초" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4249 #, fuzzy msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" msgstr "샘플링율:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4289 #, fuzzy msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "샘플링율:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4338 msgid "" "Best Sinc Interpolation\n" "Medium Sinc Interpolation\n" "Fastest Sinc Interpolation\n" "ZOH Interpolation\n" "Linear Interpolation" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361 #, fuzzy msgid "Interpolation Engine:" msgstr "인증 사용" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4389 msgid "" "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin.</span>" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4461 #, fuzzy msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "샘플링율:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4517 #, fuzzy msgid "<b>Volume Control</b>" msgstr "음량 조절:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558 msgid "Use software volume control" msgstr "소프트웨어 음량 조절 사용" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4746 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "/스킨 다시 읽기" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4807 #, fuzzy msgid "Popup Information Settings" msgstr "bmp: MPEG 오디오 플러그인 설정" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4831 #, fuzzy msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "자동 감지" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4856 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4911 msgid "Exclude:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4939 #, fuzzy msgid "Include:" msgstr "인디" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5008 msgid "Recursively search for cover" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5046 msgid "Search depth: " msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5112 msgid "Use per-file cover" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5132 #, fuzzy msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>기타(_M)</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5170 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5208 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5302 msgid "Color Adjustment" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5325 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5359 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "블루스" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5387 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "장르:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5415 msgid "Red" msgstr "" #: src/audacious/input.c:627 #, fuzzy, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "CD 오디오 플러그인" #: src/audacious/input.c:643 msgid "Filename:" msgstr "파일이름:" #: src/audacious/input.c:662 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "이 파일을 인식하는 입력 플러그인이 없습니다." #: src/audacious/input.c:664 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "입력 플러그인: %s" #: src/audacious/logger.c:125 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "(%s) 로그 파일을 생성할 수 없습니다!\n" #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491 #: src/audacious/ui_main.c:2466 msgid "Audacious" msgstr "" #: src/audacious/main.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "(%s) 디렉토리를 생성할 수 없습니다.: %s" #: src/audacious/main.c:1065 #, fuzzy msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "BMP/XMMS 세션 선택 (기본값: 0)" #: src/audacious/main.c:1066 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "재생목록의 뒷부분 건너뛰기" #: src/audacious/main.c:1067 msgid "Start playing current playlist" msgstr "현재 재생목록 재생 시작" #: src/audacious/main.c:1068 msgid "Pause current song" msgstr "현재 노래 멈춤" #: src/audacious/main.c:1069 msgid "Stop current song" msgstr "현재 노래 정지" #: src/audacious/main.c:1070 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "재생중이면 멈춤, 그 외에는 재생" #: src/audacious/main.c:1071 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "재생목록의 앞부분 건너뛰기" #: src/audacious/main.c:1072 #, fuzzy msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "/파일 이동" #: src/audacious/main.c:1073 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "재생목록 지우지 않음" #: src/audacious/main.c:1074 #, fuzzy msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "재생목록 지우지 않음" #: src/audacious/main.c:1075 #, fuzzy msgid "Display the main window" msgstr "기본 창 보임" #: src/audacious/main.c:1076 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1077 msgid "Enable headless operation" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1078 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1079 msgid "Show version and builtin features" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1080 msgid "FILE..." msgstr "" #: src/audacious/main.c:1239 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>스킨을 읽을 수 없습니다.</big></b>\n" "\n" "'%s'에 있는 스킨이 사용가능한지, 기본 스킨이 '%s'에 제대로 설치되어있는지 확" "인하시기 바랍니다.\n" #: src/audacious/main.c:1320 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "현재 플랫폼에서 쓰레드가 지원되지 않습니다.\n" "\n" "사용 중인 리눅스 시스템이 libc5 기반이며 LinuxThreads를 설치하기 전에 Glib과 " "GTK+를 설치하셨다면\n" "Glib과 GTK+를 다시 컴파일해야 합니다.\n" #: src/audacious/main.c:1351 msgid "- play multimedia files" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1358 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1368 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "BMP: 디스플레이를 열 수 없어, 종료합니다." #: src/audacious/playback.c:343 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" #: src/audacious/signals.c:49 msgid "" "\n" "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" "\n" "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" "This is a bug in the program, and should never happen under normal " "circumstances.\n" "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" "\n" "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" "meta.atheme.org\n" "Please include the entire text of this message and a description of what you " "were doing when\n" "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " "report:\n" "\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:80 msgid "" "\n" "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " "product.\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:266 msgid "" "Your signaling implementation is broken.\n" "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" #: src/audacious/strings.c:170 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (유효하지 않은 UTF-8)" #: src/audacious/ui_about.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" msgstr "" "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" "XMMS 기반의 미디어 플레이어\n" "\n" "Copyright (C) 2003-2004 BMP 개발 팀\n" "한글번역: 동쪽하늘 (dcpark@kaist.ac.kr)\n" #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:357 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 #, fuzzy msgid "About Audacious" msgstr "MPEG 오디오 플러그인 정보" #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:400 msgid "Credits" msgstr "공로" #: src/audacious/ui_credits.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "A skinned multimedia player for many platforms.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" "XMMS 기반의 미디어 플레이어\n" "\n" "Copyright (C) 2003-2004 BMP 개발 팀\n" "한글번역: 동쪽하늘 (dcpark@kaist.ac.kr)\n" #: src/audacious/ui_credits.c:53 #, fuzzy msgid "Audacious core developers:" msgstr "BMP 선택사항" #: src/audacious/ui_credits.c:71 msgid "Graphics:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:76 msgid "Default skin:" msgstr "기본 스킨:" #: src/audacious/ui_credits.c:81 msgid "Plugin development:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:97 msgid "Patch authors:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:117 #, fuzzy msgid "0.1.x developers:" msgstr "개발자:" #: src/audacious/ui_credits.c:123 #, fuzzy msgid "BMP Developers:" msgstr "개발자:" #: src/audacious/ui_credits.c:155 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:159 msgid "Breton:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:162 #, fuzzy msgid "Bulgarian:" msgstr "버퍼링:" #: src/audacious/ui_credits.c:165 #, fuzzy msgid "Catalan:" msgstr "리투아니아어:" #: src/audacious/ui_credits.c:168 #, fuzzy msgid "Croatian:" msgstr "위치:" #: src/audacious/ui_credits.c:171 #, fuzzy msgid "Czech:" msgstr "프랑스어:" #: src/audacious/ui_credits.c:174 #, fuzzy msgid "Dutch:" msgstr "듀엣" #: src/audacious/ui_credits.c:178 #, fuzzy msgid "Finnish:" msgstr "스페인어:" #: src/audacious/ui_credits.c:181 msgid "French:" msgstr "프랑스어:" #: src/audacious/ui_credits.c:185 msgid "German:" msgstr "독일어:" #: src/audacious/ui_credits.c:190 #, fuzzy msgid "Georgian:" msgstr "독일어:" #: src/audacious/ui_credits.c:193 #, fuzzy msgid "Greek:" msgstr "장르:" #: src/audacious/ui_credits.c:198 msgid "Hindi:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:201 #, fuzzy msgid "Hungarian:" msgstr "버퍼링:" #: src/audacious/ui_credits.c:204 #, fuzzy msgid "Italian:" msgstr "리투아니아어:" #: src/audacious/ui_credits.c:208 msgid "Japanese:" msgstr "일본어:" #: src/audacious/ui_credits.c:211 #, fuzzy msgid "Korean:" msgstr "독일어:" #: src/audacious/ui_credits.c:214 msgid "Lithuanian:" msgstr "리투아니아어:" #: src/audacious/ui_credits.c:217 #, fuzzy msgid "Macedonian:" msgstr "독일어:" #: src/audacious/ui_credits.c:220 msgid "Polish:" msgstr "폴란드어:" #: src/audacious/ui_credits.c:223 #, fuzzy msgid "Romanian:" msgstr "리투아니아어:" #: src/audacious/ui_credits.c:227 msgid "Russian:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:230 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:233 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:236 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:239 msgid "Slovak:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:242 msgid "Spanish:" msgstr "스페인어:" #: src/audacious/ui_credits.c:245 msgid "Swedish:" msgstr "스웨덴어:" #: src/audacious/ui_credits.c:248 #, fuzzy msgid "Traditional Chinese:" msgstr "도움 주신 분들:" #: src/audacious/ui_credits.c:251 msgid "Turkish:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:255 #, fuzzy msgid "Ukrainian:" msgstr "조직:" #: src/audacious/ui_credits.c:258 msgid "Welsh:" msgstr "웨일스어:" #: src/audacious/ui_credits.c:404 msgid "Translators" msgstr "번역" #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 #, fuzzy msgid "Audacious Equalizer" msgstr "이퀄라이저" #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 msgid "Presets" msgstr "설정값" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 #, fuzzy msgid "Track Information Window" msgstr "트랙 음량조정:" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 msgid "Title" msgstr "제목" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:123 #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "가수:" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:124 msgid "Album" msgstr "앨범" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:127 msgid "Genre" msgstr "장르" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:131 msgid "Year" msgstr "연도" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "트랙 번호" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "트랙 길이:" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:128 #: src/audacious/ui_preferences.c:420 msgid "Filename" msgstr "파일이름" #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 #, fuzzy msgid "Open Files" msgstr "/파일 자르기" #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 msgid "Add Files" msgstr "파일 추가" #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 #, fuzzy msgid "Close dialog on Open" msgstr "/닫기" #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 msgid "Close dialog on Add" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileopener.c:356 #, fuzzy msgid "Play files" msgstr "파일 재생" #: src/audacious/ui_fileopener.c:358 #, fuzzy msgid "Load files" msgstr "/읽기/파일" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:138 #, fuzzy msgid "Un_queue" msgstr "대기열" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 src/audacious/ui_jumptotrack.c:603 #, fuzzy msgid "_Queue" msgstr "대기열" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:518 msgid "Jump to Track" msgstr "트랙 이동" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:559 msgid "Filter: " msgstr "필터: " #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:560 #, fuzzy msgid "_Filter:" msgstr "필터: " #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 #, fuzzy msgid "Close on Jump" msgstr "/닫기" #: src/audacious/ui_main.c:489 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:744 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 #, fuzzy msgid "stereo" msgstr "스테레오" #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 #, fuzzy msgid "mono" msgstr "모노" #: src/audacious/ui_main.c:1060 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "시간 이동" #: src/audacious/ui_main.c:1081 msgid "minutes:seconds" msgstr "분:초" #: src/audacious/ui_main.c:1091 msgid "Track length:" msgstr "트랙 길이:" #: src/audacious/ui_main.c:1228 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1230 #, fuzzy msgid "Show main player window" msgstr "기본 재생 창 글꼴 선택:" #: src/audacious/ui_main.c:1231 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "없음" #: src/audacious/ui_main.c:1235 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1241 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1259 msgid "Enter location to play:" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1504 #, fuzzy, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "이동 위치: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: src/audacious/ui_main.c:1536 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1566 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1570 msgid "Balance: center" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1574 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1916 #, fuzzy msgid "Options Menu" msgstr "선택사항" #: src/audacious/ui_main.c:1920 #, fuzzy msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "/항상 맨 위" #: src/audacious/ui_main.c:1922 #, fuzzy msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "/항상 맨 위" #: src/audacious/ui_main.c:1925 #, fuzzy msgid "File Info Box" msgstr "파일 정보" #: src/audacious/ui_main.c:1929 #, fuzzy msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "/두배 크기" #: src/audacious/ui_main.c:1931 #, fuzzy msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "/두배 크기" #: src/audacious/ui_main.c:1934 #, fuzzy msgid "Visualization Menu" msgstr "/시각효과 모드" #: src/audacious/ui_main.c:1982 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>오디오를 열 수 없습니다.</big></b>\n" "\n" "점검 사항:\n" "1. 올바른 출력 플러그인 선택 여부\n" "2. 다른 프로그램의 사운드카드 사용 여부\n" "3. 사운드카드의 올바른 설정 여부\n" #: src/audacious/ui_main.c:2446 #, fuzzy msgid "Error in Audacious." msgstr "MPEG 오디오 플러그인 정보" #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 #, fuzzy msgid "Autoscroll Songname" msgstr "/제목 자동 스크롤" #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 #, fuzzy msgid "Stop after Current Song" msgstr "현재 노래 정지" #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 #, fuzzy msgid "Peaks" msgstr "프랭크스" #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "/반복" #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 #, fuzzy msgid "Shuffle" msgstr "/뒤섞기" #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 #, fuzzy msgid "No Playlist Advance" msgstr "/다음곡 진행 안함" #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 #, fuzzy msgid "Show Player" msgstr "/재생목록 편집기 보기" #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 #, fuzzy msgid "Show Playlist Editor" msgstr "/재생목록 편집기 보기" #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 #, fuzzy msgid "Show Equalizer" msgstr "이퀄라이저" #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "/항상 맨 위" #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 msgid "Put on All Workspaces" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 #, fuzzy msgid "Roll up Player" msgstr "이퀄라이저" #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 #, fuzzy msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "/재생목록 편집기 활성" #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 #, fuzzy msgid "Roll up Equalizer" msgstr "이퀄라이저" #: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91 #, fuzzy msgid "DoubleSize" msgstr "/두배 크기" #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 #, fuzzy msgid "Easy Move" msgstr "/쉬운 이동" #: src/audacious/ui_manager.c:102 #, fuzzy msgid "Analyzer" msgstr "/스펙트럼 모드" #: src/audacious/ui_manager.c:103 #, fuzzy msgid "Scope" msgstr "/파형 모드" #: src/audacious/ui_manager.c:104 #, fuzzy msgid "Voiceprint" msgstr "/스펙트럼 모드/화염" #: src/audacious/ui_manager.c:105 msgid "Off" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 #: src/audacious/ui_manager.c:132 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "ID3 형식:" #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 #, fuzzy msgid "Fire" msgstr "풍자" #: src/audacious/ui_manager.c:111 #, fuzzy msgid "Vertical Lines" msgstr "/스펙트럼 모드/수직선" #: src/audacious/ui_manager.c:115 #, fuzzy msgid "Lines" msgstr "줄" #: src/audacious/ui_manager.c:116 #, fuzzy msgid "Bars" msgstr "베이스" #: src/audacious/ui_manager.c:120 #, fuzzy msgid "Dot Scope" msgstr "/파형 모드/점 파형" #: src/audacious/ui_manager.c:121 #, fuzzy msgid "Line Scope" msgstr "/파형 모드/선 파형" #: src/audacious/ui_manager.c:122 #, fuzzy msgid "Solid Scope" msgstr "/파형 모드/고체 파형" #: src/audacious/ui_manager.c:128 msgid "Ice" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:133 #, fuzzy msgid "Smooth" msgstr "모노" #: src/audacious/ui_manager.c:137 #, fuzzy msgid "Full (~50 fps)" msgstr "/재생율/최대 (~50 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:138 #, fuzzy msgid "Half (~25 fps)" msgstr "/재생율/중간 (~25 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:139 #, fuzzy msgid "Quarter (~13 fps)" msgstr "/재생율/25% (~13 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:140 #, fuzzy msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "/재생율/12.5% (~6 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 #, fuzzy msgid "Slowest" msgstr "쇼 음악" #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 #, fuzzy msgid "Slow" msgstr "슬로우 잼" #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 msgid "Medium" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 msgid "Fast" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 msgid "Fastest" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:160 #, fuzzy msgid "Time Elapsed" msgstr "/경과 시간" #: src/audacious/ui_manager.c:161 #, fuzzy msgid "Time Remaining" msgstr "/남은 시간" #: src/audacious/ui_manager.c:170 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "/재생하기" #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "/재생" #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "/멈춤" #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "/정지" #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "/이전" #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "/다음" #: src/audacious/ui_manager.c:190 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "/시각효과 모드" #: src/audacious/ui_manager.c:191 #, fuzzy msgid "Visualization Mode" msgstr "/시각효과 모드" #: src/audacious/ui_manager.c:192 #, fuzzy msgid "Analyzer Mode" msgstr "/스펙트럼 모드/화염" #: src/audacious/ui_manager.c:193 #, fuzzy msgid "Scope Mode" msgstr "/파형 모드" #: src/audacious/ui_manager.c:194 #, fuzzy msgid "Voiceprint Mode" msgstr "/스펙트럼 모드/화염" #: src/audacious/ui_manager.c:195 #, fuzzy msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "/창줄임 VU 모드" #: src/audacious/ui_manager.c:196 #, fuzzy msgid "Refresh Rate" msgstr "/재생율" #: src/audacious/ui_manager.c:197 #, fuzzy msgid "Analyzer Falloff" msgstr "/스펙트럼 감소" #: src/audacious/ui_manager.c:198 #, fuzzy msgid "Peaks Falloff" msgstr "/최고점 감소" #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "/재생목록" #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 #, fuzzy msgid "Select Next Playlist" msgstr "재생목록 글꼴 선택:" #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 #, fuzzy msgid "Select Previous Playlist" msgstr "/선택 정렬/제목 순" #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 #, fuzzy msgid "Delete Playlist" msgstr "재생목록 글꼴 선택:" #: src/audacious/ui_manager.c:217 #, fuzzy msgid "Load List" msgstr "/목록 정렬" #: src/audacious/ui_manager.c:218 #, fuzzy msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "재생목록에 파일을 표시하도록 요청시 메타데이터 읽기" #: src/audacious/ui_manager.c:220 #, fuzzy msgid "Save List" msgstr "/새 목록" #: src/audacious/ui_manager.c:221 #, fuzzy msgid "Saves the selected playlist." msgstr "재생목록 글꼴 선택:" #: src/audacious/ui_manager.c:223 #, fuzzy msgid "Save Default List" msgstr "/저장/기본값" #: src/audacious/ui_manager.c:224 #, fuzzy msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "재생목록 글꼴 선택:" #: src/audacious/ui_manager.c:227 #, fuzzy msgid "Refresh List" msgstr "/재생율" #: src/audacious/ui_manager.c:228 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:231 #, fuzzy msgid "List Manager" msgstr "/다음곡 진행 안함" #: src/audacious/ui_manager.c:232 #, fuzzy msgid "Opens the playlist manager." msgstr "재생목록 지우지 않음" #: src/audacious/ui_manager.c:238 msgid "View" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:242 #, fuzzy msgid "Add Internet Address..." msgstr "/추가/인터넷 주소..." #: src/audacious/ui_manager.c:243 #, fuzzy msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "재생목록 지우지 않음" #: src/audacious/ui_manager.c:246 #, fuzzy msgid "Add Files..." msgstr "/추가/파일..." #: src/audacious/ui_manager.c:247 #, fuzzy msgid "Adds files to the playlist." msgstr "재생목록 지우지 않음" #: src/audacious/ui_manager.c:252 #, fuzzy msgid "Search and Select" msgstr "/선택 정렬" #: src/audacious/ui_manager.c:253 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:256 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "/선택 정렬" #: src/audacious/ui_manager.c:257 #, fuzzy msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "재생목록 글꼴 선택:" #: src/audacious/ui_manager.c:260 msgid "Select All" msgstr "모두 선택" #: src/audacious/ui_manager.c:261 #, fuzzy msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "/목록 정렬/제목 순" #: src/audacious/ui_manager.c:264 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "/선택 정렬" #: src/audacious/ui_manager.c:265 #, fuzzy msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "재생목록 지우지 않음" #: src/audacious/ui_manager.c:270 #, fuzzy msgid "Clear Queue" msgstr "/대기열 비움" #: src/audacious/ui_manager.c:271 #, fuzzy msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "재생목록 글꼴 선택:" #: src/audacious/ui_manager.c:274 #, fuzzy msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "/유효하지 않은 파일 제거" #: src/audacious/ui_manager.c:275 #, fuzzy msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "/유효하지 않은 파일 제거" #: src/audacious/ui_manager.c:278 #, fuzzy msgid "Remove Duplicates" msgstr "/선택항목 제거" #: src/audacious/ui_manager.c:280 src/audacious/ui_manager.c:316 #: src/audacious/ui_manager.c:346 #, fuzzy msgid "By Title" msgstr "제목" #: src/audacious/ui_manager.c:281 #, fuzzy msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "/목록 정렬/경로 + 파일이름 순" #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:324 #: src/audacious/ui_manager.c:354 #, fuzzy msgid "By Filename" msgstr "파일이름" #: src/audacious/ui_manager.c:285 #, fuzzy msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "/목록 정렬/경로 + 파일이름 순" #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:328 #: src/audacious/ui_manager.c:358 #, fuzzy msgid "By Path + Filename" msgstr "/목록 정렬/경로 + 파일이름 순" #: src/audacious/ui_manager.c:289 #, fuzzy msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "/목록 정렬/경로 + 파일이름 순" #: src/audacious/ui_manager.c:292 #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "/선택항목 제거" #: src/audacious/ui_manager.c:293 #, fuzzy msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "/유효하지 않은 파일 제거" #: src/audacious/ui_manager.c:296 #, fuzzy msgid "Remove Unselected" msgstr "/선택항목 제거" #: src/audacious/ui_manager.c:297 #, fuzzy msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "/목록 정렬/경로 + 파일이름 순" #: src/audacious/ui_manager.c:300 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "/선택항목 제거" #: src/audacious/ui_manager.c:301 #, fuzzy msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "/목록 정렬/경로 + 파일이름 순" #: src/audacious/ui_manager.c:306 #, fuzzy msgid "Randomize List" msgstr "/목록 무작위화" #: src/audacious/ui_manager.c:307 #, fuzzy msgid "Randomizes the playlist." msgstr "/목록 무작위화" #: src/audacious/ui_manager.c:310 #, fuzzy msgid "Reverse List" msgstr "/목록 역순으로" #: src/audacious/ui_manager.c:311 #, fuzzy msgid "Reverses the playlist." msgstr "재생목록 지우지 않음" #: src/audacious/ui_manager.c:314 #, fuzzy msgid "Sort List" msgstr "/목록 정렬" #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 #, fuzzy msgid "Sorts the list by title." msgstr "/목록 정렬/제목 순" #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 #, fuzzy msgid "By Artist" msgstr "가수:" #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 #, fuzzy msgid "Sorts the list by artist." msgstr "/목록 정렬/제목 순" #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 #, fuzzy msgid "Sorts the list by filename." msgstr "/목록 정렬/파일이름 순" #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 #, fuzzy msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "/목록 정렬/파일이름 순" #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 #, fuzzy msgid "By Date" msgstr "날짜" #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 #, fuzzy msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "/목록 정렬/제목 순" #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 #, fuzzy msgid "By Track Number" msgstr "트랙 번호" #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 #, fuzzy msgid "Sorts the list by track number." msgstr "/목록 정렬/날짜 순" #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 #, fuzzy msgid "By Playlist Entry" msgstr "BMP 재생목록 편집기" #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 #, fuzzy msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "/목록 정렬/제목 순" #: src/audacious/ui_manager.c:344 #, fuzzy msgid "Sort Selected" msgstr "/선택 정렬" #: src/audacious/ui_manager.c:380 #, fuzzy msgid "File" msgstr "풍자" #: src/audacious/ui_manager.c:381 msgid "Help" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:383 #, fuzzy msgid "Plugin Services" msgstr "플러그인" #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 #, fuzzy msgid "View Track Details" msgstr "/트랙 세부정보 보기" #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 #, fuzzy msgid "View track details" msgstr "/트랙 세부정보 보기" #: src/audacious/ui_manager.c:394 #, fuzzy msgid "Play File" msgstr "파일 재생" #: src/audacious/ui_manager.c:395 #, fuzzy msgid "Load and play a file" msgstr "재생목록 및 파일로부터 메타데이터 읽기" #: src/audacious/ui_manager.c:397 #, fuzzy msgid "Play Location" msgstr "위치:" #: src/audacious/ui_manager.c:398 msgid "Play media from the selected location" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:400 #, fuzzy msgid "Plugin services" msgstr "플러그인" #: src/audacious/ui_manager.c:402 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "/환경설정" #: src/audacious/ui_manager.c:403 #, fuzzy msgid "Open preferences window" msgstr "선택사항 창" #: src/audacious/ui_manager.c:405 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "/끝내기(_Q)" #: src/audacious/ui_manager.c:406 #, fuzzy msgid "Quit Audacious" msgstr "MPEG 오디오 플러그인 정보" #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 #, fuzzy msgid "Set A-B" msgstr "모두 선택" #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 #, fuzzy msgid "Clear A-B" msgstr "/대기열 비움" #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 #, fuzzy msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "/목록 처음으로" #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 #, fuzzy msgid "Jump to File" msgstr "/파일 이동" #: src/audacious/ui_manager.c:423 #, fuzzy msgid "Queue Toggle" msgstr "/대기열 고정" #: src/audacious/ui_manager.c:424 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:431 msgid "Load" msgstr "읽기" #: src/audacious/ui_manager.c:432 msgid "Import" msgstr "가져오기" #: src/audacious/ui_manager.c:433 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "/저장" #: src/audacious/ui_manager.c:434 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "/삭제" #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 #: src/audacious/ui_manager.c:472 msgid "Preset" msgstr "설정값" #: src/audacious/ui_manager.c:437 msgid "Load preset" msgstr "설정값 읽기" #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 #: src/audacious/ui_manager.c:475 msgid "Auto-load preset" msgstr "설정값 자동-읽기" #: src/audacious/ui_manager.c:440 #, fuzzy msgid "Load auto-load preset" msgstr "/읽기/설정값 자동-읽기" #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 msgid "Default" msgstr "기본값" #: src/audacious/ui_manager.c:443 #, fuzzy msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "자동-설정값 저장" #: src/audacious/ui_manager.c:445 msgid "Zero" msgstr "없음" #: src/audacious/ui_manager.c:446 #, fuzzy msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "이퀄라이저 설정값 저장" #: src/audacious/ui_manager.c:448 #, fuzzy msgid "From file" msgstr "/읽기/파일" #: src/audacious/ui_manager.c:449 #, fuzzy msgid "Load preset from file" msgstr "설정값 읽기" #: src/audacious/ui_manager.c:451 msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "WinAMP EQF 파일에서" #: src/audacious/ui_manager.c:452 #, fuzzy msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "/읽기/WinAMP EQF 파일" #: src/audacious/ui_manager.c:454 #, fuzzy msgid "WinAMP Presets" msgstr "Winamp 설정값" #: src/audacious/ui_manager.c:455 #, fuzzy msgid "Import WinAMP presets" msgstr "/가져오기/Winamp 설정값" #: src/audacious/ui_manager.c:458 msgid "Save preset" msgstr "설정값 저장" #: src/audacious/ui_manager.c:461 #, fuzzy msgid "Save auto-load preset" msgstr "/저장/설정값 자동-읽기" #: src/audacious/ui_manager.c:464 #, fuzzy msgid "Save default preset" msgstr "자동-설정값 저장" #: src/audacious/ui_manager.c:466 msgid "To file" msgstr "파일로" #: src/audacious/ui_manager.c:467 #, fuzzy msgid "Save preset to file" msgstr "설정값 저장" #: src/audacious/ui_manager.c:469 msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "WinAMP EQF파일로" #: src/audacious/ui_manager.c:470 #, fuzzy msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "/저장/WinAMP EQF파일" #: src/audacious/ui_manager.c:473 msgid "Delete preset" msgstr "설정값 삭제" #: src/audacious/ui_manager.c:476 #, fuzzy msgid "Delete auto-load preset" msgstr "/삭제/설정값 자동-읽기" #: src/audacious/ui_playlist.c:477 #, fuzzy msgid "Search entries in active playlist" msgstr "재생목록에 트랙 번호 보이기" #: src/audacious/ui_playlist.c:485 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:493 #, fuzzy msgid "Title: " msgstr "제목:" #: src/audacious/ui_playlist.c:500 #, fuzzy msgid "Album: " msgstr "앨범:" #: src/audacious/ui_playlist.c:507 #, fuzzy msgid "Artist: " msgstr "가수:" #: src/audacious/ui_playlist.c:514 #, fuzzy msgid "Filename: " msgstr "파일이름:" #: src/audacious/ui_playlist.c:522 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:525 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:528 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:748 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "재생목록 \"%s\" 쓰기 오류: %s" #: src/audacious/ui_playlist.c:770 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s는 이미 존재합니다. 계속 할까요?" #: src/audacious/ui_playlist.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "재생목록을 저장할 수 없습니다! %s의 파일형식을 알 수 없습니다." #: src/audacious/ui_playlist.c:911 #, fuzzy msgid "Save as Static Playlist" msgstr "재생목록 저장" #: src/audacious/ui_playlist.c:918 msgid "Use Relative Path" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:940 #, fuzzy msgid "Load Playlist" msgstr "재생목록 열기" #: src/audacious/ui_playlist.c:953 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "재생목록 저장" #: src/audacious/ui_playlist.c:1508 #, fuzzy msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "/재생목록 편집기 보기" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 #, fuzzy msgid "Playlist Manager" msgstr "/다음곡 진행 안함" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 msgid "Entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "파일이름" #: src/audacious/ui_preferences.c:112 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "MPEG 오디오 플러그인 정보" #: src/audacious/ui_preferences.c:113 msgid "Connectivity" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:126 #, fuzzy msgid "Tracknumber" msgstr "트랙 번호" #: src/audacious/ui_preferences.c:129 #, fuzzy msgid "Filepath" msgstr "파일 경로" #: src/audacious/ui_preferences.c:130 msgid "Date" msgstr "날짜" #: src/audacious/ui_preferences.c:132 msgid "Comment" msgstr "설명" #: src/audacious/ui_preferences.c:133 #, fuzzy msgid "Codec" msgstr "/닫기" #: src/audacious/ui_preferences.c:134 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "/끝내기(_Q)" #: src/audacious/ui_preferences.c:155 msgid "localhost" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:390 msgid "Enabled" msgstr "사용함" #: src/audacious/ui_preferences.c:406 msgid "Description" msgstr "설명:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1395 msgid "Category" msgstr "카테고리" #: src/audacious/ui_preferences.c:1963 msgid "Preferences Window" msgstr "선택사항 창" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "" #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "" #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 #, fuzzy msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "파일 추가" #, fuzzy #~ msgid "<b>Artist:</b> %s" #~ msgstr "가수:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Title:</b> %s" #~ msgstr "<b>필터:</b> " #, fuzzy #~ msgid "<b>Album:</b> %s" #~ msgstr "<b>파일이름</b>" #, fuzzy #~ msgid "Audacious last.fm radio tuner" #~ msgstr "/재생목록 편집기 보기" #, fuzzy #~ msgid "Station:" #~ msgstr "리투아니아어:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Artist:</b>" #~ msgstr "가수:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Title:</b>" #~ msgstr "<b>필터:</b> " #, fuzzy #~ msgid "<b>Album:</b>" #~ msgstr "<b>파일이름</b>" #~ msgid "VOLUME: %d%%" #~ msgstr "음량: %d%%" #~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT" #~ msgstr "균형: %d%% 왼쪽" #~ msgid "BALANCE: CENTER" #~ msgstr "균형: 가운데" #~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" #~ msgstr "균형: %d%% 오른쪽" #, fuzzy #~ msgid "Last.fm radio" #~ msgstr "위치:" #, fuzzy #~ msgid "Play Last.fm radio" #~ msgstr "위치:" #~ msgid "" #~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" #~ msgstr "" #~ "<b><big>재생가능한 CD가 없습니다.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "삽입된 CD가 없거나, 오디오 CD가 아닙니다.\n" #, fuzzy #~ msgid "Add CD..." #~ msgstr "/추가/파일..." #, fuzzy #~ msgid "Play CD" #~ msgstr "/CD 재생" #~ msgid "Performer/Artist" #~ msgstr "연주자/가수" #~ msgid "File name" #~ msgstr "파일 이름" #~ msgid "File path" #~ msgstr "파일 경로" #~ msgid "File extension" #~ msgstr "파일 확장자" #~ msgid "Track name" #~ msgstr "트랙 이름" #~ msgid "Track number" #~ msgstr "트랙 번호" #~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" #~ msgstr "%{n:...%}: 표시 \"...\" %n 항목이 있는 경우만" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" #~ "Please use GTK+ %s or newer.\n" #~ msgstr "" #~ "사용 중인 GTK+ 버전 (%d.%d.%d)에서는 BMP가 동작하지 않습니다.\n" #~ "GTK+ %s 이나 그 이상을 사용하세요.\n" #~ msgid "OPTIONS MENU" #~ msgstr "옵션 메뉴" #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" #~ msgstr "항상 맨 위 해제" #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" #~ msgstr "항상 맨 위 설정" #~ msgid "FILE INFO BOX" #~ msgstr "파일 정보 상자" #~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE" #~ msgstr "두배크기 해제" #~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE" #~ msgstr "두배크기 설정" #~ msgid "VISUALIZATION MENU" #~ msgstr "시각효과 메뉴" #, fuzzy #~ msgid "Track name: " #~ msgstr "트랙 이름:" #, fuzzy #~ msgid "Album name: " #~ msgstr "앨범" #~ msgid "Don't show this warning anymore" #~ msgstr "이 경고를 다시 보이지 않습니다." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Received SIGSEGV\n" #~ "\n" #~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, " #~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "SIGSEGV 신호를 받았습니다.\n" #~ "\n" #~ "이것은 BMP의 버그일 수 있습니다. 이것이 발생한 이유를 모른다면,\n" #~ "beepmp-devel@lists.sourceforge.net으로 메일을 보내주시기 바랍니다.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Enable playlist transparency" #~ msgstr "재생 음량조정 사용" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 '%s'\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인자를 사용하지 않습니다.\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인자를 사용하지 않습니다.\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: `%s' 옵션은 인자가 필요합니다.\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `--%s'\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 %c%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: 부적절한 옵션 -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: 인자가 필요한 옵션 -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `-W %s'\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인자를 사용하지 않습니다.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "--------\n" #~ msgstr "" #~ "사용법: beep-media-player [선택사항] [파일] ...\n" #~ "\n" #~ "선택사항:\n" #~ "--------\n" #~ msgid "Display this text and exit" #~ msgstr "이 도움말을 표시하고 끝냄" #, fuzzy #~ msgid "Activate Audacious" #~ msgstr "MPEG 오디오 플러그인 정보" #~ msgid "Previous session ID" #~ msgstr "이전 세션 ID" #~ msgid "Print version number and exit\n" #~ msgstr "버전 번호를 출력하고 끝냄\n" #, fuzzy #~ msgid "Add/Open Files dialog" #~ msgstr "파일 추가" #~ msgid "Deselect All" #~ msgstr "선택 해제" #, fuzzy #~ msgid "Artist Popup" #~ msgstr "가수:" #, fuzzy #~ msgid "<i>Genre</i>" #~ msgstr "<b>파일이름</b>" #, fuzzy #~ msgid "<i>Year</i>" #~ msgstr "<b>필터:</b> " #, fuzzy #~ msgid "<i>Track Number</i>" #~ msgstr "트랙 번호" #, fuzzy #~ msgid "<i>Track Length</i>" #~ msgstr "트랙 길이:" #~ msgid "/View Track Details" #~ msgstr "/트랙 세부정보 보기" #~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer" #~ msgstr "/시각효과 모드/스펙트럼" #~ msgid "/Visualization Mode/Scope" #~ msgstr "/시각효과 모드/파형" #, fuzzy #~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint" #~ msgstr "/시각효과 모드/파형" #~ msgid "/Visualization Mode/Off" #~ msgstr "/시각효과 모드/끄기" #~ msgid "/Analyzer Mode/Normal" #~ msgstr "/스펙트럼 모드/일반" #~ msgid "/Analyzer Mode/Lines" #~ msgstr "/스펙트럼 모드/선" #~ msgid "/Analyzer Mode/Bars" #~ msgstr "/스펙트럼 모드/막대기" #~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks" #~ msgstr "/스펙트럼 모드/꼭지점" #, fuzzy #~ msgid "/Voiceprint mode/Normal" #~ msgstr "/스펙트럼 모드/일반" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" #~ msgstr "/창줄임 VU 모드/일반" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" #~ msgstr "/창줄임 VU 모드/부드럽게" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" #~ msgstr "/스펙트럼 감소/최대한 느리게" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow" #~ msgstr "/스펙트럼 감소/느리게" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium" #~ msgstr "/스펙트럼 감소/중간" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast" #~ msgstr "/스펙트럼 감소/빠르게" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" #~ msgstr "/스펙트럼 감소/최대한 빠르게" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest" #~ msgstr "/최고점 감소/최대한 느리게" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slow" #~ msgstr "/최고점 감소/느리게" #~ msgid "/Peaks Falloff/Medium" #~ msgstr "/최고점 감소/중간" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fast" #~ msgstr "/최고점 감소/빠르게" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest" #~ msgstr "/최고점 감소/최대한 빠르게" #~ msgid "/Pause" #~ msgstr "/멈춤" #~ msgid "/-" #~ msgstr "/-" #~ msgid "/Jump to Time" #~ msgstr "/시간 이동" #, fuzzy #~ msgid "/About Audacious" #~ msgstr "MPEG 오디오 플러그인 정보" #, fuzzy #~ msgid "/Files..." #~ msgstr "/추가/파일..." #, fuzzy #~ msgid "/Internet location..." #~ msgstr "/추가/인터넷 위치..." #, fuzzy #~ msgid "New List" #~ msgstr "/새 목록" #, fuzzy #~ msgid "Creates a new playlist." #~ msgstr "재생목록에 트랙 번호 보이기" #, fuzzy #~ msgid "Displays track information." #~ msgstr "트랙 음량조정:" #~ msgid "Chinese:" #~ msgstr "중국어:" #~ msgid "/Load" #~ msgstr "/읽기" #~ msgid "/Load/Preset" #~ msgstr "/읽기/설정값" #~ msgid "/Load/Default" #~ msgstr "/읽기/기본값" #~ msgid "/Load/Zero" #~ msgstr "/읽기/없음" #~ msgid "/Import" #~ msgstr "/가져오기" #~ msgid "/Save" #~ msgstr "/저장" #~ msgid "/Save/Preset" #~ msgstr "/저장/설정값" #~ msgid "/Save/Default" #~ msgstr "/저장/기본값" #~ msgid "/Save/To file" #~ msgstr "/저장/파일" #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "/삭제" #~ msgid "/Delete/Preset" #~ msgstr "/삭제/설정값" #~ msgid "Load auto-preset" #~ msgstr "자동-설정값 읽기" #~ msgid "Load equalizer preset" #~ msgstr "이퀄라이저 설정값 읽기" #~ msgid "Delete auto-preset" #~ msgstr "자동 설정값 삭제" #, fuzzy #~ msgid "/Remove Duplicates/By Title" #~ msgstr "/목록 정렬/제목 순" #, fuzzy #~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename" #~ msgstr "/목록 정렬/파일이름 순" #~ msgid "/Update View" #~ msgstr "/보기 새로고침" #, fuzzy #~ msgid "/Select All" #~ msgstr "모두 선택" #~ msgid "/Sort List/By Date" #~ msgstr "/목록 정렬/날짜 순" #~ msgid "/Sort Selection/By Title" #~ msgstr "/선택 정렬/제목 순" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Artist" #~ msgstr "/선택 정렬/제목 순" #~ msgid "/Sort Selection/By Filename" #~ msgstr "/선택 정렬/파일이름 순" #~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" #~ msgstr "/선택 정렬/경로 + 파일이름 순" #~ msgid "/Sort Selection/By Date" #~ msgstr "/선택 정렬/날짜 순" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Track Number" #~ msgstr "/선택 정렬/날짜 순" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" #~ msgstr "/선택 정렬/제목 순" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>" #~ msgstr "<b>기타(_M)</b>" #, fuzzy #~ msgid "About AudioCompress" #~ msgstr "MPEG 오디오 플러그인 정보" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "확인" #, fuzzy #~ msgid "About Extra Stereo Plugin" #~ msgstr "ESounD 오디오 플러그인 정보" #, fuzzy #~ msgid "Effect intensity:" #~ msgstr "플러그인 목록(_P):" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "댄스" #, fuzzy #~ msgid "About LIRC Audacious Plugin" #~ msgstr "ESounD 오디오 플러그인 정보" #, fuzzy #~ msgid "LIRC Plugin " #~ msgstr "플러그인" #, fuzzy #~ msgid "LIRC Plugin" #~ msgstr "플러그인" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "사용자명:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "비밀번호:" #, fuzzy #~ msgid "About Scrobbler Plugin" #~ msgstr "ESounD 오디오 플러그인 정보" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Plugin" #~ msgstr "플러그인" #, fuzzy #~ msgid "Commands" #~ msgstr "설명" #, fuzzy #~ msgid "Command:" #~ msgstr "설명:" #, fuzzy #~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." #~ msgstr "재생목록에 파일을 표시하도록 요청시 메타데이터 읽기" #, fuzzy #~ msgid "About " #~ msgstr "BMP 정보" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - warning" #~ msgstr "bmp: MPEG 오디오 플러그인 설정" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - select file" #~ msgstr "bmp: MPEG 오디오 플러그인 설정" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - configuration" #~ msgstr "bmp: MPEG 오디오 플러그인 설정" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "이름:" #, fuzzy #~ msgid " MIDI Info " #~ msgstr "CD 정보" #, fuzzy #~ msgid "Length (msec):" #~ msgstr "길이:" #, fuzzy #~ msgid "Num of Tracks:" #~ msgstr "트랙 이동" #~ msgid "CD Audio Plugin" #~ msgstr "CD 오디오 플러그인" #~ msgid "CD Audio Track %02u" #~ msgstr "CD 오디오 트랙 %02u" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(알 수 없음)" #~ msgid "Drive %d" #~ msgstr "드라이브 %d" #~ msgid "" #~ "Failed to open device %s\n" #~ "Error: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s 장치 열기 실패\n" #~ "오류: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n" #~ "Maybe no disc in the drive?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\"목록\" 읽기 실패\n" #~ "드라이브에 디스크가 없을지도?\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Device %s OK.\n" #~ "Disc has %d tracks" #~ msgstr "" #~ "%s 장치 정상.\n" #~ "디스크에 %d개 트랙 존재" #~ msgid " (%d data tracks)" #~ msgstr " (%d 데이터 트랙)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Total length: %d:%d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "전체 길이: %d:%d\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" #~ msgstr "" #~ "디스크에 오디오 트랙이 없으므로 디지털 오디오 추출 시험을 못했습니다.\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test: OK\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "디지털 오디오 추출 시험: 정상\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test failed: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "디지털 오디오 추출 시험 실패: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to check directory %s\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "%s 디렉토리 검사 실패\n" #~ "오류: %s" #~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory" #~ msgstr "오류: %s가 존재하나, 디렉토리가 아닙니다." #~ msgid "Directory %s OK." #~ msgstr "%s 디렉토리 정상." #~ msgid "Device:" #~ msgstr "장치:" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "장치(_D):" #~ msgid "Dir_ectory:" #~ msgstr "디렉토리(_e):" #~ msgid "Play mode:" #~ msgstr "재생 모드:" #~ msgid "Analog" #~ msgstr "아날로그" #~ msgid "Digital audio extraction" #~ msgstr "디지털 오디오 추출" #~ msgid "No mixer" #~ msgstr "믹서 없음" #~ msgid "CDROM drive" #~ msgstr "CDROM 드라이브" #~ msgid "OSS mixer" #~ msgstr "OSS 믹서" #~ msgid "Check drive..." #~ msgstr "드라이브 검사..." #~ msgid "Remove drive" #~ msgstr "드라이브 제거" #~ msgid "CD Audio Player Configuration" #~ msgstr "CD 오디오 재생기 설정" #~ msgid "Add drive" #~ msgstr "드라이브 추가" #~ msgid "Device" #~ msgstr "장치" #~ msgid "CDDB:" #~ msgstr "CDDB:" #~ msgid "Use CDDB" #~ msgstr "CDDB 사용" #~ msgid "Get server list" #~ msgstr "서버 목록 얻기" #~ msgid "Show network window" #~ msgstr "네트워크 창 보기" #~ msgid "CDDB server:" #~ msgstr "CDDB 서버:" #~ msgid "CD Index:" #~ msgstr "CD 인덱스:" #~ msgid "Use CD Index" #~ msgstr "CD 인덱스 사용" #~ msgid "CD Index server:" #~ msgstr "CD 인덱스 서버:" #~ msgid "Override generic titles" #~ msgstr "일반 제목 덮어쓰기" #~ msgid "Name format:" #~ msgstr "이름 형식:" #~ msgid "CD Info" #~ msgstr "CD 정보" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (EUC-JP)" #~ msgstr "일본어:" #, fuzzy #~ msgid "Unicode (UTF-8)" #~ msgstr " (유효하지 않은 UTF-8)" #~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" #~ msgstr "MPEG 스트림을 저장할 디렉토리 선택:" #, fuzzy #~ msgid "Flac Configuration" #~ msgstr "CD 오디오 재생기 설정" #~ msgid "ReplayGain" #~ msgstr "재생 음량조정" #, fuzzy #~ msgid "Enable ReplayGain processing" #~ msgstr "재생 음량조정 사용" #, fuzzy #~ msgid "Preamp:" #~ msgstr "드림" #, fuzzy #~ msgid "6dB hard limiting" #~ msgstr "6dB 부스트 + 강제 제한 사용" #, fuzzy #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "해상도:" #, fuzzy #~ msgid "Without ReplayGain" #~ msgstr "재생 음량조정" #, fuzzy #~ msgid "With ReplayGain" #~ msgstr "재생 음량조정" #, fuzzy #~ msgid "Enable dithering" #~ msgstr "사용함" #, fuzzy #~ msgid "16 bps" #~ msgstr "16 비트" #~ msgid "Buffer size (kb):" #~ msgstr "버퍼 크기 (kb):" #~ msgid "Pre-buffer (percent):" #~ msgstr "사전 버퍼 (퍼센트):" #~ msgid "Save stream to disk:" #~ msgstr "스트림을 저장할 디스크:" #~ msgid "Save stream to disk" #~ msgstr "디스크에 스트림 저장" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "경로:" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "탐색" #~ msgid "SHOUT/Icecast:" #~ msgstr "샤우트/아이스캐스트:" #~ msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" #~ msgstr "샤우트/아이스캐스트 제목 스트리밍 사용" #~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" #~ msgstr "아이스캐스트 메타정보 UDP 채널 사용" #~ msgid "Streaming" #~ msgstr "스트리밍" #, fuzzy #~ msgid "About Flac Plugin" #~ msgstr "ESounD 오디오 플러그인 정보" #~ msgid "Classic Rock" #~ msgstr "고전 락" #~ msgid "Country" #~ msgstr "컨트리" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "댄스" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "디스코" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "펑크" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "그런지" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "힙합" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "재즈" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "메탈" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "뉴에이지" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "올드팝" #~ msgid "Other" #~ msgstr "기타" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "팝" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "R&B" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "랩" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "레게" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "락" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "테크노" #~ msgid "Industrial" #~ msgstr "인터스트리얼" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "얼터너티브" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "스카" #~ msgid "Death Metal" #~ msgstr "데스 메탈" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "사운드트랙" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "유로-테크노" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "엠비엔트" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "트립 합" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "보컬" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "재즈+펑크" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "퓨젼" #~ msgid "Trance" #~ msgstr "트랜스" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "클래식" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "기악" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "에시드" #~ msgid "House" #~ msgstr "하우스" #~ msgid "Game" #~ msgstr "게임" #~ msgid "Sound Clip" #~ msgstr "소리 클립" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "성가" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "잡음" #~ msgid "Soul" #~ msgstr "소울" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "펑크" #~ msgid "Space" #~ msgstr "우주" #~ msgid "Meditative" #~ msgstr "명상" #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "인스트루멘탈 팝" #~ msgid "Instrumental Rock" #~ msgstr "인스트루멘탈 록" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "민족" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "고딕" #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "다크웨이브" #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "인터스트리얼 테크노" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "전자음악" #~ msgid "Pop-Folk" #~ msgstr "팝-포크" #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "유로댄스" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "드림" #~ msgid "Southern Rock" #~ msgstr "남부 락" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "코메디" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "컬트" #~ msgid "Gangsta Rap" #~ msgstr "갱스터 랩" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "톱 40" #~ msgid "Christian Rap" #~ msgstr "기독교 랩" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "팝/펑크" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "정글" #~ msgid "Native American" #~ msgstr "북미 토속" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "카바레" #~ msgid "New Wave" #~ msgstr "뉴 웨이브" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "환각풍" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "레이브" #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "예고음악" #~ msgid "Lo-Fi" #~ msgstr "로-파이" #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "트라이벌" #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "에시드 펑크" #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "에시드 재즈" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "폴카" #~ msgid "Retro" #~ msgstr "레트로" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "뮤지컬" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "락 & 롤" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "하드 락" #~ msgid "Folk" #~ msgstr "포크" #~ msgid "Folk/Rock" #~ msgstr "포크/록" #~ msgid "National Folk" #~ msgstr "내쇼날 포크" #~ msgid "Swing" #~ msgstr "스윙" #~ msgid "Fast-Fusion" #~ msgstr "빠른-퓨전" #~ msgid "Bebob" #~ msgstr "비밥" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "라틴" #~ msgid "Revival" #~ msgstr "리바이벌" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "켈트" #~ msgid "Bluegrass" #~ msgstr "블루그래스" #~ msgid "Avantgarde" #~ msgstr "전위" #~ msgid "Gothic Rock" #~ msgstr "고딕 락" #~ msgid "Progressive Rock" #~ msgstr "프로그래시브 락" #~ msgid "Psychedelic Rock" #~ msgstr "환각풍 락" #~ msgid "Symphonic Rock" #~ msgstr "교향악단풍 락" #~ msgid "Slow Rock" #~ msgstr "느린 락" #~ msgid "Big Band" #~ msgstr "큰 밴드" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "합창" #~ msgid "Easy Listening" #~ msgstr "이지 리스닝" #~ msgid "Acoustic" #~ msgstr "어쿠스틱" #~ msgid "Humour" #~ msgstr "유머" #~ msgid "Speech" #~ msgstr "연설" #~ msgid "Chanson" #~ msgstr "샹숑" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "오페라" #~ msgid "Chamber Music" #~ msgstr "실내악" #~ msgid "Sonata" #~ msgstr "소나타" #~ msgid "Symphony" #~ msgstr "교향악" #~ msgid "Booty Bass" #~ msgstr "부티 배이스" #~ msgid "Primus" #~ msgstr "프라이머스" #~ msgid "Porn Groove" #~ msgstr "포르노풍" #~ msgid "Club" #~ msgstr "클럽" #~ msgid "Tango" #~ msgstr "탱고" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "삼바" #~ msgid "Folklore" #~ msgstr "민속악" #~ msgid "Ballad" #~ msgstr "발라드" #~ msgid "Power Ballad" #~ msgstr "파워 발라드" #~ msgid "Rhythmic Soul" #~ msgstr "리드믹 소울" #~ msgid "Freestyle" #~ msgstr "프리스타일" #~ msgid "Duet" #~ msgstr "듀엣" #~ msgid "Punk Rock" #~ msgstr "펑크 락" #~ msgid "Drum Solo" #~ msgstr "드럼 독주" #~ msgid "A Cappella" #~ msgstr "아 카펠라" #~ msgid "Euro-House" #~ msgstr "유로-하우스" #~ msgid "Dance Hall" #~ msgstr "댄스홀" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "인도풍" #~ msgid "Drum & Bass" #~ msgstr "드럼 & 베이스" #~ msgid "Club-House" #~ msgstr "클럽-하우스" #~ msgid "Hardcore" #~ msgstr "하드코어" #~ msgid "Terror" #~ msgstr "콩포" #~ msgid "Indie" #~ msgstr "인디" #~ msgid "BritPop" #~ msgstr "영국팝" #~ msgid "Negerpunk" #~ msgstr "흑인펑크" #~ msgid "Polsk Punk" #~ msgstr "Polsk 펑크" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "비트" #~ msgid "Christian Gangsta Rap" #~ msgstr "기독교 갱스터 랩" #~ msgid "Heavy Metal" #~ msgstr "헤비 메탈" #~ msgid "Black Metal" #~ msgstr "흑인 메탈" #~ msgid "Crossover" #~ msgstr "크로스 오버" #~ msgid "Contemporary Christian" #~ msgstr "현재 기독교" #~ msgid "Christian Rock" #~ msgstr "기독교 락" #~ msgid "Merengue" #~ msgstr "메렝계" #~ msgid "Salsa" #~ msgstr "살사" #~ msgid "Thrash Metal" #~ msgstr "트래시 메탈" #~ msgid "Anime" #~ msgstr "만화" #~ msgid "JPop" #~ msgstr "일본 팝" #~ msgid "Synthpop" #~ msgstr "신스팝" #, fuzzy #~ msgid "Samplerate: %d Hz" #~ msgstr "샘플링율:" #, fuzzy #~ msgid "Channels: %d" #~ msgstr "채널:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Samples: %llu\n" #~ "Length: %d:%.2d" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "전체 길이: %d:%d\n" #, fuzzy #~ msgid "Filesize: %ld B" #~ msgstr "파일크기:" #, fuzzy #~ msgid "Tag:" #~ msgstr "탱고" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "설명:" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "날짜:" #~ msgid "Track number:" #~ msgstr "트랙 번호:" #~ msgid "Genre:" #~ msgstr "장르:" #, fuzzy #~ msgid "Remove Tag" #~ msgstr "/선택항목 제거" #, fuzzy #~ msgid "FLAC Info:" #~ msgstr "CD 정보" #, fuzzy #~ msgid "File Info - %s" #~ msgstr "파일 정보" #~ msgid "Error" #~ msgstr "오류" #~ msgid "LOOKING UP %s" #~ msgstr "%s 찾는 중" #~ msgid "Couldn't look up host %s" #~ msgstr "%s 호스트를 찾을 수 없습니다." #~ msgid "CONNECTING TO %s:%d" #~ msgstr "%s에 연결중:%d" #~ msgid "Couldn't connect to host %s" #~ msgstr "%s 호스트에 연결할 수 없습니다." #~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" #~ msgstr "연결됨: 응답을 기다리는 중" #~ msgid "" #~ "Couldn't connect to host %s\n" #~ "Server reported: %s" #~ msgstr "" #~ "%s 호스트에 연결할 수 없습니다.\n" #~ "서버 응답: %s" #~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" #~ msgstr "사전 버퍼링: %dKB/%dKB" #, fuzzy #~ msgid "FLAC Audio Plugin" #~ msgstr "CD 오디오 플러그인" #, fuzzy #~ msgid "ModPlug Configuration" #~ msgstr "bmp: MPEG 오디오 플러그인 설정" #~ msgid "16 bit" #~ msgstr "16 비트" #~ msgid "8 bit" #~ msgstr "8 비트" #, fuzzy #~ msgid "Channels" #~ msgstr "채널:" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "스테레오" #, fuzzy #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Resampling" #~ msgstr "스트리밍" #, fuzzy #~ msgid "General" #~ msgstr "장르" #, fuzzy #~ msgid "Fast Playlist Info" #~ msgstr "재생목록 열기" #, fuzzy #~ msgid "Reverb" #~ msgstr "서버" #, fuzzy #~ msgid "Enable" #~ msgstr "사용함" #, fuzzy #~ msgid "Depth" #~ msgstr "듀엣" #, fuzzy #~ msgid "Amount" #~ msgstr "BMP 정보" #, fuzzy #~ msgid "Range" #~ msgstr "레이브" #, fuzzy #~ msgid "Preamp" #~ msgstr "드림" #, fuzzy #~ msgid "Effects" #~ msgstr "<b>설정값</b>" #, fuzzy #~ msgid "MOD Info" #~ msgstr "CD 정보" #, fuzzy #~ msgid "Samples" #~ msgstr "살사" #, fuzzy #~ msgid "Instruments" #~ msgstr "기악" #, fuzzy #~ msgid "About Modplug" #~ msgstr "ESounD 오디오 플러그인 정보" #, fuzzy #~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" #~ msgstr "bmp: MPEG 오디오 플러그인 설정" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "해상도:" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "채널:" #~ msgid "Stereo (if available)" #~ msgstr "스테레오 (가능한 경우)" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "모노" #~ msgid "Down sample:" #~ msgstr "샘플 다운:" #~ msgid "1:1 (44 kHz)" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #~ msgid "1:2 (22 kHz)" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #~ msgid "1:4 (11 kHz)" #~ msgstr "1:4 (11 kHz)" #~ msgid "Decoder" #~ msgstr "디코더" #~ msgid "ID3 Tags:" #~ msgstr "ID3 태그:" #~ msgid "Disable ID3V2 tags" #~ msgstr "ID3V2 태그 사용 안함" #~ msgid "ID3 format:" #~ msgstr "ID3 형식:" #~ msgid "Joint stereo" #~ msgstr "조인트 스테레오" #~ msgid "Dual channel" #~ msgstr "이중 채널" #~ msgid "Single channel" #~ msgstr "단일 채널" #~ msgid "%d KBit/s" #~ msgstr "%d KBit/s" #~ msgid "%ld Hz" #~ msgstr "%ld Hz" #~ msgid "None" #~ msgstr "없음" #~ msgid "50/15 ms" #~ msgstr "50/15 ms" #~ msgid "CCIT J.17" #~ msgstr "CCIT J.17" #~ msgid "No" #~ msgstr "아니오" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "예" #~ msgid " MPEG Info " #~ msgstr " MPEG 정보 " #~ msgid "MPEG Level:" #~ msgstr "MPEG 수준:" #~ msgid "Bit rate:" #~ msgstr "비트율:" #~ msgid "Sample rate:" #~ msgstr "샘플링율:" #~ msgid "File size:" #~ msgstr "파일크기:" #, fuzzy #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "디코더:" #~ msgid "Error Protection:" #~ msgstr "오류 방지:" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "사용권:" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "원본:" #~ msgid "Emphasis:" #~ msgstr "강조:" #~ msgid " ID3 Tag " #~ msgstr "ID3 태그" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "연도:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "불가" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "%lu Bytes" #~ msgstr "%lu 바이트" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d" #~ msgstr "%s 호스트에 연결할 수 없습니다." #, fuzzy #~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB" #~ msgstr "사전 버퍼링: %dKB/%dKB" #~ msgid "AlternRock" #~ msgstr "알턴 락" #~ msgid "About MPEG Audio Plugin" #~ msgstr "MPEG 오디오 플러그인 정보" #~ msgid "MPEG Audio Plugin" #~ msgstr "MPEG 오디오 플러그인" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Configuration" #~ msgstr "bmp: MPEG 오디오 플러그인 설정" #, fuzzy #~ msgid "11000 Hz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "22000 Hz" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "44100 Hz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Sample Width" #~ msgstr "샘플링율:" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Configuration File" #~ msgstr "bmp: MPEG 오디오 플러그인 설정" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Plugin %s" #~ msgstr "입력 플러그인: %s" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't load MIDI file" #~ msgstr "%s 호스트를 찾을 수 없습니다." #~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" #~ msgstr "Ogg Vorbis 스트림을 저장할 디렉토리 선택:" #, fuzzy #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" #~ msgstr "bmp: Ogg Vorbis 오디오 플러그인 설정" #~ msgid "Ogg Vorbis Tags:" #~ msgstr "Ogg Vorbis 태그:" #~ msgid "ReplayGain Settings:" #~ msgstr "재생 음량조정 설정:" #~ msgid "Enable Clipping Prevention" #~ msgstr "클립핑 방지 사용" #~ msgid "Enable ReplayGain" #~ msgstr "재생 음량조정 사용" #~ msgid "ReplayGain Type:" #~ msgstr "재생 음량조정 형식:" #~ msgid "use Track Gain/Peak" #~ msgstr "트랙 음량조정/최고점 사용" #~ msgid "use Album Gain/Peak" #~ msgstr "앨범 음량조정/최고점 사용" #~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" #~ msgstr "6dB 부스트 + 강제 제한 사용" #~ msgid "" #~ "An error occured:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "오류 발생:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "오류!" #~ msgid "Failed to modify tag (open)" #~ msgstr "태그 수정 실패 (열기)" #~ msgid "Failed to modify tag (close)" #~ msgstr "태그 수정 실패 (닫기)" #~ msgid "Failed to modify tag" #~ msgstr "태그 수정 실패" #~ msgid " Ogg Vorbis Tag " #~ msgstr "Ogg Vorbis 태그" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "설명:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "버전:" #~ msgid "ISRC number:" #~ msgstr "ISRC 번호:" #~ msgid "Organization:" #~ msgstr "조직:" #~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " #~ msgstr "Ogg Vorbis 재생 음량조정 " #~ msgid "Track peak:" #~ msgstr "트랙 최고점:" #~ msgid "Album gain:" #~ msgstr "앨범 음량조정:" #~ msgid "Album peak:" #~ msgstr "앨범 최고점:" #~ msgid " Ogg Vorbis Info " #~ msgstr "Ogg Vorbis 정보 " #~ msgid "Length:" #~ msgstr "길이:" #~ msgid "%d KBit/s (nominal)" #~ msgstr "%d KBit/s (보통)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "%d:%.2d" #~ msgstr "%d:%.2d" #~ msgid "%d Bytes" #~ msgstr "%d Bytes" #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "Ogg Vorbis 오디오 플러그인" #~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "Ogg Vorbis 오디오 플러그인 정보" #~ msgid "" #~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" #~ "\n" #~ "Original code by\n" #~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" #~ "Contributions from\n" #~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" #~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" #~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" #~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" #~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" #~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" #~ "\n" #~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" #~ msgstr "" #~ "Ogg Vorbis 플러그인, Xiph.org 재단\n" #~ "\n" #~ "원래 코드:\n" #~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" #~ "기여한 사람:\n" #~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" #~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" #~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" #~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" #~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" #~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" #~ "\n" #~ "Xiph.org 재단 주소 - http://www.xiph.org/\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" #~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" #~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" #~ "\n" #~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" #~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" #~ "(at your option) any later version. \n" #~ " \n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" #~ "See the GNU General Public License for more details. \n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n" #~ "License along with this program ; if not, write to \n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" #~ "Boston, MA 02110-1301 USA" #~ msgstr "" #~ "XMMS ESounD 플러그인\n" #~ "\n" #~ "본 프로그램은 공개 소프트웨어입니다; 자유 소프트웨어 재단(Free Software\n" #~ "Foundation)의 GNU General Public License에 따라 본 프로그램을 수정하거나\n" #~ "GPL의 두번째 버전, 혹은 (선택에 따라) 그 이후의 임의의 버전으로 재배포할\n" #~ "수도 있습니다.\n" #~ "\n" #~ "본 프로그램이 유용하게 배포되길 바랍니다. 하지만 본 프로그램은\n" #~ "상품성 또는 특정 목적에의 사용 가능성에 대한 보증이나 기타\n" #~ "어떤한 보증도 하지 않습니다. 보다 자세한 사항은 GNU General\n" #~ "Public License를 참고하시기 바랍니다.\n" #~ "\n" #~ "여러분께서는 GNU General Public License를 본 프로그램과 함께\n" #~ "받으셨습니다; 만약 그렇지 않다면, Free Software\n" #~ "Foundation, Inc,, 59 Template Place - Suite 330, Boston, NA 02111-1307,\n" #~ "USA로 연락하시기 바랍니다." #~ msgid "WAV Audio Plugin" #~ msgstr "WAV 오디오 플러그인" #, fuzzy #~ msgid "About %s" #~ msgstr "BMP 정보" #~ msgid "OSS Output Plugin" #~ msgstr "OSS 출력 플러그인" #~ msgid "About OSS Driver" #~ msgstr "OSS 드라이버 정보" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious OSS Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS OSS 드라이버\n" #~ "\n" #~ "본 프로그램은 공개 소프트웨어입니다; 자유 소프트웨어 재단(Free Software\n" #~ "Foundation)의 GNU General Public License에 따라 본 프로그램을 수정하거나\n" #~ "GPL의 두번째 버전, 혹은 (선택에 따라) 그 이후의 임의의 버전으로 재배포할\n" #~ "수도 있습니다.\n" #~ "\n" #~ "본 프로그램이 유용하게 배포되길 바랍니다. 하지만 본 프로그램은\n" #~ "상품성 또는 특정 목적에의 사용 가능성에 대한 보증이나 기타\n" #~ "어떤한 보증도 하지 않습니다. 보다 자세한 사항은 GNU General\n" #~ "Public License를 참고하시기 바랍니다.\n" #~ "\n" #~ "여러분께서는 GNU General Public License를 본 프로그램과 함께\n" #~ "받으셨습니다; 만약 그렇지 않다면, Free Software\n" #~ "Foundation, Inc,, 59 Template Place - Suite 330, Boston, NA 02111-1307,\n" #~ "USA로 연락하시기 바랍니다." #~ msgid "Default (%s)" #~ msgstr "기본값 (%s)" #~ msgid "OSS Driver configuration" #~ msgstr "OSS 드라이버 설정" #~ msgid "Audio device:" #~ msgstr "오디오 장치:" #~ msgid "Use alternate device:" #~ msgstr "다른 장치 사용하기:" #~ msgid "Mixer device:" #~ msgstr "믹서 장치:" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "장치" #~ msgid "Buffer size (ms):" #~ msgstr "버퍼 크기 (ms):" #~ msgid "Buffering" #~ msgstr "버퍼링" #~ msgid "Mixer Settings:" #~ msgstr "믹서 설정:" #~ msgid "Volume controls Master not PCM" #~ msgstr "음량 제어를 PCM으로 하지 않음" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "믹서" #~ msgid "About ALSA Driver" #~ msgstr "ALSA 드라이버 정보" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious ALSA Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA.\n" #~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #~ msgstr "" #~ "XMMS ALSA 드라이버\n" #~ "\n" #~ "본 프로그램은 공개 소프트웨어입니다; 자유 소프트웨어 재단(Free Software\n" #~ "Foundation)의 GNU General Public License에 따라 본 프로그램을 수정하거나\n" #~ "GPL의 두번째 버전, 혹은 (선택에 따라) 그 이후의 임의의 버전으로 재배포할\n" #~ "수도 있습니다.\n" #~ "\n" #~ "본 프로그램이 유용하게 배포되길 바랍니다. 하지만 본 프로그램은\n" #~ "상품성 또는 특정 목적에의 사용 가능성에 대한 보증이나 기타\n" #~ "어떤한 보증도 하지 않습니다. 보다 자세한 사항은 GNU General\n" #~ "Public License를 참고하시기 바랍니다.\n" #~ "\n" #~ "여러분께서는 GNU General Public License를 본 프로그램과 함께\n" #~ "받으셨습니다; 만약 그렇지 않다면, Free Software\n" #~ "Foundation, Inc,, 59 Template Place - Suite 330, Boston, NA 02111-1307,\n" #~ "USA로 연락하시기 바랍니다.\n" #~ "제작자: Matthleu Sozeau (mattam@altern.org)" #~ msgid "ALSA %s output plugin" #~ msgstr "ALSA %s 출력 플러그인" #~ msgid "Unknown soundcard" #~ msgstr "알 수 없는 사운드카드" #~ msgid "Default PCM device (%s)" #~ msgstr "기본 PCM 장치 (%s)" #~ msgid "ALSA Driver configuration" #~ msgstr "ALSA 드라이버 설정" #~ msgid "Mixer:" #~ msgstr "믹서:" #~ msgid "Mixer card:" #~ msgstr "믹서 카드:" #~ msgid "Device settings" #~ msgstr "장치 설정" #, fuzzy #~ msgid "Soundcard:" #~ msgstr "사운드트랙" #~ msgid "Buffer time (ms):" #~ msgstr "버퍼 시간 (ms):" #~ msgid "Period time (ms):" #~ msgstr "주기 시간 (ms):" #~ msgid "Advanced settings" #~ msgstr "고급 설정" #, fuzzy #~ msgid "aRts Driver configuration" #~ msgstr "OSS 드라이버 설정" #, fuzzy #~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:" #~ msgstr "MPEG 스트림을 저장할 디렉토리 선택:" #, fuzzy #~ msgid "Disk Writer Configuration" #~ msgstr "OSS 드라이버 설정" #~ msgid "About ESounD Plugin" #~ msgstr "ESounD 오디오 플러그인 정보" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious ESounD Plugin\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS ESounD 플러그인\n" #~ "\n" #~ "본 프로그램은 공개 소프트웨어입니다; 자유 소프트웨어 재단(Free Software\n" #~ "Foundation)의 GNU General Public License에 따라 본 프로그램을 수정하거나\n" #~ "GPL의 두번째 버전, 혹은 (선택에 따라) 그 이후의 임의의 버전으로 재배포할\n" #~ "수도 있습니다.\n" #~ "\n" #~ "본 프로그램이 유용하게 배포되길 바랍니다. 하지만 본 프로그램은\n" #~ "상품성 또는 특정 목적에의 사용 가능성에 대한 보증이나 기타\n" #~ "어떤한 보증도 하지 않습니다. 보다 자세한 사항은 GNU General\n" #~ "Public License를 참고하시기 바랍니다.\n" #~ "\n" #~ "여러분께서는 GNU General Public License를 본 프로그램과 함께\n" #~ "받으셨습니다; 만약 그렇지 않다면, Free Software\n" #~ "Foundation, Inc,, 59 Template Place - Suite 330, Boston, NA 02111-1307,\n" #~ "USA로 연락하시기 바랍니다." #~ msgid "Host:" #~ msgstr "호스트:" #~ msgid "Use remote host" #~ msgstr "원격 호스트 사용" #~ msgid "Volume controls OSS mixer" #~ msgstr "음량 제어 OSS 믹서" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "포트:" #~ msgid "Server" #~ msgstr "서버" #~ msgid "eSound Output Plugin" #~ msgstr "eSound 출력 플러그인" #, fuzzy #~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15" #~ msgstr "eSound 출력 플러그인" #, fuzzy #~ msgid "About the Sun Driver" #~ msgstr "OSS 드라이버 정보" #, fuzzy #~ msgid "Audio control device:" #~ msgstr "오디오 장치:" #, fuzzy #~ msgid "Volume controls device:" #~ msgstr "음량 조절:" #, fuzzy #~ msgid "Sun driver configuration" #~ msgstr "OSS 드라이버 설정" #~ msgid "/Toggle Decorations" #~ msgstr "/데코레이션 보이기" #~ msgid "/Close" #~ msgstr "/닫기" #~ msgid "Blur scope" #~ msgstr "흐림 영역" #~ msgid "Blur Scope: Color selection" #~ msgstr "흐림 영역: 색상 선택" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "선택사항:" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Transparency</b>" #~ msgstr "<b>재생하기</b>" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Configuration" #~ msgstr "bmp: MPEG 오디오 플러그인 설정" #, fuzzy #~ msgid "Song Change Configuration" #~ msgstr "CD 오디오 재생기 설정" #, fuzzy #~ msgid "Song Metadata" #~ msgstr "소나타" #, fuzzy #~ msgid "Port" #~ msgstr "포트:" #, fuzzy #~ msgid "Client name" #~ msgstr "파일 이름" #, fuzzy #~ msgid "Port name" #~ msgstr "트랙 이름" #, fuzzy #~ msgid "ALSA output ports" #~ msgstr "ALSA %s 출력 플러그인" #, fuzzy #~ msgid "Mixer settings" #~ msgstr "믹서 설정:" #, fuzzy #~ msgid "%d Kb/s" #~ msgstr "%d KBit/s" #, fuzzy #~ msgid "<b>Name:</b>" #~ msgstr "<b>파일이름</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>WMA Version:</b>" #~ msgstr "<b>시각효과</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Bitrate:</b>" #~ msgstr "<b>필터:</b> " #, fuzzy #~ msgid "<b>Channels:</b>" #~ msgstr "채널:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Play time:</b>" #~ msgstr "<b>파일이름</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Filesize:</b>" #~ msgstr "<b>파일이름</b>" #, fuzzy #~ msgid "WMA Info" #~ msgstr "CD 정보" #, fuzzy #~ msgid "<b>Comments:</b>" #~ msgstr "<b>글꼴(_F)</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Track:</b>" #~ msgstr "<b>재생하기</b>" #, fuzzy #~ msgid "Tags" #~ msgstr "탱고" #~ msgid "Edward Brocklesby" #~ msgstr "Edward Brocklesby" #~ msgid "Chong Kai Xiong" #~ msgstr "Chong Kai Xiong" #~ msgid "Milosz Derezynski" #~ msgstr "Milosz Derezynski" #~ msgid "David Lau" #~ msgstr "David Lau" #~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas" #~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas" #~ msgid "Michiel Sikkes" #~ msgstr "Michiel Sikkes" #~ msgid "Bernard Blackham" #~ msgstr "Bernard Blackham" #~ msgid "Oliver Blin" #~ msgstr "Oliver Blin" #~ msgid "Tomas Bzatek" #~ msgstr "Tomas Bzatek" #~ msgid "Jon Dowland" #~ msgstr "Jon Dowland" #~ msgid "Artur Frysiak" #~ msgstr "Artur Frysiak" #~ msgid "Sebastian Kapfer" #~ msgstr "Sebastian Kapfer" #~ msgid "Lukas Koberstein" #~ msgstr "Lukas Koberstein" #, fuzzy #~ msgid "Michael Marineau" #~ msgstr "Michiel Sikkes" #~ msgid "Tim-Philipp Muller" #~ msgstr "Tim-Philipp Muller" #~ msgid "Olivier Samyn" #~ msgstr "Olivier Samyn" #~ msgid "Martijn Vernooij" #~ msgstr "Martijn Vernooij" #~ msgid "David Le Brun" #~ msgstr "David Le Brun" #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "Rimas Kudelis" #~ msgstr "Rimas Kudelis" #~ msgid "Jacek Wolszczak" #~ msgstr "Jacek Wolszczak" #~ msgid "Martin Persenius" #~ msgstr "Martin Persenius" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>플러그인</b></span>" #, fuzzy #~ msgid "_Media plugin list:" #~ msgstr "플러그인 목록(_P):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but " #~ "won't take effect for playback until the next song!\n" #~ "\n" #~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "변경사항이 BMP 설정 데이터베이스에 저장되었지만, 다음 곡때 까지는 재생에 " #~ "반영되지 않습니다!\n" #~ "\n" #~ "재생을 멈추고 다시 재생시켜서 변경사항을 반영할 수도 있습니다." #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>겉모양</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>마우스</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>재생목록</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>이퀄라이저</b></span>" #, fuzzy #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Connectivity</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>마우스</b></span>" #~ msgid "Use proxy" #~ msgstr "프록시 사용" #~ msgid "Frames:" #~ msgstr "프레임수:" #~ msgid "" #~ "Variable,\n" #~ "avg. bitrate: %d KBit/s" #~ msgstr "" #~ "가변,\n" #~ "평균 비트율: %d KBit/s" #~ msgid "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to write to file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "파일로 기록할 수 없습니다.: %s" #~ msgid "Couldn't write tag!" #~ msgstr "태그를 쓸 수 없습니다!" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to open file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "파일을 열 수 없습니다.: %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to truncate file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "파일을 자를 수 없습니다.: %s" #~ msgid "Couldn't remove tag!" #~ msgstr "태그를 제거할 수 없습니다!" #~ msgid "No tag to remove!" #~ msgstr "제거할 태그가 없습니다!" #, fuzzy #~ msgid "About TiMidity Plugin" #~ msgstr "MPEG 오디오 플러그인 정보" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Plugin" #~ msgstr "MPEG 오디오 플러그인" #~ msgid "Content" #~ msgstr "내용" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "확장자" #~ msgid "Extension and content" #~ msgstr "확장자 및 내용" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2000-2004 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n" #~ "\n" #~ "based on the original OSS Output Plugin Copyright (C) 1998-2000\n" #~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front " #~ "Technologies\n" #~ "\n" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS ESounD 플러그인\n" #~ "\n" #~ "본 프로그램은 공개 소프트웨어입니다; 자유 소프트웨어 재단(Free Software\n" #~ "Foundation)의 GNU General Public License에 따라 본 프로그램을 수정하거나\n" #~ "GPL의 두번째 버전, 혹은 (선택에 따라) 그 이후의 임의의 버전으로 재배포할\n" #~ "수도 있습니다.\n" #~ "\n" #~ "본 프로그램이 유용하게 배포되길 바랍니다. 하지만 본 프로그램은\n" #~ "상품성 또는 특정 목적에의 사용 가능성에 대한 보증이나 기타\n" #~ "어떤한 보증도 하지 않습니다. 보다 자세한 사항은 GNU General\n" #~ "Public License를 참고하시기 바랍니다.\n" #~ "\n" #~ "여러분께서는 GNU General Public License를 본 프로그램과 함께\n" #~ "받으셨습니다; 만약 그렇지 않다면, Free Software\n" #~ "Foundation, Inc,, 59 Template Place - Suite 330, Boston, NA 02111-1307,\n" #~ "USA로 연락하시기 바랍니다." #, fuzzy #~ msgid " Enable" #~ msgstr "사용함" #, fuzzy #~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin" #~ msgstr "ESounD 오디오 플러그인 정보" #, fuzzy #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "고급 설정" #, fuzzy #~ msgid "Advanced XF" #~ msgstr "고급 설정" #, fuzzy #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "고급 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "이퀄라이저 설정" #, fuzzy #~ msgid "Crossfade" #~ msgstr "크로스 오버" #, fuzzy #~ msgid "Crossfader" #~ msgstr "크로스 오버" #, fuzzy #~ msgid "Custom (ms):" #~ msgstr "버퍼 시간 (ms):" #, fuzzy #~ msgid "Enable volume control" #~ msgstr "음량 조절:" #, fuzzy #~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):" #~ msgstr "버퍼 크기 (ms):" #, fuzzy #~ msgid "Mixing buffer size (ms):" #~ msgstr "버퍼 크기 (ms):" #, fuzzy #~ msgid "Plugin compatibility options" #~ msgstr "XMMS 호환성 모드" #, fuzzy #~ msgid "Position:" #~ msgstr "설명:" #, fuzzy #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "/끝내기(_Q)" #, fuzzy #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "날짜:" #, fuzzy #~ msgid "Reopen" #~ msgstr "/반복" #, fuzzy #~ msgid "Use plugin" #~ msgstr "플러그인" #, fuzzy #~ msgid "Volume control options" #~ msgstr "음량 조절:" #, fuzzy #~ msgid "Volume normalizer" #~ msgstr "음량 조절:" #, fuzzy #~ msgid "same file" #~ msgstr "파일에서" #, fuzzy #~ msgid "LibVisual Audacious Plugin" #~ msgstr "/시각효과 플러그인" #, fuzzy #~ msgid "Visualization Plugins" #~ msgstr "/시각효과 플러그인" #, fuzzy #~ msgid "All plugins" #~ msgstr "플러그인" #, fuzzy #~ msgid "GL plugins only" #~ msgstr "플러그인 검색(_L):" #, fuzzy #~ msgid "non GL plugins only" #~ msgstr "플러그인 검색(_L):" #, fuzzy #~ msgid " (enabled)" #~ msgstr "사용함" #, fuzzy #~ msgid "Version: " #~ msgstr "버전:" #, fuzzy #~ msgid " error" #~ msgstr "콩포" #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize SDL!\n" #~ msgstr "gnome-vfs를 초기화 할 수 없습니다.\n" #~ msgid "Developers:" #~ msgstr "개발자:" #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "항상 맨 위 해제 (불가)" #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "항상 맨 위 설정 (불가)" #, fuzzy #~ msgid "Downsample:" #~ msgstr "샘플 다운:" #~ msgid "%s - BMP" #~ msgstr "%s - BMP" #~ msgid "bmp: %s" #~ msgstr "bmp: %s" #, fuzzy #~ msgid "/Play Directory" #~ msgstr "디렉토리" #, fuzzy #~ msgid "Add Folders" #~ msgstr "파일 추가" #, fuzzy #~ msgid "/Add Folders..." #~ msgstr "/추가/파일..." #~ msgid "3DNow! optimized decoder" #~ msgstr "3DNow! 최적화 디코더" #~ msgid "MMX optimized decoder" #~ msgstr "MMX 최적화 디코더" #~ msgid "FPU decoder" #~ msgstr "FPU 디코더" #~ msgid "" #~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Plugin by The XMMS team" #~ msgstr "" #~ "mpg123 디코딩 엔진 제작 Michael Hipp <mh@mpg123.de> \n" #~ "플러그인 제작 XMMS 팀" #~ msgid "Advanced settings:" #~ msgstr "고급 설정:" #, fuzzy #~ msgid "Thread buffer time (ms):" #~ msgstr "버퍼 시간 (ms):" #~ msgid "Mmap mode" #~ msgstr "Mmap 모드" #~ msgid "Homepage and Graphics:" #~ msgstr "홈페이지 및 그래픽:" #~ msgid "Takeshi Aihana" #~ msgstr "Takeshi Aihana" #~ msgid "BMP Equalizer" #~ msgstr "BMP 이퀄라이저" #~ msgid "Beep Media Player" #~ msgstr "Beep Media Player" #~ msgid "/About BMP" #~ msgstr "/BMP 정보" #~ msgid "BMP" #~ msgstr "BMP" #, fuzzy #~ msgid "Add Internet Address" #~ msgstr "/추가/인터넷 주소..." #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Danicel Liviu Cristian" #~ msgstr "Danicel Liviu Cristian" #~ msgid "Vlad Gerasimov" #~ msgstr "Vlad Gerasimov" #~ msgid "/5 seconds REW" #~ msgstr "/5 초 되감기" #~ msgid "/5 seconds FFWD" #~ msgstr "/5 초 빨리감기" #~ msgid "/Add" #~ msgstr "/추가" #~ msgid "/_Options" #~ msgstr "/선택사항(_O)" #~ msgid "/Show Graphical EQ" #~ msgstr "/그래픽 EQ 보기" #~ msgid "/Show on all desktops" #~ msgstr "/모든 작업공간에 두기" #~ msgid "/WindowShade Mode" #~ msgstr "/창줄임 모드" #~ msgid "/Playlist WindowShade Mode" #~ msgstr "/재생목록 창줄임 모드" #~ msgid "/Equalizer WindowShade Mode" #~ msgstr "/이퀄라이저 창줄임 모드" #~ msgid "Jump to:" #~ msgstr "이동할 위치:" #~ msgid "Jump" #~ msgstr "이동" #~ msgid "Add URL" #~ msgstr "URL 추가..." #~ msgid "/By extension" #~ msgstr "/확장자 순" #~ msgid "/Close Window" #~ msgstr "/창 닫기" #~ msgid "/Sort by Title" #~ msgstr "/노래제목 순으로 정렬" #~ msgid "/Sort by Filename" #~ msgstr "/파일이름 순으로 정렬" #~ msgid "/Sort by Date" #~ msgstr "/날짜 순으로 정렬" #~ msgid "Failed to delete \"%s\": %s." #~ msgstr "\"%s\" 삭제 실패: %s." #~ msgid "%d of %d files successfully deleted." #~ msgstr "%d/%d 파일이 성공적으로 삭제되었습니다." #~ msgid "XMMS: Files deleted" #~ msgstr "XMMS: 파일이 삭제되었습니다." #~ msgid "Really delete %d files?" #~ msgstr "정말로 %d 파일을 삭제할까요?" #~ msgid "Really delete: \"%s\"?" #~ msgstr "정말로 삭제할까요: \"%s\"?" #~ msgid "Smooth title scrolling in main window" #~ msgstr "기본 창에 부드러운 제목 스크롤" #~ msgid "%d items were added." #~ msgstr "%d 항목이 추가되었습니다." #~ msgid "Directory browser" #~ msgstr "디렉토리 브라우저" #~ msgid "Unplayable files - BMP" #~ msgstr "재생 불가능한 파일 - BMP" #~ msgid "" #~ "The following files could not be played. They are either not accessible " #~ "or require a dedicated input plugin." #~ msgstr "" #~ "다음 파일들을 재생할 수 없습니다. 접근할 수 없거나 특정한 입력 플러그인이 " #~ "필요합니다." #~ msgid "/Add/Directories..." #~ msgstr "/추가/디렉토리..." #~ msgid "Add Directories... " #~ msgstr "디렉토리 추가..." #~ msgid "Look into sub_folders" #~ msgstr "하위 폴더 찾아 보기" #~ msgid "%p - %t\n" #~ msgstr "%p - %t\n"