Mercurial > audlegacy
view po/sv.po @ 4834:38b491487bd8
renamed dbus symbol to audlegacy
author | Yoshiki Yazawa <yaz@honeyplanet.jp> |
---|---|
date | Thu, 21 May 2009 19:17:02 +0900 |
parents | d8a07aa54bef |
children |
line wrap: on
line source
# Swedish language translation for BMP # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # ----- # Martin Persenius <martin@persenius.net>, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bmp 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.atheme.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-21 08:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-29 02:46+0100\n" "Last-Translator: Martin Persenius <martin@persenius.net>\n" "Language-Team: Sweden\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "NPOT-Creation-Date: 2004-02-21 19:35+0200\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: src/audacious/input.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "CD-ljudinsticksmodul" #: src/audacious/input.c:568 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: src/audacious/input.c:587 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Ingen insticksmodul kände igen den här filen" #: src/audacious/input.c:589 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Insticksmodul: %s" #: src/audacious/logger.c:125 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Kunde ej skapa loggfil (%s)!\n" #: src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:392 #: src/audacious/ui_main.c:2368 msgid "Audacious" msgstr "" #: src/audacious/main.c:264 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Hoppa båket i spellista" #: src/audacious/main.c:265 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Börja spela nuvarande spellista" #: src/audacious/main.c:266 msgid "Pause current song" msgstr "Pausa nuvarande sång" #: src/audacious/main.c:267 msgid "Stop current song" msgstr "Stoppa nuvarande sång" #: src/audacious/main.c:268 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pausa om spelandes, spela annars" #: src/audacious/main.c:269 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Hoppas framåt i spellistan" #: src/audacious/main.c:270 #, fuzzy msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "/Hoppa till fil" #: src/audacious/main.c:271 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Rensa inte spellistan" #: src/audacious/main.c:272 #, fuzzy msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Kunde ej skriva spellista!" #: src/audacious/main.c:273 #, fuzzy msgid "Display the main window" msgstr "Visa huvudfönstret." #: src/audacious/main.c:274 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "" #: src/audacious/main.c:275 msgid "Enable headless operation" msgstr "" #: src/audacious/main.c:276 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "" #: src/audacious/main.c:277 #, fuzzy msgid "Show version" msgstr "/Visa spellistredigeraren" #: src/audacious/main.c:279 msgid "Used in macpacking" msgstr "" #: src/audacious/main.c:281 msgid "FILE..." msgstr "" #: src/audacious/main.c:301 msgid "- play multimedia files" msgstr "" #: src/audacious/main.c:311 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: src/audacious/main.c:538 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" #: src/audacious/main.c:667 msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n" msgstr "" #: src/audacious/main.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "BMP: Kunde ej öppna för visning, avslutar." #: src/audacious/main.c:801 msgid "Headless operation enabled\n" msgstr "" #: src/audacious/playback.c:282 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" #: src/audacious/pluginenum.c:814 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:47 msgid "" "\n" "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" "\n" "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" "This is a bug in the program, and should never happen under normal " "circumstances.\n" "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" "\n" "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://" "bugzilla.atheme.org/\n" "Please include the entire text of this message and a description of what you " "were doing when\n" "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " "report:\n" "\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:75 msgid "" "Stacktrace was unavailable. You might want to reproduce this problem while " "running Audacious under GDB to get a proper backtrace.\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:79 msgid "" "\n" "Bugs can be reported at http://bugzilla.atheme.org/ against the Audacious or " "Audacious Plugins product.\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:297 msgid "" "Your signaling implementation is broken.\n" "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" #: src/audacious/strings.c:194 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (invalid UTF-8)" #: src/audacious/ui_about.c:46 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team" msgstr "" #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:372 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 #, fuzzy msgid "About Audacious" msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen" #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:415 msgid "Credits" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:47 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "A skinned multimedia player for many platforms.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team\n" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:53 #, fuzzy msgid "Audacious core developers:" msgstr "/Inställningar" #: src/audacious/ui_credits.c:74 msgid "Graphics:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:79 #, fuzzy msgid "Default skin:" msgstr "Förinställning (%s)" #: src/audacious/ui_credits.c:85 #, fuzzy msgid "Plugin development:" msgstr "Insticksmodulsnamn" #: src/audacious/ui_credits.c:103 msgid "Patch authors:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:125 #, fuzzy msgid "0.1.x developers:" msgstr "Avkodare:" #: src/audacious/ui_credits.c:131 #, fuzzy msgid "BMP Developers:" msgstr "Avkodare:" #: src/audacious/ui_credits.c:163 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:167 msgid "Breton:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:170 #, fuzzy msgid "Bulgarian:" msgstr "Buffrande:" #: src/audacious/ui_credits.c:173 #, fuzzy msgid "Catalan:" msgstr "Plats:" #: src/audacious/ui_credits.c:176 #, fuzzy msgid "Croatian:" msgstr "Plats:" #: src/audacious/ui_credits.c:179 msgid "Czech:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:182 #, fuzzy msgid "Dutch:" msgstr "/Koppla loss" #: src/audacious/ui_credits.c:186 #, fuzzy msgid "Estonian:" msgstr "Plats:" #: src/audacious/ui_credits.c:189 msgid "Finnish:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:193 msgid "French:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:198 #, fuzzy msgid "German:" msgstr "Genre" #: src/audacious/ui_credits.c:203 #, fuzzy msgid "Georgian:" msgstr "Genre" #: src/audacious/ui_credits.c:206 #, fuzzy msgid "Greek:" msgstr "Genre" #: src/audacious/ui_credits.c:211 msgid "Hindi:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:214 #, fuzzy msgid "Hungarian:" msgstr "Buffrande:" #: src/audacious/ui_credits.c:217 #, fuzzy msgid "Italian:" msgstr "Plats:" #: src/audacious/ui_credits.c:221 msgid "Japanese:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:224 #, fuzzy msgid "Korean:" msgstr "Genre" #: src/audacious/ui_credits.c:227 msgid "Lithuanian:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:230 #, fuzzy msgid "Macedonian:" msgstr "Genre" #: src/audacious/ui_credits.c:233 msgid "Polish:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:236 #, fuzzy msgid "Romanian:" msgstr "Plats:" #: src/audacious/ui_credits.c:240 msgid "Russian:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:243 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:246 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:249 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:252 msgid "Slovak:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:255 msgid "Spanish:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:258 msgid "Swedish:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:261 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:266 msgid "Turkish:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:270 #, fuzzy msgid "Ukrainian:" msgstr "Organisation:" #: src/audacious/ui_credits.c:273 msgid "Welsh:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:419 msgid "Translators" msgstr "" #: src/audacious/ui_equalizer.c:500 #, fuzzy msgid "Audacious Equalizer" msgstr "/Konfigurera equalizer" #: src/audacious/ui_equalizer.c:797 #, c-format msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" msgstr "" #: src/audacious/ui_equalizer.c:1163 msgid "Presets" msgstr "Förinställningar" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 #, fuzzy msgid "Blues" msgstr "Blues" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 msgid "Classic Rock" msgstr "Klassisk rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 msgid "Country" msgstr "Country" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 msgid "Dance" msgstr "Dans" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 msgid "Metal" msgstr "Metall" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "Other" msgstr "Övrigt" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Industrial" msgstr "Industriell" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Alternative" msgstr "Alternativt" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 msgid "Death Metal" msgstr "Dödsmetall" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 #, fuzzy msgid "Pranks" msgstr "Skämt" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Ambient" msgstr "Bakgrundsljud" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Vocal" msgstr "Vokal" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 #, fuzzy msgid "Fusion" msgstr "Fast-Fusion" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 msgid "Classical" msgstr "Klassiskt" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumentell" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 msgid "House" msgstr "House" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 msgid "Game" msgstr "Spelmusik" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 msgid "Sound Clip" msgstr "Ljudklipp" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 msgid "Gospel" msgstr "Gospell" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 msgid "Noise" msgstr "Oljud" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 msgid "AlternRock" msgstr "Alternativ rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 #, fuzzy msgid "Bass" msgstr "Bass" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 msgid "Space" msgstr "Space" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:112 msgid "Meditative" msgstr "Meditativ" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:112 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Instrumentell pop" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Instrumentell rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 msgid "Ethnic" msgstr "Etnisk musik" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 msgid "Gothic" msgstr "Gotisk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industriell" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 msgid "Electronic" msgstr "Elektronisk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 msgid "Southern Rock" msgstr "Southern Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 msgid "Comedy" msgstr "Komedi" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 msgid "Cult" msgstr "Kult" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsterrap" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 msgid "Top 40" msgstr "Topp 40" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 msgid "Christian Rap" msgstr "Kristen rap" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Funk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 msgid "Jungle" msgstr "Jungel" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 msgid "Native American" msgstr "Ursprungsamerikansk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 msgid "New Wave" msgstr "New Wave" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelisk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 #, fuzzy msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 msgid "Tribal" msgstr "Stammusik" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid Punk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Musical" msgstr "Musikal" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & Roll" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Hard Rock" msgstr "Hård rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Folk" msgstr "Folkdans" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 msgid "Folk/Rock" msgstr "Folkdans/Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 msgid "National Folk" msgstr "Nationalfolkdans" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Fast-Fusion" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 msgid "Bebob" msgstr "Bebob" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 msgid "Revival" msgstr "Återupplivning" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 msgid "Celtic" msgstr "Keltisk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 msgid "Avantgarde" msgstr "Avantgarde" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:126 msgid "Gothic Rock" msgstr "Gotisk rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:126 msgid "Progressive Rock" msgstr "Progressiv rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Psychadelisk rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Symfonisk rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 msgid "Slow Rock" msgstr "Lugn Rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 msgid "Big Band" msgstr "Storband" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 msgid "Chorus" msgstr "Korus" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 msgid "Easy Listening" msgstr "Easy Listening" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Acoustic" msgstr "Akustisk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Humour" msgstr "Humor" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Speech" msgstr "Tal" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Chanson" msgstr "Chanson" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "Chamber Music" msgstr "Rumsmusik" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "Sonata" msgstr "Sonat" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "Symphony" msgstr "Symfoni" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Bass" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 msgid "Primus" msgstr "Primus" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 msgid "Porn Groove" msgstr "Porr groove" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 #, fuzzy msgid "Satire" msgstr "Stereo" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 #, fuzzy msgid "Slow Jam" msgstr "Slow Jam" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 msgid "Club" msgstr "Klubb" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 msgid "Folklore" msgstr "Folkvisa" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 msgid "Ballad" msgstr "Ballad" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 msgid "Power Ballad" msgstr "Kraftballad" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Rhytmisk Soul" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 msgid "Freestyle" msgstr "Freestyle" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 msgid "Duet" msgstr "Duett" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 msgid "Punk Rock" msgstr "Punkrock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 msgid "Drum Solo" msgstr "Trummsolo" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 msgid "A Cappella" msgstr "A Cappella" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 msgid "Euro-House" msgstr "Euro-House" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 msgid "Dance Hall" msgstr "Dance Hall" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 msgid "Goa" msgstr "Goa" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 msgid "Drum & Bass" msgstr "Trumma & Bas" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 msgid "Club-House" msgstr "Club-House" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 msgid "Terror" msgstr "Terror" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 msgid "Indie" msgstr "Indisk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 msgid "BritPop" msgstr "BritPop" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 msgid "Polsk Punk" msgstr "Polsk Punk" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 msgid "Beat" msgstr "Beat" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Kristen Gangsta Rap" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy Metal" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 msgid "Black Metal" msgstr "Black Metal" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 msgid "Crossover" msgstr "Crossover" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Samtida kristen" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 msgid "Christian Rock" msgstr "Kristen rock" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 msgid "Merengue" msgstr "Merengue" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 msgid "Thrash Metal" msgstr "Thrash Metal" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 msgid "Anime" msgstr "Anime" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 msgid "JPop" msgstr "JPop" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 msgid "Synthpop" msgstr "SynthPop" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 src/audacious/ui_fileinfo.c:556 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:559 src/audacious/ui_fileinfo.c:562 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:334 msgid "Metadata updated successfully" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:340 msgid "Metadata updating failed" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:492 #, fuzzy msgid "Track Information" msgstr "Spårökning:" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:526 msgid "<span size=\"small\">General</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:546 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:549 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:552 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:585 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:597 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:609 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:621 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:633 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:664 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:677 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:690 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:710 msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:727 msgid "Key" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:740 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Blues" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d kbit/s" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:152 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:150 #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "Artist:" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:151 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:154 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:158 msgid "Year" msgstr "År" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "Spårnummer" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "Spårlängd:" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:155 #: src/audacious/ui_preferences.c:477 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 #, fuzzy msgid "Open Files" msgstr "/Ta borta icke valda" #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 #, fuzzy msgid "Add Files" msgstr "/Lägg till filer..." #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 #, fuzzy msgid "Close dialog on Open" msgstr "Stäng" #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 msgid "Close dialog on Add" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileopener.c:376 #, fuzzy msgid "Play files" msgstr "bmp: Spela filer" #: src/audacious/ui_fileopener.c:378 #, fuzzy msgid "Load files" msgstr "bmp: Ladda filer" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:153 #, fuzzy msgid "Un_queue" msgstr "/_Lägg i väntelista" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:155 src/audacious/ui_jumptotrack.c:589 #, fuzzy msgid "_Queue" msgstr "Kö" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:477 #, fuzzy msgid "Jump to Track" msgstr "bmp: Hoppa till spår" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520 msgid "Filter: " msgstr "Filter:" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:521 #, fuzzy msgid "_Filter:" msgstr "Filter:" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 msgid "Remember" msgstr "" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 #, fuzzy msgid "Close on Jump" msgstr "Stäng" #: src/audacious/ui_main.c:390 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:639 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: src/audacious/ui_main.c:657 src/audacious/ui_main.c:661 #, fuzzy msgid "stereo" msgstr "Stereo" #: src/audacious/ui_main.c:657 src/audacious/ui_main.c:661 #, fuzzy msgid "mono" msgstr "Mono" #: src/audacious/ui_main.c:950 msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:965 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 #, fuzzy msgid "Jump to Time" msgstr "/Hoppa till tiden" #: src/audacious/ui_main.c:986 msgid "minutes:seconds" msgstr "minuter:sekunder" #: src/audacious/ui_main.c:996 msgid "Track length:" msgstr "Spårlängd:" #: src/audacious/ui_main.c:1143 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1146 #, fuzzy msgid "Show main player window" msgstr "Välj typsnitt för huvudfönstret:" #: src/audacious/ui_main.c:1147 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "(ingen)" #: src/audacious/ui_main.c:1153 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1159 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1204 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1212 #, c-format msgid "" "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" "\n" "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" "\n" "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the " "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled " "for this session.\n" "\n" "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1223 #, fuzzy msgid "Do not display this warning again" msgstr "Vissa inte denna varning igen" #: src/audacious/ui_main.c:1246 msgid "Enter location to play:" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1491 #, fuzzy, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "POSITION: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: src/audacious/ui_main.c:1521 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1549 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1553 msgid "Balance: center" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1557 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1869 #, fuzzy msgid "Options Menu" msgstr "Options" #: src/audacious/ui_main.c:1873 #, fuzzy msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "/Alltid högst upp" #: src/audacious/ui_main.c:1875 #, fuzzy msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "/Alltid högst upp" #: src/audacious/ui_main.c:1878 #, fuzzy msgid "File Info Box" msgstr "Fil-info" #: src/audacious/ui_main.c:1882 #, fuzzy msgid "Disable 'GUI Scaling'" msgstr "Inaktivera ID3V3-markeringar" #: src/audacious/ui_main.c:1884 msgid "Enable 'GUI Scaling'" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1887 #, fuzzy msgid "Visualization Menu" msgstr "/Visualiseringsläge" #: src/audacious/ui_main.c:1933 #, fuzzy msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "Kunde ej öppna ljud. Var god kontrollera att:\n" "\n" "1. Du har den korrekt uppspelningsinsticksmodulen vald.\n" "2. Inga andra program blokerar ljudkortet.\n" "3. Ditt kort är korrekt konfigurerat." #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 #, fuzzy msgid "Autoscroll Songname" msgstr "/Scrolla automatiskt till sångnamn" #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 #, fuzzy msgid "Stop after Current Song" msgstr "Stoppa nuvarande sång" #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 #, fuzzy msgid "Peaks" msgstr "Skämt" #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "/Repetera" #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 #, fuzzy msgid "Shuffle" msgstr "/Blanda" #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 #, fuzzy msgid "No Playlist Advance" msgstr "/Fortsätt ej i spellista" #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 #, fuzzy msgid "Show Player" msgstr "/Visa spellistredigeraren" #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 #, fuzzy msgid "Show Playlist Editor" msgstr "/Visa spellistredigeraren" #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 #, fuzzy msgid "Show Equalizer" msgstr "BMP Equalizer" #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "/Alltid högst upp" #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 msgid "Put on All Workspaces" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 #, fuzzy msgid "Roll up Player" msgstr "/Konfigurera equalizer" #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 #, fuzzy msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "/Fokusera spellistsredigeraren" #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 #, fuzzy msgid "Roll up Equalizer" msgstr "/Konfigurera equalizer" #: src/audacious/ui_manager.c:90 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "/Spara" #: src/audacious/ui_manager.c:91 #, fuzzy msgid "DoubleSize" msgstr "/Dubbel storlek" #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 #, fuzzy msgid "Easy Move" msgstr "/Lätt flyttning" #: src/audacious/ui_manager.c:102 #, fuzzy msgid "Analyzer" msgstr "/Analyseringsläge" #: src/audacious/ui_manager.c:103 #, fuzzy msgid "Scope" msgstr "/Scopeläge" #: src/audacious/ui_manager.c:104 #, fuzzy msgid "Voiceprint" msgstr "/Analyseringsläge/Eld" #: src/audacious/ui_manager.c:105 msgid "Off" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 #: src/audacious/ui_manager.c:132 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "ID3-format:" #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 #, fuzzy msgid "Fire" msgstr "Satir" #: src/audacious/ui_manager.c:111 #, fuzzy msgid "Vertical Lines" msgstr "/Analyseringsläge/Vertikala linjer" #: src/audacious/ui_manager.c:115 #, fuzzy msgid "Lines" msgstr "Oldies" #: src/audacious/ui_manager.c:116 #, fuzzy msgid "Bars" msgstr "Bass" #: src/audacious/ui_manager.c:120 #, fuzzy msgid "Dot Scope" msgstr "/Scopeläge/Punkt" #: src/audacious/ui_manager.c:121 #, fuzzy msgid "Line Scope" msgstr "/Scopeläge/Linje" #: src/audacious/ui_manager.c:122 #, fuzzy msgid "Solid Scope" msgstr "/Scopeläge/Solid" #: src/audacious/ui_manager.c:128 msgid "Ice" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:133 #, fuzzy msgid "Smooth" msgstr "Mono" #: src/audacious/ui_manager.c:137 #, fuzzy msgid "Full (~50 fps)" msgstr "/Uppdateringsfrekvens/Max (~50 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:138 #, fuzzy msgid "Half (~25 fps)" msgstr "/Uppdateringsfrekvens/Hög (~25 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:139 #, fuzzy msgid "Quarter (~13 fps)" msgstr "/Uppdateringsfrekvens/Mediuml (~13 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:140 #, fuzzy msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "/Uppdateringsfrekvens/Låg (~6 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 #, fuzzy msgid "Slowest" msgstr "Showtunes" #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 #, fuzzy msgid "Slow" msgstr "Slow Jam" #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 msgid "Medium" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 msgid "Fast" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 msgid "Fastest" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:160 #, fuzzy msgid "Time Elapsed" msgstr "/Tid förfluten" #: src/audacious/ui_manager.c:161 #, fuzzy msgid "Time Remaining" msgstr "/Tid kvarvarande" #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:142 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "/Kontroll" #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "/Spela" #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "/Paus" #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "/Stopp" #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "/Föregående" #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "/Nästa" #: src/audacious/ui_manager.c:190 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "/Visualiseringsläge" #: src/audacious/ui_manager.c:191 #, fuzzy msgid "Visualization Mode" msgstr "/Visualiseringsläge" #: src/audacious/ui_manager.c:192 #, fuzzy msgid "Analyzer Mode" msgstr "/Analyseringsläge/Eld" #: src/audacious/ui_manager.c:193 #, fuzzy msgid "Scope Mode" msgstr "/Scopeläge" #: src/audacious/ui_manager.c:194 #, fuzzy msgid "Voiceprint Mode" msgstr "/Analyseringsläge/Eld" #: src/audacious/ui_manager.c:195 #, fuzzy msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "/Fönsterskuggningsläge" #: src/audacious/ui_manager.c:196 #, fuzzy msgid "Refresh Rate" msgstr "/Uppdateringsfrekvens" #: src/audacious/ui_manager.c:197 #, fuzzy msgid "Analyzer Falloff" msgstr "/Analyserarras" #: src/audacious/ui_manager.c:198 #, fuzzy msgid "Peaks Falloff" msgstr "/Toppras" #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 #: src/audacious/ui_preferences.c:143 #, fuzzy msgid "Playlist" msgstr "/Spellista" #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "/Ny spellista" #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 #, fuzzy msgid "Select Next Playlist" msgstr "/Ny spellista" #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 #, fuzzy msgid "Select Previous Playlist" msgstr "/Sortera valda/Genom titel" #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 #, fuzzy msgid "Delete Playlist" msgstr "/Ny spellista" #: src/audacious/ui_manager.c:217 #, fuzzy msgid "Load List" msgstr "/Sortera l ista" #: src/audacious/ui_manager.c:218 #, fuzzy msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "Läs sångtitel och längd när sång visas i spellistan" #: src/audacious/ui_manager.c:220 #, fuzzy msgid "Save List" msgstr "/Ny lista" #: src/audacious/ui_manager.c:221 #, fuzzy msgid "Saves the selected playlist." msgstr "/Ny spellista" #: src/audacious/ui_manager.c:223 #, fuzzy msgid "Save Default List" msgstr "/Spara/förinställning" #: src/audacious/ui_manager.c:224 #, fuzzy msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "/Ny spellista" #: src/audacious/ui_manager.c:227 #, fuzzy msgid "Refresh List" msgstr "/Uppdateringsfrekvens" #: src/audacious/ui_manager.c:228 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:231 #, fuzzy msgid "List Manager" msgstr "/Fortsätt ej i spellista" #: src/audacious/ui_manager.c:232 #, fuzzy msgid "Opens the playlist manager." msgstr "Rensa inte spellistan" #: src/audacious/ui_manager.c:238 msgid "View" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:242 #, fuzzy msgid "Add Internet Address..." msgstr "/Lägg till mappar..." #: src/audacious/ui_manager.c:243 #, fuzzy msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "Spara spellista" #: src/audacious/ui_manager.c:246 #, fuzzy msgid "Add Files..." msgstr "/Lägg till filer..." #: src/audacious/ui_manager.c:247 #, fuzzy msgid "Adds files to the playlist." msgstr "Kunde ej skriva spellista!" #: src/audacious/ui_manager.c:252 #, fuzzy msgid "Search and Select" msgstr "/Sortera valda" #: src/audacious/ui_manager.c:253 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:256 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "/Sortera valda" #: src/audacious/ui_manager.c:257 #, fuzzy msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "/Ny spellista" #: src/audacious/ui_manager.c:260 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "/Sortera valda" #: src/audacious/ui_manager.c:261 #, fuzzy msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "Välj typsnitt för spellistan:" #: src/audacious/ui_manager.c:264 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "/Sortera valda" #: src/audacious/ui_manager.c:265 #, fuzzy msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "Välj typsnitt för spellistan:" #: src/audacious/ui_manager.c:270 #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "/Ta bort" #: src/audacious/ui_manager.c:271 #, fuzzy msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "/Radera otillgängliga filer" #: src/audacious/ui_manager.c:274 #, fuzzy msgid "Clear Queue" msgstr "/Rensa kön" #: src/audacious/ui_manager.c:275 #, fuzzy msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "/Ny spellista" #: src/audacious/ui_manager.c:278 #, fuzzy msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "/Radera otillgängliga filer" #: src/audacious/ui_manager.c:279 #, fuzzy msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "/Radera otillgängliga filer" #: src/audacious/ui_manager.c:282 #, fuzzy msgid "Remove Duplicates" msgstr "/Ta bort valda" #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:316 #: src/audacious/ui_manager.c:346 #, fuzzy msgid "By Title" msgstr "Titel" #: src/audacious/ui_manager.c:285 #, fuzzy msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "/Sortera l ista/Genom sökväg + filnamn" #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:324 #: src/audacious/ui_manager.c:354 #, fuzzy msgid "By Filename" msgstr "Filnamn" #: src/audacious/ui_manager.c:289 #, fuzzy msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "/Sortera l ista/Genom sökväg + filnamn" #: src/audacious/ui_manager.c:292 src/audacious/ui_manager.c:328 #: src/audacious/ui_manager.c:358 #, fuzzy msgid "By Path + Filename" msgstr "/Sortera l ista/Genom sökväg + filnamn" #: src/audacious/ui_manager.c:293 #, fuzzy msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "/Sortera l ista/Genom sökväg + filnamn" #: src/audacious/ui_manager.c:296 #, fuzzy msgid "Remove Unselected" msgstr "/Ta bort valda" #: src/audacious/ui_manager.c:297 #, fuzzy msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "/Sortera l ista/Genom sökväg + filnamn" #: src/audacious/ui_manager.c:300 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "/Ta bort valda" #: src/audacious/ui_manager.c:301 #, fuzzy msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "/Sortera l ista/Genom sökväg + filnamn" #: src/audacious/ui_manager.c:306 #, fuzzy msgid "Randomize List" msgstr "/Blanda lista" #: src/audacious/ui_manager.c:307 #, fuzzy msgid "Randomizes the playlist." msgstr "/Blanda lista" #: src/audacious/ui_manager.c:310 #, fuzzy msgid "Reverse List" msgstr "/Vänd på lista" #: src/audacious/ui_manager.c:311 #, fuzzy msgid "Reverses the playlist." msgstr "Rensa inte spellistan" #: src/audacious/ui_manager.c:314 #, fuzzy msgid "Sort List" msgstr "/Sortera l ista" #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 #, fuzzy msgid "Sorts the list by title." msgstr "/Sortera l ista/Genom titel" #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 #, fuzzy msgid "By Artist" msgstr "Artist:" #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 #, fuzzy msgid "Sorts the list by artist." msgstr "/Sortera l ista/Genom titel" #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 #, fuzzy msgid "Sorts the list by filename." msgstr "/Sortera l ista/Genom filnamn" #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 #, fuzzy msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "/Sortera l ista/Genom filnamn" #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 #, fuzzy msgid "By Date" msgstr "Datum" #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 #, fuzzy msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "/Sortera l ista/Genom titel" #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 #, fuzzy msgid "By Track Number" msgstr "Spårnummer" #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 #, fuzzy msgid "Sorts the list by track number." msgstr "/Sortera l ista/Genom datum" #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 #, fuzzy msgid "By Playlist Entry" msgstr "BMP-spellistredigerare" #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 #, fuzzy msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "/Sortera l ista/Genom titel" #: src/audacious/ui_manager.c:344 #, fuzzy msgid "Sort Selected" msgstr "/Sortera valda" #: src/audacious/ui_manager.c:380 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Satir" #: src/audacious/ui_manager.c:381 msgid "Help" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:383 #, fuzzy msgid "Plugin Services" msgstr "Insticksmoduler" #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 #, fuzzy msgid "View Track Details" msgstr "/Visa spårdetaljer" #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 #, fuzzy msgid "View track details" msgstr "/Visa spårdetaljer" #: src/audacious/ui_manager.c:394 #, fuzzy msgid "Play File" msgstr "bmp: Spela filer" #: src/audacious/ui_manager.c:395 #, fuzzy msgid "Load and play a file" msgstr "Använd metadata i spellistor" #: src/audacious/ui_manager.c:397 #, fuzzy msgid "Play Location" msgstr "Plats:" #: src/audacious/ui_manager.c:398 msgid "Play media from the selected location" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:400 #, fuzzy msgid "Plugin services" msgstr "Insticksmoduler" #: src/audacious/ui_manager.c:402 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "/Inställningar" #: src/audacious/ui_manager.c:403 #, fuzzy msgid "Open preferences window" msgstr "/Inställningar" #: src/audacious/ui_manager.c:405 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "/_Avsluta" #: src/audacious/ui_manager.c:406 #, fuzzy msgid "Quit Audacious" msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen" #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 #, fuzzy msgid "Set A-B" msgstr "/Rensa kön" #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 #, fuzzy msgid "Clear A-B" msgstr "/Rensa kön" #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 #, fuzzy msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "/Hoppa till spellistans start" #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 #, fuzzy msgid "Jump to File" msgstr "/Hoppa till fil" #: src/audacious/ui_manager.c:423 #, fuzzy msgid "Queue Toggle" msgstr "/Kö-växel" #: src/audacious/ui_manager.c:424 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:431 msgid "Load" msgstr "laddning" #: src/audacious/ui_manager.c:432 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "/Importera" #: src/audacious/ui_manager.c:433 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "/Spara" #: src/audacious/ui_manager.c:434 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 #: src/audacious/ui_manager.c:472 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "Förinställningar" #: src/audacious/ui_manager.c:437 msgid "Load preset" msgstr "Ladda inställningar" #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 #: src/audacious/ui_manager.c:475 #, fuzzy msgid "Auto-load preset" msgstr "/Spara/ladda automatiskt inställning" #: src/audacious/ui_manager.c:440 #, fuzzy msgid "Load auto-load preset" msgstr "/Ladda/Ladda automatiskt inställning" #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 msgid "Default" msgstr "Förinställt" #: src/audacious/ui_manager.c:443 #, fuzzy msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "Spara automatisk inställning" #: src/audacious/ui_manager.c:445 #, fuzzy msgid "Zero" msgstr "Retro" #: src/audacious/ui_manager.c:446 #, fuzzy msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "Spara qualizer-inställningar" #: src/audacious/ui_manager.c:448 #, fuzzy msgid "From file" msgstr "/Ladda/från fil" #: src/audacious/ui_manager.c:449 #, fuzzy msgid "Load preset from file" msgstr "Ladda inställningar" #: src/audacious/ui_manager.c:451 #, fuzzy msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "/Ladda/från WinAMP EQF-fil" #: src/audacious/ui_manager.c:452 #, fuzzy msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "/Ladda/från WinAMP EQF-fil" #: src/audacious/ui_manager.c:454 #, fuzzy msgid "WinAMP Presets" msgstr "/Importera/WinAMP-inställningar" #: src/audacious/ui_manager.c:455 #, fuzzy msgid "Import WinAMP presets" msgstr "/Importera/WinAMP-inställningar" #: src/audacious/ui_manager.c:458 msgid "Save preset" msgstr "Spara inställningar" #: src/audacious/ui_manager.c:461 #, fuzzy msgid "Save auto-load preset" msgstr "/Spara/ladda automatiskt inställning" #: src/audacious/ui_manager.c:464 #, fuzzy msgid "Save default preset" msgstr "Spara automatisk inställning" #: src/audacious/ui_manager.c:466 #, fuzzy msgid "To file" msgstr "/Spara/till fil" #: src/audacious/ui_manager.c:467 #, fuzzy msgid "Save preset to file" msgstr "Spara inställningar" #: src/audacious/ui_manager.c:469 #, fuzzy msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "Sauver/dans un fichier EQF de Winamp" #: src/audacious/ui_manager.c:470 #, fuzzy msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "Sauver/dans un fichier EQF de Winamp" #: src/audacious/ui_manager.c:473 msgid "Delete preset" msgstr "Radera förinställningar" #: src/audacious/ui_manager.c:476 #, fuzzy msgid "Delete auto-load preset" msgstr "/Radera/automatiskt laddat preset" #: src/audacious/ui_playlist.c:447 #, fuzzy msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Visa nummer i spellistan" #: src/audacious/ui_playlist.c:455 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:463 #, fuzzy msgid "Title: " msgstr "Titel:" #: src/audacious/ui_playlist.c:470 #, fuzzy msgid "Album: " msgstr "Album:" #: src/audacious/ui_playlist.c:477 #, fuzzy msgid "Artist: " msgstr "Artist:" #: src/audacious/ui_playlist.c:484 #, fuzzy msgid "Filename: " msgstr "Filnamn:" #: src/audacious/ui_playlist.c:492 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:495 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:498 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:723 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Fel vid skrivning av spellista \"%s\": %s" #: src/audacious/ui_playlist.c:745 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s finns redan. Fortsätt?" #: src/audacious/ui_playlist.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "Kunde ej spara spellista! Okänd filtyp för %s." #: src/audacious/ui_playlist.c:886 #, fuzzy msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Spara spellista" #: src/audacious/ui_playlist.c:893 msgid "Use Relative Path" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:915 #, fuzzy msgid "Load Playlist" msgstr "Ladda spellista" #: src/audacious/ui_playlist.c:928 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "Spara spellista" #: src/audacious/ui_playlist.c:1495 #, fuzzy msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "/Visa spellistredigeraren" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 #, fuzzy msgid "Playlist Manager" msgstr "/Fortsätt ej i spellista" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "/Byt namn" #: src/audacious/ui_preferences.c:137 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Trance" #: src/audacious/ui_preferences.c:138 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen" #: src/audacious/ui_preferences.c:139 #, fuzzy msgid "Replay Gain" msgstr "ReplayGain" #: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Connectivity" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:141 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "House" #: src/audacious/ui_preferences.c:144 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Insticksmoduler" #: src/audacious/ui_preferences.c:153 #, fuzzy msgid "Tracknumber" msgstr "Spårnummer" #: src/audacious/ui_preferences.c:156 #, fuzzy msgid "Filepath" msgstr "Sökväg" #: src/audacious/ui_preferences.c:157 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/audacious/ui_preferences.c:159 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/audacious/ui_preferences.c:160 #, fuzzy msgid "Codec" msgstr "Stäng" #: src/audacious/ui_preferences.c:161 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "/_Avsluta" #: src/audacious/ui_preferences.c:167 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/audacious/ui_preferences.c:168 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:169 msgid "Taiwanese" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:170 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Kanaler:" #: src/audacious/ui_preferences.c:171 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Genre" #: src/audacious/ui_preferences.c:172 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Fusion" #: src/audacious/ui_preferences.c:173 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Genre" #: src/audacious/ui_preferences.c:174 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:175 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:176 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:178 #, fuzzy msgid "Universal" msgstr "Genre" #: src/audacious/ui_preferences.c:203 #, fuzzy msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "_Filter:" #: src/audacious/ui_preferences.c:204 #, fuzzy msgid "_Player:" msgstr "/_Spela" #: src/audacious/ui_preferences.c:204 #, fuzzy msgid "Select main player window font:" msgstr "Välj typsnitt för huvudfönstret:" #: src/audacious/ui_preferences.c:205 #, fuzzy msgid "_Playlist:" msgstr "/Spellista" #: src/audacious/ui_preferences.c:205 #, fuzzy msgid "Select playlist font:" msgstr "Välj typsnitt för huvudfönstret:" #: src/audacious/ui_preferences.c:206 #, fuzzy msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Använd omedelbar prioritet om tillgängligt" #: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:207 #, fuzzy msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "_Filter:" #: src/audacious/ui_preferences.c:208 #, fuzzy msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Visa nummer i spellistan" #: src/audacious/ui_preferences.c:210 #, fuzzy msgid "Show separators in playlist" msgstr "Visa nummer i spellistan" #: src/audacious/ui_preferences.c:212 #, fuzzy msgid "Show window manager decoration" msgstr "Visa fönsterhanterarens dekorationer" #: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:215 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "Disable inline gtk theme" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:219 msgid "Allow loading incomplete skins" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:220 msgid "" "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if your " "favourite skin doesn't work" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:224 #, fuzzy msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "Automatiskt upptäckande" #: src/audacious/ui_preferences.c:225 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:226 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:228 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " "files with extensions of supported formats will be loaded." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:229 #, fuzzy msgid "<b>Bit Depth</b>" msgstr "_Filter:" #: src/audacious/ui_preferences.c:234 #, fuzzy msgid "<b>Volume Control</b>" msgstr "Volymkontrol:" #: src/audacious/ui_preferences.c:235 #, fuzzy msgid "Use software volume control" msgstr "Volymkontrol:" #: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:237 #, fuzzy msgid "<b>Advanced</b>" msgstr "Avancerade inställningar" #: src/audacious/ui_preferences.c:238 msgid "Bypass all of signal processing if possible" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:239 msgid "" "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter " "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay " "Gain and software volume control)." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:245 #, fuzzy msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #: src/audacious/ui_preferences.c:246 #, fuzzy msgid "Enable Replay Gain" msgstr "Aktivera ReplayGain" #: src/audacious/ui_preferences.c:247 #, fuzzy msgid "<b>Replay Gain mode</b>" msgstr "Police de la liste d'écoute:" #: src/audacious/ui_preferences.c:248 #, fuzzy msgid "Track gain/peak" msgstr "Spårtopp:" #: src/audacious/ui_preferences.c:249 #, fuzzy msgid "Album gain/peak" msgstr "Albumsökning:" #: src/audacious/ui_preferences.c:250 src/audacious/ui_preferences.c:1547 #, fuzzy msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "_Filter:" #: src/audacious/ui_preferences.c:251 #, fuzzy msgid "Enable peak info clipping prevention" msgstr "Aktivera klippskydd" #: src/audacious/ui_preferences.c:252 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:253 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:254 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:259 #, fuzzy msgid "<b>Playback</b>" msgstr "/Kontroll" #: src/audacious/ui_preferences.c:260 msgid "Continue playback on startup" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:261 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:262 #, fuzzy msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Rensa inte spellistan" #: src/audacious/ui_preferences.c:263 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:264 #, fuzzy msgid "Pause between songs" msgstr "Pausa mellan sånger i" #: src/audacious/ui_preferences.c:265 #, fuzzy msgid "Pause for" msgstr "/Paus" #: src/audacious/ui_preferences.c:265 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: src/audacious/ui_preferences.c:269 #, fuzzy msgid "<b>Filename</b>" msgstr "_Filter:" #: src/audacious/ui_preferences.c:270 #, fuzzy msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Konvertera nedsatt streck till tomrum" #: src/audacious/ui_preferences.c:271 #, fuzzy msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Konvertera %20 till tomrum" #: src/audacious/ui_preferences.c:272 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:273 #, fuzzy msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "_Filter:" #: src/audacious/ui_preferences.c:274 #, fuzzy msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Använd metadata i spellistor" #: src/audacious/ui_preferences.c:274 #, fuzzy msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Läs markeringsinformation från fil vid:" #: src/audacious/ui_preferences.c:275 msgid "On load" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:275 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:276 msgid "On display" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:276 #, fuzzy msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." msgstr "Läs sångtitel och längd när sång visas i spellistan" #: src/audacious/ui_preferences.c:278 #, fuzzy msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "_Filter:" #: src/audacious/ui_preferences.c:279 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:279 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:283 #, fuzzy msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "_Filter:" #: src/audacious/ui_preferences.c:284 #, fuzzy msgid "Changes volume by" msgstr "Mushjulet justerar volymen med (%)" #: src/audacious/ui_preferences.c:284 msgid "percent" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:285 #, fuzzy msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Ladda spellista" #: src/audacious/ui_preferences.c:285 #, fuzzy msgid "lines" msgstr "Oldies" #: src/audacious/ui_preferences.c:447 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "(aktiverad)" #: src/audacious/ui_preferences.c:463 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Beskrivning:" #: src/audacious/ui_preferences.c:995 msgid "Category" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1352 msgid "Color Adjustment" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1359 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1369 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Blues" #: src/audacious/ui_preferences.c:1376 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Genre" #: src/audacious/ui_preferences.c:1383 msgid "Red" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1466 #, fuzzy msgid "Popup Information Settings" msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #: src/audacious/ui_preferences.c:1475 #, fuzzy msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "Automatiskt upptäckande" #: src/audacious/ui_preferences.c:1480 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1497 msgid "Exclude:" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1504 #, fuzzy msgid "Include:" msgstr "Indisk" #: src/audacious/ui_preferences.c:1521 msgid "Recursively search for cover" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1531 msgid "Search depth: " msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1544 msgid "Use per-file cover" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1566 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1611 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1630 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1632 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1660 msgid "Output bit depth:" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1674 msgid "" "All streams will be converted to this bit depth.\n" "This should be the max supported bit depth of\n" "the sound card or output plugin." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1695 #, fuzzy msgid "Preamp:" msgstr "Dream" #: src/audacious/ui_preferences.c:1708 src/audacious/ui_preferences.c:1728 msgid "dB" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1714 #, fuzzy msgid "Default gain:" msgstr "Förinställning (%s)" #: src/audacious/ui_preferences.c:1726 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1742 msgid "" "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " "signal clipping is not to use positive values above.</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:1975 #, fuzzy msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "_Filter:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1989 #, fuzzy msgid "Refresh skin list" msgstr "/Uppdateringsfrekvens" #: src/audacious/ui_preferences.c:2113 #, fuzzy msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "_Filter:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2132 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2143 msgid "TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2144 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2145 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2146 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2147 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2148 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2149 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Bufferttid (ms):" #: src/audacious/ui_preferences.c:2156 msgid "Custom string:" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2163 msgid "Title format:" msgstr "Titelformat:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2174 #, fuzzy msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2191 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2196 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2293 #, fuzzy msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "Förinställningar" #: src/audacious/ui_preferences.c:2316 #, fuzzy msgid "Buffer size:" msgstr "Buffertstorlek (kB):" #: src/audacious/ui_preferences.c:2322 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2341 #, fuzzy msgid "Current output plugin:" msgstr "eSound-uppspelningsinsticksmodul" #: src/audacious/ui_preferences.c:2370 #, fuzzy msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "OSS-uppspelningsinsticksmodul" #: src/audacious/ui_preferences.c:2387 #, fuzzy msgid "Output Plugin Information" msgstr "Konfiguration av ESD-uppspelningsinsticksmodul" #: src/audacious/ui_preferences.c:2396 #, fuzzy msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" msgstr "Uppsamlingstakt:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2405 #, fuzzy msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "Uppsamlingstakt:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2425 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2426 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2427 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2428 #, fuzzy msgid "ZOH Interpolation" msgstr "Använd autentisering" #: src/audacious/ui_preferences.c:2429 #, fuzzy msgid "Linear Interpolation" msgstr "Använd autentisering" #: src/audacious/ui_preferences.c:2431 #, fuzzy msgid "Interpolation Engine:" msgstr "Använd autentisering" #: src/audacious/ui_preferences.c:2437 msgid "" "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin.</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2457 #, fuzzy msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "Uppsamlingstakt:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2553 #, fuzzy msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #: src/audacious/ui_preferences.c:2569 msgid "Enable proxy usage" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2587 #, fuzzy msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2593 msgid "Proxy hostname:" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2603 #, fuzzy msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Använd autentisering" #: src/audacious/ui_preferences.c:2622 #, fuzzy msgid "Proxy password:" msgstr "Lösenord:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2628 #, fuzzy msgid "Proxy username:" msgstr "Användarnamn:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2645 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2745 #, fuzzy msgid "_Decoder list:" msgstr "Avkodare" #: src/audacious/ui_preferences.c:2775 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2788 #, fuzzy msgid "_General plugin list:" msgstr "Generella insticksmoduler" #: src/audacious/ui_preferences.c:2818 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2830 #, fuzzy msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Visualiseringsinsticksmoduler" #: src/audacious/ui_preferences.c:2860 #, fuzzy msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "/Visualiseringsläge" #: src/audacious/ui_preferences.c:2872 #, fuzzy msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Effektinsticksmoduler" #: src/audacious/ui_preferences.c:2902 #, fuzzy msgid "<b>Effects</b>" msgstr "Förinställningar" #: src/audacious/ui_preferences.c:3036 #, fuzzy msgid "Audacious Preferences" msgstr "/Inställningar" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 msgid "60HZ" msgstr "60 HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 msgid "170HZ" msgstr "170 HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 msgid "310HZ" msgstr "310 HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 msgid "600HZ" msgstr "600 HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 msgid "1KHZ" msgstr "1 KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 msgid "3KHZ" msgstr "3 KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 msgid "6KHZ" msgstr "6 KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 msgid "12KHZ" msgstr "12 KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 msgid "14KHZ" msgstr "14 KHZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 msgid "16KHZ" msgstr "16 KHZ" #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "" #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "" #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 #, fuzzy msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "/Lägg till filer..." #: src/audacious/util.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Kunde ej skapa mapp (%s): %s" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "%s: okänt val `--%s'\n" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Mixerinställningar:" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "%s: okänt val `--%s'\n" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297 msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186 msgid "FILE" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189 msgid "ID" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225 msgid "Session Management Options" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 #, fuzzy msgid "Show Session Management options" msgstr "Visa fönsterhanterarens dekorationer" #, fuzzy #~ msgid "Reload Plugins" #~ msgstr "/Ladda om tema" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" #~ "\n" #~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " #~ "you\n" #~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" #~ msgstr "" #~ "Tyvärr, trådar stöds inte på din plattform.\n" #~ "\n" #~ "Om du är på ett libc5-baserat Linux-system och installerat Glib och GTK" #~ "+ \n" #~ "innan du installerade LinuxThreads måste du kompilera om Glib och GTK+.\n" #, fuzzy #~ msgid "Error in Audacious." #~ msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen" #, fuzzy #~ msgid "Enable 6 dB hard limiter" #~ msgstr "Aktivera 6dB-ökning + Hård begränsning" #, fuzzy #~ msgid "Select which Audacious session ID to use" #~ msgstr "Välj XMMS-session (Förinställt: 0)" #, fuzzy #~ msgid "Disable 'Doublesize'" #~ msgstr "/Dubbel storlek" #, fuzzy #~ msgid "Enable 'Doublesize'" #~ msgstr "/Dubbel storlek" #, fuzzy #~ msgid "Equalizer" #~ msgstr "BMP Equalizer" #, fuzzy #~ msgid "<b>Presets</b>" #~ msgstr "Förinställningar" #~ msgid "File preset extension:" #~ msgstr "Inställningsfilsändelse:" #~ msgid "Directory preset file:" #~ msgstr "Répetoire des fichiers de pré-réglages:" #, fuzzy #~ msgid "Track Information Window" #~ msgstr "Spårökning:" #, fuzzy #~ msgid "Preferences Window" #~ msgstr "/Inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "/Stäng" #, fuzzy #~ msgid "<b>Artist:</b> %s" #~ msgstr "Artist:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Title:</b> %s" #~ msgstr "_Filter:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Album:</b> %s" #~ msgstr "_Filter:" #, fuzzy #~ msgid "Audacious last.fm radio tuner" #~ msgstr "/Visa spellistredigeraren" #, fuzzy #~ msgid "Station:" #~ msgstr "Val:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Artist:</b>" #~ msgstr "Artist:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Title:</b>" #~ msgstr "_Filter:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Album:</b>" #~ msgstr "_Filter:" #~ msgid "VOLUME: %d%%" #~ msgstr "VOLYM: %d%%" #~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT" #~ msgstr "BALANS: %d%% VÄNSTER" #~ msgid "BALANCE: CENTER" #~ msgstr "BALANS: CENTRUM" #~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" #~ msgstr "BALANS: %d%% HÖGER" #, fuzzy #~ msgid "Last.fm radio" #~ msgstr "Plats:" #, fuzzy #~ msgid "Play Last.fm radio" #~ msgstr "Plats:" #, fuzzy #~ msgid "Add CD..." #~ msgstr "/Lägg till URL..." #, fuzzy #~ msgid "Play CD" #~ msgstr "/Spela CD-ljud" #~ msgid "Performer/Artist" #~ msgstr "Artist" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Filnamn" #~ msgid "File path" #~ msgstr "Sökväg" #~ msgid "File extension" #~ msgstr "Filändelse" #~ msgid "Track name" #~ msgstr "Spårnamn" #~ msgid "Track number" #~ msgstr "Spårnummer" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" #~ "Please use GTK+ %s or newer.\n" #~ msgstr "" #~ "Tyvärr, din GTK+ version (%d.%d.%d) fungerar inte med BMP.\n" #~ "Var god använd GTK+ %s eller nyare.\n" #~ msgid "OPTIONS MENU" #~ msgstr "VALMENY" #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" #~ msgstr "INAKTIVERA ALLTID ÖVERST" #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" #~ msgstr "AKTIVERA ALLTID ÖVERST" #~ msgid "FILE INFO BOX" #~ msgstr "FIL-INFO BOX" #~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE" #~ msgstr "INAKTIVERA DUBBEL STORLEK" #~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE" #~ msgstr "AKTIVERA DUBBEL STORLEK" #~ msgid "VISUALIZATION MENU" #~ msgstr "VISUALISERINGSMENY" #, fuzzy #~ msgid "Track name: " #~ msgstr "Spårnamn:" #, fuzzy #~ msgid "Album name: " #~ msgstr "Album" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Received SIGSEGV\n" #~ "\n" #~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, " #~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Mottog SIGSEGV\n" #~ "\n" #~ "Det är möjligt att detta är en bugg i BMP. Skicka en epost till oss på \n" #~ "beepmp-devel@lists.sourceforge.net om du inte vet varför det hände.\n" #, fuzzy #~ msgid "Enable playlist transparency" #~ msgstr "Aktivera ReplayGain" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: valet `%s' är tvetydigt\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s valet `--%s' accepterar inte ett argument\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: valet `%c%s' accepterar inte ett argument\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: valet `%s' behöver ett argument\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: okänt val `%c%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: otillåtet val -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: inkorrekt val -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: val kräver ett argument -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: valet `-W %s' är tvetydigt\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: valet `-W %s' tillåter inte ett argument\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "--------\n" #~ msgstr "" #~ "Användning: beep-media-player [val] [filer] ...\n" #~ "\n" #~ "Val:\n" #~ "--------\n" #, fuzzy #~ msgid "Display this text and exit" #~ msgstr "Visa den här texten och avsluta." #, fuzzy #~ msgid "Activate Audacious" #~ msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen" #~ msgid "Previous session ID" #~ msgstr "Tidigare sessions-ID" #, fuzzy #~ msgid "Print version number and exit\n" #~ msgstr "Skriv versionsnummer och avsluta." #, fuzzy #~ msgid "Add/Open Files dialog" #~ msgstr "/Lägg till filer..." #, fuzzy #~ msgid "Artist Popup" #~ msgstr "Artist:" #, fuzzy #~ msgid "<i>Genre</i>" #~ msgstr "_Filter:" #, fuzzy #~ msgid "<i>Year</i>" #~ msgstr "_Filter:" #, fuzzy #~ msgid "<i>Track Number</i>" #~ msgstr "Spårnummer" #, fuzzy #~ msgid "<i>Track Length</i>" #~ msgstr "Spårlängd:" #~ msgid "/View Track Details" #~ msgstr "/Visa spårdetaljer" #~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer" #~ msgstr "/Visualiseringsläge/Analyserare" #~ msgid "/Visualization Mode/Scope" #~ msgstr "/Visualiseringsläge/Scope" #, fuzzy #~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint" #~ msgstr "/Visualiseringsläge/Scope" #~ msgid "/Visualization Mode/Off" #~ msgstr "/Visualiseringsläge/Av" #~ msgid "/Analyzer Mode/Normal" #~ msgstr "/Analyseringsläge/Normal" #~ msgid "/Analyzer Mode/Lines" #~ msgstr "/Analyseringsläge/Linjer" #~ msgid "/Analyzer Mode/Bars" #~ msgstr "/Analyseringsläge/Staplar" #~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks" #~ msgstr "/Analyseringsläge/Toppar" #, fuzzy #~ msgid "/Voiceprint mode/Normal" #~ msgstr "/Analyseringsläge/Normal" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" #~ msgstr "/Fönsterskuggningsläge/Normal" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" #~ msgstr "/Fönsterskuggningsläge/Smidig" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" #~ msgstr "/Analyserarras/Långsamast" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow" #~ msgstr "/Analyserarras/Långsam" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium" #~ msgstr "/Analyserarras/Medium" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast" #~ msgstr "/Analyserarras/Snabb" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" #~ msgstr "/Analyserarras/Snabbast" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest" #~ msgstr "/Toppras/Långsamast" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slow" #~ msgstr "/Toppras/Långsam" #~ msgid "/Peaks Falloff/Medium" #~ msgstr "/Toppras/Medium" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fast" #~ msgstr "/Toppras/Snabb" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest" #~ msgstr "/Toppras/Snabbast" #~ msgid "/Pause" #~ msgstr "/Paus" #~ msgid "/-" #~ msgstr "/-" #~ msgid "/Jump to Time" #~ msgstr "/Hoppa till tiden" #, fuzzy #~ msgid "/About Audacious" #~ msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen" #, fuzzy #~ msgid "/Files..." #~ msgstr "/Lägg till filer..." #, fuzzy #~ msgid "/Internet location..." #~ msgstr "/Lägg till mappar..." #, fuzzy #~ msgid "New List" #~ msgstr "/Ny lista" #, fuzzy #~ msgid "Creates a new playlist." #~ msgstr "Spara spellista" #, fuzzy #~ msgid "Displays track information." #~ msgstr "Spårökning:" #~ msgid "/Load" #~ msgstr "/Ladda" #~ msgid "/Load/Preset" #~ msgstr "/Ladda/inställning" #~ msgid "/Load/Default" #~ msgstr "/Ladda/förinställning" #~ msgid "/Load/Zero" #~ msgstr "/Ladda/Noll" #~ msgid "/Import" #~ msgstr "/Importera" #~ msgid "/Save" #~ msgstr "/Spara" #~ msgid "/Save/Preset" #~ msgstr "/Spara/inställning" #~ msgid "/Save/Default" #~ msgstr "/Spara/förinställning" #~ msgid "/Save/To file" #~ msgstr "/Spara/till fil" #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "/Radera" #~ msgid "/Delete/Preset" #~ msgstr "/Rader/inställning" #~ msgid "Load auto-preset" #~ msgstr "Ladda automatiskt inställningar" #~ msgid "Load equalizer preset" #~ msgstr "Ladda equalizer-inställningar" #~ msgid "Delete auto-preset" #~ msgstr "Radera automatisk inställning" #, fuzzy #~ msgid "/Remove Duplicates/By Title" #~ msgstr "/Sortera l ista/Genom titel" #, fuzzy #~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename" #~ msgstr "/Sortera l ista/Genom filnamn" #~ msgid "/Update View" #~ msgstr "/Uppdatera synfält" #~ msgid "/Sort List/By Date" #~ msgstr "/Sortera l ista/Genom datum" #~ msgid "/Sort Selection/By Title" #~ msgstr "/Sortera valda/Genom titel" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Artist" #~ msgstr "/Sortera valda/Genom titel" #~ msgid "/Sort Selection/By Filename" #~ msgstr "/Sortera valda/Genom filnamn" #~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" #~ msgstr "/Sortera valda/Genom sökväg + filnamn" #~ msgid "/Sort Selection/By Date" #~ msgstr "/Sortera valda/Genom datum" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Track Number" #~ msgstr "/Sortera valda/Genom datum" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" #~ msgstr "/Sortera valda/Genom titel" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>" #~ msgstr "_Filter:" #, fuzzy #~ msgid "About AudioCompress" #~ msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "About Extra Stereo Plugin" #~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen" #, fuzzy #~ msgid "Configure Extra Stereo" #~ msgstr "/Konfigurera equalizer" #, fuzzy #~ msgid "Effect intensity:" #~ msgstr "Effektinsticksmoduler" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Dans" #, fuzzy #~ msgid "About LIRC Audacious Plugin" #~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen" #, fuzzy #~ msgid "LIRC Plugin " #~ msgstr "Insticksmoduler" #, fuzzy #~ msgid "LIRC Plugin" #~ msgstr "Insticksmoduler" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Användarnamn:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Lösenord:" #, fuzzy #~ msgid "About Scrobbler Plugin" #~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Plugin" #~ msgstr "Uppspelningsinsticksmoduler" #, fuzzy #~ msgid "Commands" #~ msgstr "Kommentar" #, fuzzy #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Kommentar:" #, fuzzy #~ msgid "About " #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - warning" #~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - select file" #~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - configuration" #~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Namn:" #, fuzzy #~ msgid " MIDI Info " #~ msgstr "CD-info" #, fuzzy #~ msgid "Length (msec):" #~ msgstr "Längd:" #, fuzzy #~ msgid "Num of Tracks:" #~ msgstr "bmp: Hoppa till spår" #~ msgid "CD Audio Plugin" #~ msgstr "CD-ljudinsticksmodul" #~ msgid "CD Audio Track %02u" #~ msgstr "CD-spår %02u" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(okänd)" #~ msgid "Drive %d" #~ msgstr "Enhet %d" #~ msgid "" #~ "Failed to open device %s\n" #~ "Error: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kunde ej öppna enhet %s\n" #~ "Fel: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n" #~ "Maybe no disc in the drive?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kunde ej läsa innehållsförteckning\n" #~ "Kontrollera att CD:n är i spelaren\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Device %s OK.\n" #~ "Disc has %d tracks" #~ msgstr "" #~ "Enhet %s OK.\n" #~ "Skivan har %d spår" #~ msgid " (%d data tracks)" #~ msgstr " (%d dataspår)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Total length: %d:%d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Total längd: %d:%d\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" #~ msgstr "" #~ "Digitalljudläsning inte testat, eftersom skivan inte har några ljudspår.\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test: OK\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Test av digitalljudläsning: OK\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test failed: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Test av digitalljudläsning misslyckades: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to check directory %s\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Kunde ej kontrollera mappen %s\n" #~ "Fel: %s" #~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory" #~ msgstr "Fel: %s finns, men är inte en mapp" #~ msgid "Directory %s OK." #~ msgstr "Mapp %s OK." #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Enhet:" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "_Enhet:" #~ msgid "Dir_ectory:" #~ msgstr "Enh_et:" #~ msgid "Play mode:" #~ msgstr "Spelläge:" #~ msgid "Analog" #~ msgstr "Analog" #~ msgid "Digital audio extraction" #~ msgstr "Digitalljudläsning" #~ msgid "No mixer" #~ msgstr "Ingen mixer" #~ msgid "CDROM drive" #~ msgstr "CDROM-enhet" #~ msgid "OSS mixer" #~ msgstr "OSS-mixer" #~ msgid "Check drive..." #~ msgstr "Kontrollera enhet..." #~ msgid "Remove drive" #~ msgstr "Ta bort enhet" #~ msgid "CD Audio Player Configuration" #~ msgstr "Konfiguration av CD-ljudspelare" #~ msgid "Add drive" #~ msgstr "Lägg till enhet" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Enhet" #~ msgid "CDDB:" #~ msgstr "CDDB:" #~ msgid "Use CDDB" #~ msgstr "Utiliser CDDB" #~ msgid "Get server list" #~ msgstr "Récupérer la liste du serveur" #~ msgid "Show network window" #~ msgstr "Voir la fenêtre réseau" #~ msgid "CDDB server:" #~ msgstr "CDDB-server" #~ msgid "CD Index:" #~ msgstr "CD-Index:" #~ msgid "Use CD Index" #~ msgstr "Använd CD-index" #~ msgid "CD Index server:" #~ msgstr "CD-indexserver" #~ msgid "Override generic titles" #~ msgstr "Kör över generella titlar" #~ msgid "Name format:" #~ msgstr "Namnformat:" #~ msgid "CD Info" #~ msgstr "CD-info" #, fuzzy #~ msgid "Unicode (UTF-8)" #~ msgstr " (invalid UTF-8)" #, fuzzy #~ msgid "User Defined" #~ msgstr "Användarbestämd:" #~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" #~ msgstr "Välj mappen där du vill spara MPEG-strömmen:" #, fuzzy #~ msgid "Flac Configuration" #~ msgstr "Konfiguration av CD-ljudspelare" #, fuzzy #~ msgid "Enable ReplayGain processing" #~ msgstr "Aktivera ReplayGain" #, fuzzy #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Upplösning:" #, fuzzy #~ msgid "Without ReplayGain" #~ msgstr "ReplayGain" #, fuzzy #~ msgid "With ReplayGain" #~ msgstr "ReplayGain" #, fuzzy #~ msgid "Enable dithering" #~ msgstr "Aktivera insticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "16 bps" #~ msgstr "16 bitar" #, fuzzy #~ msgid "Output" #~ msgstr "Uppspelningsinsticksmoduler" #~ msgid "Buffer size (kb):" #~ msgstr "Buffertstorlek (kB):" #~ msgid "Pre-buffer (percent):" #~ msgstr "Förbuffert (procent):" #~ msgid "Save stream to disk:" #~ msgstr "Spara ström till disk:" #~ msgid "Save stream to disk" #~ msgstr "Spara ström till disk" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Sökväg:" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Bläddra" #~ msgid "SHOUT/Icecast:" #~ msgstr "SHOUT/Icecast:" #~ msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" #~ msgstr "Aktivera SHOUT/Icecast titelströmning" #~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" #~ msgstr "Aktivera UDP-kanal för Icecast-metadata" #~ msgid "Streaming" #~ msgstr "Strömmar" #, fuzzy #~ msgid "About Flac Plugin" #~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen" #, fuzzy #~ msgid "Samplerate: %d Hz" #~ msgstr "Uppsamlingstakt:" #, fuzzy #~ msgid "Channels: %d" #~ msgstr "Kanaler:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Samples: %llu\n" #~ "Length: %d:%.2d" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Total längd: %d:%d\n" #, fuzzy #~ msgid "Filesize: %ld B" #~ msgstr "Filstorlek:" #, fuzzy #~ msgid "Tag:" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Kommentar:" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Datum:" #~ msgid "Track number:" #~ msgstr "Spårnummer:" #~ msgid "Genre:" #~ msgstr "Genre" #, fuzzy #~ msgid "Remove Tag" #~ msgstr "/Ta bort" #, fuzzy #~ msgid "FLAC Info:" #~ msgstr "CD-info" #, fuzzy #~ msgid "File Info - %s" #~ msgstr "Fil-info" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fel" #~ msgid "LOOKING UP %s" #~ msgstr "KOLLAR UPP %s" #~ msgid "Couldn't look up host %s" #~ msgstr "Kunde ej hitta värd %s" #~ msgid "CONNECTING TO %s:%d" #~ msgstr "ANSLUTER TILL %s:%d" #~ msgid "Couldn't connect to host %s" #~ msgstr "Kunde ej ansluta till värd %s" #~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" #~ msgstr "ANSLUTEN: VÄNTAR PÅ SVAR" #~ msgid "" #~ "Couldn't connect to host %s\n" #~ "Server reported: %s" #~ msgstr "" #~ "Kunde ej ansluta till värd %s\n" #~ "Servern svarade: %s" #~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" #~ msgstr "FÖR-BUFFRAR: %dKO/%dKO" #, fuzzy #~ msgid "FLAC Audio Plugin" #~ msgstr "CD-ljudinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "ModPlug Configuration" #~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #~ msgid "16 bit" #~ msgstr "16 bitar" #~ msgid "8 bit" #~ msgstr "8 bitar" #, fuzzy #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Kanaler:" #, fuzzy #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Resampling" #~ msgstr "Strömmar" #, fuzzy #~ msgid "Fast Playlist Info" #~ msgstr "Ladda spellista" #, fuzzy #~ msgid "Reverb" #~ msgstr "Server" #, fuzzy #~ msgid "Enable" #~ msgstr "(aktiverad)" #, fuzzy #~ msgid "Depth" #~ msgstr "Duett" #, fuzzy #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Spela" #, fuzzy #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "Range" #~ msgstr "Rave" #, fuzzy #~ msgid "Preamp" #~ msgstr "Dream" #, fuzzy #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Förinställningar" #, fuzzy #~ msgid "MOD Info" #~ msgstr "CD-info" #, fuzzy #~ msgid "Samples" #~ msgstr "Salsa" #, fuzzy #~ msgid "Instruments" #~ msgstr "Instrumentell" #, fuzzy #~ msgid "About Modplug" #~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen" #, fuzzy #~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" #~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Upplösning:" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Kanaler:" #~ msgid "Stereo (if available)" #~ msgstr "Stereo (om tillgängligt)" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Mono" #~ msgid "Down sample:" #~ msgstr "Ner sampla:" #~ msgid "1:1 (44 kHz)" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #~ msgid "1:2 (22 kHz)" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #~ msgid "1:4 (11 kHz)" #~ msgstr "1:4 (11 kHz)" #~ msgid "Decoder" #~ msgstr "Avkodare" #~ msgid "ID3 Tags:" #~ msgstr "ID3-markering:" #~ msgid "ID3 format:" #~ msgstr "ID3-format:" #~ msgid "Joint stereo" #~ msgstr "Sammansatt stereo" #~ msgid "Dual channel" #~ msgstr "Dubbel kanal" #~ msgid "Single channel" #~ msgstr "Enkel kanal" #~ msgid "%d KBit/s" #~ msgstr "%d kbit/s" #~ msgid "%ld Hz" #~ msgstr "%ld Hz" #~ msgid "50/15 ms" #~ msgstr "50/15 ms" #~ msgid "CCIT J.17" #~ msgstr "CCIT J.17" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid " MPEG Info " #~ msgstr " MPEG-info " #~ msgid "MPEG Level:" #~ msgstr "MPEG-nivå:" #~ msgid "Bit rate:" #~ msgstr "Bit-hastighet:" #~ msgid "Sample rate:" #~ msgstr "Uppsamlingstakt:" #~ msgid "File size:" #~ msgstr "Filstorlek:" #, fuzzy #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Avkodare:" #~ msgid "Error Protection:" #~ msgstr "Felskydd:" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "Copyright:" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Orginal:" #~ msgid "Emphasis:" #~ msgstr "Betoning:" #~ msgid " ID3 Tag " #~ msgstr " ID3-markering " #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Årtal:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "%lu Bytes" #~ msgstr "%lu bytes" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d" #~ msgstr "Kunde ej ansluta till värd %s" #, fuzzy #~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB" #~ msgstr "FÖR-BUFFRAR: %dKO/%dKO" #~ msgid "About MPEG Audio Plugin" #~ msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen" #~ msgid "MPEG Audio Plugin" #~ msgstr "MPEG-ljudinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Configuration" #~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "11000 Hz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "22000 Hz" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "44100 Hz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Sample Width" #~ msgstr "Uppsamlingstakt:" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Configuration File" #~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Plugin %s" #~ msgstr "Insticksmodul: %s" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't load MIDI file" #~ msgstr "Kunde ej hitta värd %s" #~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" #~ msgstr "Välj mappen där du vill spara OGG-Vorbis-strömmarna:" #, fuzzy #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" #~ msgstr "bmp: Konfiguration av OGG-Vorbis-ljudinsticksmodul" #~ msgid "Ogg Vorbis Tags:" #~ msgstr "OGG-Vorbis-markering:" #~ msgid "ReplayGain Settings:" #~ msgstr "ReplayGain-inställningar:" #~ msgid "ReplayGain Type:" #~ msgstr "ReplayGain-typ:" #~ msgid "use Track Gain/Peak" #~ msgstr "använd spårets Ökning/Topp" #~ msgid "use Album Gain/Peak" #~ msgstr "använd albumets Ökning/Topp" #~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" #~ msgstr "Aktivera 6dB-ökning + Hård begränsning" #~ msgid "" #~ "An error occured:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ett fel påträffades:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Fel!" #, fuzzy #~ msgid "Failed to modify tag (open)" #~ msgstr "Kunde ej modifiera markering" #, fuzzy #~ msgid "Failed to modify tag (close)" #~ msgstr "Kunde ej modifiera markering" #~ msgid "Failed to modify tag" #~ msgstr "Kunde ej modifiera markering" #~ msgid " Ogg Vorbis Tag " #~ msgstr " OGG-Vorbis-markering " #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Beskrivning:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Version:" #~ msgid "ISRC number:" #~ msgstr "ISRC-nummer:" #~ msgid "Organization:" #~ msgstr "Organisation:" #~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " #~ msgstr " OGG-Vorbis-ReplayGain " #~ msgid "Album peak:" #~ msgstr "Albumsstopp:" #~ msgid " Ogg Vorbis Info " #~ msgstr " OGG-Vorbis-info " #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Längd:" #~ msgid "%d KBit/s (nominal)" #~ msgstr "%d kbit/s (nominal)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "%d:%.2d" #~ msgstr "%d:%.2d" #~ msgid "%d Bytes" #~ msgstr "%d bytes" #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "OGG-Vorbis-ljudinsticksmodul" #~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "Om OGG-Vorbis-ljudinsticksmodul" #~ msgid "" #~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" #~ "\n" #~ "Original code by\n" #~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" #~ "Contributions from\n" #~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" #~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" #~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" #~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" #~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" #~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" #~ "\n" #~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" #~ msgstr "" #~ "OGG-Vorbis-insticksmodul av Xiph.org-stiftelsen\n" #~ "\n" #~ "Orginal kod\n" #~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" #~ "Tillägg från\n" #~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" #~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" #~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" #~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" #~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" #~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" #~ "\n" #~ "Besök Xiph.org-stiftelsen på http://www.xiph.org/\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" #~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" #~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" #~ "\n" #~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" #~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" #~ "(at your option) any later version. \n" #~ " \n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" #~ "See the GNU General Public License for more details. \n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n" #~ "License along with this program ; if not, write to \n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" #~ "Boston, MA 02110-1301 USA" #~ msgstr "" #~ "XMMS ESounD-insticksmodul\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #, fuzzy #~ msgid "sndfile WAV plugin" #~ msgstr "Aktivera insticksmodul" #~ msgid "WAV Audio Plugin" #~ msgstr "WAV-ljudinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "About %s" #~ msgstr "Om" #~ msgid "OSS Output Plugin" #~ msgstr "OSS-uppspelningsinsticksmodul" #~ msgid "About OSS Driver" #~ msgstr "Om OSS-drivrutinen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious OSS Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS OSS-drivrutin\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgid "Default (%s)" #~ msgstr "Förinställning (%s)" #~ msgid "OSS Driver configuration" #~ msgstr "Konfiguration av OSS-drivrutin" #~ msgid "Audio device:" #~ msgstr "Ljudenhet:" #~ msgid "Use alternate device:" #~ msgstr "Använd alternativ enhet:" #~ msgid "Mixer device:" #~ msgstr "Mixerenhet:" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Enheter:" #~ msgid "Buffer size (ms):" #~ msgstr "Buffertstorlek (ms):" #~ msgid "Buffering" #~ msgstr "Buffrande" #~ msgid "Mixer Settings:" #~ msgstr "Mixerinställningar:" #~ msgid "Volume controls Master not PCM" #~ msgstr "Master-volymkontrol och inte PCM" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Mixer" #~ msgid "About ALSA Driver" #~ msgstr "Om ALSA-drivrutinen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious ALSA Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA.\n" #~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #~ msgstr "" #~ "XMMS ALSA-drivrutin\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA.\n" #~ "Auteur: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #, fuzzy #~ msgid "ALSA %s output plugin" #~ msgstr "Insticksmodul för ALSA-uppspelning %s" #, fuzzy #~ msgid "Default PCM device (%s)" #~ msgstr "Förinställning (%s)" #~ msgid "ALSA Driver configuration" #~ msgstr "Konfiguration av ALSA-drivrutin" #, fuzzy #~ msgid "Mixer:" #~ msgstr "Mixer" #~ msgid "Mixer card:" #~ msgstr "Mixerkort:" #~ msgid "Device settings" #~ msgstr "Enhetsinställningar" #, fuzzy #~ msgid "Soundcard:" #~ msgstr "Soundtrack" #~ msgid "Buffer time (ms):" #~ msgstr "Bufferttid (ms):" #~ msgid "Period time (ms):" #~ msgstr "Tidsperiod (ms):" #~ msgid "Advanced settings" #~ msgstr "Avancerade inställningar" #, fuzzy #~ msgid "aRts Driver configuration" #~ msgstr "Konfiguration av OSS-drivrutin" #, fuzzy #~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:" #~ msgstr "Välj mappen där du vill spara MPEG-strömmen:" #, fuzzy #~ msgid "Disk Writer Configuration" #~ msgstr "Konfiguration av OSS-drivrutin" #~ msgid "About ESounD Plugin" #~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious ESounD Plugin\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS ESounD-insticksmodul\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Värd:" #~ msgid "Use remote host" #~ msgstr "Använd fjärrvärd" #~ msgid "Volume controls OSS mixer" #~ msgstr "Volym kontrollerar OSS-mixer" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "eSound Output Plugin" #~ msgstr "eSound-uppspelningsinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15" #~ msgstr "eSound-uppspelningsinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "About the Sun Driver" #~ msgstr "Om OSS-drivrutinen" #, fuzzy #~ msgid "Audio control device:" #~ msgstr "Ljudenhet:" #, fuzzy #~ msgid "Volume controls device:" #~ msgstr "Volymkontrol:" #, fuzzy #~ msgid "Sun driver configuration" #~ msgstr "Konfiguration av OSS-drivrutin" #~ msgid "/Toggle Decorations" #~ msgstr "/Växla dekorationer" #~ msgid "Blur scope" #~ msgstr "Blur scope" #~ msgid "Blur Scope: Color selection" #~ msgstr "Blur scope: Färgval" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Transparency</b>" #~ msgstr "/Kontroll" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Configuration" #~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Varning" #, fuzzy #~ msgid "Song Change Configuration" #~ msgstr "Konfiguration av CD-ljudspelare" #, fuzzy #~ msgid "Song Metadata" #~ msgstr "Sonat" #, fuzzy #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port:" #, fuzzy #~ msgid "Client name" #~ msgstr "Filnamn" #, fuzzy #~ msgid "Port name" #~ msgstr "Spårnamn" #, fuzzy #~ msgid "ALSA output ports" #~ msgstr "Insticksmodul för ALSA-uppspelning %s" #, fuzzy #~ msgid "Mixer settings" #~ msgstr "Mixerinställningar:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Name:</b>" #~ msgstr "_Filter:" #, fuzzy #~ msgid "<b>WMA Version:</b>" #~ msgstr "/Visualiseringsläge" #, fuzzy #~ msgid "<b>Channels:</b>" #~ msgstr "Kanaler:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Filesize:</b>" #~ msgstr "_Filter:" #, fuzzy #~ msgid "WMA Info" #~ msgstr "CD-info" #, fuzzy #~ msgid "<b>Comments:</b>" #~ msgstr "_Filter:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Track:</b>" #~ msgstr "/Kontroll" #, fuzzy #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Tango" #, fuzzy #~ msgid "_Media plugin list:" #~ msgstr "Teman" #~ msgid "Use proxy" #~ msgstr "Använd en proxy" #~ msgid "Frames:" #~ msgstr "Rutor:" #~ msgid "" #~ "Variable,\n" #~ "avg. bitrate: %d KBit/s" #~ msgstr "" #~ "Variabel,\n" #~ "g.s. bit-hastighet: %d kbit/s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to write to file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Kunde ej skriva till fil: %s" #~ msgid "Couldn't write tag!" #~ msgstr "Kunde ej skriva markering!" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to open file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Kunde ej öppna fil: %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to truncate file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Kunde ej kapa fil: %s" #~ msgid "Couldn't remove tag!" #~ msgstr "Kunde ej ta bort markering!" #~ msgid "No tag to remove!" #~ msgstr "Ingen markering att ta bort!" #, fuzzy #~ msgid "About TiMidity Plugin" #~ msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Plugin" #~ msgstr "MPEG-ljudinsticksmodul" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Innehåll" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Ändelse" #~ msgid "Extension and content" #~ msgstr "Ändelse och innehåll" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2000-2004 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n" #~ "\n" #~ "based on the original OSS Output Plugin Copyright (C) 1998-2000\n" #~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front " #~ "Technologies\n" #~ "\n" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS ESounD-insticksmodul\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #, fuzzy #~ msgid " Enable" #~ msgstr "(aktiverad)" #, fuzzy #~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin" #~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen" #, fuzzy #~ msgid "Advanced XF" #~ msgstr "Avancerade inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Avancerade inställningar" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigurera" #, fuzzy #~ msgid "Crossfade" #~ msgstr "Crossover" #, fuzzy #~ msgid "Crossfader" #~ msgstr "Crossover" #, fuzzy #~ msgid "Enable volume control" #~ msgstr "Volymkontrol:" #, fuzzy #~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):" #~ msgstr "Buffertstorlek (ms):" #, fuzzy #~ msgid "Mixing buffer size (ms):" #~ msgstr "Buffertstorlek (ms):" #, fuzzy #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Beskrivning:" #, fuzzy #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "/_Avsluta" #, fuzzy #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Datum:" #, fuzzy #~ msgid "Reopen" #~ msgstr "/Repetera" #, fuzzy #~ msgid "Set the duration for the fadein when starting playback." #~ msgstr "Läs sång titel och längd endast när sång börjar spelas" #, fuzzy #~ msgid "Use plugin" #~ msgstr "Aktivera insticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "Volume control options" #~ msgstr "Volymkontrol:" #, fuzzy #~ msgid "Volume normalizer" #~ msgstr "Volymkontrol:" #, fuzzy #~ msgid "same file" #~ msgstr "/Ladda/från fil" #, fuzzy #~ msgid "LibVisual Audacious Plugin" #~ msgstr "Visualiseringsinsticksmoduler" #~ msgid "Visualization Plugins" #~ msgstr "Visualiseringsinsticksmoduler" #, fuzzy #~ msgid "All plugins" #~ msgstr "Aktivera insticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "Only GL plugins" #~ msgstr "Aktivera insticksmodul" #, fuzzy #~ msgid " (enabled)" #~ msgstr "(aktiverad)" #, fuzzy #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Version:" #, fuzzy #~ msgid " error" #~ msgstr "Terror" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get options" #~ msgstr "Spara val" #, fuzzy #~ msgid "Developers:" #~ msgstr "Avkodare:" #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "INAKTIVERA ALLTID ÖVERST (N/A)" #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "AKTIVERA ALLTID ÖVERST (N/A)" #, fuzzy #~ msgid "Downsample:" #~ msgstr "Ner sampla:" #~ msgid "%s - BMP" #~ msgstr "%s - BMP" #~ msgid "bmp: %s" #~ msgstr "bmp: %s" #, fuzzy #~ msgid "/Play Directory" #~ msgstr "Enh_et:" #, fuzzy #~ msgid "Add Folders" #~ msgstr "/Lägg till filer..." #, fuzzy #~ msgid "/Add Folders..." #~ msgstr "/Lägg till filer..." #~ msgid "3DNow! optimized decoder" #~ msgstr "3DNow!-optimerad avkodare!" #~ msgid "MMX optimized decoder" #~ msgstr "MMX-optimerad avkodare" #~ msgid "FPU decoder" #~ msgstr "FPU-avkodare" #~ msgid "" #~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Plugin by The XMMS team" #~ msgstr "" #~ "mpg123-avkodarmotor av Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Insticksmodul av XMMS-laget" #~ msgid "Advanced settings:" #~ msgstr "Avancerade inställningar:" #, fuzzy #~ msgid "Thread buffer time (ms):" #~ msgstr "Bufferttid (ms):" #~ msgid "Mmap mode" #~ msgstr "Mmap-läge" #~ msgid "About BMP" #~ msgstr "Om BMP" #~ msgid "BMP Equalizer" #~ msgstr "BMP Equalizer" #~ msgid "Beep Media Player" #~ msgstr "Beep Media Player" #~ msgid "/About BMP" #~ msgstr "/Om BMP" #~ msgid "BMP" #~ msgstr "BMP" #, fuzzy #~ msgid "Add Internet Address" #~ msgstr "/Lägg till mappar..." #~ msgid "/Visualization plugins" #~ msgstr "/Visualiserings insticksmoduler" #~ msgid "/5 seconds REW" #~ msgstr "/5 sekunder bakåt" #~ msgid "/5 seconds FFWD" #~ msgstr "/5 sekunder framåt" #~ msgid "/_Options" #~ msgstr "/_Val" #~ msgid "/Show Graphical EQ" #~ msgstr "/Visa grafisk EQ" #~ msgid "/Show on all desktops" #~ msgstr "/Vissa på alla skrivbord" #~ msgid "/WindowShade Mode" #~ msgstr "/Fönsterskuggningsläge" #~ msgid "/Playlist WindowShade Mode" #~ msgstr "/Fönsterskuggningsläge för spellistan" #~ msgid "/Equalizer WindowShade Mode" #~ msgstr "/Fönsterskuggningsläge för equalizern" #~ msgid "Jump to:" #~ msgstr "Hoppa till:" #~ msgid "Jump" #~ msgstr "Hoppa" #, fuzzy #~ msgid "Add URL" #~ msgstr "Lägg till URL..." #~ msgid "/By extension" #~ msgstr "/Genom ändelse" #~ msgid "/Playlist" #~ msgstr "/Spellista" #~ msgid "/Close Window" #~ msgstr "/Stäng fönster" #~ msgid "/Sort by Title" #~ msgstr "/Sortera genom titel" #~ msgid "/Sort by Filename" #~ msgstr "/Sortera genom filnamn" #~ msgid "/Sort by Date" #~ msgstr "/Sortera genom datum" #~ msgid "Failed to delete \"%s\": %s." #~ msgstr "Kunde ej radera \"%s\": %s." #~ msgid "%d of %d files successfully deleted." #~ msgstr "%d av %d filer borttagna felfritt." #~ msgid "XMMS: Files deleted" #~ msgstr "BMP: Filer raderade" #~ msgid "Really delete %d files?" #~ msgstr "Radera %d filer?" #~ msgid "Really delete: \"%s\"?" #~ msgstr "Radera: \"%s\"?" #, fuzzy #~ msgid "Smooth title scrolling in main window" #~ msgstr "Jämn titelrullning" #, fuzzy #~ msgid "Directory browser" #~ msgstr "Répetoire des fichiers de pré-réglages:" #, fuzzy #~ msgid "Unplayable files - BMP" #~ msgstr "bmp: Ospelbara filer" #~ msgid "" #~ "The following files could not be played. They are either not accessible " #~ "or require a dedicated input plugin." #~ msgstr "" #~ "Följande filer kunde inte spelas upp. De var antingen otillgängliga eller " #~ "kräver en särskild insticksmodul." #, fuzzy #~ msgid "/Add/Directories..." #~ msgstr "/Lägg till mappar..." #, fuzzy #~ msgid "Add Directories... " #~ msgstr "/Lägg till mappar..." #, fuzzy #~ msgid "Look into sub_folders" #~ msgstr "Kolla i underkataloger" #, fuzzy #~ msgid "<b>Other options</b>" #~ msgstr "_Filter:" #, fuzzy #~ msgid "BMP Equalizer Preferences" #~ msgstr "BMP Equalizer" #~ msgid "" #~ "If \"Auto\" is enabled on the equalizer, xmms will try to load equalizer " #~ "presets like this:\n" #~ "1: Look for a preset file in the directory of the file we are about to " #~ "play.\n" #~ "2: Look for a directory preset file in the same directory.\n" #~ "3: Look for a preset saved with the \"auto-load\" feature\n" #~ "4: Finally, try to load the \"default\" preset" #~ msgstr "" #~ "Om \"Auto\" är aktiverat i equalizern, så kommer BMP att försöka ladda " #~ "equalizerinställningarna så här:\n" #~ "1: Söka efter en inställningsfil i mappen för filen vi pratar om.\n" #~ " 2: Söka efter en katalogförinställningsfil i samma katalog.\n" #~ "3: Söka efter en förinställning m.h.a. \"auto-laddaren\".\n" #~ "4: Och slutligen, försöka ladda urpsrungsinställningen." #, fuzzy #~ msgid "/Jump to Track" #~ msgstr "bmp: Hoppa till spår" #~ msgid "/Save as..." #~ msgstr "/Spara som..." #, fuzzy #~ msgid "A_dd all" #~ msgstr "Lägg till alla" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Main window font:</b>" #~ msgstr "Police de la fenêtre principale:" #~ msgid "Mixer device" #~ msgstr "Mixerenhet" #, fuzzy #~ msgid "BMP: Add Directories... " #~ msgstr "/Lägg till mappar..." #~ msgid "Import equalizer presets" #~ msgstr "Importera inställningar för equalizern" #~ msgid "Version: %s" #~ msgstr "Version: %s" #~ msgid "/Skin Browser" #~ msgstr "/Bläddra bland teman" #~ msgid "Effects Plugins" #~ msgstr "Effektinsticksmoduler" #~ msgid "General Plugins" #~ msgstr "Generella insticksmoduler" #~ msgid "Demand" #~ msgstr "behov" #, fuzzy #~ msgid "Read song information as soon as the song is loaded to the playlist" #~ msgstr "Läs sångtitel och längd så snart som sång laddes i spellistan" #~ msgid "Warn about non-playable files" #~ msgstr "Varna om ej-spelbara filer" #~ msgid "Sort \"Jump to file\" alphabetically" #~ msgstr "Sortera \"hoppa till fil\" alfabetiskt" #~ msgid "Allow multiple instances" #~ msgstr "Tillåt flera instanser" #~ msgid "Always show clutterbar" #~ msgstr "Använd alltid snabbtillgänglighetsbård" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The \"clutterbar\" is the row of buttons at the left side of the main " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "\"Snabbtillgänglighetsbården\" är raden med knappar på vänster sida om " #~ "huvudfönstret" #~ msgid "Save window positions" #~ msgstr "Spara fönstrerpositioner" #~ msgid "Dim titlebar when inactive" #~ msgstr "Dimma titelraden vid inaktivtet" #~ msgid "Equalizer doublesize linked" #~ msgstr "Equalizer dubbel storlek länkad" #~ msgid "Use '\\' as a directory delimiter" #~ msgstr "Använd '\\' som mappavgränsare" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pixlar" #, fuzzy #~ msgid "%" #~ msgstr "%d" #~ msgid "Audio I/O Plugins" #~ msgstr "Ljud I/O-insticksmoduler" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Typsnitt" #~ msgid "BMP Skin Browser" #~ msgstr "BMP Tema bläddrare" #~ msgid "Select random skin on play" #~ msgstr "Välj slumpmässigt tema vid uppspelning" #~ msgid "/E_xpand" #~ msgstr "U_tvidga" #~ msgid "/_Collapse" #~ msgstr "/_Stäng" #~ msgid "/Collapse Tree" #~ msgstr "/Dra ihop träd" #~ msgid "Searching folders..." #~ msgstr "Söker i kataloger..." #~ msgid "bmp: Add Files..." #~ msgstr "bmp: Lägg till filer..." #~ msgid "bmp: Configure Equalizer" #~ msgstr "bmp: Konfigurera equalizer" #~ msgid "bmp: Jump to time" #~ msgstr "bmp: Hoppa till tiden" #~ msgid "Cannot play CD" #~ msgstr "Kan ej spela CD" #~ msgid "" #~ "The inserted CD is not an Audio CD.\n" #~ "Unable to start playback." #~ msgstr "" #~ "Den insatta CD:n är inte en ljud-CD.\n" #~ "Kan ej starta uppspelning." #~ msgid "" #~ "Realtime priority is a way for BMP to get a higher\n" #~ "priority for CPU time. This might give less \"skips\".\n" #~ "\n" #~ "This requires that BMP is run with root privileges and\n" #~ "may, although it's very unusal, lock up your computer.\n" #~ "Running BMP with root privilegies might also have\n" #~ "security implications.\n" #~ "\n" #~ "Using this feature is not encouraged.\n" #~ "To activate this you need to restart BMP." #~ msgstr "" #~ "Att sätta prioriteringen till omedelbar är ett sätt för BMP\n" #~ "att få högre prioritet om CPU-tiden. Det här kan leda till\n" #~ "färre hack.\n" #~ "\n" #~ "Detta kräver att BMP körs med root-privilegier och\n" #~ "kan, om än väldigt ovanligt, låsa din dator.\n" #~ "Att köra BMP med root-privilegier kan också ha\n" #~ "säkerhetsimplikationer.\n" #~ "\n" #~ "Användning av detta är inte att rekommendera.\n" #~ "För att aktivera den här finessen måste du starta om BMP." #~ msgid "Transparent playlist window" #~ msgstr "Genomskinligt spellistsfönster" #~ msgid "Run BMP with higher priority (not recomended)" #~ msgstr "Kör BMP med högre prioritet (ej rekommenderat)" #~ msgid "Snap windows at" #~ msgstr "Fäst fönstren vid" #~ msgid "bmp: Preferences and Settings" #~ msgstr "bmp: Preferenser och inställningar" #~ msgid "bmp: Add Url..." #~ msgstr "bmp: Lägg till URL..." #~ msgid "bmp" #~ msgstr "bmp" #~ msgid "bmp: Error: File exists!" #~ msgstr "bmp: Fel: Filen finns redan!" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Skriv över" #~ msgid "Unknown filetype for %s" #~ msgstr "%s är av okänd filtyp" #~ msgid "Determine file type:" #~ msgstr "Bestäm filtyp:" #~ msgid "bmp: Error: Delete files?" #~ msgstr "bmp: Fel: Radera filer?"