view po/fr.po @ 2187:3a5a895ce665 trunk

[svn] - allow changing the colourtheme from preferences
author nenolod
date Wed, 20 Dec 2006 07:57:56 -0800
parents 92f063d73948
children da4a38edb089
line wrap: on
line source

# translation of fr.po to
# French language translation for beep-multimedia-player
# Copyright (C) 2003 David Le Brun <david@dyn-ns.net>
#
#
# David Le Brun <david@dyn-ns.net>, 2003.
# Adam Cécile (Le_Vert) <gandalf@le-vert.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-18 14:12-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-27 00:33+0100\n"
"Last-Translator: Adam Cécile (Le_Vert) <gandalf@le-vert.net>\n"
"Language-Team:  <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"NPOT-Creation-Date: 2003-08-08 19:35+0200\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: audacious/about.c:118 audacious/credits.c:317
msgid "About Audacious"
msgstr "À Propos d'Audacious"

#: audacious/about.c:167 audacious/credits.c:362
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"

#: audacious/credits.c:44
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"Le futur du multimédia sous UNIX\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 L'équipe de développement d'Audacious\n"

#: audacious/credits.c:50
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Développeurs:"

#: audacious/credits.c:62
msgid "Graphics:"
msgstr "Graphismes:"

#: audacious/credits.c:67
msgid "Default skin:"
msgstr "Thème par défaut:"

#: audacious/credits.c:72
msgid "Plugin development:"
msgstr "Développement des greffons:"

#: audacious/credits.c:83
msgid "Patch authors:"
msgstr "Auteurs de patchs:"

#: audacious/credits.c:98
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "Développeurs de la version 0.1.x:"

#: audacious/credits.c:104
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Développeurs de BMP:"

#: audacious/credits.c:136
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Brésilien:"

#: audacious/credits.c:139
msgid "Breton:"
msgstr "Breton:"

#: audacious/credits.c:142
msgid "Chinese:"
msgstr "Chinois:"

#: audacious/credits.c:147
msgid "Czech:"
msgstr "Tchèque:"

#: audacious/credits.c:150
msgid "Dutch:"
msgstr "Néerlandais:"

#: audacious/credits.c:154
msgid "Finnish:"
msgstr "Finlandais :"

#: audacious/credits.c:157
msgid "French:"
msgstr "Français:"

#: audacious/credits.c:160
msgid "German:"
msgstr "Allemand:"

#: audacious/credits.c:164
msgid "Georgian: "
msgstr "Géorgien :"

#: audacious/credits.c:167
msgid "Greek:"
msgstr "Grec:"

#: audacious/credits.c:172
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindi:"

#: audacious/credits.c:175
msgid "Hungarian:"
msgstr "Hongrois:"

#: audacious/credits.c:178
msgid "Italian:"
msgstr "Italien:"

#: audacious/credits.c:182
msgid "Japanese:"
msgstr "Japonais:"

#: audacious/credits.c:185
msgid "Korean:"
msgstr "Coréen:"

#: audacious/credits.c:188
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Lituanien:"

#: audacious/credits.c:191
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macédonien:"

#: audacious/credits.c:194
msgid "Polish:"
msgstr "Polonais:"

#: audacious/credits.c:198
msgid "Romanian:"
msgstr "Roumain:"

#: audacious/credits.c:201
msgid "Russian:"
msgstr "Russe:"

#: audacious/credits.c:206
msgid "Slovak:"
msgstr "Slovaque:"

#: audacious/credits.c:209
msgid "Spanish:"
msgstr "Espagnol:"

#: audacious/credits.c:212
msgid "Swedish:"
msgstr "Suédois:"

#: audacious/credits.c:215
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ukrainien :"

#: audacious/credits.c:218
msgid "Welsh:"
msgstr "Gallois:"

#: audacious/credits.c:366
msgid "Translators"
msgstr "Traducteurs"

#: audacious/equalizer.c:119
msgid "/Load"
msgstr "/Charger"

#: audacious/equalizer.c:120
msgid "/Load/Preset"
msgstr "/Charger/un pré-réglage"

#: audacious/equalizer.c:122
msgid "/Load/Auto-load preset"
msgstr "/Charger/le pré-réglage chargé auto."

#: audacious/equalizer.c:124
msgid "/Load/Default"
msgstr "/Charger/le pré-réglage par défaut"

#: audacious/equalizer.c:127
msgid "/Load/Zero"
msgstr "/Charger/remise à zéro"

#: audacious/equalizer.c:130
msgid "/Load/From file"
msgstr "/Charger/à partir d'un fichier"

#: audacious/equalizer.c:132
msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
msgstr "/Charger/à partir d'un fichier EQF de Winamp"

#: audacious/equalizer.c:134
msgid "/Import"
msgstr "/Importer"

#: audacious/equalizer.c:135
msgid "/Import/WinAMP Presets"
msgstr "/Importer/les pré-réglages Winamp"

#: audacious/equalizer.c:137
msgid "/Save"
msgstr "/Sauver"

#: audacious/equalizer.c:138
msgid "/Save/Preset"
msgstr "/Sauver/le pré-réglage"

#: audacious/equalizer.c:140
msgid "/Save/Auto-load preset"
msgstr "/Sauver/le pré-réglage chargé auto."

#: audacious/equalizer.c:142
msgid "/Save/Default"
msgstr "/Sauver/le pré-réglage par défaut"

#: audacious/equalizer.c:145
msgid "/Save/To file"
msgstr "/Sauver/dans un fichier"

#: audacious/equalizer.c:147
msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
msgstr "/Sauver/dans un fichier EQF de Winamp"

#: audacious/equalizer.c:149
msgid "/Delete"
msgstr "/Effacer"

#: audacious/equalizer.c:150
msgid "/Delete/Preset"
msgstr "/Effacer/le pré-réglage"

#: audacious/equalizer.c:152
msgid "/Delete/Auto-load preset"
msgstr "/Effacer/le pré-réglage chargé auto."

#: audacious/equalizer.c:815
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Équaliseur"

#: audacious/equalizer.c:1483
msgid "Preset"
msgstr "Pré-réglage"

#: audacious/equalizer.c:1528
msgid "Presets"
msgstr "Pré-réglages"

#: audacious/equalizer.c:1592
msgid "Load preset"
msgstr "Charger pré-réglages"

#: audacious/equalizer.c:1608
msgid "Load auto-preset"
msgstr "Charger pré-réglages auto."

#: audacious/equalizer.c:1634 audacious/equalizer.c:1640
#: audacious/equalizer.c:1647
msgid "Load equalizer preset"
msgstr "Charger pré-réglages de l'équaliseur"

#: audacious/equalizer.c:1656
msgid "Save preset"
msgstr "Sauver pré-réglages"

#: audacious/equalizer.c:1676
msgid "Save auto-preset"
msgstr "Sauver pré-réglages auto."

#: audacious/equalizer.c:1712 audacious/equalizer.c:1732
msgid "Save equalizer preset"
msgstr "Sauver pré-réglages de l'équaliseur"

#: audacious/equalizer.c:1741
msgid "Delete preset"
msgstr "Effacer pré-réglages"

#: audacious/equalizer.c:1759
msgid "Delete auto-preset"
msgstr "Effacer pré-réglages auto."

#: audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option '%s' est ambigüe\n"

#: audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s l'option '--%s' n'accepte pas de paramètre\n"

#: audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option '%c%s' n'accepte pas de paramètre\n"

#: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option '%s' nécessite un paramètre\n"

#: audacious/getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: option '--%s' inconnue\n"

#: audacious/getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: option '%c%s' inconnue\n"

#: audacious/getopt.c:716
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: option interdite -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: option nécessitant un paramètre -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:791
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambigüe\n"

#: audacious/getopt.c:806
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option '-W %s' n'accepte pas de paramètre\n"

#: audacious/glade.c:40
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""
"<b><big>Impossible de créer %s.</big></b>\n"
"\n"
"Ne peut ouvrir le fichier glade (%s). Veuillez vérifier votre "
"configuration.\n"

#: audacious/input.c:303
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>Impossible de jouer des fichiers.</big></b>\n"
"\n"
"Les fichiers suivants ne peuvent être lus. Veuillez vérifier que:\n"
"1. ils sont accessibles.\n"
"2. vous avez activé le greffon pour le média correspondant."

#: audacious/input.c:328
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "Ne plus afficher cet avertissement"

#: audacious/input.c:330
msgid "Show more _details"
msgstr "Afficher plus de _détails"

#: audacious/input.c:344 audacious/prefswin.c:114 audacious/prefswin.c:482
#: audacious/prefswin.c:570 audacious/prefswin.c:659 audacious/prefswin.c:755
msgid "Filename"
msgstr "Nom du ficher"

#: audacious/input.c:612
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr "audacious: %s"

#: audacious/input.c:628
msgid "Filename:"
msgstr "Nom du ficher:"

#: audacious/input.c:646
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Aucun greffon d'entrée ne supporte ce type de fichier"

#: audacious/input.c:648
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Greffon d'entrée: %s"

#: audacious/logger.c:119
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier de log (%s)!\n"

#: audacious/main.c:82 audacious/main.c:84 audacious/mainwin.c:899
#: audacious/mainwin.c:3735
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: audacious/main.c:452
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire (%s): %s"

#: audacious/main.c:729
msgid ""
"Usage: audacious [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"Usage: audacious [options] [fichiers] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"

#: audacious/main.c:734
msgid "Display this text and exit"
msgstr "Affiche ce message et quitte"

#: audacious/main.c:737
msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "Sélectionner la session Audacious/BMP/XMMS (Par défaut: 0)"

#: audacious/main.c:740
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Recule dans la liste d'écoute"

#: audacious/main.c:743
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Commence à jouer la liste d'écoute courante"

#: audacious/main.c:746
msgid "Pause current song"
msgstr "Met en pause la lecture du morceau"

#: audacious/main.c:749
msgid "Stop current song"
msgstr "Stoppe la lecture du morceau"

#: audacious/main.c:752
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Met en pause sinon joue le morceau"

#: audacious/main.c:755
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Avance dans la liste d'écoute"

#: audacious/main.c:758
msgid "Display Jump to file dialog"
msgstr "Afficher le saut vers la fenêtre des fichiers "

#: audacious/main.c:761
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Ne vide pas la liste d'écoute"

#: audacious/main.c:764
msgid "Show the main window"
msgstr "Affiche la fenêtre principale"

#: audacious/main.c:767
msgid "Activate Audacious"
msgstr "Activer Audacious"

#: audacious/main.c:770
msgid "Previous session ID"
msgstr "ID de la session précédente"

#: audacious/main.c:773
msgid "Headless operation [experimental]"
msgstr ""

#: audacious/main.c:776
msgid "Disable error/warning interception (logging)"
msgstr "Désactiver les logs d'erreurs/mises en garde"

#: audacious/main.c:779
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "Affiche le numéro de version et quitte\n"

#: audacious/main.c:986
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Impossible de charger le thème.</big></b>\n"
"\n"
"Vérifier que le thème '%s' soit correct et que le thème par défaut soit bien "
"installé dans '%s'\n"

#: audacious/main.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"Désolé, votre version de GTK+ (%d.%d.%d) ne fonctionne pas avec Audacious.\n"
"Mettez à jour GTK+ vers la version %s ou plus.\n"

#: audacious/main.c:1044
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Désolé, les threads ne sont pas supportés par votre système d'exploitation.\n"
"\n"
"Si vous êtes sur un système Linux basé sur libc5 et que vous avez installé \n"
"GLIB et GTK+ avant les LinuxThreads, vous devez recompiler GLIB et GTK+.\n"

#: audacious/main.c:1063
msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "Audacious : Impossible d'accéder à la session d'affichage.\n"

#: audacious/mainwin.c:247 audacious/mainwin.c:382
msgid "/View Track Details"
msgstr "/Afficher le détail"

#: audacious/mainwin.c:249 audacious/mainwin.c:370
msgid "/Jump to File"
msgstr "/Aller au Fichier"

#: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:444
msgid "/Autoscroll Songname"
msgstr "/Défilement du titre"

#: audacious/mainwin.c:254 audacious/mainwin.c:348
msgid "/Stop After Current Song"
msgstr "/Arrêter la lecture du morceau"

#: audacious/mainwin.c:264
msgid "/Visualization Mode"
msgstr "/Type de graphique"

#: audacious/mainwin.c:265
msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
msgstr "/Type de graphique/Analyseur"

#: audacious/mainwin.c:267
msgid "/Visualization Mode/Scope"
msgstr "/Type de graphique/Scope"

#: audacious/mainwin.c:269
#, fuzzy
msgid "/Visualization Mode/Voiceprint"
msgstr "/Type de graphique/Scope"

#: audacious/mainwin.c:271
msgid "/Visualization Mode/Off"
msgstr "/Type de graphique/Aucun"

#: audacious/mainwin.c:273
msgid "/Analyzer Mode"
msgstr "/Type Analyseur"

#: audacious/mainwin.c:274
msgid "/Analyzer Mode/Normal"
msgstr "/Type Analyseur/Normal"

#: audacious/mainwin.c:276
msgid "/Analyzer Mode/Fire"
msgstr "/Type Analyseur/Feu"

#: audacious/mainwin.c:278
msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
msgstr "/Type Analyseur/Lignes verticales"

#: audacious/mainwin.c:281
msgid "/Analyzer Mode/Lines"
msgstr "/Type Analyseur/Lignes"

#: audacious/mainwin.c:283
msgid "/Analyzer Mode/Bars"
msgstr "/Type Analyseur/Barres"

#: audacious/mainwin.c:286
msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
msgstr "/Type Analyseur/Crêtes"

#: audacious/mainwin.c:288
msgid "/Scope Mode"
msgstr "/Type Scope"

#: audacious/mainwin.c:289
msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
msgstr "/Type Scope/Point"

#: audacious/mainwin.c:291
msgid "/Scope Mode/Line Scope"
msgstr "/Type Scope/Ligne"

#: audacious/mainwin.c:293
msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
msgstr "/Type Scope/Solide"

#: audacious/mainwin.c:295
msgid "/WindowShade VU Mode"
msgstr "/Mode Fenêtre Réduite"

#: audacious/mainwin.c:296
msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
msgstr "/Mode Fenêtre Réduite/Normale"

#: audacious/mainwin.c:298
msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
msgstr "/Mode Fenêtre Réduite/Lissée"

#: audacious/mainwin.c:300
msgid "/Refresh Rate"
msgstr "/Taux de Rafraîchissement"

#: audacious/mainwin.c:301
msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
msgstr "/Taux de Rafraîchissement/Max (~50 fps)"

#: audacious/mainwin.c:303
msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
msgstr "/Taux de Rafraîchissement/Haut (~25 fps)"

#: audacious/mainwin.c:305
msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Taux de Rafraîchissement/Moyen (~13 fps)"

#: audacious/mainwin.c:307
msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Taux de Rafraîchisement/Bas (~6 fps)"

#: audacious/mainwin.c:309
msgid "/Analyzer Falloff"
msgstr "/Effet Retombée Analyseur"

#: audacious/mainwin.c:310
msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Le plus lent"

#: audacious/mainwin.c:312
msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Lent"

#: audacious/mainwin.c:314
msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Moyen"

#: audacious/mainwin.c:316
msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Rapide"

#: audacious/mainwin.c:318
msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Le plus rapide"

#: audacious/mainwin.c:320
msgid "/Peaks Falloff"
msgstr "/Effet Retombée Crêtes"

#: audacious/mainwin.c:321
msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Le plus lent"

#: audacious/mainwin.c:323
msgid "/Peaks Falloff/Slow"
msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Lent"

#: audacious/mainwin.c:325
msgid "/Peaks Falloff/Medium"
msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Moyen"

#: audacious/mainwin.c:327
msgid "/Peaks Falloff/Fast"
msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Rapide"

#: audacious/mainwin.c:329
msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Le plus rapide"

#: audacious/mainwin.c:339
msgid "/Play CD"
msgstr "/Lecture du CD"

#: audacious/mainwin.c:342
msgid "/Repeat"
msgstr "/Répéter"

#: audacious/mainwin.c:344
msgid "/Shuffle"
msgstr "/Mélanger"

#: audacious/mainwin.c:346
msgid "/No Playlist Advance"
msgstr "/Ne pas avancer dans la liste"

#: audacious/mainwin.c:351
msgid "/Play"
msgstr "/Lecture"

#: audacious/mainwin.c:353
msgid "/Pause"
msgstr "/Pause"

#: audacious/mainwin.c:355
msgid "/Stop"
msgstr "/Stop"

#: audacious/mainwin.c:357
msgid "/Previous"
msgstr "/Précédent"

#: audacious/mainwin.c:359
msgid "/Next"
msgstr "/Suivant"

#: audacious/mainwin.c:362
msgid "/Jump to Playlist Start"
msgstr "/Retourner au début de la liste"

#: audacious/mainwin.c:364
msgid "/-"
msgstr "/-"

#: audacious/mainwin.c:365
msgid "/Set A-B"
msgstr "/Activer A-B"

#: audacious/mainwin.c:367
msgid "/Clear A-B"
msgstr "/Effacer A-B"

#: audacious/mainwin.c:372
msgid "/Jump to Time"
msgstr "/Aller au Temps"

#: audacious/mainwin.c:375
#, fuzzy
msgid "/New Playlist"
msgstr "Sauver la Liste d'écoute"

#: audacious/mainwin.c:377
#, fuzzy
msgid "/Select Next Playlist"
msgstr "Sauver la Liste d'écoute"

#: audacious/mainwin.c:379
#, fuzzy
msgid "/Select Previous Playlist"
msgstr "/Trier la Sélection/Par Entrée de Liste d'écoute"

#: audacious/mainwin.c:392
msgid "/About Audacious"
msgstr "/A Propos d'Audacious"

#: audacious/mainwin.c:395
msgid "/Play File"
msgstr "/Jouer le Fichier"

#: audacious/mainwin.c:397
msgid "/Play Location"
msgstr "/Jouer le Chemin"

#: audacious/mainwin.c:400
msgid "/V_isualization"
msgstr "/Type de graph_ique"

#: audacious/mainwin.c:401
msgid "/_Playback"
msgstr "/_Lecture"

#: audacious/mainwin.c:402
msgid "/_View"
msgstr "/_Affichage"

#: audacious/mainwin.c:404
msgid "/Preferences"
msgstr "/Préférences"

#: audacious/mainwin.c:406
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Quitter"

#: audacious/mainwin.c:416
msgid "/Files..."
msgstr "/Fichiers..."

#: audacious/mainwin.c:418
msgid "/Internet location..."
msgstr "/Adresse Internet..."

#: audacious/mainwin.c:428
msgid "/Show Player"
msgstr "/Montrer le lecteur"

#: audacious/mainwin.c:430
msgid "/Show Playlist Editor"
msgstr "/Montrer la liste d'écoute"

#: audacious/mainwin.c:432
msgid "/Show Equalizer"
msgstr "/Équaliseur"

#: audacious/mainwin.c:435
msgid "/Time Elapsed"
msgstr "/Temps écoulé"

#: audacious/mainwin.c:437
msgid "/Time Remaining"
msgstr "/Temps restant"

#: audacious/mainwin.c:440
msgid "/Always On Top"
msgstr "/Toujours au-dessus"

#: audacious/mainwin.c:442
msgid "/Put on All Workspaces"
msgstr "/Visible partout"

#: audacious/mainwin.c:447
msgid "/Roll up Player"
msgstr "/Enrouler le lecteur"

#: audacious/mainwin.c:449
msgid "/Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Enrouler l'éditeur de liste"

#: audacious/mainwin.c:451
msgid "/Roll up Equalizer"
msgstr "/Enrouler l'équaliseur"

#: audacious/mainwin.c:454
msgid "/DoubleSize"
msgstr "/Double Taille"

#: audacious/mainwin.c:456
msgid "/Easy Move"
msgstr "/Easy Move"

#: audacious/mainwin.c:897
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr "%s - Audacious"

#: audacious/mainwin.c:1122
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: audacious/mainwin.c:1163 audacious/mainwin.c:1167
msgid "stereo"
msgstr "stéréo"

#: audacious/mainwin.c:1163 audacious/mainwin.c:1167
msgid "mono"
msgstr "mono"

#: audacious/mainwin.c:1656
msgid "Jump to Time"
msgstr "Aller au Temps"

#: audacious/mainwin.c:1677
msgid "minutes:seconds"
msgstr "minutes:secondes"

#: audacious/mainwin.c:1687
msgid "Track length:"
msgstr "Durée du morceau:"

#: audacious/mainwin.c:1772
msgid "Un_queue"
msgstr "_Retirer de la file"

#: audacious/mainwin.c:1774 audacious/mainwin.c:2154
msgid "_Queue"
msgstr "_Mettre dans la file"

#: audacious/mainwin.c:2079
msgid "Jump to Track"
msgstr "Aller au morceau"

#: audacious/mainwin.c:2120
msgid "Filter: "
msgstr "Filtre:"

#: audacious/mainwin.c:2325
msgid "Enter location to play:"
msgstr "Entrer l'emplacement à jouer :"

#: audacious/mainwin.c:2533
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "POS.: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: audacious/mainwin.c:2565 audacious/mainwin.c:3369
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "VOLUME: %d%%"

#: audacious/mainwin.c:2596 audacious/mainwin.c:3372
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "BALANCE: %d%% GAUCHE"

#: audacious/mainwin.c:2600 audacious/mainwin.c:3375
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "BALANCE: CENTRÉE"

#: audacious/mainwin.c:2604 audacious/mainwin.c:3377
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "BALANCE: %d%% DROITE"

#: audacious/mainwin.c:3143
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "MENU OPTIONS"

#: audacious/mainwin.c:3147
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "DESACTIVER TOUJOURS AU-DESSUS"

#: audacious/mainwin.c:3149
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ACTIVER TOUJOURS AU-DESSUS"

#: audacious/mainwin.c:3152
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "INFOS FICHIER"

#: audacious/mainwin.c:3156
msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
msgstr "DESACTIVER DOUBLE-TAILLE"

#: audacious/mainwin.c:3158
msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
msgstr "ACTIVER DOUBLE-TAILLE"

#: audacious/mainwin.c:3161
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "MENU DES EFFETS VISUELS"

#: audacious/mainwin.c:3209
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>Pas de CD jouable.</big></b>\n"
"\n"
"Pas de CD à lire, ou le CD inséré n'est pas un CD audio.\n"

#: audacious/mainwin.c:3226
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Problème d'utilisation audio.</big></b>\n"
"\n"
"Veuillez vérifier que:\n"
"1. vous avez choisi le bon greffon de sortie.\n"
"2. aucun programme n'utilise déjà la carte son.\n"
"3. votre carte son est correctement configurée.\n"

#: audacious/prefswin.c:97 audacious/glade/prefswin.glade:1372
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"

#: audacious/prefswin.c:98
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: audacious/prefswin.c:99
msgid "Connectivity"
msgstr "Proxy"

#: audacious/prefswin.c:100 audacious/glade/prefswin.glade:2871
msgid "Equalizer"
msgstr "Équaliseur"

#: audacious/prefswin.c:101 audacious/glade/prefswin.glade:1651
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"

#: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:2503
msgid "Playlist"
msgstr "Liste d'écoute"

#: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"

#: audacious/prefswin.c:109
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"

#: audacious/prefswin.c:110 libaudacious/titlestring.c:372
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: audacious/prefswin.c:111
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: audacious/prefswin.c:112
msgid "Tracknumber"
msgstr "Numéro de piste"

#: audacious/prefswin.c:113 libaudacious/titlestring.c:373
msgid "Genre"
msgstr "Genre"

#: audacious/prefswin.c:115
msgid "Filepath"
msgstr "Chemin du fichier"

#: audacious/prefswin.c:116 libaudacious/titlestring.c:379
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: audacious/prefswin.c:117 libaudacious/titlestring.c:380
msgid "Year"
msgstr "Année"

#: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:381
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: audacious/prefswin.c:139
msgid "localhost"
msgstr "localhost"

#: audacious/prefswin.c:452 audacious/prefswin.c:539 audacious/prefswin.c:628
#: audacious/prefswin.c:724
msgid "Enabled"
msgstr "Actif"

#: audacious/prefswin.c:468 audacious/prefswin.c:555 audacious/prefswin.c:644
#: audacious/prefswin.c:740
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: audacious/prefswin.c:1805
msgid "Category"
msgstr "Rubrique"

#: audacious/prefswin.c:2266
msgid "Preferences Window"
msgstr "Fenêtre des Préférences"

#: audacious/skinwin.c:176
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr "Skin Winamp 2.x archivé"

#: audacious/skinwin.c:181
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr "Skin Winamp 2.x non-archivé"

#: audacious/ui_fileinfo.c:315
msgid "Track Information Window"
msgstr "Fenêtre d'information de la piste"

#: audacious/ui_fileinfo.c:337
msgid "Track Information Popup"
msgstr "Popup d'information de la piste"

#: audacious/ui_playlist.c:136 audacious/ui_playlist.c:139
#, fuzzy
msgid "New List"
msgstr "/Nouvelle Liste"

#: audacious/ui_playlist.c:137
#, fuzzy
msgid "Creates a new playlist."
msgstr "Montrer les séparateurs dans la liste d'écoute"

#: audacious/ui_playlist.c:140
msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:142
#, fuzzy
msgid "Save List"
msgstr "/Sauver la Liste"

#: audacious/ui_playlist.c:143
#, fuzzy
msgid "Saves the selected playlist."
msgstr "Sauver la Liste d'écoute"

#: audacious/ui_playlist.c:145
#, fuzzy
msgid "Save Default List"
msgstr "/Sauver la Liste par Défaut"

#: audacious/ui_playlist.c:146
#, fuzzy
msgid "Saves the selected playlist to the default location."
msgstr "Utiliser le sélecteur de fichier XMMS comme le sélecteur par défaut"

#: audacious/ui_playlist.c:149
#, fuzzy
msgid "Refresh List"
msgstr "/Inverser la Liste"

#: audacious/ui_playlist.c:150
msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:155
#, fuzzy
msgid "Search and Select"
msgstr "Chercher:"

#: audacious/ui_playlist.c:156
msgid ""
"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
"criteria."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:159
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "/Inverser la sélection"

#: audacious/ui_playlist.c:160
msgid "Inverts the selected and unselected entries."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:163 audacious/glade/addfiles.glade:105
msgid "Select All"
msgstr "Tous"

#: audacious/ui_playlist.c:164
msgid "Selects all of the playlist entries."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:167
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "/Sélectionner rien"

#: audacious/ui_playlist.c:168
msgid "Deselects all of the playlist entries."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:173
#, fuzzy
msgid "Clear Queue"
msgstr "/Vider la file"

#: audacious/ui_playlist.c:174
msgid "Clears the queue associated with this playlist."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:177
#, fuzzy
msgid "Remove Unavailable Files"
msgstr "/Enlever les fichiers inexistants"

#: audacious/ui_playlist.c:178
#, fuzzy
msgid "Removes unavailable files from the playlist."
msgstr "/Enlever les fichiers inexistants"

#: audacious/ui_playlist.c:181
#, fuzzy
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués"

#: audacious/ui_playlist.c:183 audacious/ui_playlist.c:233
#: audacious/ui_playlist.c:263
#, fuzzy
msgid "By Title"
msgstr "Titre"

#: audacious/ui_playlist.c:184
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:187 audacious/ui_playlist.c:241
#: audacious/ui_playlist.c:271
#, fuzzy
msgid "By Filename"
msgstr "Nom du ficher"

#: audacious/ui_playlist.c:188
#, fuzzy
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués/Par Emplacement + Nom de fichier"

#: audacious/ui_playlist.c:191 audacious/ui_playlist.c:245
#: audacious/ui_playlist.c:275
#, fuzzy
msgid "By Path + Filename"
msgstr "/Trier la liste/Par Chemin et Nom de Fichier"

#: audacious/ui_playlist.c:192
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:195
#, fuzzy
msgid "Remove All"
msgstr "/Vider la liste"

#: audacious/ui_playlist.c:196
msgid "Removes all entries from the playlist."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:199
#, fuzzy
msgid "Remove Unselected"
msgstr "/Garder la sélection"

#: audacious/ui_playlist.c:200
msgid "Remove unselected entries from the playlist."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:203
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr "/Enlever la sélection"

#: audacious/ui_playlist.c:204
msgid "Remove selected entries from the playlist."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:209
#, fuzzy
msgid "Add CD..."
msgstr "/Ajouter les pistes d'un CD..."

#: audacious/ui_playlist.c:210
#, fuzzy
msgid "Adds a CD to the playlist."
msgstr "Ne vide pas la liste d'écoute"

#: audacious/ui_playlist.c:213
#, fuzzy
msgid "Add Internet Address..."
msgstr "/Ajouter une adresse Internet..."

#: audacious/ui_playlist.c:214
msgid "Adds a remote track to the playlist."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:217
#, fuzzy
msgid "Add Files..."
msgstr "/Ajouter des fichiers..."

#: audacious/ui_playlist.c:218
#, fuzzy
msgid "Adds files to the playlist."
msgstr "Ne vide pas la liste d'écoute"

#: audacious/ui_playlist.c:223
#, fuzzy
msgid "Randomize List"
msgstr "/Mélanger la Liste"

#: audacious/ui_playlist.c:224
#, fuzzy
msgid "Randomizes the playlist."
msgstr "/Mélanger la Liste"

#: audacious/ui_playlist.c:227
#, fuzzy
msgid "Reverse List"
msgstr "/Inverser la Liste"

#: audacious/ui_playlist.c:228
#, fuzzy
msgid "Reverses the playlist."
msgstr "Ne vide pas la liste d'écoute"

#: audacious/ui_playlist.c:231
#, fuzzy
msgid "Sort List"
msgstr "/Trier la liste"

#: audacious/ui_playlist.c:234 audacious/ui_playlist.c:264
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by title."
msgstr "/Trier la liste/Par Titre"

#: audacious/ui_playlist.c:237 audacious/ui_playlist.c:267
#, fuzzy
msgid "By Artist"
msgstr "Artiste"

#: audacious/ui_playlist.c:238 audacious/ui_playlist.c:268
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by artist."
msgstr "/Trier la Liste/Par Artiste"

#: audacious/ui_playlist.c:242 audacious/ui_playlist.c:272
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by filename."
msgstr "/Trier la liste/Par Nom de fichier"

#: audacious/ui_playlist.c:246 audacious/ui_playlist.c:276
msgid "Sorts the list by full pathname."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:249 audacious/ui_playlist.c:279
#, fuzzy
msgid "By Date"
msgstr "Date"

#: audacious/ui_playlist.c:250 audacious/ui_playlist.c:280
msgid "Sorts the list by modification time."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:253 audacious/ui_playlist.c:283
#, fuzzy
msgid "By Track Number"
msgstr "Numéro de piste"

#: audacious/ui_playlist.c:254 audacious/ui_playlist.c:284
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by track number."
msgstr "/Trier la Liste/Par Numéro de Piste"

#: audacious/ui_playlist.c:257 audacious/ui_playlist.c:287
#, fuzzy
msgid "By Playlist Entry"
msgstr "/Trier la Liste/Par Entrée de liste d'écoute"

#: audacious/ui_playlist.c:258 audacious/ui_playlist.c:288
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by playlist entry."
msgstr "/Trier la Liste/Par Entrée de liste d'écoute"

#: audacious/ui_playlist.c:261
#, fuzzy
msgid "Sort Selected"
msgstr "/Trier la sélection"

#: audacious/ui_playlist.c:293
#, fuzzy
msgid "View Track Details"
msgstr "/Afficher le détail"

#: audacious/ui_playlist.c:294
#, fuzzy
msgid "Displays track information."
msgstr "Information de la Piste"

#: audacious/ui_playlist.c:297
#, fuzzy
msgid "Queue Toggle"
msgstr "/Basculer dans la file"

#: audacious/ui_playlist.c:298
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:722
msgid ""
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:729
#, fuzzy
msgid "Track name: "
msgstr "Nom du morceau"

#: audacious/ui_playlist.c:735
msgid "Album name: "
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:741
#, fuzzy
msgid "Artist: "
msgstr "Artiste"

#: audacious/ui_playlist.c:747
#, fuzzy
msgid "Filename: "
msgstr "Nom du ficher:"

#: audacious/ui_playlist.c:754
msgid "Clear previous selection before searching"
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:757
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:760
msgid "Create a new playlist with matching entries"
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:998
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Erreur à l'écriture de la liste \"%s\": %s"

#: audacious/ui_playlist.c:1019
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s existe déjà. Continuer ?"

#: audacious/ui_playlist.c:1033
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"<b><big>Impossible de sauver la liste.</big></b>\n"
"\n"
"Type de fichier inconnu pour '%s'.\n"

#: audacious/ui_playlist.c:1186
msgid "Load Playlist"
msgstr "Charger Liste d'écoute"

#: audacious/ui_playlist.c:1199
msgid "Save Playlist"
msgstr "Sauver la Liste d'écoute"

#: audacious/ui_playlist.c:1949
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "Éditeur de liste d'écoute"

#: audacious/util.c:951
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "Fenêtre d'Ajout/Ouverture de fichiers"

#: audacious/util.c:1006
msgid "Open Files"
msgstr "Ouvrir les fichiers"

#: audacious/util.c:1010
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Fermer la fenêtre après l'ouverture"

#: audacious/util.c:1020 audacious/glade/addfiles.glade:8
msgid "Add Files"
msgstr "Ajouter des fichiers"

#: audacious/util.c:1024
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Fermer la fenêtre après l'ajout"

#: audacious/util.c:1202
msgid "Play files"
msgstr "Jouer les fichiers"

#: audacious/util.c:1204
msgid "Load files"
msgstr "Charger les fichiers"

#: audacious/util.c:1508
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (format UTF-8 invalide)"

#: audacious/playback.c:225
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""
"<b><big>Pas de greffon de sortie sélectionnés</big></b>\n"
"Vous n'avez pas sélectionné de greffon de sortie."

#: audacious/glade/addfiles.glade:77
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr "Fermer la fenêtre après l'ajout"

#: audacious/glade/addfiles.glade:116
msgid "Deselect All"
msgstr "Aucun"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:8
msgid "Track Information"
msgstr "Information de la Piste"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:81
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Titre</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:139
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Artiste</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:197
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Album</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:255
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Commentaire</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:313
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Genre</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:392
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Année</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:441
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Nombre de Piste</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:499
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Location</span>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8
msgid "Artist Popup"
msgstr "Fenêtre Artiste"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66
msgid "<i>Title</i>"
msgstr "<i>Titre</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94
msgid "<i>Artist</i>"
msgstr "<i>Artiste</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122
msgid "<i>Album</i>"
msgstr "<i>Album</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234
msgid "<i>Genre</i>"
msgstr "<i>Genre</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290
msgid "<i>Year</i>"
msgstr "<i>Année</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318
msgid "<i>Track Number</i>"
msgstr "<i>Numéro de piste</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346
msgid "<i>Track Length</i>"
msgstr "<i>Durée du Morceau</i>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:115
msgid "_Decoder list:"
msgstr "_Décodeur"

#: audacious/glade/prefswin.glade:219
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Décodeurs</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:261
msgid "_General plugin list:"
msgstr "Liste des greffons _généraux:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Général</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:407
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "Liste des greffons _d'effets visuels:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Visuel</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:553
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "Liste des greffons d'_effets sonores:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:657
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Effets</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Thèmes</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:866
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Polices</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:921
msgid "_Player:"
msgstr "Lecteur:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:964
msgid "_Playlist:"
msgstr "Liste:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1066
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Utiliser les polices Bitmaps si disponible"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1100
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Divers</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1148
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Afficher la position des morceaux dans la liste d'écoute"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1183
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Montrer les séparateurs dans la liste d'écoute"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1218
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Utiliser les curseurs du thème"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1254
msgid "Show window manager decoration"
msgstr "Montrer la décoration du gestionnaire de fenêtre"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1262
msgid "Show window manager decorations"
msgstr "Montrer les décorations du gestionnaire de fenêtre"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1263
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr ""
"Ceci active le gestionnaire de fenêtre montrant les décorations pour les "
"fenêtres."

#: audacious/glade/prefswin.glade:1294
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr "Utiliser le sélecteur de fichier XMMS comme le sélecteur par défaut"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1330
msgid "Enable playlist transparency"
msgstr "Activer la transparence de la liste d'écoute"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1419
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Molette de la souris</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1467
msgid "Changes volume by"
msgstr "Changement du volume de"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1495
msgid "percent"
msgstr "pourcents"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1523
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Défilement de la liste d'écoute de"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1576
msgid "lines"
msgstr "lignes"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1698
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Nom de fichier</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1738
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Convertir underscore en blancs"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1773
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "Convertir %20 en blancs"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1808
msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1842
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Méta-données</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1883
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Charger les méta-données des listes et fichiers"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1923
msgid "On load"
msgstr "Au chargement"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1945
msgid "On display"
msgstr "À l'affichage"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1975
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Codage supplémentaire:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2044
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Codage automatique détecté pour:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2100
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>Fenêtre du Fichier</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2141
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr "Toujours rafraîchir le répertoire à l'ouverture"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2175
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Affichage des Morceaux</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2223
msgid "Title format:"
msgstr "Format du titre:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2251
msgid "Custom string:"
msgstr "Format personnalisé:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2302
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"TITRE\n"
"ARTISTE - TITRE\n"
"ARTISTE - ALBUM - TITRE\n"
"ARTISTE - ALBUM - PISTE. TITRE\n"
"ARTISTE [ ALBUM ] - PISTE. TITRE\n"
"ALBUM - TITRE\n"
"Personnalisé"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2374
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Popup Information</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2427
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Montrer les informations du popup pour l'entrée de la liste d'écoute"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2562
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Pré-réglages</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2662
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Répertoire du fichier :"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2690
msgid "File preset extension:"
msgstr "Extension des fichiers :"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2738
msgid "Available _Presets:"
msgstr "_Pré-réglages disponibles:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2918
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuration du Proxy</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2976
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Activer l'usage du proxy"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3007
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Nom d'hôte :"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3035
msgid "Proxy port:"
msgstr "Port :"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3129
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Utiliser l'authentification avec le proxy"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3160
msgid "Proxy username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3188
msgid "Proxy password:"
msgstr "Mot de passe :"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3304
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Modifier ces préférences requiert le redémarrage "
"d'Audacious.</span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3360
msgid "label65"
msgstr "label65"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3401
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>Système Audio</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3455
msgid "Current output plugin:"
msgstr "Greffon de sortie"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3523
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Ceci est la taille de temps du tampon audio en cours, "
"en milisecondes.\n"
"Augmentez cette valeur si vous êtes un utilisateur averti.\n"
"Veuillez noter cependant que une valeur haute détériorera les performances "
"d'Audacious.</span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3553
msgid "Buffer size:"
msgstr "Taille du tampon :"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3677
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "Préférences"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3752
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "Informations"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3804
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "<b>Détection du Format</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3845
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr "Détecter et afficher le format de fichier (affichage rapide)."

#: audacious/glade/prefswin.glade:3879
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
"slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
"of format detection."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3881
msgid "Detect file formats by extension."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3915
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Enchaînement</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3956
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Poursuivre la lecture au démarrage"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3992
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Ne pas avancer dans la liste"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4027
msgid "Pause between songs"
msgstr "Pause entre chaque morceau"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4065
msgid "Pause for"
msgstr "Pause de"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4111
msgid "seconds"
msgstr "secondes"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4151
msgid "label76"
msgstr "label76"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4289
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
"Pendant la recherche d'une pochette d'album, Audacious recherche certains "
"mots dans le nom du fichier. Vous pouvez spécifier ces mots dans les listes "
"en dessous, séparés par des virgules."

#: audacious/glade/prefswin.glade:4344
msgid "Include:"
msgstr "Inclure :"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4372
msgid "Exclude:"
msgstr "Exclure :"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4441
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Chercher récursivement les pochettes"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4479
msgid "Search depth: "
msgstr "Chercher:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4545
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Utiliser une pochette par fichier"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "PREAMP"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16KHZ"

#: libaudacious/titlestring.c:371
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Artiste"

#: libaudacious/titlestring.c:374
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"

#: libaudacious/titlestring.c:375
msgid "File path"
msgstr "Chemin du fichier"

#: libaudacious/titlestring.c:376
msgid "File extension"
msgstr "Extension du fichier"

#: libaudacious/titlestring.c:377
msgid "Track name"
msgstr "Nom du morceau"

#: libaudacious/titlestring.c:378
msgid "Track number"
msgstr "Numéro de piste"

#: libaudacious/titlestring.c:441
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: Affiche \"...\" si plus de %n éléments sont présents"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Received SIGSEGV\n"
#~ "\n"
#~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, "
#~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "SIGSEGV reçu\n"
#~ "\n"
#~ "Il est possible que ce soit un bug d'Audacious. Si vous ne comprenez pas "
#~ "comment \n"
#~ "c'est arrivé, envoyez un mail (en anglais) expliquant clairement vos "
#~ "manipulations à http://bugs-meta.atheme.org/\n"

#~ msgid "/Show Popup Info"
#~ msgstr "/Montrer les infos Popup"

#~ msgid "/Remove Duplicates/By Title"
#~ msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués/Par Titre"

#~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
#~ msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués/Par Nom de Fichier"

#~ msgid "/Load List"
#~ msgstr "/Charger une Liste"

#~ msgid "/Update View"
#~ msgstr "/Rafraîchir la Liste"

#~ msgid "/Select All"
#~ msgstr "/Sélectionner tout"

#~ msgid "/Sort List/By Date"
#~ msgstr "/Trier la liste/Par Date"

#~ msgid "/Sort Selection/By Title"
#~ msgstr "/Trier la sélection/Par Titre"

#~ msgid "/Sort Selection/By Artist"
#~ msgstr "/Trier la Sélection/Par Artiste"

#~ msgid "/Sort Selection/By Filename"
#~ msgstr "/Trier la sélection/Par Nom de Fichier"

#~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
#~ msgstr "/Trier la sélection/Par Chemin + Nom de Fichier"

#~ msgid "/Sort Selection/By Date"
#~ msgstr "/Trier la sélection/Par Date"

#~ msgid "/Sort Selection/By Track Number"
#~ msgstr "/Trier la Sélection/Par Numéro de Piste"

#~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
#~ msgstr "/Trier la Sélection/Par Entrée de Liste d'écoute"