Mercurial > audlegacy
view po/hi.po @ 2187:3a5a895ce665 trunk
[svn] - allow changing the colourtheme from preferences
author | nenolod |
---|---|
date | Wed, 20 Dec 2006 07:57:56 -0800 |
parents | 92f063d73948 |
children | da4a38edb089 |
line wrap: on
line source
# translation of bmp-hi.po to Hindi, India # translation of bmp-hi.po to हिन्दी, भारत (Hindi, India) # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bmp-hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-18 14:12-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-20 21:59+0530\n" "Last-Translator: धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>\n" "Language-Team: Hindi, India <dysxhi@yahoo.co.in>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: audacious/about.c:118 audacious/credits.c:317 #, fuzzy msgid "About Audacious" msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन के बारे में" #: audacious/about.c:167 audacious/credits.c:362 msgid "Credits" msgstr "आभार" #: audacious/credits.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>बीप मीडिया प्लेयर %s</b></big>\n" "XMMS पर आधारित एक मीडीया प्लेयर\n" "\n" "सर्वाधिकार (C) २००३-२००४ बीएमPई विकास दल\n" #: audacious/credits.c:50 #, fuzzy msgid "Audacious core developers:" msgstr "BMP की वरीयतायें" #: audacious/credits.c:62 msgid "Graphics:" msgstr "" #: audacious/credits.c:67 msgid "Default skin:" msgstr "डिफ़ाल्ट स्किन:" #: audacious/credits.c:72 msgid "Plugin development:" msgstr "" #: audacious/credits.c:83 msgid "Patch authors:" msgstr "" #: audacious/credits.c:98 #, fuzzy msgid "0.1.x developers:" msgstr "सभी विकासकर्ता:" #: audacious/credits.c:104 #, fuzzy msgid "BMP Developers:" msgstr "सभी विकासकर्ता:" #: audacious/credits.c:136 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "पुर्तगाली ब्राजील:" #: audacious/credits.c:139 msgid "Breton:" msgstr "Breton:" #: audacious/credits.c:142 msgid "Chinese:" msgstr "चीनी:" #: audacious/credits.c:147 msgid "Czech:" msgstr "चेक:" #: audacious/credits.c:150 msgid "Dutch:" msgstr "डच:" #: audacious/credits.c:154 #, fuzzy msgid "Finnish:" msgstr "स्पैनिस:" #: audacious/credits.c:157 msgid "French:" msgstr "फ़्रेंच:" #: audacious/credits.c:160 msgid "German:" msgstr "जर्मन:" #: audacious/credits.c:164 #, fuzzy msgid "Georgian: " msgstr "जर्मन:" #: audacious/credits.c:167 msgid "Greek:" msgstr "ग्रीक:" #: audacious/credits.c:172 msgid "Hindi:" msgstr "" #: audacious/credits.c:175 msgid "Hungarian:" msgstr "हंगारियन:" #: audacious/credits.c:178 msgid "Italian:" msgstr "इटैलियन:" #: audacious/credits.c:182 msgid "Japanese:" msgstr "जापानी:" #: audacious/credits.c:185 msgid "Korean:" msgstr "कोरियन:" #: audacious/credits.c:188 msgid "Lithuanian:" msgstr "लिथूनियन:" #: audacious/credits.c:191 msgid "Macedonian:" msgstr "Macedonian:" #: audacious/credits.c:194 msgid "Polish:" msgstr "पोलिश:" #: audacious/credits.c:198 msgid "Romanian:" msgstr "रोमानियन:" #: audacious/credits.c:201 msgid "Russian:" msgstr "रूसी:" #: audacious/credits.c:206 msgid "Slovak:" msgstr "स्लोवाक:" #: audacious/credits.c:209 msgid "Spanish:" msgstr "स्पैनिस:" #: audacious/credits.c:212 msgid "Swedish:" msgstr "स्वीडिस:" #: audacious/credits.c:215 #, fuzzy msgid "Ukrainian:" msgstr "रोमानियन:" #: audacious/credits.c:218 msgid "Welsh:" msgstr "वाल्श:" #: audacious/credits.c:366 msgid "Translators" msgstr "सभी अनुवादक" #: audacious/equalizer.c:119 msgid "/Load" msgstr "/लायें" #: audacious/equalizer.c:120 msgid "/Load/Preset" msgstr "/लायें/प्रीसेट" #: audacious/equalizer.c:122 msgid "/Load/Auto-load preset" msgstr "/लायें/आटो-लोड-प्रीसेट" #: audacious/equalizer.c:124 msgid "/Load/Default" msgstr "/लायें/डिफ़ाल्ट" #: audacious/equalizer.c:127 msgid "/Load/Zero" msgstr "/लायें/जीरो" #: audacious/equalizer.c:130 msgid "/Load/From file" msgstr "/लायें/संचिका से" #: audacious/equalizer.c:132 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" msgstr "/लायें/विन-ऐम्प ई०क्य़ू०एफ़० संचिका से" #: audacious/equalizer.c:134 msgid "/Import" msgstr "/इम्पोर्ट" #: audacious/equalizer.c:135 msgid "/Import/WinAMP Presets" msgstr "/इम्पोर्ट/विन-ऐम्प प्रीसेटों को" #: audacious/equalizer.c:137 msgid "/Save" msgstr "/सुरक्षित करें" #: audacious/equalizer.c:138 msgid "/Save/Preset" msgstr "/सुरक्षित करें/प्रीसेट" #: audacious/equalizer.c:140 msgid "/Save/Auto-load preset" msgstr "/सुरक्षित/आटो-लोड प्रीसेड" #: audacious/equalizer.c:142 msgid "/Save/Default" msgstr "/सुरक्षित/डिफ़ाल्ट" #: audacious/equalizer.c:145 msgid "/Save/To file" msgstr "/सुरक्षित/संचिका में" #: audacious/equalizer.c:147 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" msgstr "/सुरक्षित/विन-ऐम्प ई०क्यू०एफ़० संचिका में" #: audacious/equalizer.c:149 msgid "/Delete" msgstr "/मिटायें" #: audacious/equalizer.c:150 msgid "/Delete/Preset" msgstr "/मिटायें/प्रीसेट" #: audacious/equalizer.c:152 msgid "/Delete/Auto-load preset" msgstr "/मिटायें/आटो-लोड प्रीसेट" #: audacious/equalizer.c:815 #, fuzzy msgid "Audacious Equalizer" msgstr "/ईक्यूलाईजर को रोल-अप करें" #: audacious/equalizer.c:1483 msgid "Preset" msgstr "प्रीसेट" #: audacious/equalizer.c:1528 msgid "Presets" msgstr "सभी प्रीसेट" #: audacious/equalizer.c:1592 msgid "Load preset" msgstr "प्रीसेट लाना" #: audacious/equalizer.c:1608 msgid "Load auto-preset" msgstr "आटो-प्रीसेट लाना" #: audacious/equalizer.c:1634 audacious/equalizer.c:1640 #: audacious/equalizer.c:1647 msgid "Load equalizer preset" msgstr "ईक्यूलाईजर प्रीसेट लाना" #: audacious/equalizer.c:1656 msgid "Save preset" msgstr "प्रीसेट को सुरक्षित करना" #: audacious/equalizer.c:1676 msgid "Save auto-preset" msgstr "आटो-प्रीसेट को सुरक्षित करना" #: audacious/equalizer.c:1712 audacious/equalizer.c:1732 msgid "Save equalizer preset" msgstr "ईक्यूलाईजर प्रीसेट को सुरक्षित करना" #: audacious/equalizer.c:1741 msgid "Delete preset" msgstr "प्रीसेट को हटाना" #: audacious/equalizer.c:1759 msgid "Delete auto-preset" msgstr "आटो-प्रीसेट को हटाना" #: audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: विकल्प `%s' संदिग्ध है\n" #: audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: विकल्प `--%s' एक आर्गूमेन्ट को अनुमति नहीं देता है\n" #: audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: विकल्प `%c%s' एक आर्गूमेन्ट को अनुमति नहीं देता है\n" #: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: विकल्प `%s' को एक आर्गूमेन्ट की आवश्यकता है\n" #: audacious/getopt.c:688 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ना पहचाना गया विकल्प `--%s'\n" #: audacious/getopt.c:692 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ना पहचाना गया विकल्प `%c%s'\n" #: audacious/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n" #: audacious/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n" #: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: विकल्प को एक आर्गूमेन्ट की आवश्यकता है -- %c\n" #: audacious/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: विकल्प `-W %s' संदिग्ध है\n" #: audacious/getopt.c:806 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: विकल्प `-W %s' एक आर्गूमेन्ट की अनुमति नहीं देता है\n" #: audacious/glade.c:40 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" #: audacious/input.c:303 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "<b><big>इन फ़ाइलों को चलाने में असमर्थ।</big></b>\n" "\n" "इन निम्नलिखित फ़ाइलों को चलाया नहीं जा सका । कृपया जाँचें कि:\n" "१. इन तक पहुँच प्राप्त है ।\n" "२. आपने आवश्यक मीडिया प्लग-इनों को सक्रिय किया हुआ है।" #: audacious/input.c:328 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "इस चेतावनी को फ़िर कभी ना दिखाएँ" #: audacious/input.c:330 msgid "Show more _details" msgstr "और अधिक विवरण दिखाएँ (_d)" #: audacious/input.c:344 audacious/prefswin.c:114 audacious/prefswin.c:482 #: audacious/prefswin.c:570 audacious/prefswin.c:659 audacious/prefswin.c:755 msgid "Filename" msgstr "संचिकानाम" #: audacious/input.c:612 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "" #: audacious/input.c:628 msgid "Filename:" msgstr "संचिकानाम:" #: audacious/input.c:646 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "कोई आउटपुट प्लग-इन इस संचिका की पहचान नहीं कर पाया" #: audacious/input.c:648 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "इन्पुट प्लग-इन: %s" #: audacious/logger.c:119 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "लॉग संचिका को निर्मित करने में असमर्थ (%s)!\n" #: audacious/main.c:82 audacious/main.c:84 audacious/mainwin.c:899 #: audacious/mainwin.c:3735 msgid "Audacious" msgstr "" #: audacious/main.c:452 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" msgstr "निर्देशिका (%s) का निर्माण करने में असफ़लता: %s" #: audacious/main.c:729 #, fuzzy msgid "" "Usage: audacious [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "उपयोगिता: beep-media-players [options] [files] ...\n" "\n" "सभी विकल्प:\n" "--------\n" #: audacious/main.c:734 msgid "Display this text and exit" msgstr "इस पाठ को दिखायें और बाहर निकलें" #: audacious/main.c:737 #, fuzzy msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "BMP/XMMS संत्र का चयन (डिफ़ाल्ट: ०)" #: audacious/main.c:740 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "प्लेसूची में पीछे जाना" #: audacious/main.c:743 msgid "Start playing current playlist" msgstr "वर्तमान प्लेसूची को चलाना आरम्भ करना" #: audacious/main.c:746 msgid "Pause current song" msgstr "वर्तमान गीत को ठहरना" #: audacious/main.c:749 msgid "Stop current song" msgstr "वर्तमान गीत को रोकना" #: audacious/main.c:752 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "ठहराना यदि चल रहा हो, अन्यथा चलाना" #: audacious/main.c:755 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "प्लेसूची में आगे जाना" #: audacious/main.c:758 msgid "Display Jump to file dialog" msgstr "" #: audacious/main.c:761 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "प्लेसूची को साफ़ नहीं करना" #: audacious/main.c:764 msgid "Show the main window" msgstr "मुख्य खिड़की को दिखाना" #: audacious/main.c:767 #, fuzzy msgid "Activate Audacious" msgstr "BMP को सक्रिय करें" #: audacious/main.c:770 msgid "Previous session ID" msgstr "पिछले संत्र की आईडी" #: audacious/main.c:773 msgid "Headless operation [experimental]" msgstr "" #: audacious/main.c:776 msgid "Disable error/warning interception (logging)" msgstr "" #: audacious/main.c:779 msgid "Print version number and exit\n" msgstr "संस्मरण संख्या को मुद्रित करें और बाहर निकलें\n" #: audacious/main.c:986 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>स्किन को लोड करने में असमर्थ।</big></b>\n" "\n" "कृपया जाँचे कि '%s' पर स्थित स्किन उपयोगी है और डिफ़ाल्ट स्किन को भली-भांति '%s' पर " "संसाधित है\n" #: audacious/main.c:1033 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "क्षमा करें, आपका जीटीके+ संस्मरण (%d.%d.%d) BMP के साथ कार्य नहीं करता है ।\n" "कृपया जीटीके+ %s या और नवीन संस्मरण का उपयोग करें ।\n" #: audacious/main.c:1044 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "क्षमा करें, आपके प्लेटफ़ार्म पर थ्रेडों को समर्थन नहीं प्राप्त है।\n" "\n" "यदि आप एक libc5 पर आधारित लिनक्स सिस्टम पर है और आपने जीलिब व जीटीके+ को संसाधित " "किया हुआ है, तो \n" "लिनक्स थ्रेडों को संसाधित करने के पूर्व आपको जीलिब व जीटीके+ को पुनः कम्पाइल करने की " "आवश्यकता है।\n" #: audacious/main.c:1063 #, fuzzy msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "BMP: डिसप्ले को खोलने में असमर्थ, बाहर निकल रहा है।" #: audacious/mainwin.c:247 audacious/mainwin.c:382 msgid "/View Track Details" msgstr "/ट्रैक के विवरणों को देखें" #: audacious/mainwin.c:249 audacious/mainwin.c:370 msgid "/Jump to File" msgstr "/संचिका पर जाएँ" #: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:444 msgid "/Autoscroll Songname" msgstr "/आटोस्क्रोल गीतों के नाम" #: audacious/mainwin.c:254 audacious/mainwin.c:348 #, fuzzy msgid "/Stop After Current Song" msgstr "वर्तमान गीत को रोकना" #: audacious/mainwin.c:264 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/कल्पना विधा" #: audacious/mainwin.c:265 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/कल्पना विधा/विश्लेषक" #: audacious/mainwin.c:267 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/कल्पना विधा/सीमा" #: audacious/mainwin.c:269 #, fuzzy msgid "/Visualization Mode/Voiceprint" msgstr "/कल्पना विधा/सीमा" #: audacious/mainwin.c:271 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/कल्पना विधा/बन्द" #: audacious/mainwin.c:273 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/कल्पना विधा" #: audacious/mainwin.c:274 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/कल्पना विधा/सामान्य" #: audacious/mainwin.c:276 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/कल्पना विधा/अग्नि" #: audacious/mainwin.c:278 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/कल्पना विधा/खड़ी पक्तियां" #: audacious/mainwin.c:281 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/कल्पना विधा/पक्तियां" #: audacious/mainwin.c:283 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/कल्पना विधा/खंबे" #: audacious/mainwin.c:286 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/कल्पना विधा/शिखर" #: audacious/mainwin.c:288 msgid "/Scope Mode" msgstr "/स्कोप विधा" #: audacious/mainwin.c:289 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/स्कोप विधा/बिन्दु स्कोप" #: audacious/mainwin.c:291 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/स्कोप विधा/पंक्ति स्कोप" #: audacious/mainwin.c:293 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/स्कोप विधा/घन स्कोप" #: audacious/mainwin.c:295 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "/विण्डोशेड वीयू विधा" #: audacious/mainwin.c:296 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "/विण्डोशेड वीयू विधा/सामान्य" #: audacious/mainwin.c:298 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "/विण्डोशेड वीयू विधा/चौरस" #: audacious/mainwin.c:300 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/ताजा करने की दर" #: audacious/mainwin.c:301 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/ताजा करने की दर/पूर्ण (~५० फ़्रेम प्रति सेकण्ड)" #: audacious/mainwin.c:303 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "/ताजा करने की दर/आधी (~२५ फ़्रेम प्रति सेकण्ड)" #: audacious/mainwin.c:305 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "/ताजा करने की दर/चौथाई (~१३ फ़्रेम प्रति सेकण्ड)" #: audacious/mainwin.c:307 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "/ताजा करने की दर/आठवाँ भाग (~६ फ़्रेम प्रति सेकण्ड)" #: audacious/mainwin.c:309 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/विश्लेषक फ़ॉलऑफ़" #: audacious/mainwin.c:310 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/विश्लेषक फ़ॉलऑफ़/सबसे धीमा" #: audacious/mainwin.c:312 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/विश्लेषक फ़ॉलऑफ़/धीमा" #: audacious/mainwin.c:314 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/विश्लेषक फ़ॉलऑफ़/मध्यम" #: audacious/mainwin.c:316 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/विश्लेषक फ़ॉलऑफ़/तेज" #: audacious/mainwin.c:318 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/विश्लेषक फ़ॉलऑफ़/सबसे तेज" #: audacious/mainwin.c:320 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/शिखर फ़ॉलऑफ़" #: audacious/mainwin.c:321 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/शिखर फ़ॉलऑफ़/सबसे धीमा" #: audacious/mainwin.c:323 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/शिखर फ़ॉलऑफ़/धीमा" #: audacious/mainwin.c:325 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/शिखर फ़ॉलऑफ़/मध्यम" #: audacious/mainwin.c:327 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/शिखर फ़ॉलऑफ़/तेज" #: audacious/mainwin.c:329 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/शिखर फ़ॉलऑफ़/सबसे तेज" #: audacious/mainwin.c:339 #, fuzzy msgid "/Play CD" msgstr "/चलायें" #: audacious/mainwin.c:342 msgid "/Repeat" msgstr "/दोहरायें" #: audacious/mainwin.c:344 msgid "/Shuffle" msgstr "/फ़ेटना" #: audacious/mainwin.c:346 msgid "/No Playlist Advance" msgstr "/कोई अग्रिम प्लेसूची नहीं" #: audacious/mainwin.c:351 msgid "/Play" msgstr "/चलायें" #: audacious/mainwin.c:353 msgid "/Pause" msgstr "/ठहरें" #: audacious/mainwin.c:355 msgid "/Stop" msgstr "/रोकें" #: audacious/mainwin.c:357 msgid "/Previous" msgstr "/पिछला" #: audacious/mainwin.c:359 msgid "/Next" msgstr "/अगला" #: audacious/mainwin.c:362 msgid "/Jump to Playlist Start" msgstr "/प्लेसूची के आरम्भ में जाएँ" #: audacious/mainwin.c:364 msgid "/-" msgstr "/-" #: audacious/mainwin.c:365 #, fuzzy msgid "/Set A-B" msgstr "/सभी का चयन करें" #: audacious/mainwin.c:367 #, fuzzy msgid "/Clear A-B" msgstr "/कतार को साफ़ करें" #: audacious/mainwin.c:372 msgid "/Jump to Time" msgstr "/समय पर जाएँ" #: audacious/mainwin.c:375 #, fuzzy msgid "/New Playlist" msgstr "प्लेसूची को सुरक्षित करना" #: audacious/mainwin.c:377 #, fuzzy msgid "/Select Next Playlist" msgstr "प्लेसूची फ़ॉन्ट का चयन:" #: audacious/mainwin.c:379 #, fuzzy msgid "/Select Previous Playlist" msgstr "/चयन को क्रमानुसार लगायें/शीर्षक द्वारा" #: audacious/mainwin.c:392 #, fuzzy msgid "/About Audacious" msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन के बारे में" #: audacious/mainwin.c:395 #, fuzzy msgid "/Play File" msgstr "/चलायें" #: audacious/mainwin.c:397 #, fuzzy msgid "/Play Location" msgstr "स्थान:" #: audacious/mainwin.c:400 #, fuzzy msgid "/V_isualization" msgstr "/कल्पना विधा" #: audacious/mainwin.c:401 #, fuzzy msgid "/_Playback" msgstr "/चलायें" #: audacious/mainwin.c:402 msgid "/_View" msgstr "/देखना (_v)" #: audacious/mainwin.c:404 msgid "/Preferences" msgstr "/वरीयतायें" #: audacious/mainwin.c:406 msgid "/_Quit" msgstr "/निकास (_Q)" #: audacious/mainwin.c:416 msgid "/Files..." msgstr "/संचिकाऐं..." #: audacious/mainwin.c:418 msgid "/Internet location..." msgstr "/इन्टरनेट स्थल..." #: audacious/mainwin.c:428 #, fuzzy msgid "/Show Player" msgstr "/प्लेसूची संपादक दिखाएँ" #: audacious/mainwin.c:430 msgid "/Show Playlist Editor" msgstr "/प्लेसूची संपादक दिखाएँ" #: audacious/mainwin.c:432 msgid "/Show Equalizer" msgstr "/ईक्यूलाईजर दिखाएँ" #: audacious/mainwin.c:435 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/बीता हुआ समय" #: audacious/mainwin.c:437 msgid "/Time Remaining" msgstr "/बचा हुआ समय" #: audacious/mainwin.c:440 msgid "/Always On Top" msgstr "/हमेशा ऊपर" #: audacious/mainwin.c:442 msgid "/Put on All Workspaces" msgstr "/सभी कार्यस्थलों पर रखें" #: audacious/mainwin.c:447 msgid "/Roll up Player" msgstr "/प्लेयर को रोल-अप करें" #: audacious/mainwin.c:449 msgid "/Roll up Playlist Editor" msgstr "/प्लेसूची संपादक को रोल-अप करें" #: audacious/mainwin.c:451 msgid "/Roll up Equalizer" msgstr "/ईक्यूलाईजर को रोल-अप करें" #: audacious/mainwin.c:454 msgid "/DoubleSize" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:456 msgid "/Easy Move" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:897 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:1122 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: audacious/mainwin.c:1163 audacious/mainwin.c:1167 #, fuzzy msgid "stereo" msgstr "स्टीरियो" #: audacious/mainwin.c:1163 audacious/mainwin.c:1167 #, fuzzy msgid "mono" msgstr "मोनो" #: audacious/mainwin.c:1656 msgid "Jump to Time" msgstr "समय पर जाएँ" #: audacious/mainwin.c:1677 msgid "minutes:seconds" msgstr "क्षण:पल" #: audacious/mainwin.c:1687 msgid "Track length:" msgstr "ट्रैक की लंबाई:" #: audacious/mainwin.c:1772 #, fuzzy msgid "Un_queue" msgstr "कतार" #: audacious/mainwin.c:1774 audacious/mainwin.c:2154 #, fuzzy msgid "_Queue" msgstr "कतार" #: audacious/mainwin.c:2079 msgid "Jump to Track" msgstr "ट्रैक पर जाएँ" #: audacious/mainwin.c:2120 msgid "Filter: " msgstr "फ़िल्टर: " #: audacious/mainwin.c:2325 msgid "Enter location to play:" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:2533 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "को खोजें: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: audacious/mainwin.c:2565 audacious/mainwin.c:3369 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "वाल्यूम: %d%%" #: audacious/mainwin.c:2596 audacious/mainwin.c:3372 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "संतुलन: %d%% बायाँ" #: audacious/mainwin.c:2600 audacious/mainwin.c:3375 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "संतुलन: केन्द्रिय" #: audacious/mainwin.c:2604 audacious/mainwin.c:3377 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "संतुलन: %d%% दायाँ" #: audacious/mainwin.c:3143 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "विकल्प मीनू" #: audacious/mainwin.c:3147 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "हमेशा ऊपर निष्क्रिय" #: audacious/mainwin.c:3149 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "हमेशा ऊपर सक्रिय़" #: audacious/mainwin.c:3152 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "संचिका सूचना बॉक्स" #: audacious/mainwin.c:3156 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:3158 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:3161 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "कल्पना मीनू" #: audacious/mainwin.c:3209 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>कोई चलाने-योग्य सीडी नहीं मिली।</big></b>\n" "\n" "या तो कोई सीडी डाली नहीं गई है, या फ़िर डाली गयी सीडी एक आडियो सीडी नहीं है।\n" #: audacious/mainwin.c:3226 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>आडियो को खोला नहीं जा सका ।</big></b>\n" "\n" "कृपया जाँच कर लें कि:\n" "\n" "१। आपने सही आउटपुट प्लग-इन का चयन किया है।\n" "२। कोई अन्य कार्यक्रम साउण्ड कार्ड को रोक नहीं रहा है।\n" "३। आपका साउण्ड कार्ड को भली-भांति संरचित किया गया है।\n" #: audacious/prefswin.c:97 audacious/glade/prefswin.glade:1372 msgid "Appearance" msgstr "वेश-भूषा" #: audacious/prefswin.c:98 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन के बारे में" #: audacious/prefswin.c:99 msgid "Connectivity" msgstr "" #: audacious/prefswin.c:100 audacious/glade/prefswin.glade:2871 msgid "Equalizer" msgstr "ईक्यूलाईजर" #: audacious/prefswin.c:101 audacious/glade/prefswin.glade:1651 msgid "Mouse" msgstr "माउस" #: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:2503 msgid "Playlist" msgstr "प्लेसूची" #: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "Plugins" msgstr "प्लग-इन्स" #: audacious/prefswin.c:109 msgid "Artist" msgstr "कलाकार" #: audacious/prefswin.c:110 libaudacious/titlestring.c:372 msgid "Album" msgstr "एल्बम" #: audacious/prefswin.c:111 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: audacious/prefswin.c:112 msgid "Tracknumber" msgstr "ट्रैकसंख्या" #: audacious/prefswin.c:113 libaudacious/titlestring.c:373 msgid "Genre" msgstr "प्रकार" #: audacious/prefswin.c:115 msgid "Filepath" msgstr "संचिकापथ" #: audacious/prefswin.c:116 libaudacious/titlestring.c:379 msgid "Date" msgstr "दिनांक" #: audacious/prefswin.c:117 libaudacious/titlestring.c:380 msgid "Year" msgstr "वर्ष" #: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:381 msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" #: audacious/prefswin.c:139 msgid "localhost" msgstr "" #: audacious/prefswin.c:452 audacious/prefswin.c:539 audacious/prefswin.c:628 #: audacious/prefswin.c:724 msgid "Enabled" msgstr "सक्रिय किया गया" #: audacious/prefswin.c:468 audacious/prefswin.c:555 audacious/prefswin.c:644 #: audacious/prefswin.c:740 msgid "Description" msgstr "विवरण" #: audacious/prefswin.c:1805 msgid "Category" msgstr "वर्ग" #: audacious/prefswin.c:2266 msgid "Preferences Window" msgstr "वरीयताऐं खिड़की" #: audacious/skinwin.c:176 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "" #: audacious/skinwin.c:181 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "" #: audacious/ui_fileinfo.c:315 msgid "Track Information Window" msgstr "" #: audacious/ui_fileinfo.c:337 msgid "Track Information Popup" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:136 audacious/ui_playlist.c:139 #, fuzzy msgid "New List" msgstr "/नयी सूची" #: audacious/ui_playlist.c:137 #, fuzzy msgid "Creates a new playlist." msgstr "प्लेसूची में ट्रैक संख्याओं को दिखाएँ" #: audacious/ui_playlist.c:140 #, fuzzy msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "जब प्लेसूची में यह संचिका दिखायी जा रही हो तो आग्रह करने पर मेटाडाटा को लाएँ" #: audacious/ui_playlist.c:142 #, fuzzy msgid "Save List" msgstr "/सूची को सुरक्षित करें" #: audacious/ui_playlist.c:143 #, fuzzy msgid "Saves the selected playlist." msgstr "प्लेसूची फ़ॉन्ट का चयन:" #: audacious/ui_playlist.c:145 #, fuzzy msgid "Save Default List" msgstr "/सुरक्षित/डिफ़ाल्ट" #: audacious/ui_playlist.c:146 msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:149 #, fuzzy msgid "Refresh List" msgstr "/ताजा करने की दर" #: audacious/ui_playlist.c:150 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:155 #, fuzzy msgid "Search and Select" msgstr "/चयन को क्रमानुसार लगायें" #: audacious/ui_playlist.c:156 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:159 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "/चयन को उलटा करें" #: audacious/ui_playlist.c:160 msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:163 audacious/glade/addfiles.glade:105 msgid "Select All" msgstr "सभी का चयन करें" #: audacious/ui_playlist.c:164 msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:167 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "/कुछ नहीं चयन करें" #: audacious/ui_playlist.c:168 msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:173 #, fuzzy msgid "Clear Queue" msgstr "/कतार को साफ़ करें" #: audacious/ui_playlist.c:174 msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:177 #, fuzzy msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "/अनुपलब्ध संचिकाओं को हटाएँ" #: audacious/ui_playlist.c:178 #, fuzzy msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "/अनुपलब्ध संचिकाओं को हटाएँ" #: audacious/ui_playlist.c:181 #, fuzzy msgid "Remove Duplicates" msgstr "/चयनित को हटाएँ" #: audacious/ui_playlist.c:183 audacious/ui_playlist.c:233 #: audacious/ui_playlist.c:263 #, fuzzy msgid "By Title" msgstr "शीर्षक" #: audacious/ui_playlist.c:184 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:187 audacious/ui_playlist.c:241 #: audacious/ui_playlist.c:271 #, fuzzy msgid "By Filename" msgstr "संचिकानाम" #: audacious/ui_playlist.c:188 #, fuzzy msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/पथ और संचिकानामों द्वारा" #: audacious/ui_playlist.c:191 audacious/ui_playlist.c:245 #: audacious/ui_playlist.c:275 #, fuzzy msgid "By Path + Filename" msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/पथ और संचिकानामों द्वारा" #: audacious/ui_playlist.c:192 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:195 #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "/सभी को हटाएँ" #: audacious/ui_playlist.c:196 msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:199 #, fuzzy msgid "Remove Unselected" msgstr "/अचयनित को हटाएँ" #: audacious/ui_playlist.c:200 msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:203 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "/चयनित को हटाएँ" #: audacious/ui_playlist.c:204 msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:209 #, fuzzy msgid "Add CD..." msgstr "/सीडी को जोड़ें..." #: audacious/ui_playlist.c:210 #, fuzzy msgid "Adds a CD to the playlist." msgstr "प्लेसूची को साफ़ नहीं करना" #: audacious/ui_playlist.c:213 #, fuzzy msgid "Add Internet Address..." msgstr "/इन्टरनेट पते को जोड़ें..." #: audacious/ui_playlist.c:214 msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:217 #, fuzzy msgid "Add Files..." msgstr "/संचिकाओं को जोड़ें..." #: audacious/ui_playlist.c:218 #, fuzzy msgid "Adds files to the playlist." msgstr "प्लेसूची को साफ़ नहीं करना" #: audacious/ui_playlist.c:223 #, fuzzy msgid "Randomize List" msgstr "/सूची को बेतरतीब ढंग से लगायें" #: audacious/ui_playlist.c:224 #, fuzzy msgid "Randomizes the playlist." msgstr "/सूची को बेतरतीब ढंग से लगायें" #: audacious/ui_playlist.c:227 #, fuzzy msgid "Reverse List" msgstr "/सूची को पीछे-से-आगे लगायें" #: audacious/ui_playlist.c:228 #, fuzzy msgid "Reverses the playlist." msgstr "प्लेसूची को साफ़ नहीं करना" #: audacious/ui_playlist.c:231 #, fuzzy msgid "Sort List" msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें" #: audacious/ui_playlist.c:234 audacious/ui_playlist.c:264 #, fuzzy msgid "Sorts the list by title." msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/शीर्षक द्वारा" #: audacious/ui_playlist.c:237 audacious/ui_playlist.c:267 #, fuzzy msgid "By Artist" msgstr "कलाकार" #: audacious/ui_playlist.c:238 audacious/ui_playlist.c:268 #, fuzzy msgid "Sorts the list by artist." msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/शीर्षक द्वारा" #: audacious/ui_playlist.c:242 audacious/ui_playlist.c:272 #, fuzzy msgid "Sorts the list by filename." msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/संचिकानामों द्वारा" #: audacious/ui_playlist.c:246 audacious/ui_playlist.c:276 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:249 audacious/ui_playlist.c:279 #, fuzzy msgid "By Date" msgstr "दिनांक" #: audacious/ui_playlist.c:250 audacious/ui_playlist.c:280 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:253 audacious/ui_playlist.c:283 #, fuzzy msgid "By Track Number" msgstr "ट्रैक की संख्या" #: audacious/ui_playlist.c:254 audacious/ui_playlist.c:284 #, fuzzy msgid "Sorts the list by track number." msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/दिनांक द्वारा" #: audacious/ui_playlist.c:257 audacious/ui_playlist.c:287 #, fuzzy msgid "By Playlist Entry" msgstr "BMP प्लेसूची संपादक" #: audacious/ui_playlist.c:258 audacious/ui_playlist.c:288 #, fuzzy msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/शीर्षक द्वारा" #: audacious/ui_playlist.c:261 #, fuzzy msgid "Sort Selected" msgstr "/चयन को क्रमानुसार लगायें" #: audacious/ui_playlist.c:293 #, fuzzy msgid "View Track Details" msgstr "/ट्रैक के विवरणों को देखें" #: audacious/ui_playlist.c:294 #, fuzzy msgid "Displays track information." msgstr "ट्रैक गेन:" #: audacious/ui_playlist.c:297 #, fuzzy msgid "Queue Toggle" msgstr "/क्यू टॉगल" #: audacious/ui_playlist.c:298 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:722 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:729 #, fuzzy msgid "Track name: " msgstr "ट्रैकों का नाम:" #: audacious/ui_playlist.c:735 #, fuzzy msgid "Album name: " msgstr "एल्बम" #: audacious/ui_playlist.c:741 #, fuzzy msgid "Artist: " msgstr "कलाकार:" #: audacious/ui_playlist.c:747 #, fuzzy msgid "Filename: " msgstr "संचिकानाम:" #: audacious/ui_playlist.c:754 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:757 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:760 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:998 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" प्लेसूची लिखने में त्रुटि : %s" #: audacious/ui_playlist.c:1019 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s पहिले से विद्यमान है। जारी रहा जाएँ?" #: audacious/ui_playlist.c:1033 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "प्लेसूची को सुरक्षित करने में असमर्थ! %s हेतु अज्ञात संचिका प्रकार" #: audacious/ui_playlist.c:1186 #, fuzzy msgid "Load Playlist" msgstr "प्लेसूची को लाना" #: audacious/ui_playlist.c:1199 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "प्लेसूची को सुरक्षित करना" #: audacious/ui_playlist.c:1949 #, fuzzy msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "/प्लेसूची संपादक दिखाएँ" #: audacious/util.c:951 msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "फ़ाइलों को जोड़ना/खोलना संवाद" #: audacious/util.c:1006 msgid "Open Files" msgstr "संचिकाओं को खोलें" #: audacious/util.c:1010 msgid "Close dialog on Open" msgstr "खोलने पर बन्द संवाद" #: audacious/util.c:1020 audacious/glade/addfiles.glade:8 msgid "Add Files" msgstr "संचिकाओं को जोड़ें" #: audacious/util.c:1024 msgid "Close dialog on Add" msgstr "जोड़ने पर बन्द संवाद" #: audacious/util.c:1202 #, fuzzy msgid "Play files" msgstr "/चलायें" #: audacious/util.c:1204 #, fuzzy msgid "Load files" msgstr "/लायें/संचिका से" #: audacious/util.c:1508 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (अवैध यूटीएफ़-८)" #: audacious/playback.c:225 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" #: audacious/glade/addfiles.glade:77 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "जोड़ने पर बन्द संवाद" #: audacious/glade/addfiles.glade:116 msgid "Deselect All" msgstr "सभी का अचयन करें" #: audacious/glade/fileinfo.glade:8 #, fuzzy msgid "Track Information" msgstr "ट्रैक गेन:" #: audacious/glade/fileinfo.glade:81 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>मीडिया</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:139 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>आउटपुट</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:197 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>आउटपुट</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:255 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>सामान्य</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:313 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>सामान्य</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:392 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>मीडिया</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:441 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>सामान्य</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:499 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>माउस</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8 #, fuzzy msgid "Artist Popup" msgstr "कलाकार" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66 #, fuzzy msgid "<i>Title</i>" msgstr "<b>संचिकानाम</b>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94 #, fuzzy msgid "<i>Artist</i>" msgstr "कलाकार" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122 #, fuzzy msgid "<i>Album</i>" msgstr "<b>संचिकानाम</b>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234 #, fuzzy msgid "<i>Genre</i>" msgstr "<b>संचिकानाम</b>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290 #, fuzzy msgid "<i>Year</i>" msgstr "<b>संचिकानाम</b>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318 #, fuzzy msgid "<i>Track Number</i>" msgstr "ट्रैक की संख्या" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346 #, fuzzy msgid "<i>Track Length</i>" msgstr "ट्रैक की लंबाई:" #: audacious/glade/prefswin.glade:115 #, fuzzy msgid "_Decoder list:" msgstr "कूटवाचक" #: audacious/glade/prefswin.glade:219 #, fuzzy msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>सामान्य</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:261 msgid "_General plugin list:" msgstr "सामान्य प्लग-इनों की सूची (_G):" #: audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>सामान्य</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:407 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "काल्पनिक प्लग-इनों की सूची (_V):" #: audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>कल्पना</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:553 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "प्रभावों के प्लग-इन की सूची (_E):" #: audacious/glade/prefswin.glade:657 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>सभी प्रभाव</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>स्किन (_S)</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:866 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>फ़ॉन्टस (_F)</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:921 msgid "_Player:" msgstr "प्लेयर (_P):" #: audacious/glade/prefswin.glade:964 msgid "_Playlist:" msgstr "प्लेसूची (_P):" #: audacious/glade/prefswin.glade:1066 #, fuzzy msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "स्टीरियो (यदि उपलब्ध है)" #: audacious/glade/prefswin.glade:1100 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>विविध (_M)</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1148 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "प्लेसूची में ट्रैक संख्याओं को दिखाएँ" #: audacious/glade/prefswin.glade:1183 #, fuzzy msgid "Show separators in playlist" msgstr "प्लेसूची में ट्रैक संख्याओं को दिखाएँ" #: audacious/glade/prefswin.glade:1218 msgid "Use custom cursors" msgstr "कस्टम कर्सरों का उपयोग करें" #: audacious/glade/prefswin.glade:1254 msgid "Show window manager decoration" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1262 msgid "Show window manager decorations" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1263 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1294 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1330 #, fuzzy msgid "Enable playlist transparency" msgstr "रीप्लेगेन सक्रिय" #: audacious/glade/prefswin.glade:1419 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>माउस व्हील</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1467 #, fuzzy msgid "Changes volume by" msgstr "वाल्यूम को माउस व्हील तक परिवर्तित करती है" #: audacious/glade/prefswin.glade:1495 msgid "percent" msgstr "प्रतिशत" #: audacious/glade/prefswin.glade:1523 #, fuzzy msgid "Scrolls playlist by" msgstr "माउस प्लेसूची को इतने दर से स्क्रोल करता है" #: audacious/glade/prefswin.glade:1576 msgid "lines" msgstr "पंक्तियां" #: audacious/glade/prefswin.glade:1698 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>संचिकानाम</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1738 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "अण्डरस्कोरों को रिक्त स्थान में बदलना" #: audacious/glade/prefswin.glade:1773 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "%20 को रिक्त स्थान में बदलना" #: audacious/glade/prefswin.glade:1808 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1842 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>मेटाडाटा</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1883 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "प्लेसूचियों और संचिकाओं से मेटा डाटा को लाएँ" #: audacious/glade/prefswin.glade:1923 msgid "On load" msgstr "लाने पर" #: audacious/glade/prefswin.glade:1945 msgid "On display" msgstr "डिस्प्ले करने पर" #: audacious/glade/prefswin.glade:1975 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2044 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2100 #, fuzzy msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>संचिकानाम</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2141 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2175 #, fuzzy msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>गीत को दिखाना</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2223 msgid "Title format:" msgstr "शीर्षक का प्रारूप:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2251 msgid "Custom string:" msgstr "कस्टम स्ट्रींग:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2302 #, fuzzy msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "शीर्षक\n" "कलाकार - शीर्षक\n" "कलाकार - एल्बम - शीर्षक\n" "एल्बम - शीर्षक\n" "कस्टम" #: audacious/glade/prefswin.glade:2374 #, fuzzy msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना" #: audacious/glade/prefswin.glade:2427 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2562 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>प्रीसेट्स</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2662 msgid "Directory preset file:" msgstr "निर्देशिका प्रीसेट संचिका:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2690 msgid "File preset extension:" msgstr "संचिका प्रीसेट उपनाम:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2738 msgid "Available _Presets:" msgstr "उपलब्ध प्रीसेट (_P):" #: audacious/glade/prefswin.glade:2918 #, fuzzy msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना" #: audacious/glade/prefswin.glade:2976 msgid "Enable proxy usage" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3007 msgid "Proxy hostname:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3035 #, fuzzy msgid "Proxy port:" msgstr "प्रोक्सी" #: audacious/glade/prefswin.glade:3129 #, fuzzy msgid "Use authentication with proxy" msgstr "प्रमाणीकरण का उपयोग" #: audacious/glade/prefswin.glade:3160 #, fuzzy msgid "Proxy username:" msgstr "उपयोगकर्ता का नाम:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3188 #, fuzzy msgid "Proxy password:" msgstr "कूटशब्द:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3304 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3360 msgid "label65" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3401 #, fuzzy msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>प्रीसेट्स</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3455 #, fuzzy msgid "Current output plugin:" msgstr "वर्तमान आउटपुट प्लग-इन (_C):" #: audacious/glade/prefswin.glade:3523 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3553 #, fuzzy msgid "Buffer size:" msgstr "बफ़र का आकार (केबी):" #: audacious/glade/prefswin.glade:3677 #, fuzzy msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "ओएसएस आउटपुट प्लग-इन" #: audacious/glade/prefswin.glade:3752 #, fuzzy msgid "Output Plugin Information" msgstr "ईएसडी आउटपुट प्लग-इन संरचना" #: audacious/glade/prefswin.glade:3804 #, fuzzy msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "स्वचालित पहचान" #: audacious/glade/prefswin.glade:3845 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3879 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " "of format detection." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3881 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3915 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>प्लेबैक</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3956 msgid "Continue playback on startup" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3992 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "प्लेसूची में आगे नहीं बढ़ें" #: audacious/glade/prefswin.glade:4027 msgid "Pause between songs" msgstr "गीतों के मध्य ठहरें" #: audacious/glade/prefswin.glade:4065 msgid "Pause for" msgstr "के लिए ठहरें" #: audacious/glade/prefswin.glade:4111 msgid "seconds" msgstr "सेकेन्डस" #: audacious/glade/prefswin.glade:4151 msgid "label76" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4289 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4344 #, fuzzy msgid "Include:" msgstr "ईन्डी" #: audacious/glade/prefswin.glade:4372 msgid "Exclude:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4441 msgid "Recursively search for cover" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4479 msgid "Search depth: " msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4545 msgid "Use per-file cover" msgstr "" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "प्रीऐम्प" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "६० हर्टज" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "१७० हर्टज" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "३१० हर्टज" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "६०० हर्टज" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "१ किलोहर्टज" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "३ किलोहर्टज" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "६ किलोहर्टज" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "१२ किलोहर्टज" #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "१४ किलोहर्टज" #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "१६ किलोहर्टज" #: libaudacious/titlestring.c:371 msgid "Performer/Artist" msgstr "नट/कलाकार" #: libaudacious/titlestring.c:374 msgid "File name" msgstr "संचिका का नाम" #: libaudacious/titlestring.c:375 msgid "File path" msgstr "संचिका पथ" #: libaudacious/titlestring.c:376 msgid "File extension" msgstr "संचिका उपनाम" #: libaudacious/titlestring.c:377 msgid "Track name" msgstr "ट्रैक का नाम" #: libaudacious/titlestring.c:378 msgid "Track number" msgstr "ट्रैक की संख्या" #: libaudacious/titlestring.c:441 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: दिखाएँ \"...\" तब ही जब %n तत्त्व विद्यमान हो" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Received SIGSEGV\n" #~ "\n" #~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, " #~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "SIGSEGV प्राप्त हुआ\n" #~ "\n" #~ "यह बीएमपी में एक दोष हो सकता है। ऐसा क्यों हुआ, यदि आप यह नहीं जानते है, तो हमें एक " #~ "मेल beepmp-devel@lists.sourceforge.net पर भेजें\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "/Remove Duplicates/By Title" #~ msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/शीर्षक द्वारा" #, fuzzy #~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename" #~ msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/संचिकानामों द्वारा" #~ msgid "/Load List" #~ msgstr "/सूची को लाएँ" #~ msgid "/Update View" #~ msgstr "/व्यू को अपडेट करें" #~ msgid "/Select All" #~ msgstr "/सभी का चयन करें" #~ msgid "/Sort List/By Date" #~ msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/दिनांक द्वारा" #~ msgid "/Sort Selection/By Title" #~ msgstr "/चयन को क्रमानुसार लगायें/शीर्षक द्वारा" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Artist" #~ msgstr "/चयन को क्रमानुसार लगायें/शीर्षक द्वारा" #~ msgid "/Sort Selection/By Filename" #~ msgstr "/चयन को क्रमानुसार लगायें/संचिकानामों द्वारा" #~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" #~ msgstr "/चयन को क्रमानुसार लगायें/पथ और संचिकानामों द्वारा" #~ msgid "/Sort Selection/By Date" #~ msgstr "/चयन को क्रमानुसार लगायें/दिनांक द्वारा" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Track Number" #~ msgstr "/चयन को क्रमानुसार लगायें/दिनांक द्वारा" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" #~ msgstr "/चयन को क्रमानुसार लगायें/शीर्षक द्वारा" #, fuzzy #~ msgid "Audacious Preferences" #~ msgstr "BMP की वरीयतायें" #~ msgid "Select main player window font:" #~ msgstr "मुख्य प्लेयर खिड़की फ़ॉन्ट का चयन:" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>" #~ msgstr "<b>विविध (_M)</b>" #~ msgid "Load metadata (tag information) from music files." #~ msgstr "संगीत संचिकाओं से मेटाडाटा (टैग सूचना) लाएँ।" #~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" #~ msgstr "" #~ "जब इस फ़ाइल को प्लेसूची में जोड़ा जा रहा हो या इसे खोला जा रहा हो तो मेटाडाटा को " #~ "लोड करें" #~ msgid "Show information about titlestring format" #~ msgstr "शीर्षकस्ट्रिंग प्रारूप के बारे में सूचना दिखाएँ" #~ msgid "" #~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." #~ msgstr "जब एक गीत का चलना समाप्त हो जायें, तो अपने-आप अगले की ओर ना बढ़ें।" #, fuzzy #~ msgid "About AudioCompress" #~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन के बारे में" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "ठीक" #, fuzzy #~ msgid "About Extra Stereo Plugin" #~ msgstr "ई-साउण्ड प्लग-इन के बारे में" #, fuzzy #~ msgid "Effect intensity:" #~ msgstr "प्रभावों के प्लग-इन की सूची (_E):" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "डान्स" #, fuzzy #~ msgid "About LIRC Audacious Plugin" #~ msgstr "ई-साउण्ड प्लग-इन के बारे में" #, fuzzy #~ msgid "LIRC Plugin " #~ msgstr "प्लग-इन्स" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "/बन्द" #, fuzzy #~ msgid "LIRC Plugin" #~ msgstr "प्लग-इन्स" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "उपयोगकर्ता का नाम:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "कूटशब्द:" #, fuzzy #~ msgid "About Scrobbler Plugin" #~ msgstr "ई-साउण्ड प्लग-इन के बारे में" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Plugin" #~ msgstr "प्लग-इन्स" #, fuzzy #~ msgid "Commands" #~ msgstr "टिप्पणी" #, fuzzy #~ msgid "Command:" #~ msgstr "टिप्पणी:" #, fuzzy #~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." #~ msgstr "जब प्लेसूची में यह संचिका दिखायी जा रही हो तो आग्रह करने पर मेटाडाटा को लाएँ" #, fuzzy #~ msgid "About " #~ msgstr "BMP के बारे में" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - warning" #~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - select file" #~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - configuration" #~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "नाम:" #, fuzzy #~ msgid " MIDI Info " #~ msgstr "सीडी के बारे में सूचना" #, fuzzy #~ msgid "Format:" #~ msgstr "आईडी-३ प्रारूप:" #, fuzzy #~ msgid "Length (msec):" #~ msgstr "लंबाई:" #, fuzzy #~ msgid "Num of Tracks:" #~ msgstr "ट्रैक पर जाएँ" #~ msgid "CD Audio Plugin" #~ msgstr "सीडी आडियो प्लग-इन" #~ msgid "CD Audio Track %02u" #~ msgstr "सीडी आडियो ट्रैक %02u" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(अज्ञात)" #~ msgid "Drive %d" #~ msgstr "चालक %d" #~ msgid "" #~ "Failed to open device %s\n" #~ "Error: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s उपकरण को खोलने में असफ़लता\n" #~ "त्रुटि: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n" #~ "Maybe no disc in the drive?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\"विषय-वस्तु सूची\" को पढ़ने में असफ़लता\n" #~ "हो सकता है कि ड्राइव में कोई डिस्क नहीं हो?\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Device %s OK.\n" #~ "Disc has %d tracks" #~ msgstr "" #~ "%s उपकरण ठीक है।\n" #~ "डिस्क में %d ट्रैक हैं ।" #~ msgid " (%d data tracks)" #~ msgstr " (%d डाटा के ट्रैक)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Total length: %d:%d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "कुल लंबाई: %d:%d\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" #~ msgstr "" #~ "अंकीय आडियो निष्कर्षण का परीक्षण नहीं किया गया क्योंकि डिस्क में कोई आडियो ट्रैक नहीं " #~ "है\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test: OK\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "अंकीय आडियो निष्कर्षण परीक्षण: ठीक है\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test failed: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "अंकीय आडियो निष्कर्षण परीक्षण असफ़ल रहा: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to check directory %s\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "%s निर्देशिका की जाँच करने में असफ़लता \n" #~ "त्रुटि: %s" #~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory" #~ msgstr "त्रुटि: %s विद्यमान है, परन्तु एक निर्देशिका नहीं है" #~ msgid "Directory %s OK." #~ msgstr "%s निर्देशिका ठीक है।" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "उपकरण:" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "उपकरण (_D):" #~ msgid "Dir_ectory:" #~ msgstr "निर्देशिका (_e):" #~ msgid "Play mode:" #~ msgstr "प्ले मोड:" #~ msgid "Analog" #~ msgstr "ऐन्लॉग" #~ msgid "Digital audio extraction" #~ msgstr "अंकीय आडियो निष्कर्षण" #~ msgid "Volume control:" #~ msgstr "वाल्यूम नियंत्रक:" #~ msgid "No mixer" #~ msgstr "कोई मिश्रक नहीं" #~ msgid "CDROM drive" #~ msgstr "सीडीरॉम ड्राइव" #~ msgid "OSS mixer" #~ msgstr "ओ०एस०एस० मिक्सर" #~ msgid "Check drive..." #~ msgstr "ड्राइव की जांच..." #~ msgid "Remove drive" #~ msgstr "ड्राइव को हटाना" #~ msgid "CD Audio Player Configuration" #~ msgstr "सीडी श्रव्य प्लेयर संरचना" #~ msgid "Add drive" #~ msgstr "ड्राइव को जोड़ना" #~ msgid "Device" #~ msgstr "उपकरण" #~ msgid "CDDB:" #~ msgstr "सी०डी०डी०बी०:" #~ msgid "Use CDDB" #~ msgstr "सी०डी०डी०बी० का उपयोग" #~ msgid "Get server list" #~ msgstr "सर्वर सूची प्राप्त करें" #~ msgid "Show network window" #~ msgstr "नेटवर्क विण्डो को दिखायें" #~ msgid "CDDB server:" #~ msgstr "सी०डी०डी०बी० सर्वर:" #~ msgid "CD Index:" #~ msgstr "सीडी सूचक:" #~ msgid "Use CD Index" #~ msgstr "सीडी सूचक का उपयोग" #~ msgid "CD Index server:" #~ msgstr "सीडी सूचक सर्वर:" #~ msgid "Override generic titles" #~ msgstr "सामान्य शीर्षकों को अधिवहित" #~ msgid "Name format:" #~ msgstr "नाम का प्रारूप:" #~ msgid "CD Info" #~ msgstr "सीडी के बारे में सूचना" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (EUC-JP)" #~ msgstr "जापानी:" #, fuzzy #~ msgid "Unicode (UTF-8)" #~ msgstr " (अवैध यूटीएफ़-८)" #, fuzzy #~ msgid "Korean (UHC)" #~ msgstr "कोरियन:" #~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" #~ msgstr "" #~ "उस निर्देशिका का चयन करें जहाँ आप एम०पी०ई०जी० धाराओं को सुरक्षित करना चाहते है:" #, fuzzy #~ msgid "Flac Configuration" #~ msgstr "सीडी श्रव्य प्लेयर संरचना" #~ msgid "ReplayGain" #~ msgstr "रीप्लेगेन" #, fuzzy #~ msgid "Enable ReplayGain processing" #~ msgstr "रीप्लेगेन सक्रिय" #, fuzzy #~ msgid "Preamp:" #~ msgstr "ड्रीम" #, fuzzy #~ msgid "6dB hard limiting" #~ msgstr "६-डीबी बूस्ट + हार्ड लिमटिंग सक्रिय" #, fuzzy #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "विघटन:" #, fuzzy #~ msgid "Without ReplayGain" #~ msgstr "रीप्लेगेन" #, fuzzy #~ msgid "With ReplayGain" #~ msgstr "रीप्लेगेन" #, fuzzy #~ msgid "Enable dithering" #~ msgstr "सक्रिय किया गया" #, fuzzy #~ msgid "none" #~ msgstr "कुछ नहीं" #, fuzzy #~ msgid "16 bps" #~ msgstr "१६ बिट" #~ msgid "Buffering:" #~ msgstr "बफ़रिंग:" #~ msgid "Buffer size (kb):" #~ msgstr "बफ़र का आकार (केबी):" #~ msgid "Pre-buffer (percent):" #~ msgstr "प्री-बफ़र (प्रतिशत):" #~ msgid "Save stream to disk:" #~ msgstr "धारा को डिस्क पर सुरक्षित:" #~ msgid "Save stream to disk" #~ msgstr "धारा को डिस्क पर सुरक्षित" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "पथ:" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "ब्राउज" #~ msgid "SHOUT/Icecast:" #~ msgstr "एस०एच०ओ०यू०टी०/आईसीकास्ट:" #~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" #~ msgstr "आईसीकास्ट मेटाडाटा यू०डी०पी० चैनल को समर्थन" #~ msgid "Streaming" #~ msgstr "स्ट्रीमिंग" #, fuzzy #~ msgid "About Flac Plugin" #~ msgstr "ई-साउण्ड प्लग-इन के बारे में" #~ msgid "Blues" #~ msgstr "ब्लू" #~ msgid "Classic Rock" #~ msgstr "क्लासिक रॉक" #~ msgid "Country" #~ msgstr "कन्ट्री" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "डान्स" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "डिस्को" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "फ़ंक" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "ग्रज़" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "हिप-होप" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "जाज़" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "मेटल" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "न्य़ू ऐज" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "ओल्डी" #~ msgid "Other" #~ msgstr "अन्य" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "पॉप" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "आर व बी" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "रैप" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "रेगी" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "रॉक" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "टेक्नो" #~ msgid "Industrial" #~ msgstr "इंड्रस्ट्रियल" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "वैकल्पिक" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "ईस्का" #~ msgid "Death Metal" #~ msgstr "डेथ मेटल" #~ msgid "Pranks" #~ msgstr "प्रैनक्स" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "साउण्डट्रैक" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "यूरो-टेक्नो" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "एम्बियन्ट" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "ट्रिप-हॉप" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "वोकल" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "ज़ाज़+फ़ंक" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "फ़्यूज़न" #~ msgid "Trance" #~ msgstr "ट्रान्स" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "क्लासीकल" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "इन्सट्रुमेन्टल" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "ऐसिड" #~ msgid "House" #~ msgstr "हाउस" #~ msgid "Game" #~ msgstr "गेम" #~ msgid "Sound Clip" #~ msgstr "साउण्ड क्लिप" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "गोस्पेल" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "नॉइस्ज" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "बॉस" #~ msgid "Soul" #~ msgstr "सोल" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "पंक" #~ msgid "Space" #~ msgstr "स्पेस" #~ msgid "Meditative" #~ msgstr "मेडिटेट्वि" #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "इन्सट्रुमेन्टल पॉप" #~ msgid "Instrumental Rock" #~ msgstr "इन्सट्रुमेन्टल रॉक" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "ऐथिक" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "गोथिक" #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "डार्कवेव" #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "टेक्नो-इंड्रस्ट्रियल" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "इलेक्ट्रानिक" #~ msgid "Pop-Folk" #~ msgstr "पॉप-फ़ाल्क" #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "यूरोडान्स" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "ड्रीम" #~ msgid "Southern Rock" #~ msgstr "दक्षिणी रॉक" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "कामेडी" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "कल्ट" #~ msgid "Gangsta Rap" #~ msgstr "गैगस्टा रैप" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "टॉप ४०" #~ msgid "Christian Rap" #~ msgstr "क्रिस्तानी रैप" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "पॉप/फ़ंक" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "जंगल" #~ msgid "Native American" #~ msgstr "नेटिव अमेरिकन" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "कैबरेट" #~ msgid "New Wave" #~ msgstr "न्यू वेव" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "साइडेलिक" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "रेव" #~ msgid "Showtunes" #~ msgstr "सोटयून्स" #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "ट्रेलर" #~ msgid "Lo-Fi" #~ msgstr "लो-फ़ाई" #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "ट्राईबल" #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "ऐसिड पंक" #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "ऐसिड जाज़" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "पोल्का" #~ msgid "Retro" #~ msgstr "रेट्रो" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "म्यूजिकल" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "रॉक और रोल" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "हार्ड रॉक" #~ msgid "Folk" #~ msgstr "फ़ोक" #~ msgid "Folk/Rock" #~ msgstr "फ़ोक/रॉक" #~ msgid "National Folk" #~ msgstr "नेशनल फ़ोक" #~ msgid "Swing" #~ msgstr "स्वींग" #~ msgid "Fast-Fusion" #~ msgstr "फ़ास्त-फ़्यूजन" #~ msgid "Bebob" #~ msgstr "बेबोब" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "लैटिन" #~ msgid "Revival" #~ msgstr "रिवाइवल" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "सेल्टिक" #~ msgid "Bluegrass" #~ msgstr "ब्लूग्रास" #~ msgid "Avantgarde" #~ msgstr "अवन्तगार्डे" #~ msgid "Gothic Rock" #~ msgstr "गोथिक रॉक" #~ msgid "Progressive Rock" #~ msgstr "प्रोग्रेसिव रॉक" #~ msgid "Psychedelic Rock" #~ msgstr "साइकिडेलिक रॉक" #~ msgid "Symphonic Rock" #~ msgstr "सिम्फ़ोन्कि रॉक" #~ msgid "Slow Rock" #~ msgstr "स्लो रॉक" #~ msgid "Big Band" #~ msgstr "बिग बैन्ड" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "कोरस" #~ msgid "Easy Listening" #~ msgstr "ईज़ी लिस्निंग" #~ msgid "Acoustic" #~ msgstr "ऑकाउस्टिक" #~ msgid "Humour" #~ msgstr "ह्यूमर" #~ msgid "Speech" #~ msgstr "स्पीच" #~ msgid "Chanson" #~ msgstr "चान्सन" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "ओपेरा" #~ msgid "Chamber Music" #~ msgstr "चैम्बर म्यूजिक" #~ msgid "Sonata" #~ msgstr "सोनाटा" #~ msgid "Symphony" #~ msgstr "सिम्फ़ोनी" #~ msgid "Booty Bass" #~ msgstr "बूटी बॉस" #~ msgid "Primus" #~ msgstr "प्रिमस" #~ msgid "Porn Groove" #~ msgstr "पोर्नो ग्रूव" #~ msgid "Satire" #~ msgstr "सैटायर" #~ msgid "Slow Jam" #~ msgstr "स्लो जैम" #~ msgid "Club" #~ msgstr "क्लब" #~ msgid "Tango" #~ msgstr "टाँगो" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "सॉबा" #~ msgid "Folklore" #~ msgstr "फ़ाल्कलोर" #~ msgid "Ballad" #~ msgstr "बालाड" #~ msgid "Power Ballad" #~ msgstr "पावर बालाड" #~ msgid "Rhythmic Soul" #~ msgstr "रिद्मिक सोल" #~ msgid "Freestyle" #~ msgstr "फ़्रीस्टाइल" #~ msgid "Duet" #~ msgstr "ड्यूट" #~ msgid "Punk Rock" #~ msgstr "पंक रॉक" #~ msgid "Drum Solo" #~ msgstr "ड्र्म सोलो" #~ msgid "A Cappella" #~ msgstr "एक कैपेला" #~ msgid "Euro-House" #~ msgstr "यूरो-हाउस" #~ msgid "Dance Hall" #~ msgstr "डान्स हाल" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "गोआ" #~ msgid "Drum & Bass" #~ msgstr "ड्र्म व बॉस" #~ msgid "Club-House" #~ msgstr "क्लब-हाउस" #~ msgid "Hardcore" #~ msgstr "हार्डकोर" #~ msgid "Terror" #~ msgstr "टेरर" #~ msgid "Indie" #~ msgstr "ईन्डी" #~ msgid "BritPop" #~ msgstr "ब्रिटपॉप" #~ msgid "Negerpunk" #~ msgstr "नेगेरपंक" #~ msgid "Polsk Punk" #~ msgstr "पोल्स्क पंक" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "बीट" #~ msgid "Christian Gangsta Rap" #~ msgstr "क्रिस्ट्यन गैन्गस्टा रैप" #~ msgid "Heavy Metal" #~ msgstr "हैवी मेटल" #~ msgid "Black Metal" #~ msgstr "ब्लैक मेटल" #~ msgid "Crossover" #~ msgstr "क्रासओवर" #~ msgid "Contemporary Christian" #~ msgstr "क्रिस्ट्यन समकालिक" #~ msgid "Christian Rock" #~ msgstr "क्रिस्ट्यन रॉक" #~ msgid "Merengue" #~ msgstr "मीर्नग्यू" #~ msgid "Salsa" #~ msgstr "सेल्सा" #~ msgid "Thrash Metal" #~ msgstr "थ्रैस मेटल" #~ msgid "Anime" #~ msgstr "ऐनिमे" #~ msgid "JPop" #~ msgstr "ज़ेपॉप" #~ msgid "Synthpop" #~ msgstr "सिन्थपॉप" #, fuzzy #~ msgid "Samplerate: %d Hz" #~ msgstr "सैम्पल की दर:" #, fuzzy #~ msgid "Channels: %d" #~ msgstr "अनेक चैनल:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Samples: %llu\n" #~ "Length: %d:%.2d" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "कुल लंबाई: %d:%d\n" #, fuzzy #~ msgid "Filesize: %ld B" #~ msgstr "संचिका का आकार:" #, fuzzy #~ msgid "Tag:" #~ msgstr "टाँगो" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "शीर्षक:" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "एलबम:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "टिप्पणी:" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "तिथि:" #~ msgid "Track number:" #~ msgstr "ट्रैक की संख्या:" #~ msgid "Genre:" #~ msgstr "प्रकार:" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "/सुरक्षित करें" #, fuzzy #~ msgid "Remove Tag" #~ msgstr "/सभी को हटाएँ" #, fuzzy #~ msgid "FLAC Info:" #~ msgstr "सीडी के बारे में सूचना" #, fuzzy #~ msgid "File Info - %s" #~ msgstr "संचिका सूचना" #~ msgid "Error" #~ msgstr "त्रुटि" #~ msgid "LOOKING UP %s" #~ msgstr "%s के लिए खोजा जा रहा है" #~ msgid "Couldn't look up host %s" #~ msgstr "%s को खोजा नहीं जा सका" #~ msgid "CONNECTING TO %s:%d" #~ msgstr "%s:%d से जुड़ा जा रहा है" #~ msgid "Couldn't connect to host %s" #~ msgstr "%s होस्ट से जुड़ा नहीं जा सका" #~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" #~ msgstr "जुड़ गया: उत्तर की प्रतीक्षा में" #~ msgid "" #~ "Couldn't connect to host %s\n" #~ "Server reported: %s" #~ msgstr "" #~ "%s होस्ट से जुड़ा नहीं जा सका\n" #~ "सर्वर द्वारा रिपोर्ट: %s" #~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" #~ msgstr "प्री-बफ़रिंग: %dKB/%dKB" #, fuzzy #~ msgid "FLAC Audio Plugin" #~ msgstr "सीडी आडियो प्लग-इन" #, fuzzy #~ msgid "ModPlug Configuration" #~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना" #~ msgid "16 bit" #~ msgstr "१६ बिट" #~ msgid "8 bit" #~ msgstr "८ बिट" #, fuzzy #~ msgid "Channels" #~ msgstr "अनेक चैनल:" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "स्टीरियो" #, fuzzy #~ msgid "Sampling Rate" #~ msgstr "सैम्पल की दर:" #, fuzzy #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "१:१ (४४ किलोहर्टज)" #, fuzzy #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "१:१ (४४ किलोहर्टज)" #, fuzzy #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "१:२ (२२ किलोहर्टज)" #, fuzzy #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "१:१ (४४ किलोहर्टज)" #, fuzzy #~ msgid "Resampling" #~ msgstr "स्ट्रीमिंग" #, fuzzy #~ msgid "Quality" #~ msgstr "/निकास (_Q)" #, fuzzy #~ msgid "General" #~ msgstr "प्रकार" #, fuzzy #~ msgid "Fast Playlist Info" #~ msgstr "प्लेसूची को लाना" #, fuzzy #~ msgid "Reverb" #~ msgstr "सर्वर" #, fuzzy #~ msgid "Enable" #~ msgstr "सक्रिय किया गया" #, fuzzy #~ msgid "Depth" #~ msgstr "ड्यूट" #, fuzzy #~ msgid "Amount" #~ msgstr "BMP के बारे में" #, fuzzy #~ msgid "Range" #~ msgstr "रेव" #, fuzzy #~ msgid "Preamp" #~ msgstr "ड्रीम" #, fuzzy #~ msgid "Effects" #~ msgstr "<b>सभी प्रभाव</b>" #, fuzzy #~ msgid "MOD Info" #~ msgstr "सीडी के बारे में सूचना" #, fuzzy #~ msgid "Samples" #~ msgstr "सेल्सा" #, fuzzy #~ msgid "Instruments" #~ msgstr "इन्सट्रुमेन्टल" #, fuzzy #~ msgid "About Modplug" #~ msgstr "ई-साउण्ड प्लग-इन के बारे में" #~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" #~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "विघटन:" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "अनेक चैनल:" #~ msgid "Stereo (if available)" #~ msgstr "स्टीरियो (यदि उपलब्ध है)" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "मोनो" #~ msgid "Down sample:" #~ msgstr "डाउन उदाहरण:" #~ msgid "1:1 (44 kHz)" #~ msgstr "१:१ (४४ किलोहर्टज)" #~ msgid "1:2 (22 kHz)" #~ msgstr "१:२ (२२ किलोहर्टज)" #~ msgid "1:4 (11 kHz)" #~ msgstr "१:४ (११ किलोहर्टज)" #~ msgid "Decoder" #~ msgstr "कूटवाचक" #~ msgid "ID3 Tags:" #~ msgstr "आईडी-३ के टैग:" #~ msgid "Disable ID3V2 tags" #~ msgstr "आईडी-३वी-२ के टैगों को असमर्थन" #~ msgid "ID3 format:" #~ msgstr "आईडी-३ प्रारूप:" #~ msgid "Joint stereo" #~ msgstr "संयुक्त स्टीरियो" #~ msgid "Dual channel" #~ msgstr "द्वि-चैनल " #~ msgid "Single channel" #~ msgstr "एकल चैनल" #~ msgid "%d KBit/s" #~ msgstr "%d किलोबाइट्स प्रति सेकण्ड" #~ msgid "%ld Hz" #~ msgstr "%ld हर्टज़" #~ msgid "None" #~ msgstr "कुछ नहीं" #~ msgid "50/15 ms" #~ msgstr "५०/१५ मिलीसेकण्ड" #~ msgid "CCIT J.17" #~ msgstr "सी०सी०आई०टी० जे.१७" #~ msgid "No" #~ msgstr "नहीं" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "हाँ" #~ msgid " MPEG Info " #~ msgstr "एमपीईजी सूचना " #~ msgid "MPEG Level:" #~ msgstr "एमपीईजी स्तर:" #~ msgid "Bit rate:" #~ msgstr "बिट-दर:" #~ msgid "Sample rate:" #~ msgstr "सैम्पल की दर:" #~ msgid "File size:" #~ msgstr "संचिका का आकार:" #, fuzzy #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "कूटवाचक:" #~ msgid "Error Protection:" #~ msgstr "त्रुटि संरक्षण:" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "सर्वाधिकार:" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "मूल:" #~ msgid "Emphasis:" #~ msgstr "जोर:" #~ msgid " ID3 Tag " #~ msgstr "आईडी३ टैग " #~ msgid "Year:" #~ msgstr "वर्ष:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "अमान्य" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "%lu Bytes" #~ msgstr "%lu बाइट्स" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d" #~ msgstr "%s होस्ट से जुड़ा नहीं जा सका" #, fuzzy #~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB" #~ msgstr "प्री-बफ़रिंग: %dKB/%dKB" #~ msgid "AlternRock" #~ msgstr "अल्ट्रनरॉक" #~ msgid "About MPEG Audio Plugin" #~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन के बारे में" #~ msgid "MPEG Audio Plugin" #~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Configuration" #~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना" #, fuzzy #~ msgid "11000 Hz" #~ msgstr "१:१ (४४ किलोहर्टज)" #, fuzzy #~ msgid "22000 Hz" #~ msgstr "१:२ (२२ किलोहर्टज)" #, fuzzy #~ msgid "44100 Hz" #~ msgstr "१:१ (४४ किलोहर्टज)" #, fuzzy #~ msgid "Sample Width" #~ msgstr "सैम्पल की दर:" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Configuration File" #~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Plugin %s" #~ msgstr "इन्पुट प्लग-इन: %s" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't load MIDI file" #~ msgstr "%s को खोजा नहीं जा सका" #~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" #~ msgstr "" #~ "उस निर्देशिका का चयन करें जहाँ आप ओगी वोर्बिस धाराओं को सुरक्षित रखना चाहते है:" #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" #~ msgstr "ओगी वोर्बिस आडियो प्लग-इन संरचना" #~ msgid "Ogg Vorbis Tags:" #~ msgstr "ओगी वोर्बिस के टैग:" #~ msgid "ReplayGain Settings:" #~ msgstr "रीप्लेगेन की समायोजनाओं:" #~ msgid "Enable Clipping Prevention" #~ msgstr "क्लीपिंग रोकथाम सक्रिय" #~ msgid "Enable ReplayGain" #~ msgstr "रीप्लेगेन सक्रिय" #~ msgid "ReplayGain Type:" #~ msgstr "रीप्लेगेन प्रकार:" #~ msgid "use Track Gain/Peak" #~ msgstr "गेन/पीक ट्रैक का उपयोग" #~ msgid "use Album Gain/Peak" #~ msgstr "गेन/पीक एलबम का उपयोग" #~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" #~ msgstr "६-डीबी बूस्ट + हार्ड लिमटिंग सक्रिय" #~ msgid "" #~ "An error occured:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "एक त्रुटि हो गयी है:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "त्रुटि !" #~ msgid "Failed to modify tag (open)" #~ msgstr "टैग को परिवर्तित करने में असफ़ल (खोलना)" #~ msgid "Failed to modify tag (close)" #~ msgstr "टैग परिवर्तित करने में असफ़ल (बन्द)" #~ msgid "Failed to modify tag" #~ msgstr "टैग परिवर्तित करने में असफ़ल" #~ msgid " Ogg Vorbis Tag " #~ msgstr "ओगी वोर्बिस टैग " #~ msgid "Description:" #~ msgstr "विवरण:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "स्थान:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "संस्मरण:" #~ msgid "ISRC number:" #~ msgstr "आई०एस०आर०सी० संख्या:" #~ msgid "Organization:" #~ msgstr "प्रतिष्ठान:" #~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " #~ msgstr "ओगी वोर्बिस रीप्लेगेन " #~ msgid "Track peak:" #~ msgstr "ट्रैक पीक:" #~ msgid "Album gain:" #~ msgstr "एलबम गेन:" #~ msgid "Album peak:" #~ msgstr "एलबम पीक:" #~ msgid " Ogg Vorbis Info " #~ msgstr "ओगी वोर्बिस सूचना " #~ msgid "Length:" #~ msgstr "लंबाई:" #~ msgid "%d KBit/s (nominal)" #~ msgstr "%d किलोबाईट्स/सेकण्ड (सामान्य)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d हर्टज़" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "%d:%.2d" #~ msgstr "%d:%.2d" #~ msgid "%d Bytes" #~ msgstr "%d बाईट्स" #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "ओगी वोर्बिस आडियो प्लग-इन" #~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "ओगी वोर्बिस आडियो प्लग-इन के बारे में" #~ msgid "" #~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" #~ "\n" #~ "Original code by\n" #~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" #~ "Contributions from\n" #~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" #~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" #~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" #~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" #~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" #~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" #~ "\n" #~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" #~ msgstr "" #~ "Xiph.org प्रतिष्ठान द्वारा ओगी वोर्बिस प्लग-इन\n" #~ "\n" #~ "मौलिक कूट द्वारा\n" #~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" #~ "निम्न से योगदान\n" #~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" #~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" #~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" #~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" #~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" #~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" #~ "\n" #~ "Xiph.org प्रतिष्ठान पर जाने के लिए http://www.xiph.org/ वेब-स्थल पर जायें\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" #~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" #~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" #~ "\n" #~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" #~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" #~ "(at your option) any later version. \n" #~ " \n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" #~ "See the GNU General Public License for more details. \n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n" #~ "License along with this program ; if not, write to \n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" #~ "Boston, MA 02110-1301 USA" #~ msgstr "" #~ "XMMS ईसाउण्ड प्लग-इन\n" #~ "\n" #~ " यह कार्यक्रम एक मुक्त सॉफ़्टवेयर है; मुक्त सॉफ़्टवेयर फ़ाउन्डेशन द्वारा प्रकशित; \n" #~ " या तो अनुमति-पत्र केसंस्मरण-२, या कोई बाद के संस्मरण (जैसा कि आप के पास हो) \n" #~ " के जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र के नियमों के अन्तर्गत, आप इसे पुनःवितरित\n" #~ " और/या परिवर्तित कर सकते है।\n" #~ "\n" #~ "इस कार्यक्रम को इस आशा के साथ वितरित किया जाता है कि यह उपयोगी होगा\n" #~ "परन्तु बिना की जमानत के; यहाँ तक सौदागरी की सांकेतिक जमानत या \n" #~ "किसी विशेष उद्वेश्य की उपयुक्ता के लिए। और अधिक जानकारी के लिए\n" #~ "जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र को देखें ।\n" #~ "\n" #~ "आपको इस कार्यक्रम से साथ जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र की एक \n" #~ "प्रतिलिपि मिलना चाहिये, यदि नहीं, तो निम्न पते पर लिखें:\n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n" #~ "Boston, MA 02111-1307, USA." #~ msgid "WAV Audio Plugin" #~ msgstr "वेव आडियो प्लग-इन" #, fuzzy #~ msgid "About %s" #~ msgstr "BMP के बारे में" #, fuzzy #~ msgid " Close " #~ msgstr "/बन्द" #~ msgid "OSS Output Plugin" #~ msgstr "ओएसएस आउटपुट प्लग-इन" #~ msgid "About OSS Driver" #~ msgstr "ओएसएस चालक चालक के बारे में" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious OSS Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS ओएसएस चालक\n" #~ "\n" #~ " यह कार्यक्रम एक मुक्त सॉफ़्टवेयर है; मुक्त सॉफ़्टवेयर फ़ाउन्डेशन द्वारा प्रकशित; \n" #~ " या तो अनुमति-पत्र केसंस्मरण-२, या कोई बाद के संस्मरण (जैसा कि आप के पास हो) \n" #~ " के जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र के नियमों के अन्तर्गत, आप इसे पुनःवितरित\n" #~ " और/या परिवर्तित कर सकते है।\n" #~ "\n" #~ "इस कार्यक्रम को इस आशा के साथ वितरित किया जाता है कि यह उपयोगी होगा\n" #~ "परन्तु बिना की जमानत के; यहाँ तक सौदागरी की सांकेतिक जमानत या \n" #~ "किसी विशेष उद्वेश्य की उपयुक्ता के लिए। और अधिक जानकारी के लिए\n" #~ "जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र को देखें ।\n" #~ "\n" #~ "आपको इस कार्यक्रम से साथ जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र की एक \n" #~ "प्रतिलिपि मिलना चाहिये, यदि नहीं, तो निम्न पते पर लिखें:\n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n" #~ "Boston, MA 02111-1307, USA." #~ msgid "Default (%s)" #~ msgstr "डिफ़ाल्ट (%s)" #~ msgid "Default" #~ msgstr "डिफ़ाल्ट" #~ msgid "OSS Driver configuration" #~ msgstr "ओएसएस चालक संरचना" #~ msgid "Audio device:" #~ msgstr "आडियो उपकरण:" #~ msgid "Use alternate device:" #~ msgstr "वैकल्पिक उपकरण का उपयोग:" #~ msgid "Mixer device:" #~ msgstr "मिक्सर उपकरण:" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "उपकरणों" #~ msgid "Buffer size (ms):" #~ msgstr "बफ़र का आकार (एम०एस०):" #~ msgid "Buffering" #~ msgstr "बफ़रिंग" #~ msgid "Mixer Settings:" #~ msgstr "मिक्सर की समायोजनायें:" #~ msgid "Volume controls Master not PCM" #~ msgstr "वाल्यूम नियंत्रक स्वामी, पी०सी०एम० नहीं" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "मिक्सर" #~ msgid "About ALSA Driver" #~ msgstr "आल्सा चालक के बारे में" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious ALSA Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA.\n" #~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #~ msgstr "" #~ "XMMS आल्सा चालक\n" #~ "\n" #~ " यह कार्यक्रम एक मुक्त सॉफ़्टवेयर है; मुक्त सॉफ़्टवेयर फ़ाउन्डेशन द्वारा प्रकशित; \n" #~ " या तो अनुमति-पत्र केसंस्मरण-२, या कोई बाद के संस्मरण (जैसा कि आप के पास हो) \n" #~ " के जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र के नियमों के अन्तर्गत, आप इसे पुनःवितरित\n" #~ " और/या परिवर्तित कर सकते है।\n" #~ "\n" #~ "इस कार्यक्रम को इस आशा के साथ वितरित किया जाता है कि यह उपयोगी होगा\n" #~ "परन्तु बिना की जमानत के; यहाँ तक सौदागरी की सांकेतिक जमानत या \n" #~ "किसी विशेष उद्वेश्य की उपयुक्ता के लिए। और अधिक जानकारी के लिए\n" #~ "जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र को देखें ।\n" #~ "\n" #~ "आपको इस कार्यक्रम से साथ जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र की एक \n" #~ "प्रतिलिपि मिलना चाहिये, यदि नहीं, तो निम्न पते पर लिखें:\n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n" #~ "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #~ "लेखक: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #~ msgid "ALSA %s output plugin" #~ msgstr "आल्सा %s आउटपुट प्लग-इन" #~ msgid "Unknown soundcard" #~ msgstr "अज्ञात साउण्डकार्ड" #~ msgid "Default PCM device (%s)" #~ msgstr "डिफ़ाल्ट पीसीएम उपकरण (%s)" #~ msgid "ALSA Driver configuration" #~ msgstr "आल्सा चालक की संरचना" #~ msgid "Mixer:" #~ msgstr "मिश्रक:" #~ msgid "Use software volume control" #~ msgstr "सॉफ़्टवेयर वाल्यूम नियंत्रक का उपयोग" #~ msgid "Mixer card:" #~ msgstr "मिश्रक कार्ड:" #~ msgid "Device settings" #~ msgstr "उपकरण की समायोजनायें:" #, fuzzy #~ msgid "Soundcard:" #~ msgstr "साउण्डट्रैक" #~ msgid "Buffer time (ms):" #~ msgstr "बफ़र समय (एम०एस०):" #~ msgid "Period time (ms):" #~ msgstr "अवधि समय (एम०एस०):" #~ msgid "Advanced settings" #~ msgstr "उन्नत समायोजनायें" #, fuzzy #~ msgid "aRts Driver configuration" #~ msgstr "ओएसएस चालक संरचना" #, fuzzy #~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:" #~ msgstr "" #~ "उस निर्देशिका का चयन करें जहाँ आप एम०पी०ई०जी० धाराओं को सुरक्षित करना चाहते है:" #, fuzzy #~ msgid "Disk Writer Configuration" #~ msgstr "ओएसएस चालक संरचना" #~ msgid "About ESounD Plugin" #~ msgstr "ई-साउण्ड प्लग-इन के बारे में" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious ESounD Plugin\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS ईसाउण्ड प्लग-इन\n" #~ "\n" #~ " यह कार्यक्रम एक मुक्त सॉफ़्टवेयर है; मुक्त सॉफ़्टवेयर फ़ाउन्डेशन द्वारा प्रकशित; \n" #~ " या तो अनुमति-पत्र केसंस्मरण-२, या कोई बाद के संस्मरण (जैसा कि आप के पास हो) \n" #~ " के जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र के नियमों के अन्तर्गत, आप इसे पुनःवितरित\n" #~ " और/या परिवर्तित कर सकते है।\n" #~ "\n" #~ "इस कार्यक्रम को इस आशा के साथ वितरित किया जाता है कि यह उपयोगी होगा\n" #~ "परन्तु बिना की जमानत के; यहाँ तक सौदागरी की सांकेतिक जमानत या \n" #~ "किसी विशेष उद्वेश्य की उपयुक्ता के लिए। और अधिक जानकारी के लिए\n" #~ "जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र को देखें ।\n" #~ "\n" #~ "आपको इस कार्यक्रम से साथ जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र की एक \n" #~ "प्रतिलिपि मिलना चाहिये, यदि नहीं, तो निम्न पते पर लिखें:\n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n" #~ "Boston, MA 02111-1307, USA." #~ msgid "Host:" #~ msgstr "होस्ट" #~ msgid "Use remote host" #~ msgstr "सुदूर होस्ट का उपयोग" #~ msgid "Volume controls OSS mixer" #~ msgstr "ओएसएस मिक्सर के वाल्यूम नियंत्रक" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "पोर्ट" #~ msgid "Server" #~ msgstr "सर्वर" #~ msgid "eSound Output Plugin" #~ msgstr "ई-साउण्ड आउटपुट प्लग-इन" #, fuzzy #~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15" #~ msgstr "ई-साउण्ड आउटपुट प्लग-इन" #, fuzzy #~ msgid "About the Sun Driver" #~ msgstr "ओएसएस चालक चालक के बारे में" #, fuzzy #~ msgid "Audio control device:" #~ msgstr "आडियो उपकरण:" #, fuzzy #~ msgid "Volume controls device:" #~ msgstr "वाल्यूम नियंत्रक:" #, fuzzy #~ msgid "Sun driver configuration" #~ msgstr "ओएसएस चालक संरचना" #~ msgid "/Toggle Decorations" #~ msgstr "/टॉगल की साज-सज्जा" #~ msgid "/Close" #~ msgstr "/बन्द" #~ msgid "Blur scope" #~ msgstr "ब्लर स्कोप" #~ msgid "Blur Scope: Color selection" #~ msgstr "ब्लर स्कोप: रंग का चयन" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "विकल्प:" #~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" #~ msgstr "** दोहरे आकार को हटा दिया गया है **" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Transparency</b>" #~ msgstr "<b>प्लेबैक</b>" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Configuration" #~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना" #, fuzzy #~ msgid "Song Change Configuration" #~ msgstr "सीडी श्रव्य प्लेयर संरचना" #, fuzzy #~ msgid "Song Metadata" #~ msgstr "सोनाटा" #, fuzzy #~ msgid "Port" #~ msgstr "पोर्ट" #, fuzzy #~ msgid "Client name" #~ msgstr "संचिका का नाम" #, fuzzy #~ msgid "Port name" #~ msgstr "ट्रैक का नाम" #, fuzzy #~ msgid "ALSA output ports" #~ msgstr "आल्सा %s आउटपुट प्लग-इन" #, fuzzy #~ msgid "Mixer settings" #~ msgstr "मिक्सर की समायोजनायें:" #~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8" #~ msgstr "नॉन-यूटीएफ़८ आईडी३ टैगों को यूटीएफ़८ में परिवर्तित करें" #~ msgid "ID3 encoding:" #~ msgstr "आईडी३ एनकोडिंग:" #, fuzzy #~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8" #~ msgstr "नॉन-यूटीएफ़८ आईडी३ टैगों को यूटीएफ़८ में परिवर्तित करें" #, fuzzy #~ msgid "Vorbis encoding:" #~ msgstr "आईडी३ एनकोडिंग:" #, fuzzy #~ msgid "%d Kb/s" #~ msgstr "%d किलोबाइट्स प्रति सेकण्ड" #, fuzzy #~ msgid "<b>Name:</b>" #~ msgstr "<b>संचिकानाम</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>WMA Version:</b>" #~ msgstr "<b>कल्पना</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Bitrate:</b>" #~ msgstr "बिट-दर:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Samplerate:</b>" #~ msgstr "सैम्पल की दर:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Channels:</b>" #~ msgstr "अनेक चैनल:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Play time:</b>" #~ msgstr "<b>संचिकानाम</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Filesize:</b>" #~ msgstr "<b>संचिकानाम</b>" #, fuzzy #~ msgid "WMA Info" #~ msgstr "सीडी के बारे में सूचना" #, fuzzy #~ msgid "<b>Comments:</b>" #~ msgstr "<b>फ़ॉन्टस (_F)</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Track:</b>" #~ msgstr "<b>प्लेबैक</b>" #, fuzzy #~ msgid "Tags" #~ msgstr "टाँगो" #~ msgid "Artem Baguinski" #~ msgstr "Artem Baguinski" #~ msgid "Edward Brocklesby" #~ msgstr "Edward Brocklesby" #~ msgid "Chong Kai Xiong" #~ msgstr "Chong Kai Xiong" #~ msgid "Milosz Derezynski" #~ msgstr "Milosz Derezynski" #~ msgid "David Lau" #~ msgstr "David Lau" #~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas" #~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas" #~ msgid "Michiel Sikkes" #~ msgstr "Michiel Sikkes" #~ msgid "Andrei Badea" #~ msgstr "Andrew Badea" #~ msgid "Peter Behroozi" #~ msgstr "Peter Behroozi" #~ msgid "Bernard Blackham" #~ msgstr "Bernard Blackham" #~ msgid "Oliver Blin" #~ msgstr "Oliver Blin" #~ msgid "Tomas Bzatek" #~ msgstr "Thomas Bzatek" #~ msgid "Liviu Danicel" #~ msgstr "Liviu Danicel" #~ msgid "Jon Dowland" #~ msgstr "Jon Dowland" #~ msgid "Artur Frysiak" #~ msgstr "Artur Frysiak" #~ msgid "Sebastian Kapfer" #~ msgstr "Sebastian Kapfer" #~ msgid "Lukas Koberstein" #~ msgstr "Lukas Koberstein" #~ msgid "Dan Korostelev" #~ msgstr "Dan Korostelev" #~ msgid "Jolan Luff" #~ msgstr "Jolan Luff" #~ msgid "Michael Marineau" #~ msgstr "Michael Marineau" #~ msgid "Tim-Philipp Muller" #~ msgstr "Tim-Philipp Muller" #~ msgid "Julien Portalier" #~ msgstr "Julien Portalier" #~ msgid "Andrew Ruder" #~ msgstr "Andrew Ruder" #~ msgid "Olivier Samyn" #~ msgstr "Olivier Samyn" #~ msgid "Martijn Vernooij" #~ msgstr "Martijn Vernooij" #~ msgid "Philipi Pinto" #~ msgstr "Philipi Pinto" #~ msgid "Thierry Vignaud" #~ msgstr "Thierry Vignaud" #~ msgid "Jan Narovec" #~ msgstr "Jan Narovec" #~ msgid "Laurens Buhler" #~ msgstr "Laurens Buhler" #~ msgid "David Le Brun" #~ msgstr "David Le Brun" #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "Kouzinopoulos Haris" #~ msgstr "Kouzinopoulos Haris" #~ msgid "Laszlo Dvornik" #~ msgstr "Laszlo Dvornik" #~ msgid "Alessio D'Ascanio" #~ msgstr "Alessio D'Ascanio" #~ msgid "DongCheon Park" #~ msgstr "DongCheon Park" #~ msgid "Rimas Kudelis" #~ msgstr "Rimas Kudelis" #~ msgid "Arangel Angov" #~ msgstr "Arangel Angov" #~ msgid "Jacek Wolszczak" #~ msgstr "Jacek Wolszczak" #~ msgid "Pavlo Bohmat" #~ msgstr "Pavlo Bohmat" #~ msgid "Pavel Kanzelsberger" #~ msgstr "Pavel Kanzelsberger" #~ msgid "Martin Persenius" #~ msgstr "Martin Persenius" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>प्लग-इन्स</b></span>" #~ msgid "_Media plugin list:" #~ msgstr "मीडिया प्लग-इनों की सूची (_M):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but " #~ "won't take effect for playback until the next song!\n" #~ "\n" #~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "इन परिवर्तनों को बीएमपी के संरचना डाटाबेस में लागू कर दिया गया है, परन्तु इन का " #~ "प्रभाव चलाने के लिए अगले गीत के पहिले नहीं होगा!\n" #~ "\n" #~ "या वैकल्पिक रूप से, प्लेबैक को रोक कर पुनः आरम्भ कर आप इन परिवर्तनों को प्रभाव में ला " #~ "सकते है।" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>रूप-रंग</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>माउस</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>प्लेसूची</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>ईक्यूलाईज़र</b></span>" #~ msgid "Use proxy" #~ msgstr "प्रोक्सी का उपयोग" #~ msgid "Frames:" #~ msgstr "फ़्रेम्स:" #~ msgid "" #~ "Variable,\n" #~ "avg. bitrate: %d KBit/s" #~ msgstr "" #~ "चर,\n" #~ "औसत बिटदर: %d केबी /सेकण्ड" #~ msgid "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to write to file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "संचिका पर लिखने में असमर्थ: %s" #~ msgid "Couldn't write tag!" #~ msgstr "टैग को नहीं लिखा जा सका !" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to open file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "संचिका को खोलने में असमर्थ: %s" #~ msgid "File Info" #~ msgstr "संचिका सूचना" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to truncate file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "संचिका को छाँटने में असमर्थ: %s" #~ msgid "Couldn't remove tag!" #~ msgstr "टैग को हटाया नहीं जा सका !" #~ msgid "No tag to remove!" #~ msgstr "हटाने के लिए कोई टैग नहीं !" #~ msgid "Copy album tags" #~ msgstr "एल्बम टैगों की प्रतिलिपि बनाएँ" #~ msgid "Paste album tags" #~ msgstr "एल्बम टैगों को चिपकाएँ" #, fuzzy #~ msgid "About TiMidity Plugin" #~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन के बारे में" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Plugin" #~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन" #~ msgid "Options" #~ msgstr "विकल्प" #~ msgid "Content" #~ msgstr "विषय-वस्तु" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "उपनाम" #~ msgid "Extension and content" #~ msgstr "उपनाम व विषय-वस्तु" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2000-2004 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n" #~ "\n" #~ "based on the original OSS Output Plugin Copyright (C) 1998-2000\n" #~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front " #~ "Technologies\n" #~ "\n" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS ईसाउण्ड प्लग-इन\n" #~ "\n" #~ " यह कार्यक्रम एक मुक्त सॉफ़्टवेयर है; मुक्त सॉफ़्टवेयर फ़ाउन्डेशन द्वारा प्रकशित; \n" #~ " या तो अनुमति-पत्र केसंस्मरण-२, या कोई बाद के संस्मरण (जैसा कि आप के पास हो) \n" #~ " के जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र के नियमों के अन्तर्गत, आप इसे पुनःवितरित\n" #~ " और/या परिवर्तित कर सकते है।\n" #~ "\n" #~ "इस कार्यक्रम को इस आशा के साथ वितरित किया जाता है कि यह उपयोगी होगा\n" #~ "परन्तु बिना की जमानत के; यहाँ तक सौदागरी की सांकेतिक जमानत या \n" #~ "किसी विशेष उद्वेश्य की उपयुक्ता के लिए। और अधिक जानकारी के लिए\n" #~ "जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र को देखें ।\n" #~ "\n" #~ "आपको इस कार्यक्रम से साथ जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र की एक \n" #~ "प्रतिलिपि मिलना चाहिये, यदि नहीं, तो निम्न पते पर लिखें:\n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n" #~ "Boston, MA 02111-1307, USA." #, fuzzy #~ msgid " Enable" #~ msgstr "सक्रिय किया गया" #, fuzzy #~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin" #~ msgstr "ई-साउण्ड प्लग-इन के बारे में" #, fuzzy #~ msgid "Additional silence" #~ msgstr "निम्न की अतिरिक्त सहायता द्वारा:" #, fuzzy #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "उन्नत समायोजनायें" #, fuzzy #~ msgid "Advanced XF" #~ msgstr "उन्नत समायोजनायें" #, fuzzy #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "उन्नत समायोजनायें" #, fuzzy #~ msgid "Crossfade" #~ msgstr "क्रासओवर" #, fuzzy #~ msgid "Crossfader" #~ msgstr "क्रासओवर" #, fuzzy #~ msgid "Custom (ms):" #~ msgstr "कस्टम स्ट्रींग:" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "/मिटायें" #, fuzzy #~ msgid "Enable volume control" #~ msgstr "वाल्यूम नियंत्रक:" #, fuzzy #~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):" #~ msgstr "बफ़र का आकार (एम०एस०):" #, fuzzy #~ msgid "Load" #~ msgstr "/लायें" #, fuzzy #~ msgid "Mixing buffer size (ms):" #~ msgstr "बफ़र का आकार (एम०एस०):" #, fuzzy #~ msgid "Pause" #~ msgstr "/ठहरें" #, fuzzy #~ msgid "Position:" #~ msgstr "विवरण:" #, fuzzy #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "/निकास (_Q)" #, fuzzy #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "तिथि:" #, fuzzy #~ msgid "Reopen" #~ msgstr "/दोहरायें" #, fuzzy #~ msgid "Use plugin" #~ msgstr "प्लग-इन्स" #, fuzzy #~ msgid "Volume control options" #~ msgstr "वाल्यूम नियंत्रक:" #, fuzzy #~ msgid "Volume normalizer" #~ msgstr "वाल्यूम नियंत्रक:" #, fuzzy #~ msgid "same file" #~ msgstr "/सुरक्षित/संचिका में" #, fuzzy #~ msgid "LibVisual Audacious Plugin" #~ msgstr "काल्पनिक प्लग-इनों की सूची (_V):" #, fuzzy #~ msgid "Visualization Plugins" #~ msgstr "काल्पनिक प्लग-इनों की सूची (_V):" #, fuzzy #~ msgid "All plugins" #~ msgstr "प्लग-इन्स" #, fuzzy #~ msgid " (enabled)" #~ msgstr "सक्रिय किया गया" #, fuzzy #~ msgid "Version: " #~ msgstr "संस्मरण:" #, fuzzy #~ msgid " error" #~ msgstr "टेरर" #, fuzzy #~ msgid "Audacious plugin" #~ msgstr "सीडी आडियो प्लग-इन" #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize SDL!\n" #~ msgstr "gnome-vfs का आरम्भीकरण नहीं किया जा सका।\n" #~ msgid "Developers:" #~ msgstr "सभी विकासकर्ता:" #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "हमेशा ऊपर निष्क्रिय (N/A)" #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "हमेशा ऊपर सक्रिय़ (N/A)" #, fuzzy #~ msgid "Downsample:" #~ msgstr "डाउन उदाहरण:" #, fuzzy #~ msgid "Use interpolation" #~ msgstr "प्रमाणीकरण का उपयोग" #~ msgid "%s - BMP" #~ msgstr "%s - BMP" #~ msgid "bmp: %s" #~ msgstr "bmp: %s" #, fuzzy #~ msgid "/Play Directory" #~ msgstr "निर्देशिका (_e):" #~ msgid "Add Folders" #~ msgstr "/फ़ोल्डरों को जोड़ें" #, fuzzy #~ msgid "/Add Folders..." #~ msgstr "/संचिकाओं को जोड़ें..." #~ msgid "3DNow! optimized decoder" #~ msgstr "३डीनाउ! संतुलित कूटवाचक" #~ msgid "MMX optimized decoder" #~ msgstr "एमएमएक्स संतुलित कूटवाचक" #~ msgid "FPU decoder" #~ msgstr "एफ़०पी०यू० कूटवाचक" #~ msgid "" #~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Plugin by The XMMS team" #~ msgstr "" #~ "Michael Hipp <mh@mpg123.de> द्वारा एम०पी०जी०-१२३ कूटवाचक इंजन \n" #~ "XMMS दल द्वारा प्लग-इन" #~ msgid "Advanced settings:" #~ msgstr "उन्नत समायोजनायें:" #, fuzzy #~ msgid "Thread buffer time (ms):" #~ msgstr "बफ़र समय (एम०एस०):" #~ msgid "Mmap mode" #~ msgstr "एम-मैप मोड" #~ msgid "Homepage and Graphics:" #~ msgstr "मुख्य पृष्ट और ग्राफ़िक्स:" #~ msgid "Takeshi Aihana" #~ msgstr "Takeshi Aihana" #~ msgid "BMP Equalizer" #~ msgstr "BMP ईक्यूलाईजर" #~ msgid "Beep Media Player" #~ msgstr "बीप मीडिया प्लेयर" #~ msgid "/About BMP" #~ msgstr "/BMP के बारे में" #~ msgid "BMP" #~ msgstr "BMP" #~ msgid "Add Internet Address" #~ msgstr "इन्टरनेट पते को जोड़ें" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Vlad Gerasimov" #~ msgstr "Vlad Gerasimov" #~ msgid "/By extension" #~ msgstr "/उपनामों के क्रम में"