view po/br.po @ 3121:3b6d316f8b09 trunk

GPL3 relicensing.
author William Pitcock <nenolod@atheme-project.org>
date Fri, 20 Jul 2007 08:59:47 -0500
parents 944fe2061ed7
children 7ef1d3b56b92
line wrap: on
line source

# Bmp e brezhoneg
# Copyright (C) 2004 Thierry Vignaud 
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bmp 0.9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-14 15:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 16:16+0100\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/audacious/glade.c:43
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/input.c:539
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr ""

#: src/audacious/input.c:555
msgid "Filename:"
msgstr "Anv ar restr :"

#: src/audacious/input.c:573
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr ""

#: src/audacious/input.c:575
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Lugent engas : %s"

#: src/audacious/logger.c:122
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:84 src/audacious/main.c:86 src/audacious/ui_main.c:628
#: src/audacious/ui_main.c:2948
msgid "Audacious"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:461
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "N'hell ket bet krouet ar renkell (%s) : %s\n"

#: src/audacious/main.c:860
msgid "Select which Audacious session ID to use"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:861
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:862
msgid "Start playing current playlist"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:863
msgid "Pause current song"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:864
msgid "Stop current song"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:865
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:866
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:867
#, fuzzy
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "Lammat d'ar restr"

#: src/audacious/main.c:868
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Ne c'houllonderit ket ar roll tonioù"

#: src/audacious/main.c:869
#, fuzzy
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Ouzhpennañ a ra ar restroù d'ar roll tonioù."

#: src/audacious/main.c:870
msgid "Display the main window"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:871
msgid "Display all open Audacious windows"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:872
msgid "Enable headless operation"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:873
msgid "Print all errors and warnings to stdout"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:874
msgid "Show version and builtin features"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:875
msgid "FILE..."
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1001
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1052
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1074
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1093
msgid "- play multimedia files"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1100
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1109
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Ne m'eus ket digeriñ ar restr : %s"

#: src/audacious/signals.c:48
msgid ""
"\n"
"Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
"\n"
"We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
"This is a bug in the program, and should never happen under normal "
"circumstances.\n"
"Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
"\n"
"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-"
"meta.atheme.org\n"
"Please include the entire text of this message and a description of what you "
"were doing when\n"
"this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
"report:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/audacious/signals.c:79
msgid ""
"\n"
"Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
"product.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/signals.c:265
msgid ""
"Your signaling implementation is broken.\n"
"Expect unusable crash reports.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/strings.c:170
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (n'eo ket mat UTF-8)"

#: src/audacious/ui_about.c:44
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Skipailh Audacious "

#: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:345
#: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388
msgid "About Audacious"
msgstr "Diwar-benn Audacious"

#: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:390
msgid "Credits"
msgstr "Garedon"

#: src/audacious/ui_credits.c:45
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:51
#, fuzzy
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "/Dibaboù"

#: src/audacious/ui_credits.c:66
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafikoù :"

#: src/audacious/ui_credits.c:71
msgid "Default skin:"
msgstr "Default skin:"

#: src/audacious/ui_credits.c:76
msgid "Plugin development:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:89
msgid "Patch authors:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:109
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "Diorroerien 0.1.x :"

#: src/audacious/ui_credits.c:115
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Diorroerien BMP :"

#: src/audacious/ui_credits.c:147
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Portugaleg Brazil :"

#: src/audacious/ui_credits.c:150
msgid "Breton:"
msgstr "Brezhoneg :"

#: src/audacious/ui_credits.c:153
msgid "Bulgarian:"
msgstr "Bulgarek :"

#: src/audacious/ui_credits.c:156
#, fuzzy
msgid "Catalan:"
msgstr "Italianeg :"

#: src/audacious/ui_credits.c:159
#, fuzzy
msgid "Croatian:"
msgstr "Lec'hiadur :"

#: src/audacious/ui_credits.c:162
msgid "Czech:"
msgstr "Tchekek :"

#: src/audacious/ui_credits.c:165
msgid "Dutch:"
msgstr "Nederlandeg :"

#: src/audacious/ui_credits.c:169
msgid "Finnish:"
msgstr "Finnek :"

#: src/audacious/ui_credits.c:172
msgid "French:"
msgstr "Galleg :"

#: src/audacious/ui_credits.c:175
msgid "German:"
msgstr "Alamaned :"

#: src/audacious/ui_credits.c:179
msgid "Georgian:"
msgstr "Jeorjiek :"

#: src/audacious/ui_credits.c:182
msgid "Greek:"
msgstr "Gresian :"

#: src/audacious/ui_credits.c:187
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindi :"

#: src/audacious/ui_credits.c:190
msgid "Hungarian:"
msgstr "Hungarek :"

#: src/audacious/ui_credits.c:193
msgid "Italian:"
msgstr "Italianeg :"

#: src/audacious/ui_credits.c:197
msgid "Japanese:"
msgstr "Japaneg :"

#: src/audacious/ui_credits.c:200
msgid "Korean:"
msgstr "Koreeg :"

#: src/audacious/ui_credits.c:203
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Lituaneg :"

#: src/audacious/ui_credits.c:206
msgid "Macedonian:"
msgstr "Makedonek :"

#: src/audacious/ui_credits.c:209
msgid "Polish:"
msgstr "Poloneg :"

#: src/audacious/ui_credits.c:212
msgid "Romanian:"
msgstr "Roumanek :"

#: src/audacious/ui_credits.c:215
msgid "Russian:"
msgstr "Rusianeg :"

#: src/audacious/ui_credits.c:218
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "Serbiek (latin) :"

#: src/audacious/ui_credits.c:221
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "Serbiek (lizherenneg ar ruseg) :"

#: src/audacious/ui_credits.c:224
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:227
msgid "Slovak:"
msgstr "Slovek :"

#: src/audacious/ui_credits.c:230
msgid "Spanish:"
msgstr "Spagnoleg :"

#: src/audacious/ui_credits.c:233
msgid "Swedish:"
msgstr "Svedeg :"

#: src/audacious/ui_credits.c:236
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:239
msgid "Turkish:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:243
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ukrainiek :"

#: src/audacious/ui_credits.c:246
msgid "Welsh:"
msgstr "Kembraeg :"

#: src/audacious/ui_credits.c:394
msgid "Translators"
msgstr "Trelatourion "

#: src/audacious/ui_equalizer.c:743
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_equalizer.c:1391
msgid "Presets"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:626
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:851
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896
msgid "stereo"
msgstr "divouezh"

#: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896
msgid "mono"
msgstr "unvouezh"

#: src/audacious/ui_main.c:1328 src/audacious/ui_manager.c:414
#: src/audacious/ui_manager.c:415
msgid "Jump to Time"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1349
msgid "minutes:seconds"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1359
msgid "Track length:"
msgstr "Hirder ar roudenn :"

#: src/audacious/ui_main.c:1520
msgid "Audacious - visibility warning"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1522
#, fuzzy
msgid "Show main player window"
msgstr "Dibabit nodrezh prenestr kentañ ar soner :"

#: src/audacious/ui_main.c:1523
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "hini ebet"

#: src/audacious/ui_main.c:1527
msgid ""
"Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
"You may want to show the player window again to control Audacious; "
"otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
"(such as the statusicon plugin)."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1533
msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1551
msgid "Enter location to play:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1761
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1793 src/audacious/ui_main.c:2418
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "NERZH : %d%%"

#: src/audacious/ui_main.c:1824 src/audacious/ui_main.c:2421
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1828 src/audacious/ui_main.c:2424
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1832 src/audacious/ui_main.c:2426
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:2188
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:2192
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:2194
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:2197
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:2201
msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:2203
msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:2206
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:2252
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:2269
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:2876
msgid "Error in Audacious."
msgstr "Fazi e Audacious."

#: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44
msgid "Autoscroll Songname"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:46 src/audacious/ui_manager.c:47
msgid "Stop after Current Song"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:49 src/audacious/ui_manager.c:50
#, fuzzy
msgid "Peaks"
msgstr "/Ehan"

#: src/audacious/ui_manager.c:52 src/audacious/ui_manager.c:53
msgid "Repeat"
msgstr "Adseniñ"

#: src/audacious/ui_manager.c:55 src/audacious/ui_manager.c:56
msgid "Shuffle"
msgstr "En dizurzh"

#: src/audacious/ui_manager.c:58 src/audacious/ui_manager.c:59
#, fuzzy
msgid "No Playlist Advance"
msgstr "/Roll tonioù"

#: src/audacious/ui_manager.c:61 src/audacious/ui_manager.c:62
msgid "Show Player"
msgstr "Diskouez ar soner"

#: src/audacious/ui_manager.c:64 src/audacious/ui_manager.c:65
msgid "Show Playlist Editor"
msgstr "Diskouez aozer ar roll tonioù"

#: src/audacious/ui_manager.c:67 src/audacious/ui_manager.c:68
#, fuzzy
msgid "Show Equalizer"
msgstr "_C'hoarier :"

#: src/audacious/ui_manager.c:70 src/audacious/ui_manager.c:71
msgid "Always on Top"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:73 src/audacious/ui_manager.c:74
msgid "Put on All Workspaces"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:76 src/audacious/ui_manager.c:77
#, fuzzy
msgid "Roll up Player"
msgstr "_C'hoarier :"

#: src/audacious/ui_manager.c:79 src/audacious/ui_manager.c:80
#, fuzzy
msgid "Roll up Playlist Editor"
msgstr "Aozer ar roll tonioù BMP"

#: src/audacious/ui_manager.c:82 src/audacious/ui_manager.c:83
msgid "Roll up Equalizer"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:85 src/audacious/ui_manager.c:86
msgid "DoubleSize"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:88 src/audacious/ui_manager.c:89
msgid "Easy Move"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:97
msgid "Analyzer"
msgstr "Arnoder"

#: src/audacious/ui_manager.c:98
#, fuzzy
msgid "Scope"
msgstr "/Plaenaozañ"

#: src/audacious/ui_manager.c:99
msgid "Voiceprint"
msgstr "Voiceprint"

#: src/audacious/ui_manager.c:100
msgid "Off"
msgstr "Lazhet"

#: src/audacious/ui_manager.c:104 src/audacious/ui_manager.c:121
#: src/audacious/ui_manager.c:127
msgid "Normal"
msgstr "Boas"

#: src/audacious/ui_manager.c:105 src/audacious/ui_manager.c:122
msgid "Fire"
msgstr "Tan"

#: src/audacious/ui_manager.c:106
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Linennoù a-serzh"

#: src/audacious/ui_manager.c:110
msgid "Lines"
msgstr "Linennoù"

#: src/audacious/ui_manager.c:111
msgid "Bars"
msgstr "Barrennoù"

#: src/audacious/ui_manager.c:115
msgid "Dot Scope"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:116
msgid "Line Scope"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:117
msgid "Solid Scope"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:123
msgid "Ice"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:128
msgid "Smooth"
msgstr "Flourañ"

#: src/audacious/ui_manager.c:132
msgid "Full (~50 fps)"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:133
msgid "Half (~25 fps)"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:134
msgid "Quarter (~13 fps)"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:135
msgid "Eighth (~6 fps)"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:139 src/audacious/ui_manager.c:147
msgid "Slowest"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:140 src/audacious/ui_manager.c:148
msgid "Slow"
msgstr "Gorrek"

#: src/audacious/ui_manager.c:141 src/audacious/ui_manager.c:149
msgid "Medium"
msgstr "Krenn"

#: src/audacious/ui_manager.c:142 src/audacious/ui_manager.c:150
msgid "Fast"
msgstr "Buan"

#: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151
msgid "Fastest"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:155
msgid "Time Elapsed"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:156
msgid "Time Remaining"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:165
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "/Seniñ"

#: src/audacious/ui_manager.c:167 src/audacious/ui_manager.c:168
msgid "Play CD"
msgstr "Seniñ ar CD"

#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_manager.c:171
msgid "Play"
msgstr "Seniñ"

#: src/audacious/ui_manager.c:173 src/audacious/ui_manager.c:174
msgid "Pause"
msgstr "Ehan"

#: src/audacious/ui_manager.c:176 src/audacious/ui_manager.c:177
msgid "Stop"
msgstr "Paouez"

#: src/audacious/ui_manager.c:179 src/audacious/ui_manager.c:180
msgid "Previous"
msgstr "Kent"

#: src/audacious/ui_manager.c:182 src/audacious/ui_manager.c:183
msgid "Next"
msgstr "A heul"

#: src/audacious/ui_manager.c:188
#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr "Aozadur :"

#: src/audacious/ui_manager.c:189
msgid "Visualization Mode"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:190
msgid "Analyzer Mode"
msgstr "Mod arnodiñ"

#: src/audacious/ui_manager.c:191
#, fuzzy
msgid "Scope Mode"
msgstr "/Plaenaozañ"

#: src/audacious/ui_manager.c:192
msgid "Voiceprint Mode"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:193
msgid "WindowShade VU Mode"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:194
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Feur freskaat"

#: src/audacious/ui_manager.c:195
msgid "Analyzer Falloff"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:196
msgid "Peaks Falloff"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:106
#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:288
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494
msgid "Playlist"
msgstr "Roll tonioù"

#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_manager.c:204
msgid "New Playlist"
msgstr "Roll tonioù nevez"

#: src/audacious/ui_manager.c:206 src/audacious/ui_manager.c:207
msgid "Select Next Playlist"
msgstr "Dibabit roll tonioù a-raok"

#: src/audacious/ui_manager.c:209 src/audacious/ui_manager.c:210
msgid "Select Previous Playlist"
msgstr "Dibabit roll tonioù a-heul"

#: src/audacious/ui_manager.c:212 src/audacious/ui_manager.c:213
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Lemel ar roll tonioù :"

#: src/audacious/ui_manager.c:215
msgid "Load List"
msgstr "Kargañ ar roll"

#: src/audacious/ui_manager.c:216
msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:218
msgid "Save List"
msgstr "Enrollañ ar roll"

#: src/audacious/ui_manager.c:219
msgid "Saves the selected playlist."
msgstr "Enrollañ ar roll tonioù dibabet."

#: src/audacious/ui_manager.c:221
msgid "Save Default List"
msgstr "Enrollañ ar roll dre ziouer"

#: src/audacious/ui_manager.c:222
msgid "Saves the selected playlist to the default location."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:225
msgid "Refresh List"
msgstr "Adtresañ ar roll"

#: src/audacious/ui_manager.c:226
msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:229
msgid "List Manager"
msgstr "Merour rolloù"

#: src/audacious/ui_manager.c:230
msgid "Opens the playlist manager."
msgstr "Digeriñ ar merour rolloù"

#: src/audacious/ui_manager.c:236
msgid "View"
msgstr "Gwel"

#: src/audacious/ui_manager.c:240
msgid "Add CD..."
msgstr "Ouzhpennañ ur CD ..."

#: src/audacious/ui_manager.c:241
msgid "Adds a CD to the playlist."
msgstr "Ouzhpennañ a ra ur CD d'ar roll tonioù."

#: src/audacious/ui_manager.c:244
msgid "Add Internet Address..."
msgstr "Ouzhpennañ uk lec'hiadur genrouedad ..."

#: src/audacious/ui_manager.c:245
msgid "Adds a remote track to the playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:248
msgid "Add Files..."
msgstr "Ouzhpennañ ar restroù ..."

#: src/audacious/ui_manager.c:249
msgid "Adds files to the playlist."
msgstr "Ouzhpennañ a ra ar restroù d'ar roll tonioù."

#: src/audacious/ui_manager.c:254
msgid "Search and Select"
msgstr "Klask ha dibab"

#: src/audacious/ui_manager.c:255
msgid ""
"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
"criteria."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:258
msgid "Invert Selection"
msgstr "Eilpennañ an diuz"

#: src/audacious/ui_manager.c:259
msgid "Inverts the selected and unselected entries."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:262
msgid "Select All"
msgstr "Diuz an Holl"

#: src/audacious/ui_manager.c:263
msgid "Selects all of the playlist entries."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:266
msgid "Select None"
msgstr "Dibabit netra"

#: src/audacious/ui_manager.c:267
msgid "Deselects all of the playlist entries."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:272
msgid "Clear Queue"
msgstr "Goullonderiñ al lost"

#: src/audacious/ui_manager.c:273
msgid "Clears the queue associated with this playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:276
msgid "Remove Unavailable Files"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:277
msgid "Removes unavailable files from the playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:280
msgid "Remove Duplicates"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:282 src/audacious/ui_manager.c:318
#: src/audacious/ui_manager.c:348
msgid "By Title"
msgstr "Dre titl"

#: src/audacious/ui_manager.c:283
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:286 src/audacious/ui_manager.c:326
#: src/audacious/ui_manager.c:356
msgid "By Filename"
msgstr "Dre anv"

#: src/audacious/ui_manager.c:287
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:290 src/audacious/ui_manager.c:330
#: src/audacious/ui_manager.c:360
msgid "By Path + Filename"
msgstr "Dre anv hag hent"

#: src/audacious/ui_manager.c:291
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:294
msgid "Remove All"
msgstr "Lemel an holl re"

#: src/audacious/ui_manager.c:295
msgid "Removes all entries from the playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:298
msgid "Remove Unselected"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:299
msgid "Remove unselected entries from the playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:302
msgid "Remove Selected"
msgstr "Lemel an hini dibabet"

#: src/audacious/ui_manager.c:303
msgid "Remove selected entries from the playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:308
msgid "Randomize List"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:309
#, fuzzy
msgid "Randomizes the playlist."
msgstr "Ne c'houllonderit ket ar roll tonioù"

#: src/audacious/ui_manager.c:312
msgid "Reverse List"
msgstr "Eilpennañ ar roll"

#: src/audacious/ui_manager.c:313
msgid "Reverses the playlist."
msgstr "Eilpennañ ar roll tonioù"

#: src/audacious/ui_manager.c:316
#, fuzzy
msgid "Sort List"
msgstr "Arzour"

#: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349
msgid "Sorts the list by title."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:322 src/audacious/ui_manager.c:352
msgid "By Artist"
msgstr "Dre arzour"

#: src/audacious/ui_manager.c:323 src/audacious/ui_manager.c:353
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by artist."
msgstr "/Ouzhpennañ/Lec'hiadur war ar genrouedad ..."

#: src/audacious/ui_manager.c:327 src/audacious/ui_manager.c:357
msgid "Sorts the list by filename."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361
msgid "Sorts the list by full pathname."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364
msgid "By Date"
msgstr "Evit Deiziad"

#: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365
msgid "Sorts the list by modification time."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:338 src/audacious/ui_manager.c:368
msgid "By Track Number"
msgstr "Dre niverenn roudenn"

#: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by track number."
msgstr "/Ouzhpennañ/Lec'hiadur war ar genrouedad ..."

#: src/audacious/ui_manager.c:342 src/audacious/ui_manager.c:372
#, fuzzy
msgid "By Playlist Entry"
msgstr "/Ouzhpennañ/Lec'hiadur war ar genrouedad ..."

#: src/audacious/ui_manager.c:343 src/audacious/ui_manager.c:373
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by playlist entry."
msgstr "/Ouzhpennañ/Lec'hiadur war ar genrouedad ..."

#: src/audacious/ui_manager.c:346
#, fuzzy
msgid "Sort Selected"
msgstr "/Ouzhpennañ/Lec'hiadur war ar genrouedad ..."

#: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384
#, fuzzy
msgid "View Track Details"
msgstr "/Sellout ouzh titouroù war ar roudenn"

#: src/audacious/ui_manager.c:382 src/audacious/ui_manager.c:385
#, fuzzy
msgid "View track details"
msgstr "/Sellout ouzh titouroù war ar roudenn"

#: src/audacious/ui_manager.c:390
msgid "Play File"
msgstr "Seniñ ur restr"

#: src/audacious/ui_manager.c:391
#, fuzzy
msgid "Load and play a file"
msgstr "/Kargañ/Eus ar restr"

#: src/audacious/ui_manager.c:393
msgid "Play Location"
msgstr "Seniñ al lec'hiadur"

#: src/audacious/ui_manager.c:394
msgid "Play media from the selected location"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:396
msgid "Preferences"
msgstr "Dibaboù"

#: src/audacious/ui_manager.c:397
msgid "Open preferences window"
msgstr "Prenestr dibaboù digeriñ"

#: src/audacious/ui_manager.c:399
msgid "_Quit"
msgstr "_Kuitaat"

#: src/audacious/ui_manager.c:400
msgid "Quit Audacious"
msgstr "Kuitaat Audacious"

#: src/audacious/ui_manager.c:402 src/audacious/ui_manager.c:403
msgid "Set A-B"
msgstr "Lakaat A-B"

#: src/audacious/ui_manager.c:405 src/audacious/ui_manager.c:406
msgid "Clear A-B"
msgstr "Goullonderiñ A-B"

#: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409
msgid "Jump to Playlist Start"
msgstr "Lamat da zeroù ar roll tonioù"

#: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
msgid "Jump to File"
msgstr "Lammat d'ar restr"

#: src/audacious/ui_manager.c:417
msgid "Queue Toggle"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:418
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:425
msgid "Load"
msgstr "Kargañ"

#: src/audacious/ui_manager.c:426
msgid "Import"
msgstr "Enporzh"

#: src/audacious/ui_manager.c:427
msgid "Save"
msgstr "Enrollañ"

#: src/audacious/ui_manager.c:428
msgid "Delete"
msgstr "Dilemel"

#: src/audacious/ui_manager.c:430 src/audacious/ui_manager.c:451
#: src/audacious/ui_manager.c:466
msgid "Preset"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:431
msgid "Load preset"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:433 src/audacious/ui_manager.c:454
#: src/audacious/ui_manager.c:469
msgid "Auto-load preset"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:434
msgid "Load auto-load preset"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457
msgid "Default"
msgstr "Dre ziouer"

#: src/audacious/ui_manager.c:437
msgid "Load default preset into equalizer"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:439
msgid "Zero"
msgstr "Mann"

#: src/audacious/ui_manager.c:440
msgid "Set equalizer preset levels to zero"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:442
msgid "From file"
msgstr "Eus ar restr"

#: src/audacious/ui_manager.c:443
#, fuzzy
msgid "Load preset from file"
msgstr "/Kargañ/Eus ar restr"

#: src/audacious/ui_manager.c:445
msgid "From WinAMP EQF file"
msgstr "Eus ar restr WinAMP EQF"

#: src/audacious/ui_manager.c:446
#, fuzzy
msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
msgstr "/Kargañ/Eus ar restr WinAMP EQF"

#: src/audacious/ui_manager.c:448
msgid "WinAMP Presets"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:449
msgid "Import WinAMP presets"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:452
msgid "Save preset"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:455
msgid "Save auto-load preset"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:458
#, fuzzy
msgid "Save default preset"
msgstr "/Enrollañ/Dre ziouer"

#: src/audacious/ui_manager.c:460
msgid "To file"
msgstr "D'ar restr"

#: src/audacious/ui_manager.c:461
#, fuzzy
msgid "Save preset to file"
msgstr "Enrollañ al lanv d'ar bladenn"

#: src/audacious/ui_manager.c:463
msgid "To WinAMP EQF file"
msgstr "D'ar restr WinAMP EQF"

#: src/audacious/ui_manager.c:464
#, fuzzy
msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
msgstr "/Enrollañ/D'ar restr WinAMP EQF"

#: src/audacious/ui_manager.c:467
msgid "Delete preset"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:470
msgid "Delete auto-load preset"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/audacious/glade/prefswin.glade:1363
msgid "Appearance"
msgstr "Neuziadur"

#: src/audacious/ui_preferences.c:102
msgid "Audio"
msgstr "Son"

#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Connectivity"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:2862
msgid "Equalizer"
msgstr "Kehidañ"

#: src/audacious/ui_preferences.c:105 src/audacious/glade/prefswin.glade:1642
msgid "Mouse"
msgstr "Logodenn"

#: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "Plugins"
msgstr "Lugentoù"

#: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254
msgid "Artist"
msgstr "Arzour"

#: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257
#: src/audacious/titlestring.c:380
msgid "Album"
msgstr "Albom"

#: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:251
#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:361
msgid "Title"
msgstr "Titl"

#: src/audacious/ui_preferences.c:116
msgid "Tracknumber"
msgstr "Niverennroudenn"

#: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260
#: src/audacious/titlestring.c:381
msgid "Genre"
msgstr "Rumm"

#: src/audacious/ui_preferences.c:118 src/audacious/ui_preferences.c:486
#: src/audacious/ui_preferences.c:574 src/audacious/ui_preferences.c:663
#: src/audacious/ui_preferences.c:759 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:370
msgid "Filename"
msgstr "Anv ar restr"

#: src/audacious/ui_preferences.c:119
msgid "Filepath"
msgstr "Hent ar restr"

#: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:387
msgid "Date"
msgstr "Deiziad"

#: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263
#: src/audacious/titlestring.c:388
msgid "Year"
msgstr "Bloavezh"

#: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:389
msgid "Comment"
msgstr "Askelenn"

#: src/audacious/ui_preferences.c:143
msgid "localhost"
msgstr "localhost"

#: src/audacious/ui_preferences.c:456 src/audacious/ui_preferences.c:543
#: src/audacious/ui_preferences.c:632 src/audacious/ui_preferences.c:728
msgid "Enabled"
msgstr "Bev"

#: src/audacious/ui_preferences.c:472 src/audacious/ui_preferences.c:559
#: src/audacious/ui_preferences.c:648 src/audacious/ui_preferences.c:744
msgid "Description"
msgstr "Deskrivadur"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1878
msgid "Category"
msgstr "Rumm"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2462
msgid "Preferences Window"
msgstr "Prenestr ar gefluniadur"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:176
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_skinselector.c:181
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:160
msgid "Track Information Window"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "Niverenn ar roudenn"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270
#, fuzzy
msgid "Track Length"
msgstr "Hirder ar roudenn :"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:129
msgid "Open Files"
msgstr "Restroù digor"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:129
msgid "Add Files"
msgstr "Ouzhpennañ Restroù"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:131
msgid "Close dialog on Open"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileopener.c:131
msgid "Close dialog on Add"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileopener.c:356
msgid "Play files"
msgstr "Seniñ Restroù"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:358
#, fuzzy
msgid "Load files"
msgstr "/Kargañ/Eus ar restr"

#: src/audacious/ui_playlist.c:483
#, fuzzy
msgid "Search entries in active playlist"
msgstr "Diskouez niverennoù ar roudenn er roll tonioù"

#: src/audacious/ui_playlist.c:489
msgid ""
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:496
msgid "Track name: "
msgstr "Anv ar roudenn : "

#: src/audacious/ui_playlist.c:502
msgid "Album name: "
msgstr "Anv an albom :"

#: src/audacious/ui_playlist.c:508
msgid "Artist: "
msgstr "Arzour : "

#: src/audacious/ui_playlist.c:514
msgid "Filename: "
msgstr "Anv ar restr : "

#: src/audacious/ui_playlist.c:521
msgid "Clear previous selection before searching"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:524
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:527
msgid "Create a new playlist with matching entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:777
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Fazi en ur skrivañ ar roll tonioù « %s » : %s"

#: src/audacious/ui_playlist.c:799
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:814
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:966
msgid "Load Playlist"
msgstr "Kargañ ar roll tonioù"

#: src/audacious/ui_playlist.c:979
msgid "Save Playlist"
msgstr "Enrollañ ar roll tonioù"

#: src/audacious/ui_playlist.c:1690
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "Aozer ar roll tonioù Audacious"

#: src/audacious/ui_urlopener.c:90
msgid "Add/Open URL Dialog"
msgstr "Prenestr Ouzhpennañ/Digeriñ URL"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:253
#, fuzzy
msgid "Playlist Manager"
msgstr "/Roll tonioù"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:292
msgid "Entries"
msgstr "Bouetaduroù"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306
msgid "_Rename"
msgstr "_Adenvel"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:134
msgid "Un_queue"
msgstr "Di_lost"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:136 src/audacious/ui_jumptotrack.c:573
msgid "_Queue"
msgstr "_Lost"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:498
msgid "Jump to Track"
msgstr "Lammat d'ar roudenn"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539
msgid "Filter: "
msgstr "Sil : "

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:540
msgid "_Filter:"
msgstr "_Sil : "

#: src/audacious/playback.c:171
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""

#: src/audacious/titlestring.c:379
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Arzour"

#: src/audacious/titlestring.c:382
msgid "File name"
msgstr "Anv ar restr"

#: src/audacious/titlestring.c:383
msgid "File path"
msgstr "Hent ar restr"

#: src/audacious/titlestring.c:384
msgid "File extension"
msgstr "Astenn ar restr"

#: src/audacious/titlestring.c:385
msgid "Track name"
msgstr "Anv ar roudenn"

#: src/audacious/titlestring.c:386
msgid "Track number"
msgstr "Niverenn ar roudenn"

#: src/audacious/titlestring.c:449
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
msgid "Track Information"
msgstr "Titouroù diwar-benn ar roudenn"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Titl</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Arzour</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Albom</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Askelenn</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Rumm</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Bloaz</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Niver ar roudenn</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Logodenn</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:8
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Dibaboù Audacious"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:115
msgid "_Decoder list:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:219
#, fuzzy
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Logodenn</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:261
msgid "_General plugin list:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:407
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:553
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Kroc'hen</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:799
msgid "Refresh skin list"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:893
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Nodrezhoù</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:948
msgid "_Player:"
msgstr "_C'hoarier :"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:991
msgid "_Playlist:"
msgstr "_Roll tonioù :"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023
msgid "Select main player window font:"
msgstr "Dibabit nodrezh prenestr kentañ ar soner :"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_A bep seurt</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Diskouez niverennoù ar roudenn er roll tonioù"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210
#, fuzzy
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Diskouez niverennoù ar roudenn er roll tonioù"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245
msgid "Use custom cursors"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281
msgid "Show window manager decoration"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289
msgid "Show window manager decorations"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319
msgid ""
"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
"(but sadly not as user-friendly)."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Rodell al logodenn</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458
msgid "Changes volume by"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486
msgid "percent"
msgstr "dre gant"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514
#, fuzzy
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Kargañ ar roll tonioù"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567
msgid "lines"
msgstr "linennoù"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Anv ar restr</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799
msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Meta-roadoù</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914
msgid "On load"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936
msgid "On display"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>Prenestr restr</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130
msgid ""
"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166
#, fuzzy
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>_Nodrezhoù</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214
msgid "Title format:"
msgstr "Furmad an titl :"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242
msgid "Custom string:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293
#, fuzzy
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"TITL\n"
"ARZOUR - TITL\n"
"ARZOUR - ALBOM - TITL\n"
"ALBOM - TITL\n"
"Diouzhoc'h"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365
#, fuzzy
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "Kefluniadur al lugent MPEG son"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653
msgid "Directory preset file:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681
msgid "File preset extension:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729
msgid "Available _Presets:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Kefluniadur ar proksi</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967
msgid "Enable proxy usage"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Anv ostiz ar proksi :"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026
msgid "Proxy port:"
msgstr "Porzh ar proksi :"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120
#, fuzzy
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Implijit dilesadur"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151
msgid "Proxy username:"
msgstr "Anv arveriad ar proksi :"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179
msgid "Proxy password:"
msgstr "Tremenger ar proksi :"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>Reiziad klevet</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473
msgid "Current output plugin:"
msgstr "Lugent ezkas red :"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571
msgid "Buffer size:"
msgstr "Ment ar skurzer :"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "Dibaboù al lugent ezkas"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "Titouroù war al lugent ezkas"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
"slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
"of format detection."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899
msgid "Detect file formats by extension."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972
msgid ""
"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
"stopped before."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974
msgid "Continue playback on startup"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045
msgid "Pause between songs"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083
msgid "Pause for"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129
msgid "seconds"
msgstr "eilennoù"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175
#, fuzzy
msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
msgstr "<b>Anv ar restr</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215
msgid "Enable Sampling Rate Converter"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264
msgid "Sampling Rate [Hz]:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334
msgid ""
"<span size=\"small\">All stream will be converted to this sampling rate.\n"
"This should be the max supported sampling rate of\n"
"the sound card or output plugin.</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364
msgid "Converter Type:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4392
msgid ""
"SRC_SINC_BEST_QUALITY\n"
"SRC_SINC_MEDIUM_QUALITY\n"
"SRC_SINC_FASTEST\n"
"SRC_ZERO_ORDER_HOLD\n"
"SRC_LINEAR"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593
#, fuzzy
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Lugentoù"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654
#, fuzzy
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Kefluniadur al lugent MPEG son"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758
msgid "Include:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786
msgid "Exclude:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855
msgid "Recursively search for cover"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893
msgid "Search depth: "
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959
msgid "Use per-file cover"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_A bep seurt</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149
msgid "Color Adjustment"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172
msgid ""
"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
"sliders below will allow you to do this."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268
msgid "Red"
msgstr "Ar re ruz"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296
msgid "Green"
msgstr "Gwer"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324
msgid "Blue"
msgstr "Glas"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "PREAMP"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60 Hz"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170 HZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310 Hz"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600 Hz"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1 KHz"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3 kHz"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6 kHz"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12 kHz"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14 kHz"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16 kHz"

#~ msgid "Show more _details"
#~ msgstr "Diskouez titouroù muioc'h"

#~ msgid "Activate Audacious"
#~ msgstr "Bevaat Audacious"

#~ msgid "Add/Open Files dialog"
#~ msgstr "Prenestr Ouzhpennañ/Digeriñ Restroù"

#~ msgid "Deselect All"
#~ msgstr "Andibab an holl re"

#~ msgid "/View Track Details"
#~ msgstr "/Sellout ouzh titouroù war ar roudenn"

#~ msgid "/Pause"
#~ msgstr "/Ehan"

#~ msgid "/-"
#~ msgstr "/-"

#~ msgid "Chinese:"
#~ msgstr "Sineg :"

#~ msgid "/Load"
#~ msgstr "/Kargañ"

#~ msgid "/Load/Default"
#~ msgstr "/Kargañ/Dre ziouer"

#~ msgid "/Load/Zero"
#~ msgstr "/Kargañ/Mann"

#~ msgid "/Import"
#~ msgstr "/Enporzh"

#~ msgid "/Save"
#~ msgstr "/Enrollañ"

#~ msgid "/Save/Default"
#~ msgstr "/Enrollañ/Dre ziouer"

#~ msgid "/Save/To file"
#~ msgstr "/Enrollañ/D'ar restr"

#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "/Dilemel"

#, fuzzy
#~ msgid "/Select All"
#~ msgstr "Diuz an Holl"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>"
#~ msgstr "<b>_A bep seurt</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "About AudioCompress"
#~ msgstr "Diwar-benn al lugent MPEG Audio"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Mat eo"

#, fuzzy
#~ msgid "About Extra Stereo Plugin"
#~ msgstr "Diwar-benn al lugent ESounD"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Dañs"

#, fuzzy
#~ msgid "About LIRC Audacious Plugin"
#~ msgstr "Diwar-benn al lugent ESounD"

#, fuzzy
#~ msgid "LIRC Plugin "
#~ msgstr "Lugentoù"

#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "/Serriñ"

#, fuzzy
#~ msgid "LIRC Plugin"
#~ msgstr "Lugentoù"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Anv an arveriad :"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Tremenger :"

#, fuzzy
#~ msgid "About Scrobbler Plugin"
#~ msgstr "Diwar-benn al lugent ESounD"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrobbler Plugin"
#~ msgstr "Lugentoù"

#, fuzzy
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Askelenn"

#, fuzzy
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Askelenn :"

#, fuzzy
#~ msgid "About "
#~ msgstr "A-brepoz BMP"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - warning"
#~ msgstr "Kefluniadur al lugent MPEG son"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - select file"
#~ msgstr "Kefluniadur al lugent MPEG son"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - configuration"
#~ msgstr "Kefluniadur al lugent MPEG son"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Anv :"

#, fuzzy
#~ msgid " MIDI Info "
#~ msgstr "Titouroù war ar CD"

#, fuzzy
#~ msgid "Length (msec):"
#~ msgstr "Hirder :"

#, fuzzy
#~ msgid "Num of Tracks:"
#~ msgstr "Lammat d'ar roudenn"

#~ msgid "CD Audio Track %02u"
#~ msgstr "Roudenn CD son %02u"

#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(dianav)"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open device %s\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ne m'eus ket digeriñ an drobarzhell %s\n"
#~ "Fazi : %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid " (%d data tracks)"
#~ msgstr " (%d roudennoù ar roadoù)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Total length: %d:%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Hirder hollek : %d:%d\n"

#~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
#~ msgstr "Fazi : endeo eo %s, met n'eo ket ur renkell"

#~ msgid "Directory %s OK."
#~ msgstr "Mad eo ar renkell %s."

#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Trobarzhell :"

#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "_Trobarzhell :"

#~ msgid "Dir_ectory:"
#~ msgstr "_Renkell :"

#~ msgid "No mixer"
#~ msgstr "Mesker ebet"

#~ msgid "OSS mixer"
#~ msgstr "Mesker OSS"

#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Trobarzhell"

#~ msgid "CDDB:"
#~ msgstr "CDDB :"

#~ msgid "Use CDDB"
#~ msgstr "Implijit CDDB"

#~ msgid "Get server list"
#~ msgstr "Tigas roll ar servijerien"

#~ msgid "Show network window"
#~ msgstr "Diskouez prenestr ar rouedad"

#~ msgid "CDDB server:"
#~ msgstr "Servijer CDDB :"

#~ msgid "Name format:"
#~ msgstr "Furmad an anv :"

#~ msgid "CD Info"
#~ msgstr "Titouroù war ar CD"

#~ msgid "Buffer size (kb):"
#~ msgstr "Ment ar grubuilh (ko) :"

#~ msgid "Save stream to disk:"
#~ msgstr "Enrollañ al lanv d'ar bladenn :"

#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Hent :"

#~ msgid "SHOUT/Icecast:"
#~ msgstr "SHOUT/Icecast :"

#~ msgid "Streaming"
#~ msgstr "Lanv"

#, fuzzy
#~ msgid "About Flac Plugin"
#~ msgstr "Diwar-benn al lugent ESounD"

#~ msgid "Classic Rock"
#~ msgstr "Rok da gustum"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Bro"

#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "Dañs"

#~ msgid "Disco"
#~ msgstr "Disko"

#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "Funk"

#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "Gruñj"

#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "Hip-Hop"

#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "Jazz"

#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metal"

#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "New Age"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "All"

#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "Pop"

#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "R&B"

#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "Rap"

#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "Rege"

#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "Steredigoù"

#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "Tekno"

#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "Ska"

#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "Roudenn son"

#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "Jazz+Funk"

#~ msgid "House"
#~ msgstr "Ti"

#~ msgid "Game"
#~ msgstr "C'hoari"

#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "Fospeol"

#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Trouz"

#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "Punk"

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Egor"

#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Gotek"

#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Elektronek"

#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "Hunvre"

#~ msgid "Gangsta Rap"
#~ msgstr "Gangsta Rap"

#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "Rap kristen"

#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"

#~ msgid "New Wave"
#~ msgstr "Gwag nevez"

#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "Polka"

#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "Rock & Roll"

#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "Hard Rok"

#~ msgid "Folk"
#~ msgstr "Folk"

#~ msgid "Folk/Rock"
#~ msgstr "Folk/Rok"

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latin"

#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Keltiek"

#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "Laz-Kanañ"

#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "Komzet"

#~ msgid "Chanson"
#~ msgstr "Kan"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"

#~ msgid "Tango"
#~ msgstr "Tango"

#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"

#~ msgid "Folklore"
#~ msgstr "Folklore"

#~ msgid "Ballad"
#~ msgstr "Troiad"

#~ msgid "Punk Rock"
#~ msgstr "Punk Rock"

#~ msgid "A Cappella"
#~ msgstr "A Cappella"

#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "Goa"

#~ msgid "Terror"
#~ msgstr "Spont"

#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
#~ msgstr "Gangsta Rap kristen"

#~ msgid "Heavy Metal"
#~ msgstr "Heavy Metal"

#~ msgid "Christian Rock"
#~ msgstr "Rok kristen"

#~ msgid "Salsa"
#~ msgstr "Salsa"

#~ msgid "JPop"
#~ msgstr "JPop"

#, fuzzy
#~ msgid "Channels: %d"
#~ msgstr "Kanolioù :"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Samples: %llu\n"
#~ "Length: %d:%.2d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Hirder hollek : %d:%d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Filesize: %ld B"
#~ msgstr "Ment ar restr :"

#, fuzzy
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "Tango"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titl :"

#~ msgid "Album:"
#~ msgstr "Albom :"

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Askelenn :"

#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Deiziad :"

#~ msgid "Track number:"
#~ msgstr "Niverenn ar roudenn :"

#~ msgid "Genre:"
#~ msgstr "Rumm :"

#, fuzzy
#~ msgid "FLAC Info:"
#~ msgstr "Titouroù war ar CD"

#, fuzzy
#~ msgid "File Info - %s"
#~ msgstr "Titouroù war ar restr"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fazi"

#~ msgid "CONNECTING TO %s:%d"
#~ msgstr "Emaon o kevreañ ouzh %s:%d"

#~ msgid "Couldn't connect to host %s"
#~ msgstr "Ne m'eus ket kevreañ ouzh an ostiz %s"

#, fuzzy
#~ msgid "FLAC Audio Plugin"
#~ msgstr "Lugent son WAV"

#, fuzzy
#~ msgid "ModPlug Configuration"
#~ msgstr "Kefluniadur al lugent MPEG son"

#~ msgid "16 bit"
#~ msgstr "16 bit"

#~ msgid "8 bit"
#~ msgstr "8 bit"

#, fuzzy
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanolioù :"

#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Divouezh"

#, fuzzy
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "Resampling"
#~ msgstr "Lanv"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "/_Kuitaat"

#, fuzzy
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Rumm"

#, fuzzy
#~ msgid "Fast Playlist Info"
#~ msgstr "Kargañ ar roll tonioù"

#, fuzzy
#~ msgid "Reverb"
#~ msgstr "Servijer"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Bev"

#, fuzzy
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Hent ar restr"

#, fuzzy
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "A-brepoz BMP"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp"
#~ msgstr "Hunvre"

#, fuzzy
#~ msgid "MOD Info"
#~ msgstr "Titouroù war ar CD"

#, fuzzy
#~ msgid "Samples"
#~ msgstr "Salsa"

#, fuzzy
#~ msgid "About Modplug"
#~ msgstr "Diwar-benn al lugent ESounD"

#~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
#~ msgstr "Kefluniadur al lugent MPEG son"

#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Spister :"

#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Kanolioù :"

#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Unvouezh"

#~ msgid "1:1 (44 kHz)"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#~ msgid "1:2 (22 kHz)"
#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"

#~ msgid "1:4 (11 kHz)"
#~ msgstr "1:4 (11 kHz)"

#~ msgid "ID3 Tags:"
#~ msgstr "Liketennoù ID3 :"

#~ msgid "ID3 format:"
#~ msgstr "Furmad ID3 :"

#~ msgid "%ld Hz"
#~ msgstr "%ld Hz"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Hini ebet"

#~ msgid "50/15 ms"
#~ msgstr "50/15 ms"

#~ msgid "CCIT J.17"
#~ msgstr "CCIT J.17"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "N'eo ket"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ya"

#~ msgid " MPEG Info "
#~ msgstr " Titouroù war MPEG "

#~ msgid "MPEG Level:"
#~ msgstr "Live MPEG :"

#~ msgid "File size:"
#~ msgstr "Ment ar restr :"

#, fuzzy
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Logodenn"

#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Kentañ :"

#~ msgid " ID3 Tag "
#~ msgstr " Liketenn ID3 "

#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Bloavezh :"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "%lu Bytes"
#~ msgstr "%lu Okted"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d"
#~ msgstr "Ne m'eus ket kevreañ ouzh an ostiz %s"

#~ msgid "About MPEG Audio Plugin"
#~ msgstr "Diwar-benn al lugent MPEG Audio"

#~ msgid "MPEG Audio Plugin"
#~ msgstr "Lugent MPEG son"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Configuration"
#~ msgstr "Kefluniadur al lugent MPEG son"

#, fuzzy
#~ msgid "11000 Hz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "22000 Hz"
#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "44100 Hz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "Sample Width"
#~ msgstr "Salsa"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Configuration File"
#~ msgstr "Kefluniadur al lugent MPEG son"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Plugin %s"
#~ msgstr "Lugent engas : %s"

#~ msgid "Ogg Vorbis Tags:"
#~ msgstr "Liketennoù Ogg Vorbis :"

#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Fazi !"

#~ msgid "Failed to modify tag (open)"
#~ msgstr "Ne m'eus ket kemmañ al liketenn (digeriñ)"

#~ msgid "Failed to modify tag (close)"
#~ msgstr "Ne m'eus ket kemmañ al liketenn (seriñ)"

#~ msgid "Failed to modify tag"
#~ msgstr "Ne m'eus ket kemmañ al liketenn"

#~ msgid " Ogg Vorbis Tag "
#~ msgstr " Liketenn Ogg Vorbis "

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Deskrivadur :"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Doare :"

#~ msgid "ISRC number:"
#~ msgstr "Niverenn ISRC :"

#~ msgid " Ogg Vorbis Info "
#~ msgstr " Titouroù war Ogg Vorbis "

#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Hirder :"

#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"

#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "%d:%.2d"
#~ msgstr "%d:%.2d"

#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d Okted"

#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
#~ msgstr "Lugent son Ogg Vorbis"

#~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
#~ msgstr "Diwar-benn al lugent son Ogg Vorbis"

#~ msgid "WAV Audio Plugin"
#~ msgstr "Lugent son WAV"

#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "A-brepoz BMP"

#, fuzzy
#~ msgid " Close "
#~ msgstr "/Serriñ"

#~ msgid "About OSS Driver"
#~ msgstr "A-brepoz ar sturier OSS"

#~ msgid "Default (%s)"
#~ msgstr "Dre ziouer (%s)"

#~ msgid "OSS Driver configuration"
#~ msgstr "Kefluniadur ar sturier OSS"

#~ msgid "Audio device:"
#~ msgstr "Trobarzhell son :"

#~ msgid "Use alternate device:"
#~ msgstr "Implijit an drobarzhell all :"

#~ msgid "Mixer device:"
#~ msgstr "Trobarzhell ar Mesker :"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Trobarzhelloù"

#~ msgid "Buffer size (ms):"
#~ msgstr "Ment ar grubuilh (ms) :"

#~ msgid "Buffering"
#~ msgstr "Krubuilh"

#~ msgid "Mixer Settings:"
#~ msgstr "Dibaboù ar Mesker :"

#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Mesker"

#~ msgid "About ALSA Driver"
#~ msgstr "A-brepoz ar sturier ALSA"

#~ msgid "ALSA %s output plugin"
#~ msgstr "Lugent ezkas ALSA %s"

#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "Dianav eo ar gartenn son"

#~ msgid "Default PCM device (%s)"
#~ msgstr "Trobarzhell PCM dre ziouer (%s)"

#~ msgid "ALSA Driver configuration"
#~ msgstr "Kefluniadur ar sturier ALSA"

#~ msgid "Mixer:"
#~ msgstr "Mesker :"

#~ msgid "Mixer card:"
#~ msgstr "Kartenn ar mesker :"

#~ msgid "Device settings"
#~ msgstr "Kefluniadur an trobarzhell"

#, fuzzy
#~ msgid "Soundcard:"
#~ msgstr "Roudenn son"

#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "Kefluniadur barek"

#, fuzzy
#~ msgid "aRts Driver configuration"
#~ msgstr "Kefluniadur ar sturier OSS"

#, fuzzy
#~ msgid "Disk Writer Configuration"
#~ msgstr "Kefluniadur ar sturier OSS"

#~ msgid "About ESounD Plugin"
#~ msgstr "Diwar-benn al lugent ESounD"

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Ostiz :"

#~ msgid "Use remote host"
#~ msgstr "Implijit an ostiz a-bell"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Porzh :"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Servijer"

#~ msgid "eSound Output Plugin"
#~ msgstr "Lugent ezkas eSound"

#, fuzzy
#~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15"
#~ msgstr "Lugent ezkas eSound"

#, fuzzy
#~ msgid "About the Sun Driver"
#~ msgstr "A-brepoz ar sturier OSS"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio control device:"
#~ msgstr "Trobarzhell son :"

#, fuzzy
#~ msgid "Sun driver configuration"
#~ msgstr "Kefluniadur ar sturier OSS"

#~ msgid "/Toggle Decorations"
#~ msgstr "/Diskouez-Kuzhat ar glinkadur"

#~ msgid "/Close"
#~ msgstr "/Serriñ"

#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Dibarzhoù :"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Transparency</b>"
#~ msgstr "<b>_Kroc'hen</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrobbler Configuration"
#~ msgstr "Kefluniadur al lugent MPEG son"

#, fuzzy
#~ msgid "Song Change Configuration"
#~ msgstr "Kefluniadur ar sturier OSS"

#, fuzzy
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Porzh :"

#, fuzzy
#~ msgid "Client name"
#~ msgstr "Anv ar restr"

#, fuzzy
#~ msgid "Port name"
#~ msgstr "Anv ar roudenn"

#, fuzzy
#~ msgid "ALSA output ports"
#~ msgstr "Lugent ezkas ALSA %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixer settings"
#~ msgstr "Dibaboù ar Mesker :"

#~ msgid "ID3 encoding:"
#~ msgstr "Kodadur ID3 :"

#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis encoding:"
#~ msgstr "Kodadur ID3 :"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Anv ar restr</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Bitrate:</b>"
#~ msgstr "<b>Anv ar restr</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Channels:</b>"
#~ msgstr "Kanolioù :"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Play time:</b>"
#~ msgstr "<b>Anv ar restr</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filesize:</b>"
#~ msgstr "<b>Anv ar restr</b>"

#~ msgid "WMA Info"
#~ msgstr "Titouroù WMA"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Comments:</b>"
#~ msgstr "<b>_Nodrezhoù</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Track:</b>"
#~ msgstr "<b>_Kroc'hen</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tango"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Neuziadur</b></span>"

#~ msgid "Use proxy"
#~ msgstr "Implijit ur proksi"

#~ msgid "Frames:"
#~ msgstr "Sternoù :"

#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador"
#~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to write to file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Ne m'eus ket skrivañ ar restr : %s"

#~ msgid "Couldn't write tag!"
#~ msgstr "Ne m'eus ket skrivañ al liketenn !"

#~ msgid "File Info"
#~ msgstr "Titouroù war ar restr"

#~ msgid "Couldn't remove tag!"
#~ msgstr "Ne m'eus ket lemel al liketenn !"

#~ msgid "No tag to remove!"
#~ msgstr "N'eus liketenn da lemel !"

#~ msgid "Copy album tags"
#~ msgstr "Eilañ liketennoù al albom"

#~ msgid "About TiMidity Plugin"
#~ msgstr "Diwar-benn al lugent TiMidity"

#~ msgid "TiMidity Plugin"
#~ msgstr "Lugent TiMidity"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Dibarzhoù"

#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Endalc'had"

#, fuzzy
#~ msgid " Enable"
#~ msgstr "Bev"

#, fuzzy
#~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin"
#~ msgstr "Diwar-benn al lugent ESounD"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Kefluniadur barek"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced XF"
#~ msgstr "Kefluniadur barek"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Kefluniadur barek"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):"
#~ msgstr "Ment ar grubuilh (ms) :"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixing buffer size (ms):"
#~ msgstr "Ment ar grubuilh (ms) :"

#, fuzzy
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Deskrivadur :"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "/_Kuitaat"

#, fuzzy
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Deiziad :"

#, fuzzy
#~ msgid "Reopen"
#~ msgstr "/Adseniñ"

#, fuzzy
#~ msgid "Use plugin"
#~ msgstr "Lugentoù"

#, fuzzy
#~ msgid "same file"
#~ msgstr "Eus ar restr"

#, fuzzy
#~ msgid "Use interpolation"
#~ msgstr "Implijit dilesadur"

#~ msgid "Mmap mode"
#~ msgstr "Mode mmap"

#~ msgid "Takeshi Aihana"
#~ msgstr "Takeshi Aihana"

#~ msgid "Beep Media Player"
#~ msgstr "Beep Media Player"

#~ msgid "/About BMP"
#~ msgstr "/Diwar-benn BMP"

#~ msgid "BMP"
#~ msgstr "BMP"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Danicel Liviu Cristian"
#~ msgstr "Danicel Liviu Cristian"

#~ msgid "Vlad Gerasimov"
#~ msgstr "Vlad Gerasimov"

#~ msgid "/Add"
#~ msgstr "/Ouzhpennañ"

#~ msgid "/_Options"
#~ msgstr "/_Dibarzhoù"

#~ msgid "Add URL"
#~ msgstr "Ouzhpennañ un URL"

#~ msgid "/Close Window"
#~ msgstr "/Serriñ ar prenestr"