Mercurial > audlegacy
view po/hu.po @ 71:3fc1c1fcebeb trunk
[svn] Added myself to the AUTHORS file and the about box.
author | msameer |
---|---|
date | Sat, 29 Oct 2005 09:28:32 -0700 |
parents | cb178e5ad177 |
children | 62cdb2fdfac3 |
line wrap: on
line source
# Hungarian translation of bmp. # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the bmp package. # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bmp 0.9.7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-22 14:40+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-21 18:43+0200\n" "Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Input/cdaudio/cdaudio.c:180 msgid "CD Audio Plugin" msgstr "Audio CD bővítmény" #: Input/cdaudio/cdaudio.c:1004 Input/cdaudio/cdaudio.c:1013 #, c-format msgid "CD Audio Track %02u" msgstr "Audio CD szám %02u" #: Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Input/cdaudio/cdinfo.c:158 #: Input/cdaudio/cdinfo.c:159 msgid "(unknown)" msgstr "(ismeretlen)" #: Input/cdaudio/configure.c:199 Input/cdaudio/configure.c:213 #: Input/cdaudio/configure.c:541 #, c-format msgid "Drive %d" msgstr "%d. meghajtó" #: Input/cdaudio/configure.c:259 #, c-format msgid "" "Failed to open device %s\n" "Error: %s\n" "\n" msgstr "" "Nem sikerült megnyitni a(z) %s eszközt\n" "Hiba: %s\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:266 msgid "" "Failed to read \"Table of Contents\"\n" "Maybe no disc in the drive?\n" "\n" msgstr "" "Nem sikerült beolvasni a tartalomjegyzéket\n" "Lehet, hogy nincs lemez a meghajtóban?\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:270 #, c-format msgid "" "Device %s OK.\n" "Disc has %d tracks" msgstr "" "A(z) %s eszköz rendben van.\n" "A lemezen %d sáv van" #: Input/cdaudio/configure.c:279 #, c-format msgid " (%d data tracks)" msgstr " (%d adatsáv)" #: Input/cdaudio/configure.c:280 #, c-format msgid "" "\n" "Total length: %d:%d\n" msgstr "" "\n" "Teljes hossz: %d:%d\n" #: Input/cdaudio/configure.c:285 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" msgstr "" "A digitális audiobeolvasás nem lett tesztelve, mivel a lemezen nincs " "hangsáv\n" #: Input/cdaudio/configure.c:302 msgid "" "Digital audio extraction test: OK\n" "\n" msgstr "" "Digitális audiobeolvasási teszt: OK\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:306 #, c-format msgid "" "Digital audio extraction test failed: %s\n" "\n" msgstr "" "A digitális audiobeolvasási teszt sikertelen: %s\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:316 #, c-format msgid "" "Failed to check directory %s\n" "Error: %s" msgstr "" "Nem sikerült ellenőrizni a(z) %s könyvtárat\n" "Hiba: %s" #: Input/cdaudio/configure.c:322 #, c-format msgid "Error: %s exist, but is not a directory" msgstr "Hiba: %s létezik, de nem könyvtár" #: Input/cdaudio/configure.c:325 #, c-format msgid "Directory %s OK." msgstr "A(z) %s könyvtár rendben van." #: Input/cdaudio/configure.c:369 msgid "Device:" msgstr "Eszköz:" #: Input/cdaudio/configure.c:377 msgid "_Device:" msgstr "_Eszköz:" #: Input/cdaudio/configure.c:387 msgid "Dir_ectory:" msgstr "_Könyvtár:" #: Input/cdaudio/configure.c:399 msgid "Play mode:" msgstr "Lejátszási mód:" #: Input/cdaudio/configure.c:405 msgid "Analog" msgstr "Analóg" #: Input/cdaudio/configure.c:413 msgid "Digital audio extraction" msgstr "Digitális audiobeolvasás" #: Input/cdaudio/configure.c:423 msgid "Volume control:" msgstr "Hangerőszabályozó:" #: Input/cdaudio/configure.c:429 msgid "No mixer" msgstr "Nincs keverő" #: Input/cdaudio/configure.c:435 msgid "CDROM drive" msgstr "CD-ROM meghajtó" #: Input/cdaudio/configure.c:441 msgid "OSS mixer" msgstr "OSS-keverő" #: Input/cdaudio/configure.c:464 msgid "Check drive..." msgstr "Meghajtó ellenőrzése..." #: Input/cdaudio/configure.c:470 msgid "Remove drive" msgstr "Meghajtó eltávolítása" #: Input/cdaudio/configure.c:515 msgid "CD Audio Player Configuration" msgstr "Audio CD-lejátszó beállítása" #: Input/cdaudio/configure.c:553 msgid "Add drive" msgstr "Meghajtó hozzáadása" #: Input/cdaudio/configure.c:561 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: Input/cdaudio/configure.c:571 msgid "CDDB:" msgstr "CDDB:" #: Input/cdaudio/configure.c:582 msgid "Use CDDB" msgstr "CDDB használata" #: Input/cdaudio/configure.c:586 msgid "Get server list" msgstr "Kiszolgálólista behívása" #: Input/cdaudio/configure.c:589 msgid "Show network window" msgstr "Hálózati ablak megjelenítése" #: Input/cdaudio/configure.c:599 msgid "CDDB server:" msgstr "CDDB-kiszolgáló:" #: Input/cdaudio/configure.c:614 msgid "CD Index:" msgstr "CD Index:" #: Input/cdaudio/configure.c:621 msgid "Use CD Index" msgstr "CD Index használata" #: Input/cdaudio/configure.c:630 msgid "CD Index server:" msgstr "CD Index-kiszolgáló:" #: Input/cdaudio/configure.c:645 msgid "Track names:" msgstr "Számok nevei:" #: Input/cdaudio/configure.c:652 Input/mpg123/configure.c:799 #: Input/vorbis/configure.c:472 msgid "Override generic titles" msgstr "Általános címek felülbírálása" #: Input/cdaudio/configure.c:668 msgid "Name format:" msgstr "Névformátum:" #: Input/cdaudio/configure.c:680 msgid "CD Info" msgstr "CD-infó" #: Input/mpg123/configure.c:260 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" msgstr "Válassza ki a könyvtárat, ahol tárolni szeretné az MPEG-folyamokat:" #: Input/mpg123/configure.c:344 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" msgstr "MPEG-audiobővítmény beállítása" #: Input/mpg123/configure.c:361 msgid "Resolution:" msgstr "Felbontás:" #: Input/mpg123/configure.c:369 msgid "16 bit" msgstr "16 bit" #: Input/mpg123/configure.c:378 msgid "8 bit" msgstr "8 bit" #: Input/mpg123/configure.c:385 Input/vorbis/fileinfo.c:862 #: Input/vorbis/fileinfo.c:918 msgid "Channels:" msgstr "Csatornák:" #: Input/mpg123/configure.c:393 msgid "Stereo (if available)" msgstr "Sztereó (ha elérhető)" #: Input/mpg123/configure.c:404 msgid "Mono" msgstr "Monó" #: Input/mpg123/configure.c:411 msgid "Down sample:" msgstr "Újramintavételezés:" #: Input/mpg123/configure.c:420 msgid "1:1 (44 kHz)" msgstr "1:1 (44 kHz)" #: Input/mpg123/configure.c:431 msgid "1:2 (22 kHz)" msgstr "1:2 (22 kHz)" #: Input/mpg123/configure.c:442 msgid "1:4 (11 kHz)" msgstr "1:4 (11 kHz)" #: Input/mpg123/configure.c:455 msgid "Decoder:" msgstr "Dekódoló:" #: Input/mpg123/configure.c:464 msgid "Automatic detection" msgstr "Automatikus felderítés" #: Input/mpg123/configure.c:472 msgid "3DNow! optimized decoder" msgstr "3DNow! -ra optimalizált dekódoló" #: Input/mpg123/configure.c:480 msgid "MMX optimized decoder" msgstr "MMX-re optimalizált dekódoló" #: Input/mpg123/configure.c:487 msgid "FPU decoder" msgstr "FPU-dekódoló" #: Input/mpg123/configure.c:513 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: Input/mpg123/configure.c:520 msgid "Content" msgstr "Tartalom" #: Input/mpg123/configure.c:526 msgid "Extension" msgstr "Kiterjesztés" #: Input/mpg123/configure.c:532 msgid "Extension and content" msgstr "Kiterjesztés és tartalom" #: Input/mpg123/configure.c:556 msgid "Decoder" msgstr "Dekódoló" #: Input/mpg123/configure.c:560 Input/vorbis/configure.c:287 #: Output/OSS/configure.c:302 Output/esd/configure.c:171 msgid "Buffering:" msgstr "Pufferelés:" #: Input/mpg123/configure.c:573 Input/vorbis/configure.c:299 msgid "Buffer size (kb):" msgstr "Pufferméret (kb):" #: Input/mpg123/configure.c:588 Input/vorbis/configure.c:313 #: Output/OSS/configure.c:329 Output/esd/configure.c:198 msgid "Pre-buffer (percent):" msgstr "Elő-pufferelés (százalék):" #: Input/mpg123/configure.c:602 Input/vorbis/configure.c:327 msgid "Proxy:" msgstr "Proxy:" #: Input/mpg123/configure.c:612 Input/vorbis/configure.c:337 msgid "Use proxy" msgstr "Proxy használata" #: Input/mpg123/configure.c:625 Input/vorbis/configure.c:350 #: Output/esd/configure.c:114 Output/esd/configure.c:144 msgid "Host:" msgstr "Kiszolgáló:" #: Input/mpg123/configure.c:635 Input/vorbis/configure.c:360 #: Output/esd/configure.c:153 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: Input/mpg123/configure.c:648 Input/vorbis/configure.c:373 msgid "Use authentication" msgstr "Hitelesítés használata" #: Input/mpg123/configure.c:665 Input/vorbis/configure.c:390 msgid "Username:" msgstr "Felhasználónév:" #: Input/mpg123/configure.c:676 Input/vorbis/configure.c:401 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: Input/mpg123/configure.c:693 Input/vorbis/configure.c:418 msgid "Save stream to disk:" msgstr "Folyam mentése lemezre:" #: Input/mpg123/configure.c:704 Input/vorbis/configure.c:429 msgid "Save stream to disk" msgstr "Folyam mentése lemezre" #: Input/mpg123/configure.c:718 Input/vorbis/configure.c:443 msgid "Path:" msgstr "Útvonal:" #: Input/mpg123/configure.c:728 Input/vorbis/configure.c:453 msgid "Browse" msgstr "Tallózás" #: Input/mpg123/configure.c:734 msgid "SHOUT/Icecast:" msgstr "SHOUT/Icecast:" #: Input/mpg123/configure.c:748 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" msgstr "Icecast Metadata UDP csatorna bekapcsolása" #: Input/mpg123/configure.c:755 Input/vorbis/configure.c:460 msgid "Streaming" msgstr "Folyam" #: Input/mpg123/configure.c:757 msgid "ID3 Tags:" msgstr "ID3 tag-ek:" #: Input/mpg123/configure.c:765 msgid "Disable ID3V2 tags" msgstr "ID3V2 tag-ek kikapcsolása" #: Input/mpg123/configure.c:774 msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8" msgstr "Nem UTF8-as ID3 tag-ek átalakítása UTF8-assá" #: Input/mpg123/configure.c:787 msgid "ID3 encoding:" msgstr "ID3-kódolás:" #: Input/mpg123/configure.c:812 msgid "ID3 format:" msgstr "ID3-formátum:" #: Input/mpg123/configure.c:826 Input/vorbis/configure.c:499 #: audacious/prefswin.c:95 msgid "Title" msgstr "Cím" #: Input/mpg123/fileinfo.c:471 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to write to file: %s" msgstr "" "%s\n" "Nem lehet írni a fájlba: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:472 Input/mpg123/fileinfo.c:477 msgid "Couldn't write tag!" msgstr "Nem lehet írni a tag-et!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:476 Input/mpg123/fileinfo.c:567 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to open file: %s" msgstr "" "%s\n" "Nem lehet megnyitni a fájlt: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570 msgid "File Info" msgstr "Fájlinfó" #: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570 #: Input/mpg123/http.c:220 Input/mpg123/mpg123.c:1184 #: Input/vorbis/fileinfo.c:212 Input/vorbis/http.c:218 #: Input/vorbis/vorbis.c:802 Output/OSS/about.c:54 Output/esd/about.c:49 #: Output/alsa/about.c:53 msgid "Ok" msgstr "OK" #: Input/mpg123/fileinfo.c:556 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to truncate file: %s" msgstr "" "%s\n" "Nem lehet csonkolni a fájlt: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:558 Input/mpg123/fileinfo.c:568 msgid "Couldn't remove tag!" msgstr "Nem lehet eltávolítani a tag-et!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:562 msgid "No tag to remove!" msgstr "Nincs eltávolítható tag!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:602 msgid "Stereo" msgstr "Sztereó" #: Input/mpg123/fileinfo.c:602 msgid "Joint stereo" msgstr "Joint sztereó" #: Input/mpg123/fileinfo.c:603 msgid "Dual channel" msgstr "Két csatorna" #: Input/mpg123/fileinfo.c:603 msgid "Single channel" msgstr "Egy csatorna" #: Input/mpg123/fileinfo.c:618 Input/mpg123/fileinfo.c:1258 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1379 #, c-format msgid "%d KBit/s" msgstr "%d KBit/s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:619 Input/mpg123/fileinfo.c:1262 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1383 #, c-format msgid "%ld Hz" msgstr "%ld Hz" #: Input/mpg123/fileinfo.c:639 msgid "None" msgstr "Nincs" #: Input/mpg123/fileinfo.c:640 msgid "50/15 ms" msgstr "50/15 ms" #: Input/mpg123/fileinfo.c:642 msgid "CCIT J.17" msgstr "CCIT J.17" #: Input/mpg123/fileinfo.c:643 msgid "No" msgstr "Nem" #: Input/mpg123/fileinfo.c:644 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: Input/mpg123/fileinfo.c:691 Input/vorbis/fileinfo.c:557 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:707 msgid " MPEG Info " msgstr " MPEG-infó " #: Input/mpg123/fileinfo.c:722 Input/mpg123/fileinfo.c:1122 msgid "MPEG Level:" msgstr "MPEG-szint:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:735 Input/mpg123/fileinfo.c:1125 #: Input/vorbis/fileinfo.c:836 Input/vorbis/fileinfo.c:912 msgid "Bit rate:" msgstr "Bitráta:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:748 Input/mpg123/fileinfo.c:1128 #: Input/vorbis/fileinfo.c:849 Input/vorbis/fileinfo.c:915 msgid "Sample rate:" msgstr "Mintavételezés:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:762 Input/mpg123/fileinfo.c:1143 msgid "Frames:" msgstr "Kockák:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:775 Input/mpg123/fileinfo.c:1146 #: Input/vorbis/fileinfo.c:888 Input/vorbis/fileinfo.c:924 msgid "File size:" msgstr "Fájlméret:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:798 Input/mpg123/fileinfo.c:1131 msgid "Error Protection:" msgstr "Hibavédelem:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:811 Input/mpg123/fileinfo.c:1134 #: Input/vorbis/fileinfo.c:718 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:824 Input/mpg123/fileinfo.c:1137 msgid "Original:" msgstr "Eredeti:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:837 Input/mpg123/fileinfo.c:1140 msgid "Emphasis:" msgstr "Hangsúly:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:851 msgid " ID3 Tag " msgstr " ID3-tag " #: Input/mpg123/fileinfo.c:859 Input/vorbis/fileinfo.c:580 msgid "Title:" msgstr "Cím:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:874 Input/vorbis/fileinfo.c:591 msgid "Artist:" msgstr "Előadó:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:889 Input/vorbis/fileinfo.c:602 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:904 Input/vorbis/fileinfo.c:613 msgid "Comment:" msgstr "Megjegyzés:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:926 msgid "Year:" msgstr "Év:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:938 Input/vorbis/fileinfo.c:636 msgid "Track number:" msgstr "A szám sorszáma:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:970 Input/vorbis/fileinfo.c:648 msgid "Genre:" msgstr "Műfaj:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1007 msgid "Copy album tags" msgstr "Album tag-ek másolása" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1008 msgid "Paste album tags" msgstr "Album tag-ek beillesztése" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1101 Input/vorbis/fileinfo.c:1014 #: audacious/mainwin.c:780 #, c-format msgid "%s - BMP" msgstr "%s - BMP" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1123 Input/mpg123/fileinfo.c:1126 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1129 Input/mpg123/fileinfo.c:1132 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1135 Input/mpg123/fileinfo.c:1138 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1141 Input/mpg123/fileinfo.c:1144 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1147 Input/vorbis/fileinfo.c:913 #: Input/vorbis/fileinfo.c:916 Input/vorbis/fileinfo.c:919 #: Input/vorbis/fileinfo.c:922 Input/vorbis/fileinfo.c:925 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1250 Input/mpg123/fileinfo.c:1371 #, c-format msgid "" "Variable,\n" "avg. bitrate: %d KBit/s" msgstr "" "Változó,\n" "átl. bitráta: %d KBit/s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1264 Input/mpg123/fileinfo.c:1266 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1267 Input/mpg123/fileinfo.c:1268 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1385 Input/mpg123/fileinfo.c:1387 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1388 Input/mpg123/fileinfo.c:1389 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1269 Input/mpg123/fileinfo.c:1390 #: Input/vorbis/fileinfo.c:957 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1270 Input/mpg123/fileinfo.c:1391 #, c-format msgid "%lu Bytes" msgstr "%lu bájt" #: Input/mpg123/http.c:220 Input/vorbis/http.c:218 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: Input/mpg123/http.c:374 Input/vorbis/http.c:326 #, c-format msgid "LOOKING UP %s" msgstr "%s KERESÉSE" #: Input/mpg123/http.c:379 Input/vorbis/http.c:331 #, c-format msgid "Couldn't look up host %s" msgstr "%s kiszolgáló nem található" #: Input/mpg123/http.c:392 Input/vorbis/http.c:344 #, c-format msgid "CONNECTING TO %s:%d" msgstr "KAPCSOLÓDÁS EHHEZ: %s:%d" #: Input/mpg123/http.c:400 Input/mpg123/http.c:420 Input/vorbis/http.c:352 #: Input/vorbis/http.c:372 #, c-format msgid "Couldn't connect to host %s" msgstr "Nem lehet kapcsolódni a(z) %s kiszolgálóhoz" #: Input/mpg123/http.c:483 Input/vorbis/http.c:420 msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" msgstr "KAPCSOLÓDVA: VÁRAKOZÁS VÁLASZRA" #: Input/mpg123/http.c:520 Input/vorbis/http.c:457 #, c-format msgid "" "Couldn't connect to host %s\n" "Server reported: %s" msgstr "" "Nem lehet kapcsolódni a(z) %s kiszolgálóhoz\n" "A kiszolgáló üzenete: %s" #: Input/mpg123/http.c:638 Input/vorbis/http.c:556 #, c-format msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" msgstr "ELŐ-PUFFERELÉS: %dKB/%dKB" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Classic Rock" msgstr "Klasszikus rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Country" msgstr "Country" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Oldies" msgstr "Régi slágerek" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Industrial" msgstr "Ipari" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Alternative" msgstr "Alternatív" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Soundtrack" msgstr "Filmzene" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Vocal" msgstr "Vokális" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Classical" msgstr "Klasszikus" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Instrumental" msgstr "Hangszeres" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "House" msgstr "House" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Game" msgstr "Játék" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Sound Clip" msgstr "Zene klip" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Noise" msgstr "Zaj" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "AlternRock" msgstr "Alternatív rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Bass" msgstr "Basszus" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Space" msgstr "Space" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Meditative" msgstr "Meditatív" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Hangszeres pop" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Hangszeres rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Ethnic" msgstr "Népzene" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Gothic" msgstr "Gothic" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Electronic" msgstr "Elektronikus" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Dream" msgstr "Álom" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Southern Rock" msgstr "Déli Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Comedy" msgstr "Kabaré" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Cult" msgstr "Kultusz" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Rap" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Christian Rap" msgstr "Christian Rap" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Funk" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Jungle" msgstr "Dzsungel" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Native American" msgstr "Indián" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Cabaret" msgstr "Kabaré" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "New Wave" msgstr "Újhullámos" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Psychedelic" msgstr "Pszichedelikus" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Showtunes" msgstr "Sorozatok zenéi" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Trailer" msgstr "Filmelőzetes" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid Punk" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Musical" msgstr "Musical" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & Roll" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Folk" msgstr "Folk" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Folk/Rock" msgstr "Folk/Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "National Folk" msgstr "Nemzeti folk" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Fast-Fusion" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Bebob" msgstr "Bebob" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Revival" msgstr "Revival" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Celtic" msgstr "Kelta" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Avantgarde" msgstr "Avantgárd" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Gothic Rock" msgstr "Gothic Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Progressive Rock" msgstr "Progresszív rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Pszichedelikus rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Szimfonikus rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Slow Rock" msgstr "Lassú rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Big Band" msgstr "Big Band" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Chorus" msgstr "Kórus" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Easy Listening" msgstr "Könnyed dallam" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Acoustic" msgstr "Akusztikus" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Humour" msgstr "Humoros" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Speech" msgstr "Beszéd" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Chanson" msgstr "Sanzon" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Chamber Music" msgstr "Kamarazene" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Sonata" msgstr "Szonáta" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Symphony" msgstr "Szimfónia" #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Bass" #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Primus" msgstr "Primus" #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Porn Groove" msgstr "Porn Groove" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Satire" msgstr "Szatíra" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Slow Jam" msgstr "Slow Jam" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Club" msgstr "Klub" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Tango" msgstr "Tangó" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Samba" msgstr "Szamba" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Folklore" msgstr "Folklór" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Ballad" msgstr "Ballada" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Power Ballad" msgstr "Power Ballad" #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Ritmikus soul" #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Freestyle" msgstr "Freestyle" #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Duet" msgstr "Duett" #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Punk Rock" msgstr "Punk Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Drum Solo" msgstr "Dobszóló" #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "A Cappella" msgstr "A Cappella" #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Euro-House" msgstr "Euro-House" #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Dance Hall" msgstr "Dance Hall" #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Goa" msgstr "Goa" #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Drum & Bass" msgstr "Drum & Bass" #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Club-House" msgstr "Club-House" #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Terror" msgstr "Terror" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Indie" msgstr "Indie" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "BritPop" msgstr "BritPop" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Polsk Punk" msgstr "Polsk Punk" #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Beat" msgstr "Beat" #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Christian Gangsta Rap" #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Black Metal" msgstr "Black Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Crossover" msgstr "Crossover" #: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Kortárs keresztény" #: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Christian Rock" msgstr "Keresztény rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Merengue" msgstr "Merengue" #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Thrash Metal" msgstr "Thrash Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Anime" msgstr "Anime" #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "JPop" msgstr "JPop" #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Synthpop" msgstr "Szintipop" #: Input/mpg123/mpg123.c:1181 msgid "About MPEG Audio Plugin" msgstr "MPEG-audiobővítmény névjegye" #: Input/mpg123/mpg123.c:1182 msgid "" "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" "Plugin by The XMMS team" msgstr "" "mpg123 dekódoló motor: Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" "A bővítményt az XMMS csapat készítette" #: Input/mpg123/mpg123.c:1218 msgid "MPEG Audio Plugin" msgstr "MPEG-audiobővítmény" #: Input/vorbis/configure.c:192 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" msgstr "" "Válassza ki a könyvtárat, ahol tárolni szeretné az Ogg Vorbis-folyamokat:" #: Input/vorbis/configure.c:275 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" msgstr "Ogg Vorbis-audiobővítmény beállítása" #: Input/vorbis/configure.c:464 msgid "Ogg Vorbis Tags:" msgstr "Ogg Vorbis tag-ek:" #: Input/vorbis/configure.c:485 audacious/glade/prefswin.glade:2261 msgid "Title format:" msgstr "Címformátum:" # Not all CDs sound equally loud. A random play through your music # collection can have you leaping for the volume control every other track. # There is a remarkably simple solution to this annoyance, and that is to # store the required replay gain for each track within the track. # The Replay Gain proposal sets out a simple way of calculating and # representing the ideal replay gain for every track and album. #: Input/vorbis/configure.c:503 msgid "ReplayGain Settings:" msgstr "ReplayGain-beállítások:" #: Input/vorbis/configure.c:511 msgid "Enable Clipping Prevention" msgstr "Vágás gátolásának bekapcsolása" #: Input/vorbis/configure.c:516 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "ReplayGain bekapcsolása" #: Input/vorbis/configure.c:521 msgid "ReplayGain Type:" msgstr "ReplayGain-típus:" # You can make all your music to sound at 89 dB (track gain, aka "radio") # or you can preserve relative loudness differences within the same # album and make it sound at average 89 dB (album gain, aka "audiophile"). # Track Gain gives every song the same relative volume, Album Gain gives # each album the same relative volume while preserving the dynamics # between the songs. #: Input/vorbis/configure.c:532 msgid "use Track Gain/Peak" msgstr "Számonkénti hangerőigazítás/csúcsérték használata" #: Input/vorbis/configure.c:542 msgid "use Album Gain/Peak" msgstr "Albumonkénti hangerőigazítás/csúcsérték használata" # Most users who only play pop music will find that the level has been # reduced too far for them. An optional boost of 6dB-12dB should be # included by default, otherwise users will think the player sucks! #: Input/vorbis/configure.c:554 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" msgstr "6 dB hangosítás + lekorlátozás bekapcsolása" #: Input/vorbis/configure.c:560 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: Input/vorbis/fileinfo.c:210 #, c-format msgid "" "An error occured:\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt:\n" "%s" #: Input/vorbis/fileinfo.c:212 msgid "Error!" msgstr "Hiba!" #: Input/vorbis/fileinfo.c:242 msgid "Failed to modify tag (open)" msgstr "Nem sikerült módosítani (megnyitni) a tag-et" #: Input/vorbis/fileinfo.c:295 msgid "Failed to modify tag (close)" msgstr "Nem sikerült módosítani (zárolni) a tag-et" #: Input/vorbis/fileinfo.c:320 Input/vorbis/fileinfo.c:329 msgid "Failed to modify tag" msgstr "Nem sikerült módosítani a tag-et" #: Input/vorbis/fileinfo.c:572 msgid " Ogg Vorbis Tag " msgstr " Ogg Vorbis-tag " #: Input/vorbis/fileinfo.c:624 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:666 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:676 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:686 msgid "Version:" msgstr "Verzió:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:697 msgid "ISRC number:" msgstr "ISRC-szám:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:708 msgid "Organization:" msgstr "Szervezet:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:755 msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " msgstr " Ogg Vorbis ReplayGain " #: Input/vorbis/fileinfo.c:761 msgid "Track gain:" msgstr "Számonkénti hangerőigazítás:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:771 msgid "Track peak:" msgstr "Számon belüli csúcsérték:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:782 msgid "Album gain:" msgstr "Albumonkénti hangerőigazítás:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:792 msgid "Album peak:" msgstr "Albumon belüli csúcsérték:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:821 msgid " Ogg Vorbis Info " msgstr " Ogg Vorbis-infó " #: Input/vorbis/fileinfo.c:875 Input/vorbis/fileinfo.c:921 msgid "Length:" msgstr "Hossz:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:955 #, c-format msgid "%d KBit/s (nominal)" msgstr "%d KBit/s (névleges)" #: Input/vorbis/fileinfo.c:956 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: Input/vorbis/fileinfo.c:959 #, c-format msgid "%d:%.2d" msgstr "%d:%.2d" #: Input/vorbis/fileinfo.c:961 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d bájt" #: Input/vorbis/vorbis.c:134 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "Ogg Vorbis-audiobővítmény" #: Input/vorbis/vorbis.c:784 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "Ogg Vorbis-audiobővítmény névjegye" #: Input/vorbis/vorbis.c:790 msgid "" "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" "\n" "Original code by\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Contributions from\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" msgstr "" "Ogg Vorbis-bővítmény; készítette a Xiph.org Alapítvány\n" "\n" "Eredeti forráskód:\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Közreműködtek:\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Látogassa meg a Xiph.org Alapítványt: http://www.xiph.org/\n" #: Input/wav/wav.c:67 msgid "WAV Audio Plugin" msgstr "WAV-audiobővítmény" #: Output/OSS/OSS.c:50 msgid "OSS Output Plugin" msgstr "OSS kimeneti bővítmény" #: Output/OSS/about.c:39 msgid "About OSS Driver" msgstr "OSS-meghajtó névjegye" #: Output/OSS/about.c:40 msgid "" "XMMS OSS Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "XMMS OSS-meghajtó\n" "\n" "Ez a program szabad szoftver; terjeszthető és/vagy módosítható\n" "a Free Software Foundation által publikált GNU General Public\n" "License 2. vagy annál újabb verziója alapján.\n" "\n" "A program annak reményében kerül terjesztésre, hogy hasznosnak\n" "bizonyul, de GARANCIA NÉLKÜL; még a PIACKÉPESSÉG illetve\n" "egy BIZONYOS CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁG sincs garantálva. További\n" "részletek a GNU General Public License-ben.\n" "\n" "A programmal együtt Önnek kapnia kellett egy példányt a GNU General\n" "Public License-ből; ha nem így történt, írjon a következő címre:\n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." #: Output/OSS/configure.c:149 #, c-format msgid "Default (%s)" msgstr "Alapértelmezett (%s)" #: Output/OSS/configure.c:167 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: Output/OSS/configure.c:199 msgid "OSS Driver configuration" msgstr "OSS-meghajtó beállítása" #: Output/OSS/configure.c:215 Output/alsa/configure.c:295 msgid "Audio device:" msgstr "Hangeszköz:" #: Output/OSS/configure.c:237 Output/OSS/configure.c:278 msgid "Use alternate device:" msgstr "Alternatív eszköz használata:" #: Output/OSS/configure.c:258 Output/alsa/configure.c:339 msgid "Mixer device:" msgstr "Keverőeszköz:" #: Output/OSS/configure.c:300 msgid "Devices" msgstr "Eszközök" #: Output/OSS/configure.c:315 Output/esd/configure.c:184 msgid "Buffer size (ms):" msgstr "Pufferméret (ms):" #: Output/OSS/configure.c:340 Output/esd/configure.c:209 msgid "Buffering" msgstr "Pufferelés" #: Output/OSS/configure.c:341 msgid "Mixer Settings:" msgstr "Keverő beállításai:" #: Output/OSS/configure.c:347 msgid "Volume controls Master not PCM" msgstr "Hangerőszabályozás: Master, nem PCM" #: Output/OSS/configure.c:353 msgid "Mixer" msgstr "Keverő" #: Output/esd/about.c:34 msgid "About ESounD Plugin" msgstr "ESounD-bővítmény névjegye" #: Output/esd/about.c:35 msgid "" "XMMS ESounD Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "XMMS ESounD-bővítmény\n" "\n" "Ez a program szabad szoftver; terjeszthető és/vagy módosítható\n" "a Free Software Foundation által publikált GNU General Public\n" "License 2. vagy annál újabb verziója alapján.\n" "\n" "A program annak reményében kerül terjesztésre, hogy hasznosnak\n" "bizonyul, de GARANCIA NÉLKÜL; még a PIACKÉPESSÉG illetve\n" "egy BIZONYOS CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁG sincs garantálva. További\n" "részletek a GNU General Public License-ben.\n" "\n" "A programmal együtt Önnek kapnia kellett egy példányt a GNU General\n" "Public License-ből; ha nem így történt, írjon a következő címre:\n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." #: Output/esd/configure.c:102 msgid "ESD Output Plugin configuration" msgstr "ESD kimeneti bővítmény beállítása" #: Output/esd/configure.c:125 msgid "Use remote host" msgstr "Távoli kiszolgáló használata" #: Output/esd/configure.c:132 msgid "Volume controls OSS mixer" msgstr "A hangerő az OSS-keverőt szabályozza" #: Output/esd/configure.c:169 msgid "Server" msgstr "Kiszolgáló" #: Output/esd/esd.c:47 msgid "eSound Output Plugin" msgstr "eSound kimeneti bővítmény" #: Output/alsa/about.c:36 msgid "About ALSA Driver" msgstr "ALSA-meghajtó névjegye" #: Output/alsa/about.c:37 msgid "" "XMMS ALSA Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" msgstr "" "XMMS ALSA-meghajtó\n" "\n" "Ez a program szabad szoftver; terjeszthető és/vagy módosítható\n" "a Free Software Foundation által publikált GNU General Public\n" "License 2. vagy annál újabb verziója alapján.\n" "\n" "A program annak reményében kerül terjesztésre, hogy hasznosnak\n" "bizonyul, de GARANCIA NÉLKÜL; még a PIACKÉPESSÉG illetve\n" "egy BIZONYOS CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁG sincs garantálva. További\n" "részletek a GNU General Public License-ben.\n" "\n" "A programmal együtt Önnek kapnia kellett egy példányt a GNU General\n" "Public License-ből; ha nem így történt, írjon a következő címre:\n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA.\n" "Szerző: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #: Output/alsa/alsa.c:46 #, c-format msgid "ALSA %s output plugin" msgstr "ALSA %s kimeneti bővítmény" #: Output/alsa/configure.c:164 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Ismeretlen hangkártya" #: Output/alsa/configure.c:217 #, c-format msgid "Default PCM device (%s)" msgstr "Alapértelmezett PCM-eszköz (%s)" #: Output/alsa/configure.c:280 msgid "ALSA Driver configuration" msgstr "ALSA-meghajtó beállítása" #: Output/alsa/configure.c:308 msgid "Mixer:" msgstr "Keverő:" #: Output/alsa/configure.c:316 msgid "Use software volume control" msgstr "Szoftveres hangerőszabályozó használata" #: Output/alsa/configure.c:326 msgid "Mixer card:" msgstr "Keverőkártya:" #: Output/alsa/configure.c:359 msgid "Device settings" msgstr "Eszközbeállítások" #: Output/alsa/configure.c:361 msgid "Advanced settings:" msgstr "Haladó beállítások:" #: Output/alsa/configure.c:374 msgid "Buffer time (ms):" msgstr "Pufferelt idő (ms):" #: Output/alsa/configure.c:388 msgid "Period time (ms):" msgstr "Periódusidő (ms):" #: Output/alsa/configure.c:402 msgid "Thread buffer time (ms):" msgstr "Szálak pufferelési ideje (ms):" #: Output/alsa/configure.c:416 msgid "Multi-thread mode" msgstr "Többszálú mód" #: Output/alsa/configure.c:421 msgid "Mmap mode" msgstr "Mmap-mód" #: Output/alsa/configure.c:427 msgid "Advanced settings" msgstr "Haladó beállítások" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57 msgid "/Toggle Decorations" msgstr "/Ablakkeret" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59 msgid "/-" msgstr "/-" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60 msgid "/Close" msgstr "/Bezárás" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:198 msgid "Blur scope" msgstr "Homály" #: Visualization/blur_scope/config.c:73 msgid "Blur Scope: Color selection" msgstr "Homály: Szín kiválasztása" #: Visualization/blur_scope/config.c:83 msgid "Options:" msgstr "Beállítások:" #: libaudacious/titlestring.c:324 msgid "Performer/Artist" msgstr "Előadó/szerző" #: libaudacious/titlestring.c:325 audacious/prefswin.c:94 msgid "Album" msgstr "Album" #: libaudacious/titlestring.c:326 audacious/prefswin.c:97 msgid "Genre" msgstr "Műfaj" #: libaudacious/titlestring.c:327 msgid "File name" msgstr "Fájlnév" #: libaudacious/titlestring.c:328 msgid "File path" msgstr "Fájlútvonal" #: libaudacious/titlestring.c:329 msgid "File extension" msgstr "Fájlkiterjesztés" #: libaudacious/titlestring.c:330 msgid "Track name" msgstr "Szám neve" #: libaudacious/titlestring.c:331 msgid "Track number" msgstr "Szám sorszáma" #: libaudacious/titlestring.c:332 audacious/prefswin.c:100 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: libaudacious/titlestring.c:333 audacious/prefswin.c:101 msgid "Year" msgstr "Év" #: libaudacious/titlestring.c:334 audacious/prefswin.c:102 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: libaudacious/titlestring.c:385 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: \"...\" csak akkor legyen megjelenítve, ha van %n elem" #: audacious/about.c:42 #, c-format msgid "" "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" "A media player based on XMMS\n" "\n" "Copyright (C) 2003-2005 BMP Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" "Egy XMMS-en alapuló médialejátszó\n" "\n" "Copyright (C) 2003-2005 BMP-fejlesztőcsapat\n" #: audacious/about.c:48 msgid "Developers:" msgstr "Fejlesztők:" #: audacious/about.c:49 msgid "Artem Baguinski" msgstr "Artem Baguinski" #: audacious/about.c:50 audacious/about.c:85 audacious/about.c:169 msgid "Edward Brocklesby" msgstr "Edward Brocklesby" #: audacious/about.c:51 audacious/about.c:99 msgid "Chong Kai Xiong" msgstr "Chong Kai Xiong" #: audacious/about.c:52 audacious/about.c:84 msgid "Milosz Derezynski" msgstr "Milosz Derezynski" #: audacious/about.c:53 msgid "David Lau" msgstr "David Lau" #: audacious/about.c:54 msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas" msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas" #: audacious/about.c:55 msgid "Michiel Sikkes" msgstr "Michiel Sikkes" #: audacious/about.c:58 msgid "With Additional Help:" msgstr "A következők segítségével:" #: audacious/about.c:59 msgid "Andrei Badea" msgstr "Andrei Badea" #: audacious/about.c:60 msgid "Peter Behroozi" msgstr "Peter Behroozi" #: audacious/about.c:61 msgid "Bernard Blackham" msgstr "Bernard Blackham" #: audacious/about.c:62 msgid "Oliver Blin" msgstr "Oliver Blin" #: audacious/about.c:63 msgid "Tomas Bzatek" msgstr "Tomas Bzatek" #: audacious/about.c:64 audacious/about.c:149 msgid "Liviu Danicel" msgstr "Liviu Danicel" #: audacious/about.c:65 msgid "Jon Dowland" msgstr "Jon Dowland" #: audacious/about.c:66 msgid "Artur Frysiak" msgstr "Artur Frysiak" #: audacious/about.c:67 msgid "Sebastian Kapfer" msgstr "Sebastian Kapfer" #: audacious/about.c:68 msgid "Lukas Koberstein" msgstr "Lukas Koberstein" #: audacious/about.c:69 audacious/about.c:153 msgid "Dan Korostelev" msgstr "Dan Korostelev" #: audacious/about.c:70 msgid "Jolan Luff" msgstr "Jolan Luff" #: audacious/about.c:71 msgid "Michael Marineau" msgstr "Michael Marineau" #: audacious/about.c:72 msgid "Tim-Philipp Muller" msgstr "Tim-Philipp Muller" #: audacious/about.c:73 msgid "Julien Portalier" msgstr "Julien Portalier" #: audacious/about.c:74 msgid "Andrew Ruder" msgstr "Andrew Ruder" #: audacious/about.c:75 msgid "Olivier Samyn" msgstr "Olivier Samyn" #: audacious/about.c:76 msgid "Martijn Vernooij" msgstr "Martijn Vernooij" #: audacious/about.c:79 msgid "ClearSky skin:" msgstr "ClearSky bőr:" #: audacious/about.c:80 msgid "Will Reinhart" msgstr "Will Reinhart" #: audacious/about.c:83 msgid "Homepage and Graphics:" msgstr "Honlap és grafika:" #: audacious/about.c:92 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Brazíliai portugál:" #: audacious/about.c:93 msgid "Philipi Pinto" msgstr "Philipi Pinto" #: audacious/about.c:95 msgid "Breton:" msgstr "Breton:" #: audacious/about.c:96 msgid "Thierry Vignaud" msgstr "Thierry Vignaud" #: audacious/about.c:98 msgid "Chinese:" msgstr "Kínai:" #: audacious/about.c:100 msgid "Chao-Hsiung Liao" msgstr "Chao-Hsiung Liao" #: audacious/about.c:102 msgid "Czech:" msgstr "Cseh:" #: audacious/about.c:103 msgid "Jan Narovec" msgstr "Jan Narovec" #: audacious/about.c:105 msgid "Dutch:" msgstr "Holland:" #: audacious/about.c:106 msgid "Laurens Buhler" msgstr "Laurens Buhler" #: audacious/about.c:108 msgid "Finnish:" msgstr "Finn:" #: audacious/about.c:109 msgid "Pauli Virtanen" msgstr "Pauli Virtanen" #: audacious/about.c:111 msgid "French:" msgstr "Francia:" #: audacious/about.c:112 msgid "David Le Brun" msgstr "David Le Brun" #: audacious/about.c:114 msgid "German:" msgstr "Német:" #: audacious/about.c:115 msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: audacious/about.c:117 msgid "Georgian: " msgstr "Grúz: " #: audacious/about.c:118 msgid "George Machitidze" msgstr "George Machitidze" #: audacious/about.c:120 msgid "Greek:" msgstr "Görög:" #: audacious/about.c:121 msgid "Kouzinopoulos Haris" msgstr "Kouzinopoulos Haris" #: audacious/about.c:122 msgid "Stavros Giannouris" msgstr "Stavros Giannouris" #: audacious/about.c:124 msgid "Hindi:" msgstr "Hindi:" #: audacious/about.c:125 msgid "Dhananjaya Sharma" msgstr "Dhananjaya Sharma" #: audacious/about.c:127 msgid "Hungarian:" msgstr "Magyar:" #: audacious/about.c:128 msgid "Laszlo Dvornik" msgstr "Dvornik László" #: audacious/about.c:130 msgid "Italian:" msgstr "Olasz:" #: audacious/about.c:131 msgid "Alessio D'Ascanio" msgstr "Alessio D'Ascanio" #: audacious/about.c:133 msgid "Japanese:" msgstr "Japán:" #: audacious/about.c:134 msgid "Takeshi Aihana" msgstr "Takeshi Aihana" #: audacious/about.c:136 msgid "Korean:" msgstr "Koreai:" #: audacious/about.c:137 msgid "DongCheon Park" msgstr "DongCheon Park" #: audacious/about.c:139 msgid "Lithuanian:" msgstr "Litván:" #: audacious/about.c:140 msgid "Rimas Kudelis" msgstr "Rimas Kudelis" #: audacious/about.c:142 msgid "Macedonian:" msgstr "Macedón:" #: audacious/about.c:143 msgid "Arangel Angov" msgstr "Arangel Angov" #: audacious/about.c:145 msgid "Polish:" msgstr "Lengyel:" #: audacious/about.c:146 msgid "Jacek Wolszczak" msgstr "Jacek Wolszczak" #: audacious/about.c:148 msgid "Romanian:" msgstr "Román:" #: audacious/about.c:151 msgid "Russian:" msgstr "Orosz:" #: audacious/about.c:152 msgid "Pavlo Bohmat" msgstr "Pavlo Bohmat" #: audacious/about.c:154 msgid "Vitaly Lipatov" msgstr "Vitaly Lipatov" #: audacious/about.c:156 msgid "Slovak:" msgstr "Szlovák:" #: audacious/about.c:157 msgid "Pavel Kanzelsberger" msgstr "Pavel Kanzelsberger" #: audacious/about.c:159 msgid "Spanish:" msgstr "Spanyol:" #: audacious/about.c:160 msgid "Francisco Javier F. Serrador" msgstr "Francisco Javier F. Serrador" #: audacious/about.c:162 msgid "Swedish:" msgstr "Svéd:" #: audacious/about.c:163 msgid "Martin Persenius" msgstr "Martin Persenius" #: audacious/about.c:165 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ukrán:" #: audacious/about.c:166 msgid "Mykola Lynnyk" msgstr "Mykola Lynnyk" #: audacious/about.c:168 msgid "Welsh:" msgstr "Walesi:" #: audacious/about.c:266 msgid "About BMP" msgstr "BMP névjegye" #: audacious/about.c:311 msgid "Credits" msgstr "Köszönet" #: audacious/about.c:315 msgid "Translators" msgstr "Fordítók" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "ELŐERŐSÍTŐ" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60 HZ" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170 HZ" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310 HZ" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600 HZ" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1 KHZ" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3 KHZ" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6 KHZ" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12 KHZ" #: audacious/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14 KHZ" #: audacious/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16 KHZ" #: audacious/equalizer.c:127 msgid "/Load" msgstr "/Betöltés" #: audacious/equalizer.c:128 msgid "/Load/Preset" msgstr "/Betöltés/Beállítás" #: audacious/equalizer.c:130 msgid "/Load/Auto-load preset" msgstr "/Betöltés/Automatikusan betöltődő beállítás" #: audacious/equalizer.c:132 msgid "/Load/Default" msgstr "/Betöltés/Alapértelmezett beállítás" #: audacious/equalizer.c:135 msgid "/Load/Zero" msgstr "/Betöltés/Nulla" #: audacious/equalizer.c:138 msgid "/Load/From file" msgstr "/Betöltés/Fájlból" #: audacious/equalizer.c:140 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" msgstr "/Betöltés/Winamp EQF fájlból" #: audacious/equalizer.c:142 msgid "/Import" msgstr "/Importálás" #: audacious/equalizer.c:143 msgid "/Import/WinAMP Presets" msgstr "/Importálás/Winamp-beállítások" #: audacious/equalizer.c:145 msgid "/Save" msgstr "/Mentés" #: audacious/equalizer.c:146 msgid "/Save/Preset" msgstr "/Mentés/Beállítás" #: audacious/equalizer.c:148 msgid "/Save/Auto-load preset" msgstr "/Mentés/Automatikusan betöltődő beállítás" #: audacious/equalizer.c:150 msgid "/Save/Default" msgstr "/Mentés/Alapértelmezett beállítás" #: audacious/equalizer.c:153 msgid "/Save/To file" msgstr "/Mentés/Fájlba" #: audacious/equalizer.c:155 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" msgstr "/Mentés/Winamp EQF fájlba" #: audacious/equalizer.c:157 msgid "/Delete" msgstr "/Törlés" #: audacious/equalizer.c:158 msgid "/Delete/Preset" msgstr "/Törlés/Beállítás" #: audacious/equalizer.c:160 msgid "/Delete/Auto-load preset" msgstr "/Törlés/Automatikusan betöltődő beállítás" #: audacious/equalizer.c:741 msgid "BMP Equalizer" msgstr "BMP equalizer" #: audacious/equalizer.c:1366 msgid "Preset" msgstr "Beállítás" #: audacious/equalizer.c:1409 msgid "Presets" msgstr "Beállítások" #: audacious/equalizer.c:1468 msgid "Load preset" msgstr "Beállítás betöltése" #: audacious/equalizer.c:1482 msgid "Load auto-preset" msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás betöltése" #: audacious/equalizer.c:1507 audacious/equalizer.c:1513 audacious/equalizer.c:1520 msgid "Load equalizer preset" msgstr "Equalizer-beállítás betöltése" #: audacious/equalizer.c:1529 msgid "Save preset" msgstr "Beállítás mentése" #: audacious/equalizer.c:1548 msgid "Save auto-preset" msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás mentése" #: audacious/equalizer.c:1581 audacious/equalizer.c:1600 msgid "Save equalizer preset" msgstr "Equalizer-beállítás mentése" #: audacious/equalizer.c:1609 msgid "Delete preset" msgstr "Beállítás törlése" #: audacious/equalizer.c:1625 msgid "Delete auto-preset" msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás törlése" #: audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a(z) `%s' opció nem egyértelmű\n" #: audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a(z) `--%s' opció nem enged meg argumentumot\n" #: audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a(z) `%c%s' opció nem enged meg argumentumot\n" #: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a(z) `%s' opcióhoz meg kell adni argumentumot\n" #: audacious/getopt.c:687 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ismeretlen opció: `--%s'\n" #: audacious/getopt.c:691 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ismeretlen opció: `%c%s'\n" #: audacious/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: helytelen opció -- %c\n" #: audacious/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: érvénytelen opció -- %c\n" #: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: az opcióhoz meg kell adni argumentumot -- %c\n" #: audacious/getopt.c:790 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a `-W %s' opció nem egyértelmű\n" #: audacious/getopt.c:805 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a `-W %s' opció nem enged meg argumentumot\n" #: audacious/input.c:299 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "<b><big>Nem lehet fájlokat lejátszani.</big></b>\n" "\n" "A következő fájlok nem játszhatóak le. Ellenőrizze a következőket:\n" "1. A fájlok hozzáférhetőek.\n" "2. A szükséges médiabővítmények be vannak kapcsolva." #: audacious/input.c:324 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "Nem mutassa többé ezt a figyelmeztetést" #: audacious/input.c:326 msgid "Show more _details" msgstr "Több _részlet megjelenítése" #: audacious/input.c:340 audacious/prefswin.c:98 audacious/prefswin.c:447 audacious/prefswin.c:535 #: audacious/prefswin.c:624 audacious/prefswin.c:720 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: audacious/input.c:489 #, c-format msgid "bmp: %s" msgstr "bmp: %s" #: audacious/input.c:505 msgid "Filename:" msgstr "Fájlnév:" #: audacious/input.c:523 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Egyik bemeneti bővítmény sem ismerte fel a fájlt" #: audacious/input.c:525 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Bemeneti bővítmény: %s" #: audacious/logger.c:120 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Nem lehet létrehozni a naplófájlt (%s)!\n" #: audacious/main.c:77 audacious/main.c:79 msgid "Beep Media Player" msgstr "Beep Media Player" #: audacious/main.c:371 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat (%s): %s" #: audacious/main.c:625 msgid "" "Usage: beep-media-player [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "Használat: beep-media-player [opciók] [fájlok] ...\n" "\n" "Opciók:\n" "-------\n" #: audacious/main.c:630 msgid "Display this text and exit" msgstr "Ezen szöveg megjelenítése és kilépés" #: audacious/main.c:633 msgid "Select BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "BMP/XMMS-munkamenet kiválasztása (alapértelmezés: 0)" #: audacious/main.c:636 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Visszalépés a lejátszólistában" #: audacious/main.c:639 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Jelenlegi lejátszólista lejátszásának elkezdése" #: audacious/main.c:642 msgid "Pause current song" msgstr "Jelenlegi szám szüneteltetése" #: audacious/main.c:645 msgid "Stop current song" msgstr "Jelenlegi szám leállítása" #: audacious/main.c:648 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Lejátszás esetén szüneteltetés, különben lejátszás" #: audacious/main.c:651 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Előrelépés a lejátszólistában" #: audacious/main.c:654 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" #: audacious/main.c:657 msgid "Show the main window" msgstr "Főablak megjelenítése" #: audacious/main.c:660 msgid "Activate BMP" msgstr "BMP aktiválása" #: audacious/main.c:663 msgid "Previous session ID" msgstr "Előző munkamenet-azonosító" #: audacious/main.c:666 msgid "Print version number and exit\n" msgstr "Verziószám megjelenítése és kilépés\n" #: audacious/main.c:841 msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in BMP. If you don't know why this happened, send a mail " "to us at beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "\n" "SIGSEGV érkezett\n" "\n" "Ez egy hiba lehet a BMP-ben. Ha nem tudja, hogy miért történt, küldjön " "nekünk egy levelet a beepmp-devel@lists.sourceforge.net címre\n" "\n" #: audacious/main.c:864 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Nem lehet betölteni a bőrt.</big></b>\n" "\n" "Ellenőrizze, hogy a(z) '%s' helyen található bőr használható-e és az " "alapértelmezett bőr megfelelően telepítve van-e itt: '%s'\n" #: audacious/main.c:899 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with BMP.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Sajnálom, az Ön GTK+ verziója (%d.%d.%d) nem működik a BMP-vel.\n" "Használjon GTK+ %s verziót vagy újabbat.\n" #: audacious/main.c:910 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Sajnálom, az Ön platformján a szálak nincsenek támogatva.\n" "\n" "Ha libc5-alapú Linux-rendszere van, és a GLIB-et és a GTK+-t a LinuxThreads\n" "előtt telepítette, akkor újra kell fordítania a GLIB-et és a GTK+-t.\n" #: audacious/main.c:923 msgid "BMP: Unable to open display, exiting." msgstr "BMP: Nem lehet megnyitni a képernyőt, kilépés." #: audacious/mainwin.c:235 audacious/mainwin.c:361 audacious/playlistwin.c:125 msgid "/View Track Details" msgstr "/Szám részleteinek megtekintése" #: audacious/mainwin.c:238 msgid "/Autoscroll Songname" msgstr "/Számnév automatikus görgetése" #: audacious/mainwin.c:248 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/Kijelzési mód" #: audacious/mainwin.c:249 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/Kijelzési mód/Analizátor" #: audacious/mainwin.c:251 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/Kijelzési mód/Szkóp" #: audacious/mainwin.c:253 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/Kijelzési mód/Kikapcsolva" #: audacious/mainwin.c:255 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/Analizátor-üzemmód" #: audacious/mainwin.c:256 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/Analizátor-üzemmód/Normál" #: audacious/mainwin.c:258 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/Analizátor-üzemmód/Tűz" #: audacious/mainwin.c:260 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/Analizátor-üzemmód/Függőleges vonalak" #: audacious/mainwin.c:263 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/Analizátor-üzemmód/Vonalak" #: audacious/mainwin.c:265 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/Analizátor-üzemmód/Oszlopok" #: audacious/mainwin.c:268 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/Analizátor-üzemmód/Csúcsértékek" #: audacious/mainwin.c:270 msgid "/Scope Mode" msgstr "/Szkóp-üzemmód" #: audacious/mainwin.c:271 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/Szkóp-üzemmód/Pontok" #: audacious/mainwin.c:273 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/Szkóp-üzemmód/Vonalak" #: audacious/mainwin.c:275 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/Szkóp-üzemmód/Tömör" #: audacious/mainwin.c:277 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "/Roló-üzemmód" #: audacious/mainwin.c:278 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "/Roló-üzemmód/Normál" #: audacious/mainwin.c:280 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "/Roló-üzemmód/Finom" #: audacious/mainwin.c:282 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/Frissítési sebesség" #: audacious/mainwin.c:283 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/Frissítési sebesség/Teljes (~50 fps)" #: audacious/mainwin.c:285 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "/Frissítési sebesség/Fél (~25 fps)" #: audacious/mainwin.c:287 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "/Frissítési sebesség/Negyed (~13 fps)" #: audacious/mainwin.c:289 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "/Frissítési sebesség/Nyolcad (~6 fps)" #: audacious/mainwin.c:291 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/Analizátor esése" #: audacious/mainwin.c:292 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/Analizátor esése/Leglassabb" #: audacious/mainwin.c:294 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/Analizátor esése/Lassú" #: audacious/mainwin.c:296 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/Analizátor esése/Közepes" #: audacious/mainwin.c:298 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/Analizátor esése/Gyors" #: audacious/mainwin.c:300 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/Analizátor esése/Leggyorsabb" #: audacious/mainwin.c:302 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/Csúcsértékek esése" #: audacious/mainwin.c:303 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/Csúcsértékek esése/Leglassabb" #: audacious/mainwin.c:305 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/Csúcsértékek esése/Lassú" #: audacious/mainwin.c:307 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/Csúcsértékek esése/Közepes" #: audacious/mainwin.c:309 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/Csúcsértékek esése/Gyors" #: audacious/mainwin.c:311 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/Csúcsértékek esése/Leggyorsabb" #: audacious/mainwin.c:326 msgid "/Repeat" msgstr "/Ismétlés" #: audacious/mainwin.c:328 msgid "/Shuffle" msgstr "/Véletlenszerű sorrend" #: audacious/mainwin.c:335 msgid "/Play" msgstr "/Lejátszás" #: audacious/mainwin.c:337 msgid "/Pause" msgstr "/Szünet" #: audacious/mainwin.c:339 msgid "/Stop" msgstr "/Leállítás" #: audacious/mainwin.c:341 msgid "/Previous" msgstr "/Előző" #: audacious/mainwin.c:343 msgid "/Next" msgstr "/Következő" #: audacious/mainwin.c:346 msgid "/Jump to Playlist Start" msgstr "/Ugrás a lejátszólista elejére" #: audacious/mainwin.c:349 msgid "/Jump to File" msgstr "/Ugrás fájlra" #: audacious/mainwin.c:351 msgid "/Jump to Time" msgstr "/Ugrás időpontra" #: audacious/mainwin.c:364 msgid "/Preferences" msgstr "/Beállítások" #: audacious/mainwin.c:366 msgid "/_View" msgstr "/_Nézet" #: audacious/mainwin.c:368 msgid "/About BMP" msgstr "/BMP névjegye" #: audacious/mainwin.c:370 msgid "/_Quit" msgstr "/_Kilépés" #: audacious/mainwin.c:380 msgid "/Files..." msgstr "/Fájlok..." #: audacious/mainwin.c:387 msgid "/Internet location..." msgstr "/Internethely..." #: audacious/mainwin.c:401 msgid "/Show Playlist Editor" msgstr "/Lejátszólista-szerkesztő megjelenítése" #: audacious/mainwin.c:403 msgid "/Show Equalizer" msgstr "/Equalizer megjelenítése" #: audacious/mainwin.c:406 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/Eltelt idő" #: audacious/mainwin.c:408 msgid "/Time Remaining" msgstr "/Hátralévő idő" #: audacious/mainwin.c:411 msgid "/Always On Top" msgstr "/Mindig legfelül" #: audacious/mainwin.c:413 msgid "/Put on All Workspaces" msgstr "/Megjelenítés minden munkaterületen" #: audacious/mainwin.c:416 msgid "/Roll up Player" msgstr "/Lejátszó felgördítése" #: audacious/mainwin.c:418 msgid "/Roll up Playlist Editor" msgstr "/Lejátszólista-szerkesztő felgördítése" #: audacious/mainwin.c:420 msgid "/Roll up Equalizer" msgstr "/Equalizer felgördítése" #: audacious/mainwin.c:782 audacious/mainwin.c:3098 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: audacious/mainwin.c:820 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: audacious/mainwin.c:1246 msgid "Jump to Time" msgstr "Ugrás időpontra" #: audacious/mainwin.c:1267 msgid "minutes:seconds" msgstr "perc:másodperc" #: audacious/mainwin.c:1277 msgid "Track length:" msgstr "Szám hossza:" #: audacious/mainwin.c:1364 msgid "Un_queue" msgstr "_Kiszedés a sorból" #: audacious/mainwin.c:1366 audacious/mainwin.c:1688 msgid "_Queue" msgstr "_Betevés a sorba" #: audacious/mainwin.c:1618 msgid "Jump to Track" msgstr "Ugrás számra" #: audacious/mainwin.c:1657 msgid "Filter: " msgstr "Szűrő: " #: audacious/mainwin.c:1884 msgid "Add Folders" msgstr "Mappák hozzáadása" #: audacious/mainwin.c:1935 msgid "Add Internet Address" msgstr "Internetcím hozzáadása" #: audacious/mainwin.c:2063 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "POZICIONÁLÁS IDE: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: audacious/mainwin.c:2095 audacious/mainwin.c:2769 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "HANGERŐ: %d%%" #: audacious/mainwin.c:2126 audacious/mainwin.c:2772 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "BALANSZ: %d%% BAL" #: audacious/mainwin.c:2130 audacious/mainwin.c:2775 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "BALANSZ: KÖZÉP" #: audacious/mainwin.c:2134 audacious/mainwin.c:2777 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "BALANSZ: %d%% JOBB" #: audacious/mainwin.c:2544 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "BEÁLLÍTÁSOK MENÜ" #: audacious/mainwin.c:2549 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "MINDIG LEGFELÜL KIKAPCSOLÁSA (N/A)" #: audacious/mainwin.c:2551 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "MINDIG LEGFELÜL BEKAPCSOLÁSA (N/A)" #: audacious/mainwin.c:2554 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "MINDIG LEGFELÜL KIKAPCSOLÁSA" #: audacious/mainwin.c:2556 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "MINDIG LEGFELÜL BEKAPCSOLÁSA" #: audacious/mainwin.c:2559 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "FÁJLINFÓ ABLAK" #: audacious/mainwin.c:2562 msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" msgstr "** A DUPLA MÉRET EL LETT TÁVOLÍTVA **" #: audacious/mainwin.c:2565 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "KIJELZÉS MENÜ" #: audacious/mainwin.c:2610 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>Nem található lejátszható CD.</big></b>\n" "\n" "Nincs behelyezve CD, vagy a behelyezett CD nem audio CD.\n" #: audacious/mainwin.c:2627 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Nem lehet megnyitni a hangot.</big></b>\n" "\n" "Ellenőrizze a következőket:\n" "1. A megfelelő kimeneti bővítmény van kiválasztva.\n" "2. Semmilyen más program nem foglalja le a hangkártyát.\n" "3. A hangkártya megfelelően van beállítva.\n" #: audacious/playlistwin.c:131 audacious/playlistwin.c:192 msgid "/Remove Selected" msgstr "/Kijelöltek eltávolítása" #: audacious/playlistwin.c:135 audacious/playlistwin.c:188 msgid "/Remove Unselected" msgstr "/Kijelöletlenek eltávolítása" #: audacious/playlistwin.c:139 audacious/playlistwin.c:184 msgid "/Remove All" msgstr "/Összes eltávolítása" #: audacious/playlistwin.c:145 msgid "/Queue Toggle" msgstr "/Betevés a sorba" #: audacious/playlistwin.c:151 msgid "/Add CD..." msgstr "/CD hozzáadása..." #: audacious/playlistwin.c:155 msgid "/Add Internet Address..." msgstr "/Internetcím hozzáadása..." #: audacious/playlistwin.c:161 msgid "/Add Folders..." msgstr "/Mappák hozzáadása..." #: audacious/playlistwin.c:166 msgid "/Add Files..." msgstr "/Fájlok hozzáadása..." #: audacious/playlistwin.c:172 msgid "/Clear Queue" msgstr "/Sor törlése" #: audacious/playlistwin.c:178 msgid "/Remove Unavailable Files" msgstr "/Nem elérhető fájlok eltávolítása" #: audacious/playlistwin.c:198 msgid "/New List" msgstr "/Új lista" #: audacious/playlistwin.c:204 msgid "/Load List" msgstr "/Lista betöltése" #: audacious/playlistwin.c:208 msgid "/Save List" msgstr "/Lista mentése" #: audacious/playlistwin.c:214 msgid "/Update View" msgstr "/Nézet frissítése" #: audacious/playlistwin.c:220 msgid "/Invert Selection" msgstr "/Kijelölés megfordítása" #: audacious/playlistwin.c:226 msgid "/Select None" msgstr "/Kijelölés megszüntetése" #: audacious/playlistwin.c:230 msgid "/Select All" msgstr "/Mindent kijelöl" #: audacious/playlistwin.c:236 msgid "/Randomize List" msgstr "/Véletlenszerű listasorrend" #: audacious/playlistwin.c:238 msgid "/Reverse List" msgstr "/Lista megfordítása" #: audacious/playlistwin.c:241 msgid "/Sort List" msgstr "/Lista rendezése" #: audacious/playlistwin.c:242 msgid "/Sort List/By Title" msgstr "/Lista rendezése/Cím alapján" #: audacious/playlistwin.c:244 msgid "/Sort List/By Filename" msgstr "/Lista rendezése/Fájlnév alapján" #: audacious/playlistwin.c:246 msgid "/Sort List/By Path + Filename" msgstr "/Lista rendezése/Útvonal + fájlnév alapján" #: audacious/playlistwin.c:248 msgid "/Sort List/By Date" msgstr "/Lista rendezése/Dátum alapján" #: audacious/playlistwin.c:250 msgid "/Sort Selection" msgstr "/Kijelölés rendezése" #: audacious/playlistwin.c:251 msgid "/Sort Selection/By Title" msgstr "/Kijelölés rendezése/Cím alapján" #: audacious/playlistwin.c:253 msgid "/Sort Selection/By Filename" msgstr "/Kijelölés rendezése/Fájlnév alapján" #: audacious/playlistwin.c:255 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" msgstr "/Kijelölés rendezése/Útvonal + fájlnév alapján" #: audacious/playlistwin.c:257 msgid "/Sort Selection/By Date" msgstr "/Kijelölés rendezése/Dátum alapján" #: audacious/playlistwin.c:783 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Hiba a(z) \"%s\" lejátszólista írása közben: %s" #: audacious/playlistwin.c:804 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "A(z) %s már létezik. Folytatja?" #: audacious/playlistwin.c:818 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>Nem lehet menteni a lejátszólistát.</big></b>\n" "\n" "Ismeretlen fájltípus: '%s'.\n" #: audacious/playlistwin.c:928 msgid "Load Playlist" msgstr "Lejátszólista betöltése" #: audacious/playlistwin.c:940 msgid "Save Playlist" msgstr "Lejátszólista mentése" #: audacious/playlistwin.c:1675 msgid "BMP Playlist Editor" msgstr "BMP lejátszólista-szerkesztő" #: audacious/prefswin.c:83 audacious/glade/prefswin.glade:1379 msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" #: audacious/prefswin.c:84 audacious/glade/prefswin.glade:2783 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: audacious/prefswin.c:85 audacious/glade/prefswin.glade:1669 msgid "Mouse" msgstr "Egér" #: audacious/prefswin.c:86 audacious/glade/prefswin.glade:2403 msgid "Playlist" msgstr "Lejátszólista" #: audacious/prefswin.c:87 audacious/glade/prefswin.glade:869 msgid "Plugins" msgstr "Bővítmények" #: audacious/prefswin.c:93 msgid "Artist" msgstr "Előadó" #: audacious/prefswin.c:96 msgid "Tracknumber" msgstr "Szám sorszáma" #: audacious/prefswin.c:99 msgid "Filepath" msgstr "Fájlútvonal" #: audacious/prefswin.c:417 audacious/prefswin.c:504 audacious/prefswin.c:593 #: audacious/prefswin.c:689 msgid "Enabled" msgstr "Bekapcsolva" #: audacious/prefswin.c:433 audacious/prefswin.c:520 audacious/prefswin.c:609 #: audacious/prefswin.c:705 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: audacious/prefswin.c:1462 msgid "Category" msgstr "Kategória" #: audacious/prefswin.c:1630 msgid "Preferences Window" msgstr "Beállítások ablak" #: audacious/util.c:882 msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "Fájlok hozzáadása/megnyitása párbeszédablak" #: audacious/util.c:940 msgid "Open Files" msgstr "Fájlok megnyitása" #: audacious/util.c:944 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Párbeszédablak bezárása megnyitás után" #: audacious/util.c:956 audacious/glade/addfiles.glade:8 msgid "Add Files" msgstr "Fájlok hozzáadása" #: audacious/util.c:960 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Párbeszédablak bezárása hozzáadás után" #: audacious/util.c:1176 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (érvénytelen UTF-8)" #: audacious/glade/prefswin.glade:8 msgid "BMP Preferences" msgstr "BMP beállításai" #: audacious/glade/prefswin.glade:85 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Bővítmények</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:147 msgid "_Media plugin list:" msgstr "Médiabővítmények listája:" #: audacious/glade/prefswin.glade:244 msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Média</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:282 msgid "_General plugin list:" msgstr "Á_ltalános bővítmények listája:" #: audacious/glade/prefswin.glade:379 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Általános</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:417 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "_Kijelzési bővítmények listája:" #: audacious/glade/prefswin.glade:514 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Kijelzési mód</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:552 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "_Effektusbővítmények listája:" #: audacious/glade/prefswin.glade:649 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Effektusok</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "_Current output plugin:" msgstr "_Jelenlegi kimeneti bővítmény:" #: audacious/glade/prefswin.glade:753 msgid "" "The change is now effective in BMP's configuration database, but won't take " "effect for playback until the next song!\n" "\n" "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take effect." msgstr "" "A változtatás érvénybe lépett a BMP konfigurációs adatbázisában, de a " "lejátszás során a következő dalig nem fog érvénybe lépni!\n" "\n" "Opcionális leállíthatja és újraindíthatja a lejátszást, hogy a változtatás " "érvénybe lépjen." #: audacious/glade/prefswin.glade:835 msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Kimenet</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:894 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Megjelenés</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:951 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Bőr</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1039 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Betűkészletek</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1092 msgid "_Player:" msgstr "_Lejátszó:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1131 msgid "_Playlist:" msgstr "L_ejátszólista:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1159 msgid "Select main player window font:" msgstr "Válassza ki a fő lejátszóablak betűkészletét:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1181 msgid "Select playlist font:" msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1233 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Egyebek</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1285 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Számok sorszámának megjelenítése a lejátszólistában" #: audacious/glade/prefswin.glade:1335 msgid "Use custom cursors" msgstr "Egyéni kurzorok használata" #: audacious/glade/prefswin.glade:1404 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Egér</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1455 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Egérgörgő</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1499 msgid "Changes volume by" msgstr "Megváltoztatja a hangerőt" #: audacious/glade/prefswin.glade:1523 msgid "percent" msgstr "százalékkal" #: audacious/glade/prefswin.glade:1547 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Ennyit görget a lejátszólistában:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1596 msgid "lines" msgstr "sor" #: audacious/glade/prefswin.glade:1694 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Lejátszólista</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1751 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Fájlnév</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1789 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Aláhúzás karakterek konvertálása szóközre" #: audacious/glade/prefswin.glade:1824 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "%20 konvertálása szóközre" #: audacious/glade/prefswin.glade:1864 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Metaadat</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1901 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Metaadat (tag információ) betöltése a zenefájlokból." #: audacious/glade/prefswin.glade:1903 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Metaadat betöltése lejátszólistákból és fájlokból" #: audacious/glade/prefswin.glade:1941 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "Metaadat betöltése fájl lejátszólistához adásakor vagy megnyitáskor" #: audacious/glade/prefswin.glade:1943 msgid "On load" msgstr "Betöltéskor" #: audacious/glade/prefswin.glade:1963 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "" "Igény szerint betölti a metaadatot, amikor megjeleníti a fájlt a " "lejátszólistában" #: audacious/glade/prefswin.glade:1965 msgid "On display" msgstr "Megjelenítéskor" #: audacious/glade/prefswin.glade:2013 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Lejátszás</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2050 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" "Egy dal lejátszásának befejezése után automatikusan ne lépjen a következőre." #: audacious/glade/prefswin.glade:2052 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Ne legyen léptetés a lejátszólistában" #: audacious/glade/prefswin.glade:2087 msgid "Pause between songs" msgstr "Szünet a számok között" #: audacious/glade/prefswin.glade:2125 msgid "Pause for" msgstr "Szünet" #: audacious/glade/prefswin.glade:2167 msgid "seconds" msgstr "másodperc" #: audacious/glade/prefswin.glade:2215 msgid "<b>Song display</b>" msgstr "<b>Dal megjelenítése</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2285 msgid "Custom string:" msgstr "Egyéni karakterlánc:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2315 audacious/glade/prefswin.glade:2547 #: audacious/glade/prefswin.glade:2570 msgid "*" msgstr "*" #: audacious/glade/prefswin.glade:2332 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "CÍM\n" "ELŐADÓ - CÍM\n" "ELŐADÓ - ALBUM - CÍM\n" "ALBUM - CÍM\n" "Egyéni" #: audacious/glade/prefswin.glade:2350 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Információ megjelenítése a cím-karakterlánc formátumáról" #: audacious/glade/prefswin.glade:2428 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2479 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Beállítások</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2587 msgid "Directory preset file:" msgstr "Könyvtár-beállítás fájlja:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2611 msgid "File preset extension:" msgstr "Fájlbeállítás kiterjesztése:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2655 msgid "Available _Presets:" msgstr "Elérhető _beállítások:" #: audacious/glade/addfiles.glade:77 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "Párbeszédablak bezárása hozzáadás után" #: audacious/glade/addfiles.glade:105 msgid "Select All" msgstr "Mindent kijelöl" #: audacious/glade/addfiles.glade:116 msgid "Deselect All" msgstr "Kijelölés megszüntetése"