Mercurial > audlegacy
view po/uk.po @ 523:42380ff32bad trunk
[svn] updated configure.ac and macros; added amidi-plug and conditions for timidity compilation
author | giacomo |
---|---|
date | Thu, 26 Jan 2006 18:45:42 -0800 |
parents | 6cb49eeecbbb |
children | 38eb62639474 |
line wrap: on
line source
# Translation of audacious.pot to Ukrainian for Beep Media Player. # Copyright (C) 2005 Mykola Lynnyk<definer@users.sf.net> # Переклад здійснено на основі перекладу XMMS # Дмитра Ковальова # Based on XMMS translation by Dmytro Koval'ov <kov@tokyo.email.ne.jp> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bmp 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-09 18:03-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-17 11:01+0400\n" "Last-Translator: Mykola Lynnyk<pydefiner@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:53 #, c-format msgid "Song Change %s" msgstr "Зміна пісні %s" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:139 msgid "Warning" msgstr "Застереження" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:150 msgid "" "Filename and song title tags should be inside double quotes (\"). Not doing " "so might be a security risk. Continue anyway?" msgstr "" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:163 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:644 msgid "Yes" msgstr "Так" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:173 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:643 msgid "No" msgstr "Ні" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:236 msgid "Song Change Configuration" msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:243 msgid "Commands" msgstr "Коментар" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:250 msgid "Shell-command to run when Audacious starts a new song." msgstr "" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:259 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:282 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:305 msgid "Command:" msgstr "Коментар:" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:273 msgid "Shell-command to run toward the end of a song." msgstr "" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:295 msgid "Shell-command to run when Audacious reaches the end of the playlist." msgstr "" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:318 #, c-format msgid "" "You can use the following format strings which will be substituted before " "calling the command (not all are useful for the end-of-playlist command).\n" "\n" "%%F: Frequency (in hertz)\n" "%%c: Number of channels\n" "%%f: filename (full path)\n" "%%l: length (in milliseconds)\n" "%%n or %%s: Song name\n" "%%r: Rate (in bits per second)\n" "%%t: Playlist position (%%02d)\n" "%%p: Currently playing (1 or 0)" msgstr "" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:345 #: Plugins/Output/alsa/about.c:46 Plugins/Output/alsa/configure.c:436 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:137 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:406 msgid "OK" msgstr "" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:351 #: Plugins/Input/flac/configure.c:773 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:353 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:605 Plugins/Output/alsa/configure.c:442 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:413 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:298 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:180 msgid "CD Audio Plugin" msgstr "Модуль підтримки аудіо компакт-дисків" #: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1004 Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1013 #, c-format msgid "CD Audio Track %02u" msgstr "CD аудіо доріжка %02u" #: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:158 #: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:159 msgid "(unknown)" msgstr "(невідомо)" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:199 Plugins/Input/cdaudio/configure.c:213 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:541 #, c-format msgid "Drive %d" msgstr "Пристрій %d" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:259 #, c-format msgid "" "Failed to open device %s\n" "Error: %s\n" "\n" msgstr "" "Не можу відкрити пристрій %s\n" "Помилка: %s\n" "\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:266 msgid "" "Failed to read \"Table of Contents\"\n" "Maybe no disc in the drive?\n" "\n" msgstr "" "Не можу прочитати \"Оглавление\"\n" "Може диск не вставлений в привід?\n" "\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:270 #, c-format msgid "" "Device %s OK.\n" "Disc has %d tracks" msgstr "" "Привід %s: ОК.\n" "На дискі %d доріжок" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:279 #, c-format msgid " (%d data tracks)" msgstr " (%d доріжок з даними)" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:280 #, c-format msgid "" "\n" "Total length: %d:%d\n" msgstr "" "\n" "Загальна довжина: %d:%d\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:285 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" msgstr "" "Цифрове зчитування аудіо не тестовано, оскільки на диску нема аудіодоріжок\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:302 msgid "" "Digital audio extraction test: OK\n" "\n" msgstr "" "Тестування цифрового зчитування: OK\n" "\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:306 #, c-format msgid "" "Digital audio extraction test failed: %s\n" "\n" msgstr "" "Тестування цифрового зчитування не вдалось: %s\n" "\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:316 #, c-format msgid "" "Failed to check directory %s\n" "Error: %s" msgstr "" "Не можу перевірити каталог %s\n" "Помилка: %s" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:322 #, c-format msgid "Error: %s exist, but is not a directory" msgstr "Помилка: %s існує, але не каталог" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:325 #, c-format msgid "Directory %s OK." msgstr "Каталог %s в порядку.." #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:369 msgid "Device:" msgstr "Пристрій:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:377 msgid "_Device:" msgstr "_Пристрій:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:387 msgid "Dir_ectory:" msgstr "_Каталог:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:399 msgid "Play mode:" msgstr "Режим програвання:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:405 msgid "Analog" msgstr "Аналоговий" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:413 msgid "Digital audio extraction" msgstr "Цифрове зчитування аудіо" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:423 msgid "Volume control:" msgstr "Керування гучністю:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:429 msgid "No mixer" msgstr "Немає мікшера" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:435 msgid "CDROM drive" msgstr "Компакт-диск" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:441 msgid "OSS mixer" msgstr "Мікшер OSS" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:464 msgid "Check drive..." msgstr "Перевірити пристрій..." #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:470 msgid "Remove drive" msgstr "Прибрати пристрій" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:515 msgid "CD Audio Player Configuration" msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:553 msgid "Add drive" msgstr "Додати пристрій" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:561 msgid "Device" msgstr "Пристрій" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:571 msgid "CDDB:" msgstr "CDDB:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:582 msgid "Use CDDB" msgstr "Використовувати CDDB" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:586 msgid "Get server list" msgstr "Отримати список серверів" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:589 msgid "Show network window" msgstr "Показати вікно мережі" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:599 msgid "CDDB server:" msgstr "Cервер CDDB :" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:614 msgid "CD Index:" msgstr "Індекс CD:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:621 msgid "Use CD Index" msgstr "Використовувати індекс компакт-дисків" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:630 msgid "CD Index server:" msgstr "Сервер індексів CD:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:645 msgid "Track names:" msgstr "Назви доріжок:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:652 Plugins/Input/flac/configure.c:450 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:703 Plugins/Input/vorbis/configure.c:472 msgid "Override generic titles" msgstr "Має перевагу над загальними заголовками" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:668 msgid "Name format:" msgstr "Формат назви:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:680 msgid "CD Info" msgstr "Інформація про компакт" #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:328 msgid "SPC, GYM, NSF, VGM and GBS module decoder" msgstr "" #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:459 msgid "About the Console Music Decoder" msgstr "" #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:460 msgid "" "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.2.4.\n" "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>" msgstr "" #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:462 #: Plugins/Input/flac/configure.c:767 Plugins/Input/flac/configure.c:797 #: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/mikmod/plugin.c:121 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:598 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:479 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:570 Plugins/Input/mpg123/http.c:220 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:1152 Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:54 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212 Plugins/Input/vorbis/http.c:218 #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:802 Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:260 #: Plugins/Output/OSS/about.c:54 Plugins/Output/esd/about.c:49 msgid "Ok" msgstr "ОК" #: Plugins/Input/flac/charset.c:40 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:41 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:42 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:43 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:44 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:45 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:46 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:47 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:48 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:49 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:50 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:51 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:52 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:53 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:54 msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:55 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:56 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:57 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:58 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:59 msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:60 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:61 msgid "English (US-ASCII)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:62 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:63 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:64 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:65 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:66 #, fuzzy msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Японський:" #: Plugins/Input/flac/charset.c:67 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:68 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:69 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:70 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:71 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:72 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:73 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:74 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:75 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:76 msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:77 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr " (недопустима послідовність Юнікод)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:78 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:79 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:80 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:81 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:82 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:83 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:84 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:85 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:86 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:87 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:88 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:94 msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:95 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:96 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:97 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:98 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:99 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:100 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:101 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:102 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:103 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:104 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:105 msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:106 msgid "Farsi (MacFarsi)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:107 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:108 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:109 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:110 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:111 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:112 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:113 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:114 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:115 msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:116 #, fuzzy msgid "Korean (UHC)" msgstr "Корейський:" #: Plugins/Input/flac/charset.c:117 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:118 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:119 msgid "User Defined" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:120 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:121 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:122 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:346 Plugins/Input/mpg123/configure.c:227 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" msgstr "Виберіть директорію для запису потоків MPEG:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:398 #, fuzzy msgid "Flac Configuration" msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків" #: Plugins/Input/flac/configure.c:410 msgid "Tag Handling" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:419 msgid "Convert Character Set" msgstr "Перетворити кодування" #: Plugins/Input/flac/configure.c:426 msgid "Convert character set from :" msgstr "Перетворити кодування із:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:431 msgid "to :" msgstr "на :" #: Plugins/Input/flac/configure.c:459 Plugins/Input/vorbis/configure.c:485 #: audacious/glade/prefswin.glade:2461 msgid "Title format:" msgstr "Формат назви:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:470 Plugins/Input/mpg123/configure.c:730 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:499 audacious/prefswin.c:95 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: Plugins/Input/flac/configure.c:479 Plugins/Input/vorbis/configure.c:560 msgid "ReplayGain" msgstr "Підсилення при програванні" #: Plugins/Input/flac/configure.c:487 #, fuzzy msgid "Enable ReplayGain processing" msgstr "Вмикнути підсилення програвання" #: Plugins/Input/flac/configure.c:492 #, fuzzy msgid "Album mode" msgstr "Альбом" #: Plugins/Input/flac/configure.c:499 #, fuzzy msgid "Preamp:" msgstr "Мрія" #: Plugins/Input/flac/configure.c:506 msgid "0 dB" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:510 msgid "6dB hard limiting" msgstr "Дозволити підсилення 6дБ + жорстке обмеження" #: Plugins/Input/flac/configure.c:519 msgid "Resolution" msgstr "Роздільність:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:527 msgid "Without ReplayGain" msgstr "Без підсилення при програванні" #: Plugins/Input/flac/configure.c:535 msgid "Dither 24bps to 16bps" msgstr "Змішувати 24bps до 16bps" #: Plugins/Input/flac/configure.c:540 msgid "With ReplayGain" msgstr "З підсиленням при програванні" #: Plugins/Input/flac/configure.c:548 #, fuzzy msgid "Enable dithering" msgstr "Вмикнено" #: Plugins/Input/flac/configure.c:557 msgid "Noise shaping" msgstr "Фомування шуму" #: Plugins/Input/flac/configure.c:565 msgid "none" msgstr "Нічого" #: Plugins/Input/flac/configure.c:571 msgid "low" msgstr "низьке" #: Plugins/Input/flac/configure.c:577 msgid "medium" msgstr "середнє" #: Plugins/Input/flac/configure.c:583 msgid "high" msgstr "високе" #: Plugins/Input/flac/configure.c:589 msgid "Dither to" msgstr "Змішувати до" #: Plugins/Input/flac/configure.c:597 msgid "16 bps" msgstr "16 біт" #: Plugins/Input/flac/configure.c:603 msgid "24 bps" msgstr "24 біт" #: Plugins/Input/flac/configure.c:611 msgid "Output" msgstr "Вивід" #: Plugins/Input/flac/configure.c:617 Plugins/Input/mpg123/configure.c:464 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:287 Plugins/Output/OSS/configure.c:302 #: Plugins/Output/esd/configure.c:171 msgid "Buffering:" msgstr "Буфер:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:628 Plugins/Input/mpg123/configure.c:477 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:299 msgid "Buffer size (kb):" msgstr "Розмір буфера (кбайт):" #: Plugins/Input/flac/configure.c:638 Plugins/Input/mpg123/configure.c:492 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:313 Plugins/Output/OSS/configure.c:329 #: Plugins/Output/esd/configure.c:198 msgid "Pre-buffer (percent):" msgstr "Попереднє буферування (відсотків):" #: Plugins/Input/flac/configure.c:648 Plugins/Input/mpg123/configure.c:506 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:327 msgid "Proxy:" msgstr "Проксі:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:656 Plugins/Input/mpg123/configure.c:516 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:337 msgid "Use proxy" msgstr "Користуватися проксі" #: Plugins/Input/flac/configure.c:665 Plugins/Input/mpg123/configure.c:529 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:350 Plugins/Output/esd/configure.c:114 #: Plugins/Output/esd/configure.c:144 msgid "Host:" msgstr "Хост:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:672 Plugins/Input/mpg123/configure.c:539 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:360 Plugins/Output/esd/configure.c:153 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:682 Plugins/Input/mpg123/configure.c:552 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:373 msgid "Use authentication" msgstr "Використовувати автентикацію" #: Plugins/Input/flac/configure.c:692 Plugins/Input/mpg123/configure.c:569 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:390 msgid "Username:" msgstr "Ім'я користувача:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:700 Plugins/Input/mpg123/configure.c:580 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:401 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:713 Plugins/Input/mpg123/configure.c:597 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:418 msgid "Save stream to disk:" msgstr "Записати потік на диск:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:721 Plugins/Input/mpg123/configure.c:608 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:429 msgid "Save stream to disk" msgstr "Записати потік на диск:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:730 Plugins/Input/mpg123/configure.c:622 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:443 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:371 msgid "Path:" msgstr "Маршрут:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:737 Plugins/Input/mpg123/configure.c:632 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:453 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:382 msgid "Browse" msgstr "Переглянути" #: Plugins/Input/flac/configure.c:742 Plugins/Input/mpg123/configure.c:638 msgid "SHOUT/Icecast:" msgstr "SHOUT/Icecast:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:749 msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:753 Plugins/Input/mpg123/configure.c:652 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" msgstr "Вмикнути потік заголовків SHOUT/Icecast" #: Plugins/Input/flac/configure.c:758 Plugins/Input/mpg123/configure.c:659 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:460 msgid "Streaming" msgstr "Потік" #: Plugins/Input/flac/configure.c:789 #, fuzzy msgid "About Flac Plugin" msgstr "Про модуль ESounD" #: Plugins/Input/flac/configure.c:790 msgid "" "Flac Plugin by Josh Coalson\n" "contributions by\n" "......\n" "......\n" "and\n" "Daisuke Shimamura\n" "Visit http://flac.sourceforge.net/" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:47 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:35 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Blues" msgstr "Блюз" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:47 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:35 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Classic Rock" msgstr "Класичний рок" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:47 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:35 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Country" msgstr "Кантрі" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:47 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:35 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Dance" msgstr "Танцювальна" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:36 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Disco" msgstr "Диско" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:36 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Funk" msgstr "Фанк" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:36 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Grunge" msgstr "Гранж" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:36 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Hip-Hop" msgstr "Хіп-Хоп" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:37 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Jazz" msgstr "Джаз" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:37 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Metal" msgstr "Метал" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:37 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "New Age" msgstr "Нью Ейдж" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:37 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Oldies" msgstr "Ретро" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:38 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Other" msgstr "Інші" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:38 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Pop" msgstr "Поп" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:38 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "R&B" msgstr "Ритм-н-блюз" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:38 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Rap" msgstr "Реп" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:38 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Reggae" msgstr "Реґґі" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:39 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Rock" msgstr "Рок" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:39 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Techno" msgstr "Техно" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:39 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Industrial" msgstr "Індустріальний" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:39 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Alternative" msgstr "Альтернативна" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:40 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Ska" msgstr "Ска" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:40 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Death Metal" msgstr "Дез-метал" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:40 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:40 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Soundtrack" msgstr "Звукова доріжка" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:41 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Euro-Techno" msgstr "Євро-техно" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:41 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:41 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Trip-Hop" msgstr "Тріп-Хоп" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:41 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Vocal" msgstr "Вокал" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:42 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Джаз+Фанк" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:42 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Fusion" msgstr "Ф'южн" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:42 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Trance" msgstr "Транс" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:42 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Classical" msgstr "Класична" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:43 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Instrumental" msgstr "Інструментальна" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:43 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Acid" msgstr "Кислота" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:43 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "House" msgstr "Дім" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:43 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Game" msgstr "Гра" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:44 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Sound Clip" msgstr "Звуковий кліп" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:44 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Gospel" msgstr "Псалм" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:44 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Noise" msgstr "Шум" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 msgid "Alt" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:45 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Bass" msgstr "Бас" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:45 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Soul" msgstr "Душа" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:45 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Punk" msgstr "Панк" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:45 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Space" msgstr "Космічна" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:46 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Meditative" msgstr "Медитація" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:46 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Інструментальний поп" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:47 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Інструментальний рок" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:47 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Ethnic" msgstr "Етнічна" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:47 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Gothic" msgstr "Готична" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:48 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Darkwave" msgstr "Чорна хвиля" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:48 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Техно-індустріальна" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:48 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Electronic" msgstr "Електронна" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Pop-Folk" msgstr "Поп-фолк" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Eurodance" msgstr "Євроданс" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Dream" msgstr "Мрія" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Southern Rock" msgstr "Південний рок" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Comedy" msgstr "Комедійна" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Cult" msgstr "Культова" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Чорний реп" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Top 40" msgstr "40 найкращих" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Christian Rap" msgstr "Християнський реп" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Pop/Funk" msgstr "Поп/Фанк" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Jungle" msgstr "Джангл" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Native American" msgstr "Американська аборигенська" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Cabaret" msgstr "Кабаре" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "New Wave" msgstr "Нова хвиля" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Psychedelic" msgstr "Психоделічна" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Rave" msgstr "Рейв" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Showtunes" msgstr "Імпровізація" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Trailer" msgstr "Анонс" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Tribal" msgstr "Племінна" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Punk" msgstr "Кислотний панк" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Jazz" msgstr "Кислотний джаз" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Polka" msgstr "Полька" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Retro" msgstr "Ретро" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Musical" msgstr "Музична" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Rock & Roll" msgstr "Рок-н-рол" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Hard Rock" msgstr "Тяжкий рок" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Folk" msgstr "Фолк" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Folk/Rock" msgstr "Фолк/Рок" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "National Folk" msgstr "Національний фолк" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Swing" msgstr "Свінг" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Швидкий фьюжн" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Bebob" msgstr "Бібоп" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Latin" msgstr "Латиноамериканська" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Revival" msgstr "Відродження" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Celtic" msgstr "Кельтська" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Bluegrass" msgstr "Блакитна трава" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Avantgarde" msgstr "Авангард" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Gothic Rock" msgstr "Готичний рок" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Progressive Rock" msgstr "Прогресивний рок" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Психоделічний рок" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Симфонічний рок" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Slow Rock" msgstr "Повільний рок" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Big Band" msgstr "Біґ-бенд" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Chorus" msgstr "Хор" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Easy Listening" msgstr "Легка" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Acoustic" msgstr "Акустична" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Humour" msgstr "Гумор" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Speech" msgstr "Промова" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Chanson" msgstr "Шансон" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Opera" msgstr "Опера" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Chamber Music" msgstr "Камерна музика" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Sonata" msgstr "Соната" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Symphony" msgstr "Симфонія" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Bass" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Primus" msgstr "Прима" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Porn Groove" msgstr "Порн грув" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Satire" msgstr "Сатира" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Slow Jam" msgstr "Повільний джем" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Club" msgstr "Клуб" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Tango" msgstr "Танґо" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Samba" msgstr "Самба" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Folklore" msgstr "Фольклор" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Ballad" msgstr "Балада" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Power Ballad" msgstr "Потужна балада" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Ритмічний соул" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Freestyle" msgstr "Вільний стиль" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Duet" msgstr "Дует" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Punk Rock" msgstr "Панк-рок" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Drum Solo" msgstr "Соло на ударних" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "A Cappella" msgstr "Акапелла" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Euro-House" msgstr "Евро-дім" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Dance Hall" msgstr "Танцювальний зал" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Goa" msgstr "Гоа" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Drum & Bass" msgstr "Ударні та бас" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Club-House" msgstr "Клуб-дім" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Hardcore" msgstr "Нардкор" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Terror" msgstr "Терор" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Indie" msgstr "Незалежні" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "BritPop" msgstr "Британський поп" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Negerpunk" msgstr "Чорний панк" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Polsk Punk" msgstr "Польский панк" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Beat" msgstr "Біт" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Чорний християнський реп" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Heavy Metal" msgstr "Тяжкий метал" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Black Metal" msgstr "Чорний метал" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Crossover" msgstr "Перехідний" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Сучасна християнська" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Christian Rock" msgstr "Християнський рок" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Merengue" msgstr "Меренга" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Salsa" msgstr "Сальса" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Thrash Metal" msgstr "Треш метал" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Anime" msgstr "Мультиплікація" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "JPop" msgstr "Японський поп" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Synthpop" msgstr "Електронний поп" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Samplerate: %d Hz" msgstr "Частота:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "Channels: %d" msgstr "Канали:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:211 #, c-format msgid "Bits/Sample: %d" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:213 #, c-format msgid "Blocksize: %d" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:215 #, c-format msgid "" "Blocksize: variable\n" " min/max: %d/%d" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Samples: %llu\n" "Length: %d:%.2d" msgstr "" "\n" "Загальна довжина: %d:%d\n" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Filesize: %ld B" msgstr "Розмір файлу:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:226 #, c-format msgid "" "Avg. bitrate: %.1f kb/s\n" "Compression ratio: %.1f%%" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:256 audacious/input.c:505 msgid "Filename:" msgstr "Ім'я файлу:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:268 msgid "Tag:" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:275 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:859 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:580 msgid "Title:" msgstr "Назва:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:282 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:874 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:591 msgid "Artist:" msgstr "Виконавець:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:289 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:889 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:602 msgid "Album:" msgstr "Альбом:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:296 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:904 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:613 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:303 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:624 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:311 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:938 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:636 msgid "Track number:" msgstr "Номер доріжки:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:319 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:970 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:648 msgid "Genre:" msgstr "Стиль:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:342 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "/Зберегти" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:348 #, fuzzy msgid "Remove Tag" msgstr "/Видалити все" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:358 #, fuzzy msgid "FLAC Info:" msgstr "Інформація про компакт" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "File Info - %s" msgstr "Інформація про файл" #: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/mpg123/http.c:220 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:218 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:134 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: Plugins/Input/flac/http.c:382 Plugins/Input/mpg123/http.c:373 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:326 #, c-format msgid "LOOKING UP %s" msgstr "ШУКАЮ %s" #: Plugins/Input/flac/http.c:388 Plugins/Input/mpg123/http.c:378 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:331 #, c-format msgid "Couldn't look up host %s" msgstr "Не можу знайти хост %s" #: Plugins/Input/flac/http.c:401 Plugins/Input/mpg123/http.c:391 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:344 #, c-format msgid "CONNECTING TO %s:%d" msgstr "З'ЄДНУЮСЬ З %s:%d" #: Plugins/Input/flac/http.c:408 Plugins/Input/flac/http.c:428 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:399 Plugins/Input/mpg123/http.c:419 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:352 Plugins/Input/vorbis/http.c:372 #, c-format msgid "Couldn't connect to host %s" msgstr "Не можу під'єднатись до хосту %s" #: Plugins/Input/flac/http.c:494 Plugins/Input/mpg123/http.c:482 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:420 msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" msgstr "ПЗ'ЄДНАНО: ЧЕКАЮ НА ВІДПОВІДЬ" #: Plugins/Input/flac/http.c:535 Plugins/Input/mpg123/http.c:519 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:457 #, c-format msgid "" "Couldn't connect to host %s\n" "Server reported: %s" msgstr "" "Не можу підключитись до хоста %s\n" "Сервер повідомив: %s" #: Plugins/Input/flac/http.c:669 Plugins/Input/mpg123/http.c:637 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:556 #, c-format msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" msgstr "ПРЕ-БУФЕР: %dКб/%dКб" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:87 #, fuzzy msgid "About mikmod plugin" msgstr "Про модуль ESounD" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:111 msgid "" "Mikmod Plugin\n" "http://www.multimania.com/miodrag/mikmod/\n" "Ported to xmms by J. Nick Koston" msgstr "" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:180 #, c-format msgid "MikMod Player %s" msgstr "Програвач MikMod %s" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:366 msgid "Couldn't load mod" msgstr "Не можу завантижити специфікатор вирівнювання" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:425 #, fuzzy msgid "MikMod Configuration" msgstr "Зміна налаштувань модуля підтримки MikMod" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:449 Plugins/Input/mpg123/configure.c:328 msgid "Resolution:" msgstr "Роздільність:" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:460 Plugins/Input/mpg123/configure.c:336 msgid "16 bit" msgstr "16 біт" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:468 Plugins/Input/mpg123/configure.c:345 msgid "8 bit" msgstr "8 біт" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:476 Plugins/Input/mpg123/configure.c:352 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:862 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:918 msgid "Channels:" msgstr "Канали:" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:487 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:602 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:495 Plugins/Input/mpg123/configure.c:371 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:503 #, fuzzy msgid "Downsample:" msgstr "Зменшити частоту тактування:" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:514 Plugins/Input/mpg123/configure.c:387 msgid "1:1 (44 kHz)" msgstr "1:1 (44 кГц)" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:523 Plugins/Input/mpg123/configure.c:398 msgid "1:2 (22 kHz)" msgstr "1:2 (22 кГц)" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:531 Plugins/Input/mpg123/configure.c:409 msgid "1:4 (11 kHz)" msgstr "1:4 (11 кГц)" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:543 msgid "Look for hidden patterns in modules " msgstr "Шукати приховані зразки в модулях" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:550 msgid "Use surround mixing" msgstr "" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:557 msgid "Force volume fade at the end of the module" msgstr "" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:564 #, fuzzy msgid "Use interpolation" msgstr "Використовувати автентикацію" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:571 msgid "Default panning separation" msgstr "" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:583 msgid "Quality" msgstr "Якість" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:588 Plugins/Input/mpg123/configure.c:417 msgid "Options" msgstr "Параметри" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:311 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" msgstr "Зміна налаштувань модуля підтримки формату MPEG" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:360 msgid "Stereo (if available)" msgstr "Стерео (якщо наявне)" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:378 msgid "Down sample:" msgstr "Зменшити частоту тактування:" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:424 msgid "Content" msgstr "Визначати тип по вмісту" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:430 msgid "Extension" msgstr "Визначати тип по розширенню" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:436 msgid "Extension and content" msgstr "Визначати тип по розширенню і вмісту" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:460 msgid "Decoder" msgstr "Декодування" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:661 msgid "ID3 Tags:" msgstr "ID3-теги:" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:669 msgid "Disable ID3V2 tags" msgstr "Заборонити теги ID3V2" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:678 msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8" msgstr "" "Перетворювати ID3-теги (назви пісень тощо) з локального кодування в Юнікод" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:691 msgid "ID3 encoding:" msgstr "Кодування ID3-тегів:" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:716 msgid "ID3 format:" msgstr "Формат ID3-тегу:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:471 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to write to file: %s" msgstr "" "%s\n" "Не можу записати в файл: %s" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:472 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:477 msgid "Couldn't write tag!" msgstr "Не можу записати тег!" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:476 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:567 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to open file: %s" msgstr "" "%s\n" "Не можу відкрити файл: %s" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:479 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:570 msgid "File Info" msgstr "Інформація про файл" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:556 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to truncate file: %s" msgstr "" "%s\n" "Неможливо обрізати файл: %s" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:558 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:568 msgid "Couldn't remove tag!" msgstr "Не можу стерти тег!" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:562 msgid "No tag to remove!" msgstr "Немає тегу для стирання!" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:602 msgid "Joint stereo" msgstr "Об'єднане стерео" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:603 msgid "Dual channel" msgstr "Подвійний канал" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:603 msgid "Single channel" msgstr "Одинарний канал" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:618 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1258 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1379 #, c-format msgid "%d KBit/s" msgstr "%d кБіт/с" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:619 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1262 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1383 #, c-format msgid "%ld Hz" msgstr "%ld Гц" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:639 msgid "None" msgstr "Нічого" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:640 msgid "50/15 ms" msgstr "50/15 мс" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:642 msgid "CCIT J.17" msgstr "CCIT J.17" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:691 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:557 msgid "Name:" msgstr "Ім'я:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:707 msgid " MPEG Info " msgstr " Інформація MPEG: " #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:722 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1122 msgid "MPEG Level:" msgstr "MPEG рівень:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:735 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1125 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:836 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:912 msgid "Bit rate:" msgstr "Бітова частота:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:748 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1128 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:849 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:915 msgid "Sample rate:" msgstr "Частота:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:762 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1143 msgid "Frames:" msgstr "Кадрів:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:775 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1146 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:888 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:924 msgid "File size:" msgstr "Розмір файлу:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:798 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1131 msgid "Error Protection:" msgstr "Захист від помилок:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:811 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1134 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:718 msgid "Copyright:" msgstr "Авторське право:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:824 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1137 msgid "Original:" msgstr "Оригінальний:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:837 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1140 msgid "Emphasis:" msgstr "Виразний:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:851 msgid " ID3 Tag " msgstr " ID3-тег " #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:926 msgid "Year:" msgstr "Рік:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1007 msgid "Copy album tags" msgstr "Копіювати теги альбому" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1008 msgid "Paste album tags" msgstr "Вставити теги альбому" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1101 audacious/mainwin.c:789 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1123 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1126 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1129 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1132 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1135 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1138 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1141 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1144 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1147 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:913 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:916 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:919 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:922 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:925 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1250 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1371 #, c-format msgid "" "Variable,\n" "avg. bitrate: %d KBit/s" msgstr "" "Змінна,\n" "Cередня бітова частота:: %d кб/с" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1264 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1266 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1267 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1268 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1385 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1387 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1388 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1389 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1269 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1390 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:957 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1270 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1391 #, c-format msgid "%lu Bytes" msgstr "%lu байт" #: Plugins/Input/mpg123/id3_frame_content.c:81 msgid " (Remix)" msgstr "" #: Plugins/Input/mpg123/id3_frame_content.c:88 msgid " (Cover)" msgstr "" #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:44 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "AlternRock" msgstr "Альтернативний рок" #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:1147 msgid "About MPEG Audio Plugin" msgstr "Про модуль підтримки формату MPEG" #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:1148 msgid "" "Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, derived " "from:\n" "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" "Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n" "Based on the original XMMS plugin." msgstr "" #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:1186 msgid "MPEG Audio Plugin" msgstr "Модуль підтримки MPEG" #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:48 msgid "About Tone Generator" msgstr "" #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:50 msgid "" "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" "\n" "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone" msgstr "" #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:164 msgid "Tone Generator: " msgstr "" #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:264 #, c-format msgid "Tone Generator %s" msgstr "" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:192 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" msgstr "Виберіть директорію для запису потоків Ogg Vorbis:" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:275 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" msgstr "Зміна налаштувань модуля підтримки формату Ogg Vorbis" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:464 msgid "Ogg Vorbis Tags:" msgstr "Теги Ogg Vorbis:" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:503 msgid "ReplayGain Settings:" msgstr "Установки для підсилення програвання" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:511 msgid "Enable Clipping Prevention" msgstr "Дозволити попередження перескакування звуку" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:516 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Вмикнути підсилення програвання" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:521 msgid "ReplayGain Type:" msgstr "Тип підсилення прогавання:" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:532 msgid "use Track Gain/Peak" msgstr "користуватись підсиленням/піковими рівнями для доріжок" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:542 msgid "use Album Gain/Peak" msgstr "користуватись підсиленням/піковими рівнями для альбому" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:554 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" msgstr "Дозволити підсилення 6дБ + жорстке обмеження" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:210 #, c-format msgid "" "An error occured:\n" "%s" msgstr "" "Сталася помилка:\n" "%s" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212 msgid "Error!" msgstr "Помилка!" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:242 msgid "Failed to modify tag (open)" msgstr "Не можу змінити тег(відкрити)" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:295 msgid "Failed to modify tag (close)" msgstr "Не можу змінити тег(закрити)" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:320 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:329 msgid "Failed to modify tag" msgstr "Не можу змінити тег" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:572 msgid " Ogg Vorbis Tag " msgstr " Тег Ogg Vorbis " #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:666 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:676 msgid "Location:" msgstr "Знаходження:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:686 msgid "Version:" msgstr "Версія:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:697 msgid "ISRC number:" msgstr "Номер ISRC:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:708 msgid "Organization:" msgstr "Організація:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:755 msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " msgstr " Ogg Vorbis ReplayGain" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:761 msgid "Track gain:" msgstr "Підсилення доріжок:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:771 msgid "Track peak:" msgstr "Піковий рівень доріжок:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:782 msgid "Album gain:" msgstr "Підсилення альбома:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:792 msgid "Album peak:" msgstr "Піковий рівень альбома:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:821 msgid " Ogg Vorbis Info " msgstr "Інформація Ogg Vorbis: " #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:875 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:921 msgid "Length:" msgstr "Довжина:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:955 #, c-format msgid "%d KBit/s (nominal)" msgstr "%d кБіт/с (номінал)" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:956 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Гц" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:959 #, c-format msgid "%d:%.2d" msgstr "%d:%.2d" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:961 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d байт" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:1014 #, c-format msgid "%s - BMP" msgstr "%s - BMP" #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:134 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "Модуль підтримки Ogg Vorbis" #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:784 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "Про модуль піддтримки формату Ogg Vorbis" #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:790 msgid "" "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" "\n" "Original code by\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Contributions from\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" msgstr "" "Модуль Ogg Vorbis від Фундації Xing.org\n" "\n" "Програмування\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Внески від\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Відвідайте майданчик фундації Xing.org за адресою http://www.xiph.org/\n" #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:243 msgid "About sndfile WAV support" msgstr "" #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:244 #, fuzzy msgid "" "Adapted for audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" "\n" "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" "(at your option) any later version. \n" " \n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" "See the GNU General Public License for more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public \n" "License along with this program ; if not, write to \n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, \n" "Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "Модуль XMMS ESounD\n" "\n" "Ця програма належить до вільного програмного забезпечення. Ви маєте\n" "право розповсюджувати та/або видозмінювати її керуючись при цьому\n" "умовами Загальної Публічної Ліцензії GNU у такому вигляді, як вона\n" "була опублікована Фундацією Вільного Програмного забезпечення (Free\n" "Software Foundation) або версією 2 Ліцензії, або (на Ваш вибір)\n" "будь-якою пізнішою версією.\n" "\n" "Ця програма розповсюджується із сподіваннями, що вона може бути\n" "корисною, але БЕЗ НІЯКОЇ ГАРАНТІЇ, навіть без уявної гарантії того, що\n" "ця програма може бути КУПЛЕНОЮ або ПІДХОДИТЬ ПІД ЯКУСЬ ПЕВНУ\n" "МЕТУ. Подальші подробиці дивіться у Загальній Публічній Ліцензії GNU.\n" "\n" "Ви маєте отримати копію Загальної Публічної Ліцензії GNU разом з цією\n" "програмою. Якщо ж ні напишіть у Фундацію Вільного Програмного\n" "забезпечення за адресою 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n" "02111-1307, USA." #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:268 msgid "sndfile WAV plugin" msgstr "" #: Plugins/Input/wav/wav.c:67 msgid "WAV Audio Plugin" msgstr "Модуль підтримки WAV" #: Plugins/Output/OSS/OSS.c:50 msgid "OSS Output Plugin" msgstr "Модуль виводу звуку OSS" #: Plugins/Output/OSS/about.c:39 msgid "About OSS Driver" msgstr "Про модуль виводу OSS" #: Plugins/Output/OSS/about.c:40 msgid "" "XMMS OSS Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "Драйвер XMMS OSS \n" "\n" "Ця програма належить до вільного програмного забезпечення. Ви маєте\n" "право розповсюджувати та/або видозмінювати її керуючись при цьому\n" "умовами Загальної Публічної Ліцензії GNU у такому вигляді, як вона\n" "була опублікована Фундацією Вільного Програмного забезпечення (Free\n" "Software Foundation) або версією 2 Ліцензії, або (на Ваш вибір)\n" "будь-якою пізнішою версією.\n" "\n" "Ця програма розповсюджується із сподіваннями, що вона може бути\n" "корисною, але БЕЗ НІЯКОЇ ГАРАНТІЇ, навіть без уявної гарантії того, що\n" "ця програма може бути КУПЛЕНОЮ або ПІДХОДИТЬ ПІД ЯКУСЬ ПЕВНУ\n" "МЕТУ. Подальші подробиці дивіться у Загальній Публічній Ліцензії GNU.\n" "\n" "Ви маєте отримати копію Загальної Публічної Ліцензії GNU разом з цією\n" "програмою. Якщо ж ні напишіть у Фундацію Вільного Програмного\n" "забезпечення за адресою 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n" "02111-1307, USA." #: Plugins/Output/OSS/configure.c:149 #, c-format msgid "Default (%s)" msgstr "Основний (%s)" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:167 msgid "Default" msgstr "Основна" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:199 msgid "OSS Driver configuration" msgstr "Конфігурація драйвера OSS" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:215 Plugins/Output/alsa/configure.c:288 msgid "Audio device:" msgstr "Звуковий пристрій:" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:237 Plugins/Output/OSS/configure.c:278 msgid "Use alternate device:" msgstr "Користуватися іншим пристроєм:" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:258 Plugins/Output/alsa/configure.c:333 msgid "Mixer device:" msgstr "Пристрій мікшера:" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:300 msgid "Devices" msgstr "Пристрої" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:315 Plugins/Output/esd/configure.c:184 msgid "Buffer size (ms):" msgstr "Розмір буфера (мс):" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:340 Plugins/Output/esd/configure.c:209 msgid "Buffering" msgstr "Буфер" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:341 msgid "Mixer Settings:" msgstr "Установки мікшера:" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:347 msgid "Volume controls Master not PCM" msgstr "Гучністю керує Master, а не PCM" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:353 msgid "Mixer" msgstr "Мікшер" #: Plugins/Output/alsa/about.c:30 msgid "About ALSA Driver" msgstr "Про драйвер ALSA" #: Plugins/Output/alsa/about.c:31 msgid "" "XMMS ALSA Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" msgstr "" "Драйвер XMMS ALSA \n" "\n" "Ця програма належить до вільного програмного забезпечення. Ви маєте\n" "право розповсюджувати та/або видозмінювати її керуючись при цьому\n" "умовами Загальної Публічної Ліцензії GNU у такому вигляді, як вона\n" "була опублікована Фундацією Вільного Програмного забезпечення (Free\n" "Software Foundation) або версією 2 Ліцензії, або (на Ваш вибір)\n" "будь-якою пізнішою версією.\n" "\n" "Ця програма розповсюджується із сподіваннями, що вона може бути\n" "корисною, але БЕЗ НІЯКОЇ ГАРАНТІЇ, навіть без уявної гарантії того, що\n" "ця програма може бути КУПЛЕНОЮ або ПІДХОДИТЬ ПІД ЯКУСЬ ПЕВНУ\n" "МЕТУ. Подальші подробиці дивіться у Загальній Публічній Ліцензії GNU.\n" "\n" "Ви маєте отримати копію Загальної Публічної Ліцензії GNU разом з цією\n" "програмою. Якщо ж ні напишіть у Фундацію Вільного Програмного\n" "забезпечення за адресою 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n" "02111-1307, USA." #: Plugins/Output/alsa/alsa.c:44 #, c-format msgid "ALSA %s output plugin" msgstr "Модуль виводу звуку ALSA %s" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:152 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Невідома звукова карта" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:207 #, c-format msgid "Default PCM device (%s)" msgstr "Основний PCM пристрій (%s)" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:274 msgid "ALSA Driver configuration" msgstr "Конфігурація драйвера ALSA" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:302 msgid "Mixer:" msgstr "Мікшер:" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:310 msgid "Use software volume control" msgstr "Програмне керування гучністю" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:320 msgid "Mixer card:" msgstr "Пристрій мікшера:" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:353 msgid "Device settings" msgstr "Установки мікшера" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:359 #, fuzzy msgid "Soundcard:" msgstr "Звукова доріжка" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:372 Plugins/Output/alsa/configure.c:414 msgid "Buffer time (ms):" msgstr "Час буфера (мс):" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:386 msgid "Period time (ms):" msgstr "Розмір періоду (мс):" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:401 msgid "XMMS:" msgstr "" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:429 msgid "Advanced settings" msgstr "Додаткові установки" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:104 #, c-format msgid "Disk Writer Plugin %s" msgstr "Модуль запису на диск %s" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:135 msgid "" "You cannot use the Disk Writer plugin\n" "when you're running in realtime mode." msgstr "" "Ви не можете використовувати модуль запису на диск\n" "працюючи в режимі реального часу." #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:312 msgid "Select the directory where you want to store the output files:" msgstr "Виберіть директорію для запису потоків MPEG:" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:360 msgid "Disk Writer Configuration" msgstr "Конфігурація модуля запису на диск" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:389 msgid "Don't strip file name extension" msgstr "Не позбавляти файли розширення" #: Plugins/Output/esd/about.c:34 msgid "About ESounD Plugin" msgstr "Про модуль ESounD" #: Plugins/Output/esd/about.c:35 msgid "" "XMMS ESounD Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "Модуль XMMS ESounD\n" "\n" "Ця програма належить до вільного програмного забезпечення. Ви маєте\n" "право розповсюджувати та/або видозмінювати її керуючись при цьому\n" "умовами Загальної Публічної Ліцензії GNU у такому вигляді, як вона\n" "була опублікована Фундацією Вільного Програмного забезпечення (Free\n" "Software Foundation) або версією 2 Ліцензії, або (на Ваш вибір)\n" "будь-якою пізнішою версією.\n" "\n" "Ця програма розповсюджується із сподіваннями, що вона може бути\n" "корисною, але БЕЗ НІЯКОЇ ГАРАНТІЇ, навіть без уявної гарантії того, що\n" "ця програма може бути КУПЛЕНОЮ або ПІДХОДИТЬ ПІД ЯКУСЬ ПЕВНУ\n" "МЕТУ. Подальші подробиці дивіться у Загальній Публічній Ліцензії GNU.\n" "\n" "Ви маєте отримати копію Загальної Публічної Ліцензії GNU разом з цією\n" "програмою. Якщо ж ні напишіть у Фундацію Вільного Програмного\n" "забезпечення за адресою 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n" "02111-1307, USA." #: Plugins/Output/esd/configure.c:102 msgid "ESD Output Plugin configuration" msgstr "Конфіґурація модуля виводу ESD" #: Plugins/Output/esd/configure.c:125 msgid "Use remote host" msgstr "Користуватися віддаленим хостом" #: Plugins/Output/esd/configure.c:132 msgid "Volume controls OSS mixer" msgstr "Гучністю керує мікшер OSS" #: Plugins/Output/esd/configure.c:169 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: Plugins/Output/esd/esd.c:47 msgid "eSound Output Plugin" msgstr "Вихідний модуль ESounD" #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57 msgid "/Toggle Decorations" msgstr "/Перемикнути відображення обрамлення" #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59 msgid "/-" msgstr "/-" #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60 msgid "/Close" msgstr "/Закрити" #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:198 msgid "Blur scope" msgstr "Розмитий осцилоскоп" #: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:73 msgid "Blur Scope: Color selection" msgstr "Розмитий осцилоскоп: вибір кольору" #: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:83 msgid "Options:" msgstr "Параметри:" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:54 #, fuzzy msgid "About Libvisual XMMS Plugin" msgstr "Про модуль ESounD" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:88 msgid "" "Libvisual XMMS Plugin\n" "\n" "Copyright (C) 2004, Duilio Protti <dprotti@users.sourceforge.net>\n" "Dennis Smit <ds@nerds-incorporated.org>\n" "\n" "The Libvisual XMMS Plugin, more information about Libvisual can be found at\n" "http://libvisual.sf.net\n" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:90 audacious/about.c:310 msgid "Credits" msgstr "Автори" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:112 msgid "" "Brazilian Portuguese: Gustavo Sverzut Barbieri\n" "Dutch: Dennis Smit\n" "French: Jean-Christophe Hoelt\n" "Spanish: Duilio Protti\n" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:114 audacious/about.c:314 msgid "Translators" msgstr "Перекладачі" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:135 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "/Закрити" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:66 msgid "LibVisual XMMS Plugin" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:78 #, fuzzy msgid "Visualization Plugins" msgstr "Список модулів _візуалізації:" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:132 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:252 msgid "Configure" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:140 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:260 #, fuzzy msgid "About" msgstr "Про програму" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:148 msgid "Enable/Disable" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:156 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:162 msgid "" "You can toggle between normal and fullscreen mode pressing key TAB or F11" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:164 msgid "All plugins" msgstr "Модулі" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:172 msgid "Only non GL plugins" msgstr "Тільки НЕ GL модулі" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:180 msgid "Only GL plugins" msgstr "Тільки GL модулі" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:196 msgid "Maximum Frames Per Second:" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:212 #, fuzzy msgid "Morph Plugin" msgstr "Модулі" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:233 msgid "" "Select the kind of morph that will be applied when switching from one " "visualization plugin to another " msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:268 msgid "Select one morph plugin randomly" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:282 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:174 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:620 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:683 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:853 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:907 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:949 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:1053 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:145 msgid "Accept" msgstr "Прийняти" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:290 msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:356 msgid "Couldn't create replacement pixmap." msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:401 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:410 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:168 msgid "" "The morph plugin specified on the config\n" "file is not a valid morph plugin.\n" "We will use " msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:171 msgid "" " morph plugin instead.\n" "If you want another one, please choose it\n" "on the configure dialog." msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:189 msgid "GL plugins only" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:191 msgid "non GL plugins only" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:193 msgid "All plugins enabled" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:198 msgid "LibVisual BMP plugin: config file contain errors, fixing..." msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:201 msgid "LibVisual BMP plugin: config file is from old version, updating..." msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:204 msgid "LibVisual BMP plugin: adding entry to config file..." msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:553 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:774 #, fuzzy msgid " (enabled)" msgstr "Вмикнено" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:616 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:944 #, fuzzy msgid "Version: " msgstr "Версія:" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:618 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:946 msgid "Author: " msgstr "Автор: " #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:671 msgid "The list of actor plugins is empty." msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:678 msgid " error" msgstr " помилка" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:679 msgid "There are no actor plugins installed.\n" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:680 msgid "" " cannot be initialized.\n" "Please visit http://libvisual.sf.net to\n" "to get some nice plugins." msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:842 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:896 msgid "The list of morph plugins is empty." msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:850 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:904 msgid "" "There are no morph plugins, so switching\n" "between visualization plugins will be do it\n" "without any morphing." msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:860 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:913 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:939 msgid "There is no info for this plugin" msgstr "Інформація для цього модулю не наявна" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:932 msgid "The list of input plugins is empty." msgstr "Сисок модулів вводу порожній" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:1051 msgid "" "We cannot initialize Libvisual library.\n" "Libvisual is necessary for this plugin to work." msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:1142 msgid "Invalid value for 'enabled_plugins' option" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:116 msgid "XMMS plugin" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:134 msgid "Cannot get options" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:141 msgid "Cannot initialize SDL!\n" msgstr "Не можу ініціалізувати SDL!\n" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:144 msgid " will not be loaded." msgstr " не буде завантажено" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:155 #, c-format msgid "Cannot not load icon: %s" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:160 msgid "Last plugin: (none)" msgstr "Останній модуль: (відсутній)" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:162 msgid "Last plugin: %s" msgstr "Останній модуль: %s" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:167 #, c-format msgid "%s is not a valid actor plugin" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:174 msgid "Could not get actor plugin" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:305 msgid "Could not get video info" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:358 msgid "Cannot set video depth" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:365 msgid "Cannot set video" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:390 msgid "Cannot set input plugin callback" msgstr "" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:445 msgid "Cannot initialize plugin's visual stuff" msgstr "" #: audacious/about.c:42 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "A media player based on BMP and XMMS\n" "\n" "Copyright (C) 2005 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" "Мультимедійний програвач на основі BMP та XMMS\n" "\n" "Copyright (C) 2005 Команда розробників Audacious\n" #: audacious/about.c:48 msgid "Developers:" msgstr "Разробники:" #: audacious/about.c:49 msgid "William Pitcock" msgstr "" #: audacious/about.c:50 msgid "Mohammed Sameer" msgstr "" #: audacious/about.c:51 msgid "Tony Vroon" msgstr "" #: audacious/about.c:54 msgid "Special thanks to:" msgstr "Особливі подяки:" #: audacious/about.c:55 msgid "irc.atheme.org #audacious" msgstr "" #: audacious/about.c:56 msgid "irc.freenode.net #audacious" msgstr "" #: audacious/about.c:59 #, fuzzy msgid "BMP Developers:" msgstr "Разробники:" #: audacious/about.c:60 msgid "Artem Baguinski" msgstr "" #: audacious/about.c:61 audacious/about.c:168 msgid "Edward Brocklesby" msgstr "Edward Brocklesby" #: audacious/about.c:62 audacious/about.c:98 msgid "Chong Kai Xiong" msgstr "Chong Kai Xiong" #: audacious/about.c:63 msgid "Milosz Derezynski" msgstr "Milosz Derezynski" #: audacious/about.c:64 msgid "David Lau" msgstr "David Lau" #: audacious/about.c:65 msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas" msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas" #: audacious/about.c:66 msgid "Michiel Sikkes" msgstr "Michiel Sikkes" #: audacious/about.c:67 msgid "Andrei Badea" msgstr "" #: audacious/about.c:68 msgid "Peter Behroozi" msgstr "" #: audacious/about.c:69 msgid "Bernard Blackham" msgstr "Bernard Blackham" #: audacious/about.c:70 msgid "Oliver Blin" msgstr "Oliver Blin" #: audacious/about.c:71 msgid "Tomas Bzatek" msgstr "Tomas Bzatek" #: audacious/about.c:72 audacious/about.c:148 msgid "Liviu Danicel" msgstr "" #: audacious/about.c:73 msgid "Jon Dowland" msgstr "Jon Dowland" #: audacious/about.c:74 msgid "Artur Frysiak" msgstr "Artur Frysiak" #: audacious/about.c:75 msgid "Sebastian Kapfer" msgstr "Sebastian Kapfer" #: audacious/about.c:76 msgid "Lukas Koberstein" msgstr "Lukas Koberstein" #: audacious/about.c:77 audacious/about.c:152 msgid "Dan Korostelev" msgstr "Dan Korostelev <dan@ats.energo.ru>" #: audacious/about.c:78 msgid "Jolan Luff" msgstr "" #: audacious/about.c:79 msgid "Michael Marineau" msgstr "Michiel Sikkes" #: audacious/about.c:80 msgid "Tim-Philipp Muller" msgstr "Tim-Philipp Muller" #: audacious/about.c:81 msgid "Julien Portalier" msgstr "" #: audacious/about.c:82 msgid "Andrew Ruder" msgstr "" #: audacious/about.c:83 msgid "Olivier Samyn" msgstr "Olivier Samyn" #: audacious/about.c:84 msgid "Martijn Vernooij" msgstr "Martijn Vernooij" #: audacious/about.c:91 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "" #: audacious/about.c:92 msgid "Philipi Pinto" msgstr "" #: audacious/about.c:94 msgid "Breton:" msgstr "" #: audacious/about.c:95 msgid "Thierry Vignaud" msgstr "" #: audacious/about.c:97 msgid "Chinese:" msgstr "Китайський:" #: audacious/about.c:99 msgid "Chao-Hsiung Liao" msgstr "" #: audacious/about.c:101 msgid "Czech:" msgstr "Чеський:" #: audacious/about.c:102 msgid "Jan Narovec" msgstr "" #: audacious/about.c:104 msgid "Dutch:" msgstr "Голладський:" #: audacious/about.c:105 msgid "Laurens Buhler" msgstr "Laurens Buhler" #: audacious/about.c:107 #, fuzzy msgid "Finnish:" msgstr "Іспанський:" #: audacious/about.c:108 msgid "Pauli Virtanen" msgstr "" #: audacious/about.c:110 msgid "French:" msgstr "Французький:" #: audacious/about.c:111 msgid "David Le Brun" msgstr "David Le Brun" #: audacious/about.c:113 msgid "German:" msgstr "Німецький:" #: audacious/about.c:114 msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: audacious/about.c:116 #, fuzzy msgid "Georgian: " msgstr "Німецький:" #: audacious/about.c:117 msgid "George Machitidze" msgstr "" #: audacious/about.c:119 msgid "Greek:" msgstr "Грецький:" #: audacious/about.c:120 msgid "Kouzinopoulos Haris" msgstr "" #: audacious/about.c:121 msgid "Stavros Giannouris" msgstr "" #: audacious/about.c:123 msgid "Hindi:" msgstr "" #: audacious/about.c:124 msgid "Dhananjaya Sharma" msgstr "" #: audacious/about.c:126 msgid "Hungarian:" msgstr "Угорський" #: audacious/about.c:127 msgid "Laszlo Dvornik" msgstr "" #: audacious/about.c:129 msgid "Italian:" msgstr "Італійський:" #: audacious/about.c:130 msgid "Alessio D'Ascanio" msgstr "Alessio D'Ascanio" #: audacious/about.c:132 msgid "Japanese:" msgstr "Японський:" #: audacious/about.c:133 msgid "Dai" msgstr "" #: audacious/about.c:135 msgid "Korean:" msgstr "Корейський:" #: audacious/about.c:136 msgid "DongCheon Park" msgstr "DongCheon Park" #: audacious/about.c:138 msgid "Lithuanian:" msgstr "Литовський:" #: audacious/about.c:139 msgid "Rimas Kudelis" msgstr "Rimas Kudelis" #: audacious/about.c:141 msgid "Macedonian:" msgstr "Македонський" #: audacious/about.c:142 msgid "Arangel Angov" msgstr "" #: audacious/about.c:144 msgid "Polish:" msgstr "Польский:" #: audacious/about.c:145 msgid "Jacek Wolszczak" msgstr "Jacek Wolszczak" #: audacious/about.c:147 msgid "Romanian:" msgstr "Румунський:" #: audacious/about.c:150 msgid "Russian:" msgstr "Російський:" #: audacious/about.c:151 msgid "Pavlo Bohmat" msgstr "Pavlo Bohmat" #: audacious/about.c:153 msgid "Vitaly Lipatov" msgstr "" #: audacious/about.c:155 msgid "Slovak:" msgstr "Словацький" #: audacious/about.c:156 msgid "Pavel Kanzelsberger" msgstr "" #: audacious/about.c:158 msgid "Spanish:" msgstr "Іспанський:" #: audacious/about.c:159 msgid "Francisco Javier F. Serrador" msgstr "Francisco Javier F. Serrador" #: audacious/about.c:161 msgid "Swedish:" msgstr "Шведський:" #: audacious/about.c:162 msgid "Martin Persenius" msgstr "Martin Persenius" #: audacious/about.c:164 msgid "Ukrainian:" msgstr "Український:" #: audacious/about.c:165 msgid "Mykola Lynnyk" msgstr "" #: audacious/about.c:167 msgid "Welsh:" msgstr "Валлійський:" #: audacious/about.c:265 msgid "About Audacious" msgstr "Про Audacious" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60 Гц" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170 Гц" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310 Гц" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600 Гц" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1 кГц" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3 кГц" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6 кГц" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12 кГц" #: audacious/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14 кГц" #: audacious/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16 кГц" #: audacious/equalizer.c:126 msgid "/Load" msgstr "/Завантажити" #: audacious/equalizer.c:127 msgid "/Load/Preset" msgstr "/Завантажити/Попередні установки" #: audacious/equalizer.c:129 msgid "/Load/Auto-load preset" msgstr "/Завантажити/Автоматичні установки" #: audacious/equalizer.c:131 msgid "/Load/Default" msgstr "/Завантажити/По замовчанню" #: audacious/equalizer.c:134 msgid "/Load/Zero" msgstr "/Завантажити/Нуль" #: audacious/equalizer.c:137 msgid "/Load/From file" msgstr "/Завантажити/З файлу" #: audacious/equalizer.c:139 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" msgstr "/Завантажити/З файлу EQF WinAMP" #: audacious/equalizer.c:141 msgid "/Import" msgstr "/Імпорт" #: audacious/equalizer.c:142 msgid "/Import/WinAMP Presets" msgstr "/Імпорт/Установки WinAMP" #: audacious/equalizer.c:144 msgid "/Save" msgstr "/Зберегти" #: audacious/equalizer.c:145 msgid "/Save/Preset" msgstr "/Зберегти/Установки" #: audacious/equalizer.c:147 msgid "/Save/Auto-load preset" msgstr "/Зберегти/Автоматичні установки" #: audacious/equalizer.c:149 msgid "/Save/Default" msgstr "/Зберегти/Стандартні " #: audacious/equalizer.c:152 msgid "/Save/To file" msgstr "/Зберегти/В файл" #: audacious/equalizer.c:154 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" msgstr "/Зберегти/В файл EQF WinAMP" #: audacious/equalizer.c:156 msgid "/Delete" msgstr "/Стерти" #: audacious/equalizer.c:157 msgid "/Delete/Preset" msgstr "/Стерти/Установки" #: audacious/equalizer.c:159 msgid "/Delete/Auto-load preset" msgstr "/Стерти/Автоматичні установки" #: audacious/equalizer.c:740 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Еквалайзер Audacious" #: audacious/equalizer.c:1365 msgid "Preset" msgstr "Попередня установка" #: audacious/equalizer.c:1408 msgid "Presets" msgstr "Попередні установки" #: audacious/equalizer.c:1467 msgid "Load preset" msgstr "Завантажити установки" #: audacious/equalizer.c:1481 msgid "Load auto-preset" msgstr "Завантажити автоматичні установкии" #: audacious/equalizer.c:1506 audacious/equalizer.c:1512 #: audacious/equalizer.c:1519 msgid "Load equalizer preset" msgstr "Завантажити установки еквалайзера" #: audacious/equalizer.c:1528 msgid "Save preset" msgstr "Зберегти установки" #: audacious/equalizer.c:1547 msgid "Save auto-preset" msgstr "Зберегти автоматичні установки" #: audacious/equalizer.c:1580 audacious/equalizer.c:1599 msgid "Save equalizer preset" msgstr "Зберегти установки еквалайзера" #: audacious/equalizer.c:1608 msgid "Delete preset" msgstr "Стерти установки" #: audacious/equalizer.c:1624 msgid "Delete auto-preset" msgstr "Стерти автоматичні установки" #: audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: параметр `%s' - неоднозначний\n" #: audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: параметр `--%s' не може мати аргументів\n" #: audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: параметр `%c%s' не може мати аргументу\n" #: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: параметру `%s' необхідний аргумент\n" #: audacious/getopt.c:687 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: не розпізнано параметру `--%s'\n" #: audacious/getopt.c:691 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: не розпізнано параметру `%c%s'\n" #: audacious/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: невірний параметр -- %c\n" #: audacious/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: невірний параметр -- %c\n" #: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: параметру необхідний аргумент -- %c\n" #: audacious/getopt.c:790 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: параметр `-W %s' неоднозначний\n" #: audacious/getopt.c:805 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опція `-W %s' не повинна мати аргумента\n" #: audacious/glade.c:41 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" #: audacious/input.c:299 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "<b><big>Не можу грати файли.</big></b>\n" "\n" "Певні файли не можуть бути відтворені. Будь-ласка, перевірте :\n" "1. Наявність цих файлів.\n" "2. Увімкнення необхідних аудіо-модулів." #: audacious/input.c:324 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "Більше не показувати це попередження" #: audacious/input.c:326 msgid "Show more _details" msgstr "_Докладніше" #: audacious/input.c:340 audacious/prefswin.c:98 audacious/prefswin.c:447 #: audacious/prefswin.c:535 audacious/prefswin.c:624 audacious/prefswin.c:720 msgid "Filename" msgstr "Ім'я файлу" #: audacious/input.c:489 #, c-format msgid "bmp: %s" msgstr "BMP: %s" #: audacious/input.c:523 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Жоден модуль вводу не розпізнає цей файл" #: audacious/input.c:525 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Модуль вводу: %s" #: audacious/logger.c:120 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Не можу створити файл журналу (%s)!\n" #: audacious/main.c:82 audacious/main.c:84 audacious/mainwin.c:791 #: audacious/mainwin.c:3143 msgid "Audacious" msgstr "" #: audacious/main.c:377 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" msgstr "Не можу створити директорію (%s): %s" #: audacious/main.c:638 msgid "" "Usage: audacious [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "Використання: audacious [параметри] [файли] ...\n" "\n" "Параметри:\n" "--------\n" #: audacious/main.c:643 msgid "Display this text and exit" msgstr "Надрукувати цей текст і вийти" #: audacious/main.c:646 msgid "Select audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "Встановити сесію для audacious/ВМР/XMMS (типова: 0)" #: audacious/main.c:649 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Перейти до попередньої пісні у списку" #: audacious/main.c:652 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Почати програвати поточний список" #: audacious/main.c:655 msgid "Pause current song" msgstr "Призупинити поточну пісню" #: audacious/main.c:658 msgid "Stop current song" msgstr "Зупинити поточну пісню" #: audacious/main.c:661 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Призупинити, якщо що-небуть програється, в іншому випадку програвати" #: audacious/main.c:664 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Перейти до наступної пісні у списку пісень" #: audacious/main.c:667 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Не очищати список програвання" #: audacious/main.c:670 msgid "Show the main window" msgstr "Показати головне вікно." #: audacious/main.c:673 msgid "Activate audacious" msgstr "Активувати audacious" #: audacious/main.c:676 msgid "Previous session ID" msgstr "Ідентифікатор попередньго сеансу" #: audacious/main.c:679 msgid "Headless operation [experimental]" msgstr "" #: audacious/main.c:682 msgid "Print version number and exit\n" msgstr "Надрукувати номер версії і завершити роботу.\n" #: audacious/main.c:861 msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " "a bug at http://bugs.nenolod.net/\n" "\n" msgstr "" "\n" "Отрмано SIGSEGV\n" "\n" "Можливо, це помилка в Audacious. Якщо ви не знаєте, чому це сталось, відправте " "повідомлення на at http://bugs.nenolod.net/\n" "\n" #: audacious/main.c:884 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Не можу завантажити тему.</big></b>\n" "\n" "Перевірте,чи придатна до використання тема '%s' і встановлена типова тема в " "'%s'\n" #: audacious/main.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Вибачте, ваша GTK+ версія (%d.%d.%d) не працюватиме з BMP.\n" "Будь-ласка, викоритовуйте GTK+ %s або кращу.\n" #: audacious/main.c:931 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Вибачте, гілки не підтрумуються на вашій платформі.\n" "\n" "Якщо ви використовуєте лінукс систему на основі libc5 і встановленими Glib і " "GTK+ вам\n" "перед встановленням LinuxThreads слід перекомпілювати Glib і GTK+.\n" #: audacious/main.c:948 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "audacious: Не можу відкрити екран для показу, вихід.\n" #: audacious/mainwin.c:236 audacious/mainwin.c:351 audacious/playlistwin.c:124 msgid "/View Track Details" msgstr "/Інформація про пісню" #: audacious/mainwin.c:239 msgid "/Autoscroll Songname" msgstr "/Автоматична прокрутка назви пісні" #: audacious/mainwin.c:249 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/Режим візуалізації" #: audacious/mainwin.c:250 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/Режим візуалізації/Аналізатор" #: audacious/mainwin.c:252 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/Режим візуалізації/Графік" #: audacious/mainwin.c:254 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/Режим візуализації/Вимкнено" #: audacious/mainwin.c:256 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/Режим аналізатора" #: audacious/mainwin.c:257 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/Режим аналізатора/Звичайний" #: audacious/mainwin.c:259 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/Режим аналізатора/Полум'я" #: audacious/mainwin.c:261 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/Режим аналізатора/Вертикальні лінії" #: audacious/mainwin.c:264 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/Режим аналізатора/Лінії" #: audacious/mainwin.c:266 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/Режим аналізатора/Смуги" #: audacious/mainwin.c:269 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/Режим аналізатора/Піки" #: audacious/mainwin.c:271 msgid "/Scope Mode" msgstr "/Режим графіка" #: audacious/mainwin.c:272 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/Режим графіка/Точки" #: audacious/mainwin.c:274 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/Режим графіка/Лінії" #: audacious/mainwin.c:276 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/Режим графіка/Заливка" #: audacious/mainwin.c:278 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "/При мінімізованому вікні" #: audacious/mainwin.c:279 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "/При мінімізованому окне/Звичайний" #: audacious/mainwin.c:281 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "/При мінімізованому вікні/Плавний" #: audacious/mainwin.c:283 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/Частота поновлення" #: audacious/mainwin.c:284 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/Частота поновлення/Повна (~50 fps)" #: audacious/mainwin.c:286 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "/Частота поновлення/Половина (~25 fps)" #: audacious/mainwin.c:288 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "/Частота поновлення/Четверть (~13 fps)" #: audacious/mainwin.c:290 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "/Частота поновлення/Восьма (~6 fps)" #: audacious/mainwin.c:292 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/Падіння аналізатора" #: audacious/mainwin.c:293 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/Падіння Аналізатора/Найповільніше" #: audacious/mainwin.c:295 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/Падіння Аналізатора/Повільне" #: audacious/mainwin.c:297 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/Падіння Аналізатора/Середнє" #: audacious/mainwin.c:299 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/Падіння Аналізатора/Швидке" #: audacious/mainwin.c:301 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/Падіння Аналізатора/Найшвидше" #: audacious/mainwin.c:303 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/Падіння піків" #: audacious/mainwin.c:304 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/Падіння піків/Найповільніше" #: audacious/mainwin.c:306 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/Падіння піків/Повільне" #: audacious/mainwin.c:308 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/Падіння піків/Середнє" #: audacious/mainwin.c:310 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/Падіння піків/Швидке" #: audacious/mainwin.c:312 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/Падіння піків/Найшвидше" #: audacious/mainwin.c:322 #, fuzzy msgid "/Play CD" msgstr "/Грати" #: audacious/mainwin.c:325 msgid "/Repeat" msgstr "/Повторювати" #: audacious/mainwin.c:327 msgid "/Shuffle" msgstr "/Випадково" #: audacious/mainwin.c:329 msgid "/No Playlist Advance" msgstr "/Не просуватись у списку пісень" #: audacious/mainwin.c:332 msgid "/Play" msgstr "/Грати" #: audacious/mainwin.c:334 msgid "/Pause" msgstr "/Призупинити" #: audacious/mainwin.c:336 msgid "/Stop" msgstr "/Зупинити" #: audacious/mainwin.c:338 msgid "/Previous" msgstr "/Попередня пісня" #: audacious/mainwin.c:340 msgid "/Next" msgstr "/Наступна пісня" #: audacious/mainwin.c:343 msgid "/Jump to Playlist Start" msgstr "/Перейти до першої пісні у списку" #: audacious/mainwin.c:346 msgid "/Jump to File" msgstr "/Перейти до файлу" #: audacious/mainwin.c:348 msgid "/Jump to Time" msgstr "/Перейти до часу" #: audacious/mainwin.c:361 msgid "/About Audacious" msgstr "/Про Audacious" #: audacious/mainwin.c:364 msgid "/Play File" msgstr "/Програвати файли" #: audacious/mainwin.c:366 msgid "/Play Directory" msgstr "/Програвати каталог" #: audacious/mainwin.c:368 msgid "/Play Location" msgstr "/Програвати знаходження" #: audacious/mainwin.c:371 msgid "/V_isualization" msgstr "/Режим _візуалізації" #: audacious/mainwin.c:372 msgid "/_Playback" msgstr "/_Програвання" #: audacious/mainwin.c:373 msgid "/_View" msgstr "/Вигляд" #: audacious/mainwin.c:375 msgid "/Preferences" msgstr "/Налаштування" #: audacious/mainwin.c:377 msgid "/_Quit" msgstr "/_Вийти" #: audacious/mainwin.c:387 msgid "/Files..." msgstr "/Додати Файли..." #: audacious/mainwin.c:394 msgid "/Internet location..." msgstr "/Додати Адресу в інтернет..." #: audacious/mainwin.c:408 msgid "/Show Playlist Editor" msgstr "/Показати редактор списку пісень" #: audacious/mainwin.c:410 msgid "/Show Equalizer" msgstr "/Еквалайзер" #: audacious/mainwin.c:413 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/Час від початку" #: audacious/mainwin.c:415 msgid "/Time Remaining" msgstr "/Час, що залишився" #: audacious/mainwin.c:418 msgid "/Always On Top" msgstr "/Завжди згори" #: audacious/mainwin.c:420 msgid "/Put on All Workspaces" msgstr "/На всі стільниці" #: audacious/mainwin.c:423 msgid "/Roll up Player" msgstr "/Згорнути програвач" #: audacious/mainwin.c:425 msgid "/Roll up Playlist Editor" msgstr "/Згорнути редактор списку програвання" #: audacious/mainwin.c:427 msgid "/Roll up Equalizer" msgstr "/Згорнути еквалайзер" #: audacious/mainwin.c:829 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: audacious/mainwin.c:1277 msgid "Jump to Time" msgstr "Перейти до часу" #: audacious/mainwin.c:1298 msgid "minutes:seconds" msgstr "хвилин:секунд" #: audacious/mainwin.c:1308 msgid "Track length:" msgstr "Довжина доріжки:" #: audacious/mainwin.c:1395 msgid "Un_queue" msgstr "В_илучити зі списку" #: audacious/mainwin.c:1397 audacious/mainwin.c:1719 msgid "_Queue" msgstr "_Додати до списку" #: audacious/mainwin.c:1649 msgid "Jump to Track" msgstr "Перейти до доріжки" #: audacious/mainwin.c:1688 msgid "Filter: " msgstr "Фільтр: " #: audacious/mainwin.c:1915 msgid "Add Folders" msgstr "Додати каталог" #: audacious/mainwin.c:1979 msgid "Enter location to play:" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:2108 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "ПЕРЕМОТАТИ НА: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: audacious/mainwin.c:2140 audacious/mainwin.c:2814 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "ГУЧНІСТЬ: %d%%" #: audacious/mainwin.c:2171 audacious/mainwin.c:2817 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "БАЛАНС: %d%% ЛІВОРУЧ" #: audacious/mainwin.c:2175 audacious/mainwin.c:2820 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "БАЛАНС: ЦЕНТР" #: audacious/mainwin.c:2179 audacious/mainwin.c:2822 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "БАЛАНС: %d%% ПРАВОРУЧ" #: audacious/mainwin.c:2589 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "МЕНЮ ОПЦІЙ" #: audacious/mainwin.c:2594 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "ЗАБОРОНИТИ СПЛИВАННЯ НАГОРУ (N/A)" #: audacious/mainwin.c:2596 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "ДОЗВОЛИТИ СПЛИВАННЯ НАГОРУ (N/A)" #: audacious/mainwin.c:2599 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ЗАБОРОНИТИ СПЛИВАННЯ НАГОРУ" #: audacious/mainwin.c:2601 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ДОЗВОЛИТИ СПЛИВАННЯ НАГОРУ " #: audacious/mainwin.c:2604 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "ВІКНО ІНФОРМАЦІЇ ФАЙЛУ" #: audacious/mainwin.c:2607 msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" msgstr "** ПОДВІЙНИЙ РОЗМІР УСУНУТО **" #: audacious/mainwin.c:2610 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "МЕНЮ ВІЗУАЛІЗАЦІЇ" #: audacious/mainwin.c:2655 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>Не знайдено звукового CD.</big></b>\n" "\n" "Компакт-диск відсутній або не містить аудіодоріжок.\n" #: audacious/mainwin.c:2672 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Не можу відкрити аудіопристрій</big></b>\n" "\n" "Будь-ласка впевніться, що:\n" "1. Ви вибрали вірний вихідний модуль\n" "2. Інші програми не блокують звукову плату\n" "3. Ваша звукова плата сконфіґурована вірно \n" #: audacious/playback.c:190 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" #: audacious/playlistwin.c:130 audacious/playlistwin.c:191 msgid "/Remove Selected" msgstr "/Видалити вибране" #: audacious/playlistwin.c:134 audacious/playlistwin.c:187 msgid "/Remove Unselected" msgstr "/Видалити НЕ вибране" #: audacious/playlistwin.c:138 audacious/playlistwin.c:183 msgid "/Remove All" msgstr "/Видалити все" #: audacious/playlistwin.c:144 msgid "/Queue Toggle" msgstr "/Поставити пісню в чергу" #: audacious/playlistwin.c:150 msgid "/Add CD..." msgstr "/Додати CD..." #: audacious/playlistwin.c:154 msgid "/Add Internet Address..." msgstr "/Додати адресу інтернет..." #: audacious/playlistwin.c:160 #, fuzzy msgid "/Add Folders..." msgstr "/Додати файли..." #: audacious/playlistwin.c:165 msgid "/Add Files..." msgstr "/Додати файли..." #: audacious/playlistwin.c:171 msgid "/Clear Queue" msgstr "/Очистити чергу" #: audacious/playlistwin.c:177 msgid "/Remove Unavailable Files" msgstr "/Видалити недоступні файли" #: audacious/playlistwin.c:197 msgid "/New List" msgstr "/Новий список" #: audacious/playlistwin.c:203 msgid "/Load List" msgstr "/Сортувати список" #: audacious/playlistwin.c:207 msgid "/Save List" msgstr "/Новий список" #: audacious/playlistwin.c:213 msgid "/Update View" msgstr "/Обновити видимий список" #: audacious/playlistwin.c:219 msgid "/Invert Selection" msgstr "/Інвертувати вибране" #: audacious/playlistwin.c:225 msgid "/Select None" msgstr "/Сортувати вибране" #: audacious/playlistwin.c:229 msgid "/Select All" msgstr "Вибрати все" #: audacious/playlistwin.c:235 msgid "/Randomize List" msgstr "/Перемішати список" #: audacious/playlistwin.c:237 msgid "/Reverse List" msgstr "/Інвертувати список" #: audacious/playlistwin.c:240 msgid "/Sort List" msgstr "/Сортувати список" #: audacious/playlistwin.c:241 msgid "/Sort List/By Title" msgstr "/Сортувати список/За назвою" #: audacious/playlistwin.c:243 msgid "/Sort List/By Filename" msgstr "/Сортувати список/За іменем файлу" #: audacious/playlistwin.c:245 msgid "/Sort List/By Path + Filename" msgstr "/Сортувати список/За шляхом й іменем файлу" #: audacious/playlistwin.c:247 msgid "/Sort List/By Date" msgstr "/Сортувати список/За датою" #: audacious/playlistwin.c:249 msgid "/Sort Selection" msgstr "/Сортувати вибране" #: audacious/playlistwin.c:250 msgid "/Sort Selection/By Title" msgstr "/Сортувати вибране/За назвою" #: audacious/playlistwin.c:252 msgid "/Sort Selection/By Filename" msgstr "/Сортувати вибране/За іменем файлу" #: audacious/playlistwin.c:254 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" msgstr "/Сортувати вибране/За шляхом й іменем файлу" #: audacious/playlistwin.c:256 msgid "/Sort Selection/By Date" msgstr "/Сортувати вибране/За датою" #: audacious/playlistwin.c:784 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Помилка при записі списку програвання \"%s\": %s" #: audacious/playlistwin.c:805 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s вже існує. Продовжити?" #: audacious/playlistwin.c:819 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>Не можу зберегти список програвання.</big></b>\n" "\n" #: audacious/playlistwin.c:929 msgid "Load Playlist" msgstr "Завантажии список програвання" #: audacious/playlistwin.c:941 msgid "Save Playlist" msgstr "Зберегти список програвання" #: audacious/playlistwin.c:1693 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "/Показати редактор списку пісень" #: audacious/prefswin.c:83 audacious/glade/prefswin.glade:1519 msgid "Appearance" msgstr "Зовнішній вигляд" #: audacious/prefswin.c:84 audacious/glade/prefswin.glade:3020 msgid "Equalizer" msgstr "Еквалайзер" #: audacious/prefswin.c:85 audacious/glade/prefswin.glade:1837 msgid "Mouse" msgstr "Миша" #: audacious/prefswin.c:86 audacious/glade/prefswin.glade:2613 msgid "Playlist" msgstr "Список програвання" #: audacious/prefswin.c:87 audacious/glade/prefswin.glade:935 msgid "Plugins" msgstr "Модулі" #: audacious/prefswin.c:93 msgid "Artist" msgstr "Виконавець" #: audacious/prefswin.c:94 libaudacious/titlestring.c:325 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: audacious/prefswin.c:96 msgid "Tracknumber" msgstr "Номер доріжки" #: audacious/prefswin.c:97 libaudacious/titlestring.c:326 msgid "Genre" msgstr "Стиль" #: audacious/prefswin.c:99 msgid "Filepath" msgstr "Шлях до файлу" #: audacious/prefswin.c:100 libaudacious/titlestring.c:332 msgid "Date" msgstr "Дата" #: audacious/prefswin.c:101 libaudacious/titlestring.c:333 msgid "Year" msgstr "Рік" #: audacious/prefswin.c:102 libaudacious/titlestring.c:334 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: audacious/prefswin.c:417 audacious/prefswin.c:504 audacious/prefswin.c:593 #: audacious/prefswin.c:689 msgid "Enabled" msgstr "Вмикнено" #: audacious/prefswin.c:433 audacious/prefswin.c:520 audacious/prefswin.c:609 #: audacious/prefswin.c:705 msgid "Description" msgstr "Опис" #: audacious/prefswin.c:1481 msgid "Category" msgstr "Категорія" #: audacious/prefswin.c:1651 msgid "Preferences Window" msgstr "Вікно налаштувань" #: audacious/util.c:893 msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "Вікно додавання файлів" #: audacious/util.c:951 msgid "Open Files" msgstr "Відкрити файли" #: audacious/util.c:955 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Закрити вікно після відкриття" #: audacious/util.c:967 audacious/glade/addfiles.glade:8 msgid "Add Files" msgstr "Додати файли" #: audacious/util.c:971 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Закрити вікно після додавання" #: audacious/util.c:1187 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (недопустима послідовність Юнікод)" #: audacious/glade/addfiles.glade:77 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "Закрити вікно після додавання" #: audacious/glade/addfiles.glade:105 msgid "Select All" msgstr "Вибрати все" #: audacious/glade/addfiles.glade:116 msgid "Deselect All" msgstr "Скасувати виділення" #: audacious/glade/prefswin.glade:8 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Налаштування Audacious" #: audacious/glade/prefswin.glade:89 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Модулі</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:155 msgid "_Media plugin list:" msgstr "_Список модулів підтримки музичних форматів:" #: audacious/glade/prefswin.glade:259 msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Медіа</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:301 msgid "_General plugin list:" msgstr "_Список модулів загального призначення:" #: audacious/glade/prefswin.glade:405 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Загальні</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:447 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Список модулів _візуалізації:" #: audacious/glade/prefswin.glade:551 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Візуалізація</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:593 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Список модулів _ефектів:" #: audacious/glade/prefswin.glade:697 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Ефекти</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:745 msgid "_Current output plugin:" msgstr "_Поточний модуль виводу звуку:" #: audacious/glade/prefswin.glade:811 msgid "" "The change is now effective in BMP's configuration database, but won't take " "effect for playback until the next song!\n" "\n" "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take effect." msgstr "" "Зміни задіяні в конфигурації бази даних BMP, але не матимуть ефекту під час " "програвання до наступної пісні!\n" "\n" "Щоб зміни подіяли, ви можете перезапустити програвання." #: audacious/glade/prefswin.glade:897 msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Вивід звуку</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:964 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Зовнішній вигляд</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1025 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Тема</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1120 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Шрифти</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1177 msgid "_Player:" msgstr "_Головне вікно програвача:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1220 msgid "_Playlist:" msgstr "_Список програвання:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1252 msgid "Select main player window font:" msgstr "Вибір шрифту для головного вікна" #: audacious/glade/prefswin.glade:1274 msgid "Select playlist font:" msgstr "Вибір шрифту для списку програвання" #: audacious/glade/prefswin.glade:1321 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Використовувати растрові шрифти (якщо наявні)" #: audacious/glade/prefswin.glade:1367 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Різне</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1425 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Показувати номери пісень у списку програвання" #: audacious/glade/prefswin.glade:1475 msgid "Use custom cursors" msgstr "Використовувати курсори, встановлені темою" #: audacious/glade/prefswin.glade:1548 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Миша</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1603 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Колесо миші</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1651 msgid "Changes volume by" msgstr "Змінює гучність на" #: audacious/glade/prefswin.glade:1679 msgid "percent" msgstr "відсотків" #: audacious/glade/prefswin.glade:1707 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Поворот колеса миші прокручує список програвання на" #: audacious/glade/prefswin.glade:1760 msgid "lines" msgstr "рядків" #: audacious/glade/prefswin.glade:1866 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Список програвання</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1927 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Ім'я файлу</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1969 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Перетворювати підкреслення в пробіл" #: audacious/glade/prefswin.glade:2004 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Перетворювати %20 в пробіл" #: audacious/glade/prefswin.glade:2044 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Інформація про пісню та виконавця</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2085 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "" "Завантажувати інформацію про пісню та виконавця (інформаційний тег) з " "музичних файлів." #: audacious/glade/prefswin.glade:2087 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "" "Завантажувати інформацію про пісні з музичних файлів і списків програвання" #: audacious/glade/prefswin.glade:2125 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "Завантажувати інформацію про пісню та виконавця при додаванні файлу в список " "програвання або відкритті" #: audacious/glade/prefswin.glade:2127 msgid "On load" msgstr "При відкритті" #: audacious/glade/prefswin.glade:2147 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "" "Завантажувати інформацію про пісню та виконавця при відображенні файлу в " "списку програвання" #: audacious/glade/prefswin.glade:2149 msgid "On display" msgstr "При відображенні" #: audacious/glade/prefswin.glade:2197 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Відтворення</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2238 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" "По завершенню програвання пісні, не пересуватись автоматично до наступної." #: audacious/glade/prefswin.glade:2240 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Не просуватись в списку програвання" #: audacious/glade/prefswin.glade:2275 msgid "Pause between songs" msgstr "Пауза між піснями" #: audacious/glade/prefswin.glade:2313 msgid "Pause for" msgstr "Призупиняти на" #: audacious/glade/prefswin.glade:2359 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: audacious/glade/prefswin.glade:2411 msgid "<b>Song display</b>" msgstr "<b>Відображення назви пісни</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2489 msgid "Custom string:" msgstr "Особливий рядок:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2540 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "Назва\n" "Виконавець - Назва\n" "Виконавець - Альбом - Назва\n" "Альбом - Назва\n" "Особливе" #: audacious/glade/prefswin.glade:2560 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Показати інформацію про рядок назви" #: audacious/glade/prefswin.glade:2642 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Еквалайзер</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2697 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Попередні установки</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2809 msgid "Directory preset file:" msgstr "Каталогу попередніх установок:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2837 msgid "File preset extension:" msgstr "Розширення файлу попередніх установок:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2885 msgid "Available _Presets:" msgstr "Доступні _попередні установки:" #: libaudacious/titlestring.c:324 msgid "Performer/Artist" msgstr "Виконавець/Артист" #: libaudacious/titlestring.c:327 msgid "File name" msgstr "Назва файлу" #: libaudacious/titlestring.c:328 msgid "File path" msgstr "Маршрут до файлу" #: libaudacious/titlestring.c:329 msgid "File extension" msgstr "Розширення файлу" #: libaudacious/titlestring.c:330 msgid "Track name" msgstr "Назва доріжки" #: libaudacious/titlestring.c:331 msgid "Track number" msgstr "Номер доріжкии" #: libaudacious/titlestring.c:385 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: Відображати \"...\", коли елемент %n присутній"