Mercurial > audlegacy
view po/zh_CN.po @ 2224:4446a9e7bdee trunk
[svn] - memory_pool_alloc_object()
- memory_pool_strdup()
- controlsocket now uses a memory pool for packet data
author | nenolod |
---|---|
date | Fri, 29 Dec 2006 21:01:49 -0800 |
parents | da4a38edb089 |
children | 86f0443d0de2 |
line wrap: on
line source
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacious\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-29 07:21-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-05 11:20+0700\n" "Last-Translator: Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese/Simplified\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: audacious/about.c:118 audacious/credits.c:322 msgid "About Audacious" msgstr "关于 Audacious" #: audacious/about.c:167 audacious/credits.c:367 msgid "Credits" msgstr "致谢" #: audacious/credits.c:44 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Audacious 开发小组\n" #: audacious/credits.c:50 msgid "Audacious core developers:" msgstr "Audacious 核心开发者:" #: audacious/credits.c:63 msgid "Graphics:" msgstr "图像:" #: audacious/credits.c:68 msgid "Default skin:" msgstr "默认皮肤:" #: audacious/credits.c:73 msgid "Plugin development:" msgstr "插件开发:" #: audacious/credits.c:84 msgid "Patch authors:" msgstr "补丁作者:" #: audacious/credits.c:99 msgid "0.1.x developers:" msgstr "0.1.x 开发者:" #: audacious/credits.c:105 msgid "BMP Developers:" msgstr "BMP 开发者:" #: audacious/credits.c:137 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "巴西葡萄牙语:" #: audacious/credits.c:140 msgid "Breton:" msgstr "布列塔尼语:" #: audacious/credits.c:143 msgid "Czech:" msgstr "捷克语:" #: audacious/credits.c:146 msgid "Dutch:" msgstr "荷兰语:" #: audacious/credits.c:150 msgid "Finnish:" msgstr "芬兰语:" #: audacious/credits.c:153 msgid "French:" msgstr "法语:" #: audacious/credits.c:156 msgid "German:" msgstr "德语:" #: audacious/credits.c:160 #, fuzzy msgid "Georgian:" msgstr "乔治亚语:" #: audacious/credits.c:163 msgid "Greek:" msgstr "希腊语:" #: audacious/credits.c:168 msgid "Hindi:" msgstr "Hindi 语:" #: audacious/credits.c:171 msgid "Hungarian:" msgstr "匈牙利语:" #: audacious/credits.c:174 msgid "Italian:" msgstr "意大利语:" #: audacious/credits.c:178 msgid "Japanese:" msgstr "日语:" #: audacious/credits.c:181 msgid "Korean:" msgstr "朝语:" #: audacious/credits.c:184 msgid "Lithuanian:" msgstr "立陶宛语:" #: audacious/credits.c:187 msgid "Macedonian:" msgstr "马其顿语:" #: audacious/credits.c:190 msgid "Polish:" msgstr "波兰语:" #: audacious/credits.c:193 msgid "Romanian:" msgstr "罗马尼亚语:" #: audacious/credits.c:196 msgid "Russian:" msgstr "俄语:" #: audacious/credits.c:199 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "" #: audacious/credits.c:202 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "" #: audacious/credits.c:205 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "" #: audacious/credits.c:208 msgid "Slovak:" msgstr "斯洛伐克语:" #: audacious/credits.c:211 msgid "Spanish:" msgstr "西班牙语:" #: audacious/credits.c:214 msgid "Swedish:" msgstr "瑞典语:" #: audacious/credits.c:217 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "" #: audacious/credits.c:220 msgid "Ukrainian:" msgstr "乌克兰语:" #: audacious/credits.c:223 msgid "Welsh:" msgstr "威尔斯语:" #: audacious/credits.c:371 msgid "Translators" msgstr "翻译者" #: audacious/equalizer.c:112 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "/装入" #: audacious/equalizer.c:113 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "/导入" #: audacious/equalizer.c:114 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "/保存" #: audacious/equalizer.c:115 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "/删除" #: audacious/equalizer.c:118 audacious/equalizer.c:153 #: audacious/equalizer.c:178 audacious/equalizer.c:1606 msgid "Preset" msgstr "预设" #: audacious/equalizer.c:119 msgid "Load preset" msgstr "读取预设" #: audacious/equalizer.c:123 audacious/equalizer.c:158 #: audacious/equalizer.c:183 #, fuzzy msgid "Auto-load preset" msgstr "/装入/自动装入预设" #: audacious/equalizer.c:124 #, fuzzy msgid "Load auto-load preset" msgstr "/装入/自动装入预设" #: audacious/equalizer.c:128 audacious/equalizer.c:163 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "默认皮肤:" #: audacious/equalizer.c:129 msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "" #: audacious/equalizer.c:133 #, fuzzy msgid "Zero" msgstr "立体声" #: audacious/equalizer.c:134 #, fuzzy msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "保存均衡器预设" #: audacious/equalizer.c:138 #, fuzzy msgid "From file" msgstr "/装入/从文件" #: audacious/equalizer.c:139 #, fuzzy msgid "Load preset from file" msgstr "读取预设" #: audacious/equalizer.c:143 #, fuzzy msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "/装入/从 WinAMP EQF 文件" #: audacious/equalizer.c:144 #, fuzzy msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "/装入/从 WinAMP EQF 文件" #: audacious/equalizer.c:148 #, fuzzy msgid "WinAMP Presets" msgstr "/导入/WinAMP 预设" #: audacious/equalizer.c:149 #, fuzzy msgid "Import WinAMP presets" msgstr "/导入/WinAMP 预设" #: audacious/equalizer.c:154 msgid "Save preset" msgstr "保存预设" #: audacious/equalizer.c:159 #, fuzzy msgid "Save auto-load preset" msgstr "/保存/自动读取预设" #: audacious/equalizer.c:164 #, fuzzy msgid "Save default preset" msgstr "保存自动预设" #: audacious/equalizer.c:168 #, fuzzy msgid "To file" msgstr "装入文件" #: audacious/equalizer.c:169 #, fuzzy msgid "Save preset to file" msgstr "保存预设" #: audacious/equalizer.c:173 #, fuzzy msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "/保存/到 WinAMP EQF 文件" #: audacious/equalizer.c:174 #, fuzzy msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "/保存/到 WinAMP EQF 文件" #: audacious/equalizer.c:179 msgid "Delete preset" msgstr "删除预设" #: audacious/equalizer.c:184 #, fuzzy msgid "Delete auto-load preset" msgstr "/删除/自动读取预设" #: audacious/equalizer.c:875 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Audacious 均衡器" #: audacious/equalizer.c:1671 msgid "Presets" msgstr "预设" #: audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s:选项“%s”不明确\n" #: audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“--%s”不允许使用参数\n" #: audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“%c%s”不允许使用参数\n" #: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s:选项“%s”需要参数\n" #: audacious/getopt.c:688 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s:无法辨识的选项“--%s”\n" #: audacious/getopt.c:692 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s:无法辨识的选项“%c%s”\n" #: audacious/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s:不正确的选项 -- %c\n" #: audacious/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s:没有这样的选项 -- %c\n" #: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s:选项需要参数 -- %c\n" #: audacious/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s:选项“-W %s”无法辨识\n" #: audacious/getopt.c:806 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“-W %s”不允许参数\n" #: audacious/glade.c:40 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" "<b><big>无法创建 %s.</big></b>\n" "\n" "无法打开 glade 文件 (%s),请检查您的安装。\n" #: audacious/input.c:303 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "<b><big>无法播放文件。</big></b>\n" "\n" "不能播放下列的文件。请检查:\n" "1. 它们是可访问的。\n" "2. 您开启了相应的媒体插件。" #: audacious/input.c:328 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "不要再显示这警告" #: audacious/input.c:330 msgid "Show more _details" msgstr "显示更多细节(_d)" #: audacious/input.c:344 audacious/prefswin.c:115 audacious/prefswin.c:483 #: audacious/prefswin.c:571 audacious/prefswin.c:660 audacious/prefswin.c:756 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: audacious/input.c:612 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" #: audacious/input.c:628 msgid "Filename:" msgstr "文件名:" #: audacious/input.c:646 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "没有输入插件可识别此文件" #: audacious/input.c:648 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "输入插件:%s" #: audacious/logger.c:119 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "无法创建日志文件 (%s)!\n" #: audacious/main.c:83 audacious/main.c:85 audacious/mainwin.c:918 #: audacious/mainwin.c:3769 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: audacious/main.c:459 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" msgstr "" "新建目录 %s 失败\n" "错误:%s" #: audacious/main.c:791 msgid "" "Usage: audacious [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "用法:audacious [选项] [文件] ...\n" "\n" "选项:\n" "———\n" #: audacious/main.c:796 msgid "Display this text and exit" msgstr "显示文字并退出" #: audacious/main.c:799 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "选择 Audacious/BMP/XMMS 会话 (默认:0)" #: audacious/main.c:802 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "在播放列表中向后跳" #: audacious/main.c:805 msgid "Start playing current playlist" msgstr "开始播放现有列表" #: audacious/main.c:808 msgid "Pause current song" msgstr "暂停当前歌曲" #: audacious/main.c:811 msgid "Stop current song" msgstr "停止当前歌曲" #: audacious/main.c:814 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "如正播放则暂停,否则播放" #: audacious/main.c:817 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "在播放列表中向前跳" #: audacious/main.c:820 msgid "Display Jump to file dialog" msgstr "显示 “跳到文件” 对话框" #: audacious/main.c:823 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "不要清除播放列表" #: audacious/main.c:826 msgid "Show the main window" msgstr "显示主窗口" #: audacious/main.c:829 msgid "Activate Audacious" msgstr "激活 Audacious" #: audacious/main.c:832 msgid "Previous session ID" msgstr "以往连接 ID" #: audacious/main.c:835 msgid "Headless operation [experimental]" msgstr "Headless 选项 [实验性质的]" #: audacious/main.c:838 msgid "Disable error/warning interception (logging)" msgstr "禁用“错误/警告”侦听(记录)" #: audacious/main.c:841 msgid "Print version number and exit\n" msgstr "显示版本号并退出\n" #: audacious/main.c:1048 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>无法加载皮肤。</big></b>\n" "\n" "请检查设在'%s'的皮肤是可用的,并且确保默认皮肤也已正确安装到'%s'。\n" #: audacious/main.c:1095 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "抱歉,您的 GTK+ 版本(%d.%d.%d)不能和 Audacious 一起工作。\n" "请使用 GTK+ %s 或以后的版本。\n" #: audacious/main.c:1106 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "很抱歉,您的平台不支持线程。\n" "\n" "如果你原本使用 libc5 的 Linux 并且装了 GLIB & GTK+ \n" "之后又安装了 LinuxThreads,请重新编译 GLIB & GTK+。\n" #: audacious/main.c:1125 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "audacious: 无法打开显示器,即将退出。\n" #: audacious/mainwin.c:257 audacious/mainwin.c:401 msgid "/View Track Details" msgstr "/查看音轨信息" #: audacious/mainwin.c:259 audacious/mainwin.c:389 msgid "/Jump to File" msgstr "/跳到文件" #: audacious/mainwin.c:262 audacious/mainwin.c:463 msgid "/Autoscroll Songname" msgstr "/自动卷动歌名" #: audacious/mainwin.c:264 audacious/mainwin.c:367 msgid "/Stop After Current Song" msgstr "/在当前歌曲后停止" #: audacious/mainwin.c:276 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/视觉化模式" #: audacious/mainwin.c:277 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/视觉化模式/分析器" #: audacious/mainwin.c:279 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/视觉化模式/示波器" #: audacious/mainwin.c:281 #, fuzzy msgid "/Visualization Mode/Voiceprint" msgstr "/视觉化模式/示波器" #: audacious/mainwin.c:283 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/视觉化模式/关闭" #: audacious/mainwin.c:285 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/分析器模式" #: audacious/mainwin.c:286 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/分析器模式/正常" #: audacious/mainwin.c:288 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/分析器模式/火焰" #: audacious/mainwin.c:290 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/分析器模式/垂直线" #: audacious/mainwin.c:293 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/分析器模式/线段" #: audacious/mainwin.c:295 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/分析器模式/条状" #: audacious/mainwin.c:298 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/分析器模式/山峰" #: audacious/mainwin.c:300 msgid "/Scope Mode" msgstr "/示波器模式" #: audacious/mainwin.c:301 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/示波器模式/点检查器" #: audacious/mainwin.c:303 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/示波器模式/现检查器" #: audacious/mainwin.c:305 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/示波器模式/固体检查器" #: audacious/mainwin.c:307 msgid "/Voiceprint mode" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:308 #, fuzzy msgid "/Voiceprint mode/Normal" msgstr "/分析器模式/正常" #: audacious/mainwin.c:310 #, fuzzy msgid "/Voiceprint mode/Fire" msgstr "/分析器模式/火焰" #: audacious/mainwin.c:312 msgid "/Voiceprint mode/Ice" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:314 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "/窗口阴影 VU 模式" #: audacious/mainwin.c:315 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "/窗口阴影 VU 模式/正常" #: audacious/mainwin.c:317 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "/窗口阴影 VU 模式/平滑" #: audacious/mainwin.c:319 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/刷新率" #: audacious/mainwin.c:320 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/刷新率/全速(约 50 fps)" #: audacious/mainwin.c:322 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "/刷新率/一半(约 25 fps)" #: audacious/mainwin.c:324 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "/刷新率/四分之一(约 13 fps)" #: audacious/mainwin.c:326 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "/刷新率/八分之一(约 6 fps)" #: audacious/mainwin.c:328 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/分析器消散" #: audacious/mainwin.c:329 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/分析器消散/最慢" #: audacious/mainwin.c:331 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/分析器消散/慢" #: audacious/mainwin.c:333 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/分析器消散/中等" #: audacious/mainwin.c:335 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/分析器消散/快" #: audacious/mainwin.c:337 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/分析器消散/最快" #: audacious/mainwin.c:339 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/顶点消散" #: audacious/mainwin.c:340 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/顶点消散/最慢" #: audacious/mainwin.c:342 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/顶点消散/慢" #: audacious/mainwin.c:344 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/顶点消散/不温不火" #: audacious/mainwin.c:346 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/顶点消散/快" #: audacious/mainwin.c:348 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/顶点消散/最快" #: audacious/mainwin.c:358 msgid "/Play CD" msgstr "/播放 CD" #: audacious/mainwin.c:361 msgid "/Repeat" msgstr "/重复播放" #: audacious/mainwin.c:363 msgid "/Shuffle" msgstr "/乱序播放" #: audacious/mainwin.c:365 msgid "/No Playlist Advance" msgstr "/不允许播放列表快进" #: audacious/mainwin.c:370 msgid "/Play" msgstr "/播放" #: audacious/mainwin.c:372 msgid "/Pause" msgstr "/暂停" #: audacious/mainwin.c:374 msgid "/Stop" msgstr "/停止" #: audacious/mainwin.c:376 msgid "/Previous" msgstr "/前一首" #: audacious/mainwin.c:378 msgid "/Next" msgstr "/下一曲" #: audacious/mainwin.c:381 msgid "/Jump to Playlist Start" msgstr "/跳到列表最前" #: audacious/mainwin.c:383 msgid "/-" msgstr "/-" #: audacious/mainwin.c:384 msgid "/Set A-B" msgstr "/设置 A-B" #: audacious/mainwin.c:386 msgid "/Clear A-B" msgstr "/清除 A-B" #: audacious/mainwin.c:391 msgid "/Jump to Time" msgstr "/跳到特定时间" #: audacious/mainwin.c:394 #, fuzzy msgid "/New Playlist" msgstr "保存播放列表" #: audacious/mainwin.c:396 #, fuzzy msgid "/Select Next Playlist" msgstr "选择播放列表字体:" #: audacious/mainwin.c:398 #, fuzzy msgid "/Select Previous Playlist" msgstr "/排序选择/按列表项" #: audacious/mainwin.c:411 msgid "/About Audacious" msgstr "/关于 Audacious" #: audacious/mainwin.c:414 msgid "/Play File" msgstr "/播放文件" #: audacious/mainwin.c:416 msgid "/Play Location" msgstr "/播放位置" #: audacious/mainwin.c:419 msgid "/V_isualization" msgstr "/视觉化模式 (_i)" #: audacious/mainwin.c:420 msgid "/_Playback" msgstr "/回放 (_P)" #: audacious/mainwin.c:421 msgid "/_View" msgstr "/显示(_V)" #: audacious/mainwin.c:423 msgid "/Preferences" msgstr "/首选项" #: audacious/mainwin.c:425 msgid "/_Quit" msgstr "/退出(_Q)" #: audacious/mainwin.c:435 msgid "/Files..." msgstr "/文件..." #: audacious/mainwin.c:437 msgid "/Internet location..." msgstr "/网址..." #: audacious/mainwin.c:447 msgid "/Show Player" msgstr "/显示播放器" #: audacious/mainwin.c:449 msgid "/Show Playlist Editor" msgstr "/显示播放列表" #: audacious/mainwin.c:451 msgid "/Show Equalizer" msgstr "/显示均衡器" #: audacious/mainwin.c:454 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/已过时间" #: audacious/mainwin.c:456 msgid "/Time Remaining" msgstr "/剩余时间" #: audacious/mainwin.c:459 msgid "/Always On Top" msgstr "/永远在上层" #: audacious/mainwin.c:461 msgid "/Put on All Workspaces" msgstr "/放在全部工作区上" #: audacious/mainwin.c:466 msgid "/Roll up Player" msgstr "/卷起播放机" #: audacious/mainwin.c:468 msgid "/Roll up Playlist Editor" msgstr "/卷起播放列表" #: audacious/mainwin.c:470 msgid "/Roll up Equalizer" msgstr "/卷起均衡器" #: audacious/mainwin.c:473 msgid "/DoubleSize" msgstr "/两倍放大" #: audacious/mainwin.c:475 msgid "/Easy Move" msgstr "/如意移动" #: audacious/mainwin.c:916 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: audacious/mainwin.c:1141 msgid "VBR" msgstr "可变位数率" #: audacious/mainwin.c:1182 audacious/mainwin.c:1186 msgid "stereo" msgstr "立体声" #: audacious/mainwin.c:1182 audacious/mainwin.c:1186 msgid "mono" msgstr "单声道" #: audacious/mainwin.c:1675 msgid "Jump to Time" msgstr "跳到特定时间" #: audacious/mainwin.c:1696 msgid "minutes:seconds" msgstr "分:秒" #: audacious/mainwin.c:1706 msgid "Track length:" msgstr "音轨长度:" #: audacious/mainwin.c:1791 msgid "Un_queue" msgstr "不排队(_q)" #: audacious/mainwin.c:1793 audacious/mainwin.c:2183 msgid "_Queue" msgstr "排队(_Q)" #: audacious/mainwin.c:2108 msgid "Jump to Track" msgstr "跳到音轨" #: audacious/mainwin.c:2149 msgid "Filter: " msgstr "过滤: " #: audacious/mainwin.c:2354 msgid "Enter location to play:" msgstr "输入要播放的位置:" #: audacious/mainwin.c:2562 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "搜寻:%d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: audacious/mainwin.c:2594 audacious/mainwin.c:3403 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "音量:%d%%" #: audacious/mainwin.c:2625 audacious/mainwin.c:3406 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "平衡:%d%% 左" #: audacious/mainwin.c:2629 audacious/mainwin.c:3409 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "平衡:中心" #: audacious/mainwin.c:2633 audacious/mainwin.c:3411 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "平衡:%d%% 右" #: audacious/mainwin.c:3177 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "选项菜单" #: audacious/mainwin.c:3181 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "取消永远在最上层" #: audacious/mainwin.c:3183 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "永远在最上层" #: audacious/mainwin.c:3186 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "文件信息框" #: audacious/mainwin.c:3190 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" msgstr "取消加倍模式" #: audacious/mainwin.c:3192 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" msgstr "开启加倍模式" #: audacious/mainwin.c:3195 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "可视效果菜单" #: audacious/mainwin.c:3243 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>找不到能播放的 CD。</big></b>\n" "\n" "没有放入 CD,或者放入的不是音频·CD。\n" #: audacious/mainwin.c:3260 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>无法使用音频设备。</big></b>\n" "请确定:\n" "1. 您是否选择了正确的输出插件。\n" "2. 没有其他的程式正在使用音效卡。\n" "3. 您的音效卡有正常驱动。\n" #: audacious/prefswin.c:98 audacious/glade/prefswin.glade:1399 msgid "Appearance" msgstr "外观" #: audacious/prefswin.c:99 msgid "Audio" msgstr "音频" #: audacious/prefswin.c:100 msgid "Connectivity" msgstr "连接" #: audacious/prefswin.c:101 audacious/glade/prefswin.glade:2898 msgid "Equalizer" msgstr "均衡器" #: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:1678 msgid "Mouse" msgstr "鼠标" #: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:2530 msgid "Playlist" msgstr "播放列表" #: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: audacious/prefswin.c:110 msgid "Artist" msgstr "艺术家" #: audacious/prefswin.c:111 libaudacious/titlestring.c:372 msgid "Album" msgstr "专辑" #: audacious/prefswin.c:112 msgid "Title" msgstr "标题" #: audacious/prefswin.c:113 msgid "Tracknumber" msgstr "音轨编号" #: audacious/prefswin.c:114 libaudacious/titlestring.c:373 msgid "Genre" msgstr "风格" #: audacious/prefswin.c:116 msgid "Filepath" msgstr "文件路径" #: audacious/prefswin.c:117 libaudacious/titlestring.c:379 msgid "Date" msgstr "日期" #: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:380 msgid "Year" msgstr "年份" #: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:381 msgid "Comment" msgstr "备注" #: audacious/prefswin.c:140 msgid "localhost" msgstr "本地 (localhost)" #: audacious/prefswin.c:453 audacious/prefswin.c:540 audacious/prefswin.c:629 #: audacious/prefswin.c:725 msgid "Enabled" msgstr "启用" #: audacious/prefswin.c:469 audacious/prefswin.c:556 audacious/prefswin.c:645 #: audacious/prefswin.c:741 msgid "Description" msgstr "描述" #: audacious/prefswin.c:1806 msgid "Category" msgstr "项目" #: audacious/prefswin.c:2361 msgid "Preferences Window" msgstr "首选项" #: audacious/skinwin.c:176 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "打包的 Winamp 2.x 皮肤" #: audacious/skinwin.c:181 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "未打包的 Winamp 2.x 皮肤" #: audacious/ui_fileinfo.c:315 msgid "Track Information Window" msgstr "音轨信息窗口" #: audacious/ui_fileinfo.c:337 msgid "Track Information Popup" msgstr "音轨信息(弹出)" #: audacious/ui_playlist.c:138 #, fuzzy msgid "New List" msgstr "/新建列表" #: audacious/ui_playlist.c:139 #, fuzzy msgid "Creates a new playlist." msgstr "在播放列表中显示分隔符" #: audacious/ui_playlist.c:141 #, fuzzy msgid "Load List" msgstr "/打开列表" #: audacious/ui_playlist.c:142 #, fuzzy msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "当歌曲在播放列表中可见时读取原数据" #: audacious/ui_playlist.c:144 #, fuzzy msgid "Save List" msgstr "/保存列表" #: audacious/ui_playlist.c:145 #, fuzzy msgid "Saves the selected playlist." msgstr "选择播放列表字体:" #: audacious/ui_playlist.c:147 #, fuzzy msgid "Save Default List" msgstr "/保存为默认列表" #: audacious/ui_playlist.c:148 #, fuzzy msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "使用 XMMS 样式的文件选择器" #: audacious/ui_playlist.c:151 msgid "List Manager" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:152 #, fuzzy msgid "Opens the playlist manager." msgstr "不要清除播放列表" #: audacious/ui_playlist.c:155 #, fuzzy msgid "Refresh List" msgstr "/刷新皮肤列表" #: audacious/ui_playlist.c:156 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:161 #, fuzzy msgid "Search and Select" msgstr "搜索深度:" #: audacious/ui_playlist.c:162 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:165 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "/反转选择" #: audacious/ui_playlist.c:166 msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:169 audacious/glade/addfiles.glade:105 msgid "Select All" msgstr "全部选中" #: audacious/ui_playlist.c:170 msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:173 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "/全部不选" #: audacious/ui_playlist.c:174 msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:179 #, fuzzy msgid "Clear Queue" msgstr "/清除队列" #: audacious/ui_playlist.c:180 msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:183 #, fuzzy msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "/移除不存在的文件" #: audacious/ui_playlist.c:184 #, fuzzy msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "/移除不存在的文件" #: audacious/ui_playlist.c:187 #, fuzzy msgid "Remove Duplicates" msgstr "/删除重复" #: audacious/ui_playlist.c:189 audacious/ui_playlist.c:239 #: audacious/ui_playlist.c:269 #, fuzzy msgid "By Title" msgstr "标题" #: audacious/ui_playlist.c:190 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:193 audacious/ui_playlist.c:247 #: audacious/ui_playlist.c:277 #, fuzzy msgid "By Filename" msgstr "文件名" #: audacious/ui_playlist.c:194 #, fuzzy msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "/删除重复/按路径+文件名" #: audacious/ui_playlist.c:197 audacious/ui_playlist.c:251 #: audacious/ui_playlist.c:281 #, fuzzy msgid "By Path + Filename" msgstr "/排序列表/按路径+文件名排序" #: audacious/ui_playlist.c:198 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:201 #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "/删除全部" #: audacious/ui_playlist.c:202 msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:205 #, fuzzy msgid "Remove Unselected" msgstr "/删除未选中的" #: audacious/ui_playlist.c:206 msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:209 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "/删除选中" #: audacious/ui_playlist.c:210 msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:215 #, fuzzy msgid "Add CD..." msgstr "/添加 CD ..." #: audacious/ui_playlist.c:216 #, fuzzy msgid "Adds a CD to the playlist." msgstr "不要清除播放列表" #: audacious/ui_playlist.c:219 #, fuzzy msgid "Add Internet Address..." msgstr "/添加网址..." #: audacious/ui_playlist.c:220 msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:223 #, fuzzy msgid "Add Files..." msgstr "/添加文件..." #: audacious/ui_playlist.c:224 #, fuzzy msgid "Adds files to the playlist." msgstr "不要清除播放列表" #: audacious/ui_playlist.c:229 #, fuzzy msgid "Randomize List" msgstr "/打乱列表" #: audacious/ui_playlist.c:230 #, fuzzy msgid "Randomizes the playlist." msgstr "/打乱列表" #: audacious/ui_playlist.c:233 #, fuzzy msgid "Reverse List" msgstr "/反转列表" #: audacious/ui_playlist.c:234 #, fuzzy msgid "Reverses the playlist." msgstr "不要清除播放列表" #: audacious/ui_playlist.c:237 #, fuzzy msgid "Sort List" msgstr "/排序列表" #: audacious/ui_playlist.c:240 audacious/ui_playlist.c:270 #, fuzzy msgid "Sorts the list by title." msgstr "/排序列表/按曲名排序" #: audacious/ui_playlist.c:243 audacious/ui_playlist.c:273 #, fuzzy msgid "By Artist" msgstr "艺术家" #: audacious/ui_playlist.c:244 audacious/ui_playlist.c:274 #, fuzzy msgid "Sorts the list by artist." msgstr "/排序列表/按艺术家" #: audacious/ui_playlist.c:248 audacious/ui_playlist.c:278 #, fuzzy msgid "Sorts the list by filename." msgstr "/排序列表/按文件名排序" #: audacious/ui_playlist.c:252 audacious/ui_playlist.c:282 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:255 audacious/ui_playlist.c:285 #, fuzzy msgid "By Date" msgstr "日期" #: audacious/ui_playlist.c:256 audacious/ui_playlist.c:286 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:259 audacious/ui_playlist.c:289 #, fuzzy msgid "By Track Number" msgstr "音轨编号" #: audacious/ui_playlist.c:260 audacious/ui_playlist.c:290 #, fuzzy msgid "Sorts the list by track number." msgstr "/排序列表/按音轨序号" #: audacious/ui_playlist.c:263 audacious/ui_playlist.c:293 #, fuzzy msgid "By Playlist Entry" msgstr "/排序列表/按列表项" #: audacious/ui_playlist.c:264 audacious/ui_playlist.c:294 #, fuzzy msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "/排序列表/按列表项" #: audacious/ui_playlist.c:267 #, fuzzy msgid "Sort Selected" msgstr "/排序选择" #: audacious/ui_playlist.c:299 #, fuzzy msgid "View Track Details" msgstr "/查看音轨信息" #: audacious/ui_playlist.c:300 #, fuzzy msgid "Displays track information." msgstr "音轨信息" #: audacious/ui_playlist.c:303 #, fuzzy msgid "Queue Toggle" msgstr "/排队切换" #: audacious/ui_playlist.c:304 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:728 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:735 #, fuzzy msgid "Track name: " msgstr "音轨名称" #: audacious/ui_playlist.c:741 msgid "Album name: " msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:747 #, fuzzy msgid "Artist: " msgstr "艺术家" #: audacious/ui_playlist.c:753 #, fuzzy msgid "Filename: " msgstr "文件名:" #: audacious/ui_playlist.c:760 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:763 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:766 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:1004 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "写入播放列表“%s”:%s 出错" #: audacious/ui_playlist.c:1025 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s 已经存在。继续吗?" #: audacious/ui_playlist.c:1039 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "无法保存播放列表!\n" "未知文件类型 %s\n" #: audacious/ui_playlist.c:1192 msgid "Load Playlist" msgstr "装入播放列表" #: audacious/ui_playlist.c:1205 msgid "Save Playlist" msgstr "保存播放列表" #: audacious/ui_playlist.c:1955 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Audacious 播放列表编辑器" #: audacious/util.c:922 msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "打开/添加文件的会话" #: audacious/util.c:977 msgid "Open Files" msgstr "打开文件" #: audacious/util.c:981 msgid "Close dialog on Open" msgstr "打开后关闭对话" #: audacious/util.c:991 audacious/glade/addfiles.glade:8 msgid "Add Files" msgstr "添加文件" #: audacious/util.c:995 msgid "Close dialog on Add" msgstr "添加后关闭对话" #: audacious/util.c:1173 msgid "Play files" msgstr "播放文件" #: audacious/util.c:1175 msgid "Load files" msgstr "装入文件" #: audacious/playback.c:225 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" "<b><big>没有选择输出插件</big></b>\n" "您还没有选择输出插件。" #: audacious/glade/addfiles.glade:77 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "添加后关闭对话" #: audacious/glade/addfiles.glade:116 msgid "Deselect All" msgstr "全部不选" #: audacious/glade/fileinfo.glade:8 msgid "Track Information" msgstr "音轨信息" #: audacious/glade/fileinfo.glade:81 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">标题</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:139 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">艺术家</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:197 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">唱片</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:255 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">注释</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:313 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">流派</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:392 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">年份</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:441 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">音轨序号</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:499 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"small\">位置</span>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8 msgid "Artist Popup" msgstr "艺术家(弹出)" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66 msgid "<i>Title</i>" msgstr "<i>标题</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94 msgid "<i>Artist</i>" msgstr "<i>艺术家</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122 msgid "<i>Album</i>" msgstr "<i>唱片</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234 msgid "<i>Genre</i>" msgstr "<i>流派</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290 msgid "<i>Year</i>" msgstr "<i>年份</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318 msgid "<i>Track Number</i>" msgstr "<i>音轨序号</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346 msgid "<i>Track Length</i>" msgstr "<i>音轨长度</i>" #: audacious/glade/prefswin.glade:115 msgid "_Decoder list:" msgstr "解码器列表 (_D) :" #: audacious/glade/prefswin.glade:219 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>解码器</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:261 msgid "_General plugin list:" msgstr "通用插件列表(_G):" #: audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>常规</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:407 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "可视效果插件列表(_V):" #: audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>可视化效果</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:553 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "效果插件列表(_E):" #: audacious/glade/prefswin.glade:657 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>效果</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>皮肤(_S)</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:893 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>字体(_F)</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:948 msgid "_Player:" msgstr "播放器(_P):" #: audacious/glade/prefswin.glade:991 msgid "_Playlist:" msgstr "播放列表(_P):" #: audacious/glade/prefswin.glade:1093 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "如果可能则使用点阵字体" #: audacious/glade/prefswin.glade:1127 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>杂项(_M)</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1175 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "在播放列表中显示编号" #: audacious/glade/prefswin.glade:1210 msgid "Show separators in playlist" msgstr "在播放列表中显示分隔符" #: audacious/glade/prefswin.glade:1245 msgid "Use custom cursors" msgstr "使用自定光标" #: audacious/glade/prefswin.glade:1281 msgid "Show window manager decoration" msgstr "显示窗口管理器装饰" #: audacious/glade/prefswin.glade:1289 msgid "Show window manager decorations" msgstr "显示窗口管理器装饰" #: audacious/glade/prefswin.glade:1290 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "这启用窗口管理器显示窗口装饰。" #: audacious/glade/prefswin.glade:1321 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "使用 XMMS 样式的文件选择器" #: audacious/glade/prefswin.glade:1357 msgid "Enable playlist transparency" msgstr "启用播放列表透明" #: audacious/glade/prefswin.glade:1446 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>鼠标滚轮</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1494 msgid "Changes volume by" msgstr "调节音量" #: audacious/glade/prefswin.glade:1522 msgid "percent" msgstr "%" #: audacious/glade/prefswin.glade:1550 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "列表滑动" #: audacious/glade/prefswin.glade:1603 msgid "lines" msgstr "行" #: audacious/glade/prefswin.glade:1725 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>文件名</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1765 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "将下划线转换成空格" #: audacious/glade/prefswin.glade:1800 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "将 %20 转换成空格" #: audacious/glade/prefswin.glade:1835 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1869 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>元数据</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1910 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "使用播放列表中的元数据" #: audacious/glade/prefswin.glade:1950 msgid "On load" msgstr "装入时" #: audacious/glade/prefswin.glade:1972 msgid "On display" msgstr "显示时" #: audacious/glade/prefswin.glade:2002 #, fuzzy msgid "Fallback character encodings:" msgstr "缺省字符编码:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2071 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "使用自动编码检测器:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2127 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>文件对话框</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2168 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "当打开文件对话框时总是自动刷新目录" #: audacious/glade/prefswin.glade:2202 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b> 歌曲显示</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2250 msgid "Title format:" msgstr "标题格式:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2278 msgid "Custom string:" msgstr "自定格式:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2329 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "标题\n" "艺术家 - 标题\n" "艺术家 - 唱片 - 标题\n" "艺术家·-·[唱片] -·音轨·标题\n" "艺术家 [唱片] - 音轨 标题\n" "唱片 - 标题\n" "自定" #: audacious/glade/prefswin.glade:2401 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>弹出信息</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2454 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "为播放列表项显示弹出信息" #: audacious/glade/prefswin.glade:2589 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>预设</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2689 msgid "Directory preset file:" msgstr "目录预设文件:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2717 msgid "File preset extension:" msgstr "文件预设扩展名:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2765 msgid "Available _Presets:" msgstr "可用预设:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2945 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>代理服务器设置</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3003 msgid "Enable proxy usage" msgstr "启用代理服务器" #: audacious/glade/prefswin.glade:3034 msgid "Proxy hostname:" msgstr "主机名:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3062 msgid "Proxy port:" msgstr "端口:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3156 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "使用身份验证" #: audacious/glade/prefswin.glade:3187 msgid "Proxy username:" msgstr "用户名:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3215 msgid "Proxy password:" msgstr "密码:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3331 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "<span size=\"small\">这些设置将在重启 Audacious 后生效。</span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3387 msgid "label65" msgstr "label65" #: audacious/glade/prefswin.glade:3428 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>音频系统</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3482 msgid "Current output plugin:" msgstr "当前输出插件:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3550 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">这是预先缓冲的音频流的时间,以毫秒为单位。\n" "如果您碰到跳音,请增加这个值。\n" "但需要注意的是:增大这个值可能会使 Audacious 表现很糟糕。</span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3580 msgid "Buffer size:" msgstr "缓冲区大小:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3704 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "输出插件首选项" #: audacious/glade/prefswin.glade:3779 msgid "Output Plugin Information" msgstr "输出插件信息" #: audacious/glade/prefswin.glade:3831 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>格式检测</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3872 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "在需要时而不是立即检测文件格式" #: audacious/glade/prefswin.glade:3906 #, fuzzy msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " "of format detection." msgstr "" "当选中时,Audacious 将在需要时才检测文件格式。这会使播放列表有些混乱,但会使" "速度大大提高。" #: audacious/glade/prefswin.glade:3908 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3942 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>播放</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3983 msgid "Continue playback on startup" msgstr "在启动时恢复回放" #: audacious/glade/prefswin.glade:4019 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "不允许列表快进" #: audacious/glade/prefswin.glade:4054 msgid "Pause between songs" msgstr "在歌曲之间暂停" #: audacious/glade/prefswin.glade:4092 msgid "Pause for" msgstr "暂停" #: audacious/glade/prefswin.glade:4138 msgid "seconds" msgstr "秒" #: audacious/glade/prefswin.glade:4178 msgid "label76" msgstr "label76" #: audacious/glade/prefswin.glade:4316 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" "当搜索专辑封面时,Audacious 搜索文件名中的关键字。您可以在下面列表中指定它" "们,用逗号隔开。" #: audacious/glade/prefswin.glade:4371 msgid "Include:" msgstr "包括:" #: audacious/glade/prefswin.glade:4399 msgid "Exclude:" msgstr "排除:" #: audacious/glade/prefswin.glade:4468 msgid "Recursively search for cover" msgstr "递归搜索封面" #: audacious/glade/prefswin.glade:4506 msgid "Search depth: " msgstr "搜索深度:" #: audacious/glade/prefswin.glade:4572 msgid "Use per-file cover" msgstr "为每个文件使用单独封面" #: audacious/glade/prefswin.glade:4633 msgid "Color Adjustment" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4656 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4752 msgid "Red" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4780 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "希腊语:" #: audacious/glade/prefswin.glade:4808 msgid "Blue" msgstr "" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "前期处理" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60Hz" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170Hz" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310Hz" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600Hz" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1KHz" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3KHz" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6KHz" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12KHz" #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14KHz" #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16KHz" #: libaudacious/titlestring.c:371 msgid "Performer/Artist" msgstr "演奏者/艺术家" #: libaudacious/titlestring.c:374 msgid "File name" msgstr "文件名" #: libaudacious/titlestring.c:375 msgid "File path" msgstr "文件路径" #: libaudacious/titlestring.c:376 msgid "File extension" msgstr "文件扩展名" #: libaudacious/titlestring.c:377 msgid "Track name" msgstr "音轨名称" #: libaudacious/titlestring.c:378 msgid "Track number" msgstr "音轨编号" #: libaudacious/titlestring.c:441 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: 如果 %n 元素存在,显示“...”" #~ msgid "Chinese:" #~ msgstr "中文:" #~ msgid "/Load/Preset" #~ msgstr "/装入/预设" #~ msgid "/Load/Default" #~ msgstr "/装入/默认" #~ msgid "/Load/Zero" #~ msgstr "/装入/归零" #~ msgid "/Save/Preset" #~ msgstr "/保存/预设" #~ msgid "/Save/Default" #~ msgstr "/保存/默认" #~ msgid "/Save/To file" #~ msgstr "/保存/到文件" #~ msgid "/Delete/Preset" #~ msgstr "/删除/预设" #~ msgid "Load auto-preset" #~ msgstr "读取自动预设" #~ msgid "Load equalizer preset" #~ msgstr "读取均衡器预设" #~ msgid "Delete auto-preset" #~ msgstr "删除自动预设" #~ msgid " (invalid UTF-8)" #~ msgstr " (非法的 UTF-8 字符)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Received SIGSEGV\n" #~ "\n" #~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, " #~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "收到 SIGSEGV 信号\n" #~ "\n" #~ "这可能是 Audacious 程序里的错误。 您如果不知道这是怎么一回事,请在 " #~ "http://bugs-meta.atheme.org 报告一个Bug。\n" #~ "\n" #~ msgid "/Show Popup Info" #~ msgstr "/显示弹出信息" #~ msgid "/Remove Duplicates/By Title" #~ msgstr "/删除重复/按标题" #~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename" #~ msgstr "/删除重复/按文件名" #~ msgid "/Update View" #~ msgstr "/更新视图" #~ msgid "/Select All" #~ msgstr "/全部选中" #~ msgid "/Sort List/By Date" #~ msgstr "/排序列表/按日期排序" #~ msgid "/Sort Selection/By Title" #~ msgstr "/排序选择/按曲名排序" #~ msgid "/Sort Selection/By Artist" #~ msgstr "/排序选择/按艺术家" #~ msgid "/Sort Selection/By Filename" #~ msgstr "/排序选择/按文件名排序" #~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" #~ msgstr "/排序选择/按路径+文件名排序" #~ msgid "/Sort Selection/By Date" #~ msgstr "/排序选择/按日期排序" #~ msgid "/Sort Selection/By Track Number" #~ msgstr "/排序选择/按音轨序号" #~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" #~ msgstr "/排序选择/按列表项" #~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>" #~ msgstr "<b>其它界面特性 (_M)</b>" #~ msgid "" #~ "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on " #~ "large directories, and Gnome VFS should handle automatically)." #~ msgstr "" #~ "总是自动刷新文件对话框 (这将使在大目录打开时文件打开对话框变慢,并且 " #~ "Gnome VFS 应该能够自动处理。)。" #~ msgid "Audacious Preferences" #~ msgstr "Audacious 首选项" #~ msgid "Edit settings for popup information" #~ msgstr "编辑弹出信息设置" #~ msgid "" #~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower " #~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps " #~ "used for the transparency." #~ msgstr "" #~ "启用播放列表透明。在较慢机器上不推荐,因为这需要一些 CPU 时间来创建并缓存" #~ "为透明使用的位图。" #~ msgid "" #~ "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " #~ "automatic character encoding detector failed or has been disabled, " #~ "encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of " #~ "metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be " #~ "attempted." #~ msgstr "" #~ "缺省的元数据转换使用的字符编码列表。如果自动编码转换检测器失败或被禁用,这" #~ "个列表中的编码将被作为元数据编码的候选,并将试图由此转换到UTF-8。" #~ msgid "Load metadata (tag information) from music files." #~ msgstr "从文件中获取元素据。" #~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" #~ msgstr "打开文件或者把文件加入列表时加载原数据" #~ msgid "Popup Information Settings" #~ msgstr "弹出信息设置" #~ msgid "Select main player window font:" #~ msgstr "选择主窗口字体:" #~ msgid "Show information about titlestring format" #~ msgstr "显示标题格式信息" #~ msgid "" #~ "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " #~ "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " #~ "(but sadly not as user-friendly)." #~ msgstr "" #~ "这将启用 XMMS/GTK-1 样式的文件选择对话框。该选择是 Audadious 自身提供的," #~ "比默认的 GTK2 选择器快(但可惜不如它对用户友好)。" #~ msgid "This enables the window mangaer to show decorations for windows." #~ msgstr "这启用窗口管理器显示窗口装饰。" #~ msgid "" #~ "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. " #~ "The window shows title of song, name of album, genre, year of publish, " #~ "track number, track length, and artwork." #~ msgstr "" #~ "切换播放列表中鼠标指向的项的弹出信息窗口。该窗口显示歌曲标题、专辑名、流派" #~ "信息、发布年份,音轨编号,音轨长度和艺术品(专辑封面)。" #~ msgid "" #~ "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support " #~ "Unicode strings." #~ msgstr "如果可能,则使用点阵字体。点阵字体不支持 Unicode 字符串。" #~ msgid "" #~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where " #~ "we stopped before." #~ msgstr "当 Audacious 启动时,自动从上次停止的地方开始播放。" #~ msgid "" #~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." #~ msgstr "歌曲播完后,不要自动快进。"