Mercurial > audlegacy
view po/zh_CN.po @ 1891:46576f74b3a1 trunk
[svn] - use rand() instead
author | nenolod |
---|---|
date | Sun, 22 Oct 2006 12:12:43 -0700 |
parents | 2c1f074a8a63 |
children | 408250deb1ae |
line wrap: on
line source
# Simplified Chinese translation for BMP # Chong Kai Xiong <descender@phreaker.net>, 2004-2005 # Based on: # Simplified Chinese localization file for xmms. # Copyright (C) 2000 Taiwan Linux User Group # Jouston Huang <http://Linuxfab.cx> <jouston@linuxfab.cx>, 2000. # Andrew Lee <andrew@cle.linux.org.tw>, 2000. # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000. # Danny Zeng <danny@zeng.com.cn>, 2000 # Shiyu Tang <ShiyuTang@netscape.net>, 2003 # Shiyu Tang <shiyutang@netscape.net>, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bmp 0.9.7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-02 18:22-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-22 14:34+0800\n" "Last-Translator: Chong Kai Xiong <descender@phreaker.net>\n" "Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:96 msgid "AudioCompress " msgstr "" #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:97 msgid "" "\n" "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n" "Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n" "\n" "Simple dynamic range compressor for transparently\n" "keeping the volume level more or less consistent" msgstr "" #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:102 #, fuzzy msgid "About AudioCompress" msgstr "关于 MPEG 插件" #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:103 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:59 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:122 #: Plugins/General/scrobbler/gtkstuff.c:23 #: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:155 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:816 #: Plugins/Input/flac/configure.c:632 Plugins/Input/flac/configure.c:663 #: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:45 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:221 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:958 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:223 #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:136 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:57 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:218 Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:824 #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:263 Plugins/Output/OSS/about.c:54 #: Plugins/Output/arts/configure.c:91 Plugins/Output/esd/about.c:49 #: Plugins/Output/jack/jack.c:595 Plugins/Output/sun/about.c:38 #: Plugins/Output/sun/configure.c:558 msgid "Ok" msgstr "确定" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:29 msgid "" "Extra Stereo Plugin\n" "\n" "By Johan Levin 1999." msgstr "" "超强立体声插件\n" "\n" "Johan Levin 1999 制作" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:38 #, c-format msgid "Extra Stereo Plugin %s" msgstr "超强立体声插件 %s" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:58 msgid "About Extra Stereo Plugin" msgstr "关于超强立体声插件" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:99 msgid "Configure Extra Stereo" msgstr "配置超强立体声" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:101 msgid "Effect intensity:" msgstr "效果强度:" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:131 #: Plugins/Input/flac/configure.c:638 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:358 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:741 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:231 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:411 Plugins/Output/arts/configure.c:92 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:412 #: Plugins/Output/sun/configure.c:566 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:138 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:733 msgid "Apply" msgstr "应用" #: Plugins/General/lirc/about.c:65 #, fuzzy msgid "About LIRC Audacious Plugin" msgstr "关于人声消除插件" #: Plugins/General/lirc/about.c:92 #, fuzzy msgid "LIRC Plugin " msgstr "插件" #: Plugins/General/lirc/about.c:94 msgid "" "\n" "A simple plugin that lets you control\n" "Audacious using the LIRC remote control daemon\n" "\n" "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "from the XMMS LIRC plugin by:\n" "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" "You can get LIRC information at:\n" "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html" msgstr "" #: Plugins/General/lirc/about.c:116 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:946 msgid "Close" msgstr "关闭" #: Plugins/General/lirc/lirc.c:66 #, fuzzy msgid "LIRC Plugin" msgstr "插件" #: Plugins/General/lirc/lirc.c:84 #, c-format msgid "%s: could not init LIRC support\n" msgstr "" #: Plugins/General/lirc/lirc.c:92 #, c-format msgid "" "%s: could not read LIRC config file\n" "%s: please read the documentation of LIRC\n" "%s: how to create a proper config file\n" msgstr "" #: Plugins/General/lirc/lirc.c:338 #, c-format msgid "%s: unknown command \"%s\"\n" msgstr "" #: Plugins/General/lirc/lirc.c:348 #, c-format msgid "%s: disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: Plugins/General/scrobbler/configure.c:84 msgid "<b>Scrobbler Preferences</b>" msgstr "" #: Plugins/General/scrobbler/configure.c:102 msgid "Username:" msgstr "使用者名称:" #: Plugins/General/scrobbler/configure.c:108 msgid "Password:" msgstr "口令:" #: Plugins/General/scrobbler/gtkstuff.c:21 #, fuzzy msgid "About Scrobbler Plugin" msgstr "关于 ESounD 插件" #: Plugins/General/scrobbler/xmms_scrobbler.c:441 #, fuzzy msgid "Scrobbler Plugin" msgstr "输出插件" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:55 #, c-format msgid "Song Change %s" msgstr "歌曲变换 %s" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:179 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "命令:" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:186 #, fuzzy msgid "Command to run when Audacious starts a new song." msgstr "当 xmms 达到播放列表的结尾时执行的外壳命令。" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:195 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:217 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:238 msgid "Command:" msgstr "命令:" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:209 #, fuzzy msgid "Command to run toward the end of a song." msgstr "当 xmms 达到播放列表的结尾时执行的外壳命令。" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:229 #, fuzzy msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." msgstr "当 xmms 达到播放列表的结尾时执行的外壳命令。" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:250 #, c-format msgid "" "You can use the following format strings which\n" "will be substituted before calling the command\n" "(not all are useful for the end-of-playlist command).\n" "\n" "%%F: Frequency (in hertz)\n" "%%c: Number of channels\n" "%%f: filename (full path)\n" "%%l: length (in milliseconds)\n" "%%n or %%s: Song name\n" "%%r: Rate (in bits per second)\n" "%%t: Playlist position (%%02d)\n" "%%p: Currently playing (1 or 0)" msgstr "" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:275 msgid "" "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in " "quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>" msgstr "" #: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:146 #, fuzzy msgid "About " msgstr "关于" #: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:149 msgid "" "\n" "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n" "\n" "This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n" "See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n" "\n" "This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, et " "al.\n" "Linked AdPlug library version: " msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:26 #, c-format msgid "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)" msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:362 #, fuzzy msgid "AMIDI-Plug - warning" msgstr "MikMod 配置" #: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:363 msgid "" "No sequencer backend has been selected!\n" "Please configure AMIDI-Plug before playing." msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:71 #, fuzzy msgid "AMIDI-Plug - select file" msgstr "MikMod 配置" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:118 #, fuzzy msgid "AMIDI-Plug - configuration" msgstr "MikMod 配置" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:214 msgid "AMIDI-Plug message" msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:215 msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings." msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:119 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:288 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:558 msgid "Name:" msgstr "曲名:" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:130 #, fuzzy msgid " MIDI Info " msgstr "光盘信息" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:139 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "ID3 格式:" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:142 #, fuzzy msgid "Length (msec):" msgstr "长度:" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:145 #, fuzzy msgid "Num of Tracks:" msgstr "跳到音轨" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:150 msgid "variable" msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:151 msgid "BPM:" msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:157 msgid "BPM (wavg):" msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:160 msgid "Time Div:" msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:185 audacious/util.c:1252 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (非 UTF-8)" #: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:186 msgid "CD Audio Plugin" msgstr "CD 音频插件" #: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1063 Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1068 #, c-format msgid "CD Audio Track %02u" msgstr "CD 音轨 %02u" #: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:158 #: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:159 msgid "(unknown)" msgstr "(未知)" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:199 Plugins/Input/cdaudio/configure.c:213 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:541 #, c-format msgid "Drive %d" msgstr "驱动器 %d" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:259 #, c-format msgid "" "Failed to open device %s\n" "Error: %s\n" "\n" msgstr "" "打开设备 %s 失败\n" "错误:%s\n" "\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:266 msgid "" "Failed to read \"Table of Contents\"\n" "Maybe no disc in the drive?\n" "\n" msgstr "" "读取目录失败\n" "可能此驱动器中没有盘?\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:270 #, c-format msgid "" "Device %s OK.\n" "Disc has %d tracks" msgstr "" "驱动器 %s 没有问题。\n" "盘中共有 %d 条音轨" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:279 #, c-format msgid " (%d data tracks)" msgstr "(%d 条数据轨)" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:280 #, c-format msgid "" "\n" "Total length: %d:%d\n" msgstr "" "\n" "总长度:%d:%d\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:285 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" msgstr "无法进行数码音频抓取测试。光碟没有音轨。\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:302 msgid "" "Digital audio extraction test: OK\n" "\n" msgstr "" "数码音频抓取测试:成功\n" "\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:306 #, c-format msgid "" "Digital audio extraction test failed: %s\n" "\n" msgstr "" "数码音频抓取测试失败:%s\n" "\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:316 #, c-format msgid "" "Failed to check directory %s\n" "Error: %s" msgstr "" "检查目录 %s 失败\n" "错误:%s" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:322 #, c-format msgid "Error: %s exist, but is not a directory" msgstr "错误:%s 存在,但不是目录" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:325 #, c-format msgid "Directory %s OK." msgstr "目录 %s 没有问题。" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:369 msgid "Device:" msgstr "设备:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:377 msgid "_Device:" msgstr "设备(_D):" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:387 msgid "Dir_ectory:" msgstr "目录(_e):" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:399 msgid "Play mode:" msgstr "播放模式:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:405 msgid "Analog" msgstr "模拟" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:413 msgid "Digital audio extraction" msgstr "数字音频扩展" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:423 msgid "Volume control:" msgstr "音量控制:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:429 msgid "No mixer" msgstr "无混音器" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:435 msgid "CDROM drive" msgstr "CDROM 驱动器" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:441 msgid "OSS mixer" msgstr "OSS 混音器" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:464 msgid "Check drive..." msgstr "更改驱动器..." #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:470 msgid "Remove drive" msgstr "移除驱动器" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:515 msgid "CD Audio Player Configuration" msgstr "CD 唱片播放器配置" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:553 msgid "Add drive" msgstr "添加驱动器" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:561 msgid "Device" msgstr "设备" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:571 msgid "CDDB:" msgstr "CDDB:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:582 msgid "Use CDDB" msgstr "使用 CDDB" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:586 msgid "Get server list" msgstr "获得服务器清单" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:589 msgid "Show network window" msgstr "显示网络窗口" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:599 msgid "CDDB server:" msgstr "CDDB 服务器:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:614 msgid "CD Index:" msgstr "CD 索引:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:621 msgid "Use CD Index" msgstr "使用 CD 索引" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:630 msgid "CD Index server:" msgstr "CD 索引服务器:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:645 msgid "Track names:" msgstr "音轨名称:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:652 Plugins/Input/flac/configure.c:380 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:414 Plugins/Input/vorbis/configure.c:292 msgid "Override generic titles" msgstr "覆盖通常标题" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:668 msgid "Name format:" msgstr "名称格式:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:680 msgid "CD Info" msgstr "光盘信息" #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:811 msgid "About the Console Music Decoder" msgstr "" #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:812 msgid "" "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.3.0.\n" "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n" " Shay Green <hotpop.com@blargg>" msgstr "" #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:854 msgid "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:40 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:41 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:42 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:43 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:44 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:45 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:46 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:47 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:48 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:49 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:50 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:51 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:52 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:53 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:54 msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:55 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:56 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:57 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:58 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:59 msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:60 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:61 msgid "English (US-ASCII)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:62 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:63 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:64 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:65 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:66 #, fuzzy msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "日语:" #: Plugins/Input/flac/charset.c:67 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:68 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:69 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:70 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:71 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:72 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:73 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:74 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:75 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:76 msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:77 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr " (非 UTF-8)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:78 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:79 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:80 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:81 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:82 #, fuzzy msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "越南语:" #: Plugins/Input/flac/charset.c:83 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:84 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:85 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:86 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:87 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:88 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:94 msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:95 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:96 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:97 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:98 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:99 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:100 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:101 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:102 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:103 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:104 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:105 msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:106 msgid "Farsi (MacFarsi)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:107 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:108 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:109 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:110 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:111 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:112 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:113 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:114 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:115 msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:116 #, fuzzy msgid "Korean (UHC)" msgstr "朝语:" #: Plugins/Input/flac/charset.c:117 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:118 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:119 #, fuzzy msgid "User Defined" msgstr "用户定义:" #: Plugins/Input/flac/charset.c:120 #, fuzzy msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "越南语:" #: Plugins/Input/flac/charset.c:121 #, fuzzy msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "越南语:" #: Plugins/Input/flac/charset.c:122 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:280 Plugins/Input/mpg123/configure.c:116 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" msgstr "请选择你想要保存 MPEG 流的目录:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:328 #, fuzzy msgid "Flac Configuration" msgstr "MPG123 配置" #: Plugins/Input/flac/configure.c:340 msgid "Tag Handling" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:349 msgid "Convert Character Set" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:356 msgid "Convert character set from :" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:361 msgid "to :" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:389 Plugins/Input/vorbis/configure.c:305 #: audacious/glade/prefswin.glade:2166 msgid "Title format:" msgstr "标题格式:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:400 Plugins/Input/mpg123/configure.c:441 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:319 audacious/prefswin.c:113 msgid "Title" msgstr "标题" #: Plugins/Input/flac/configure.c:409 Plugins/Input/vorbis/configure.c:380 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: Plugins/Input/flac/configure.c:417 #, fuzzy msgid "Enable ReplayGain processing" msgstr "启动 ReplayGain" #: Plugins/Input/flac/configure.c:422 #, fuzzy msgid "Album mode" msgstr "专辑" #: Plugins/Input/flac/configure.c:429 #, fuzzy msgid "Preamp:" msgstr "Dream 梦幻" #: Plugins/Input/flac/configure.c:436 msgid "0 dB" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:440 #, fuzzy msgid "6dB hard limiting" msgstr "启用 6 dB 推进 + 硬极限" #: Plugins/Input/flac/configure.c:449 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:151 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "分辨率:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:457 #, fuzzy msgid "Without ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: Plugins/Input/flac/configure.c:465 msgid "Dither 24bps to 16bps" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:470 #, fuzzy msgid "With ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: Plugins/Input/flac/configure.c:478 #, fuzzy msgid "Enable dithering" msgstr "启用插件" #: Plugins/Input/flac/configure.c:487 #, fuzzy msgid "Noise shaping" msgstr "无" #: Plugins/Input/flac/configure.c:495 #, fuzzy msgid "none" msgstr "(无)" #: Plugins/Input/flac/configure.c:501 msgid "low" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:507 msgid "medium" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:513 msgid "high" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:519 msgid "Dither to" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:527 #, fuzzy msgid "16 bps" msgstr "16 位" #: Plugins/Input/flac/configure.c:533 msgid "24 bps" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:541 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "输出端口:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:547 Plugins/Input/mpg123/configure.c:296 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:198 Plugins/Output/OSS/configure.c:302 #: Plugins/Output/arts/configure.c:62 Plugins/Output/esd/configure.c:171 #: Plugins/Output/sun/configure.c:258 msgid "Buffering:" msgstr "缓冲:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:558 Plugins/Input/mpg123/configure.c:309 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:210 msgid "Buffer size (kb):" msgstr "缓冲区大小 (Kb):" #: Plugins/Input/flac/configure.c:568 Plugins/Input/mpg123/configure.c:324 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:224 Plugins/Output/OSS/configure.c:329 #: Plugins/Output/esd/configure.c:198 Plugins/Output/sun/configure.c:289 msgid "Pre-buffer (percent):" msgstr "前期缓冲区 (%):" #: Plugins/Input/flac/configure.c:578 Plugins/Input/mpg123/configure.c:338 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:238 msgid "Save stream to disk:" msgstr "将流存入磁盘:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:586 Plugins/Input/mpg123/configure.c:349 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:249 msgid "Save stream to disk" msgstr "将流存入磁盘" #: Plugins/Input/flac/configure.c:595 Plugins/Input/mpg123/configure.c:363 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:263 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:370 msgid "Path:" msgstr "路径:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:602 Plugins/Input/mpg123/configure.c:373 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:273 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:381 msgid "Browse" msgstr "浏览" #: Plugins/Input/flac/configure.c:607 Plugins/Input/mpg123/configure.c:379 msgid "SHOUT/Icecast:" msgstr "SHOUT/Icecast:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:614 msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" msgstr "启用 SHOUT/Icecast 曲名流" #: Plugins/Input/flac/configure.c:618 Plugins/Input/mpg123/configure.c:390 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" msgstr "启用 Icecast Metadata UDP 通道" #: Plugins/Input/flac/configure.c:623 Plugins/Input/mpg123/configure.c:397 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:280 msgid "Streaming" msgstr "流" #: Plugins/Input/flac/configure.c:655 #, fuzzy msgid "About Flac Plugin" msgstr "关于 ESounD 插件" #: Plugins/Input/flac/configure.c:656 msgid "" "Flac Plugin by Josh Coalson\n" "contributions by\n" "......\n" "......\n" "and\n" "Daisuke Shimamura\n" "Visit http://flac.sourceforge.net/" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Blues" msgstr "Blues 蓝调" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Classic Rock" msgstr "Classic Rock 古典摇滚" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Country" msgstr "Country 乡村" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Dance" msgstr "Dance 舞蹈" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Disco" msgstr "Disco 迪斯科" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Funk" msgstr "Funk 乡土乐" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Jazz" msgstr "Jazz 爵士" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Metal" msgstr "Metal 金属" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "New Age" msgstr "New Age 新时代" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Oldies" msgstr "Oldies 怀旧" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Other" msgstr "其它" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Pop" msgstr "Pop 流行" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "R&B" msgstr "R&B 节拍与蓝调" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Rap" msgstr "Rap 敲击乐" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Reggae" msgstr "Reggae 瑞格舞" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Rock" msgstr "Rock 摇滚" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Industrial" msgstr "Industrial 工业时代" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Alternative" msgstr "Alternative" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Ska" msgstr "Ska 斯卡" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal 重金属" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack 电影配乐" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Ambient" msgstr "Ambient 环境" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Vocal" msgstr "Vocal 声乐" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk 爵士乐+乡土乐" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Fusion" msgstr "Fusion 融合" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Trance" msgstr "Trance 迷魂乐" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Classical" msgstr "Classical 古典音乐" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental 古典" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Acid" msgstr "Acid 迷幻" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "House" msgstr "House 旅店" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Game" msgstr "Game 游戏" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Sound Clip" msgstr "Sound Clip" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Gospel" msgstr "Gospel 福音" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Noise" msgstr "Noise 噪音" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 msgid "Alt" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Bass" msgstr "Bass 低音" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Soul" msgstr "Soul 灵歌" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Punk" msgstr "Punk 朋克" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Space" msgstr "Space 空间" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Meditative" msgstr "Meditative 沉思" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Instrumental Pop 金属流行" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Instrumental Rock 金属摇滚" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Ethnic" msgstr "Ethnic 异教徒" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Gothic" msgstr "Gothic 哥特式" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Electronic" msgstr "Electronic 电声" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk 流行民歌" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance 欧洲舞蹈" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Dream" msgstr "Dream 梦幻" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Southern Rock" msgstr "Southern Rock 南方摇滚" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Comedy" msgstr "Comedy 喜剧" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Cult" msgstr "Cult 祭仪" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Rap" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Christian Rap" msgstr "Christian Rap" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Funk 流行/乡土乐" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Jungle" msgstr "Jungle 丛林" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Native American" msgstr "Native American 美洲土著" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret 卡巴莱酒馆乐" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "New Wave" msgstr "New Wave" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelic 迷幻乐" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Rave" msgstr "Rave 狂欢" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Tribal" msgstr "Tribal 部落" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid Punk 迷幻朋克" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz 迷幻爵士" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Polka" msgstr "Polka 波尔卡舞曲" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Retro" msgstr "Retro 怀旧" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Musical" msgstr "Musical 音乐剧" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & Roll 摇滚" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard Rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Folk" msgstr "Folk 民乐" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Folk/Rock" msgstr "Folk/Rock 民乐/摇滚" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "National Folk" msgstr "National Folk 民族音乐" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Swing" msgstr "Swing 摇摆乐" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Fast-Fusion" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Bebob" msgstr "Bebob 博普爵士乐" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Latin" msgstr "Latin 拉丁乐" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Revival" msgstr "Revival 苏醒" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Celtic" msgstr "Celtic 凯尔特人" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass 蓝草音乐" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Avantgarde" msgstr "Avantgarde" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Gothic Rock" msgstr "Gothic Rock 哥特式摇滚" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Progressive Rock" msgstr "Progressive Rock 渐进式摇滚" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Psychedelic Rock 迷幻式摇滚" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Symphonic Rock 交响乐式摇滚" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Slow Rock" msgstr "Slow Rock 慢速摇滚" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Big Band" msgstr "Big Band 爵士乐团" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Chorus" msgstr "Chorus 合唱" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Easy Listening" msgstr "Easy Listening" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Acoustic" msgstr "Acoustic 非电声乐器" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Humour" msgstr "Humour 幽默" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Speech" msgstr "Speech 讲话" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Chanson" msgstr "Chanson 小调" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Opera" msgstr "Opera 歌剧" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Chamber Music" msgstr "Chamber Music 室内乐" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Sonata" msgstr "Sonata 奏鸣曲" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Symphony" msgstr "Symphony 交响乐" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Bass" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Primus" msgstr "Primus" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Porn Groove" msgstr "Porn Groove" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Satire" msgstr "Satire 讽刺" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Slow Jam" msgstr "Slow Jam" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Club" msgstr "Club" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Tango" msgstr "Tango 探戈" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Samba" msgstr "Samba 桑巴" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Folklore" msgstr "Folklore 民间传说" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Ballad" msgstr "Ballad 叙事歌" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Power Ballad" msgstr "Power Ballad 强烈的叙事歌" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Rhythmic Soul 节拍灵乐" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Freestyle" msgstr "Freestyle 自由式" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Duet" msgstr "Duet 二重奏" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Punk Rock" msgstr "Punk Rock 朋客摇滚" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Drum Solo" msgstr "Drum Solo 单独鼓奏" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "A Cappella" msgstr "A Cappella" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Euro-House" msgstr "Euro-House" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Dance Hall" msgstr "Dance Hall 舞厅" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Goa" msgstr "Goa 果阿" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Drum & Bass" msgstr "Drum & Bass 击鼓和低音" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Club-House" msgstr "Club-House 俱乐部" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Terror" msgstr "Terror 恐怖" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Indie" msgstr "Indie" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "BritPop" msgstr "BritPop" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Polsk Punk" msgstr "Polsk Punk" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Beat" msgstr "Beat" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Christian Gangsta Rap" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy Metal 重金属" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Black Metal" msgstr "Black Metal 黑色金属" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Crossover" msgstr "Crossover 混合音乐" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Contemporary Christian" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Christian Rock" msgstr "Christian Rock" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Merengue" msgstr "Merengue" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Thrash Metal" msgstr "Thrash Metal 金属打击乐" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Anime" msgstr "Anime 日本动画" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "JPop" msgstr "JPop 日本流行曲" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Samplerate: %d Hz" msgstr "采样率:%ld Hz" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:215 #, c-format msgid "Channels: %d" msgstr "声道:%d" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "Bits/Sample: %d" msgstr "采样率:%ld Hz" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:218 #, c-format msgid "Blocksize: %d" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:220 #, c-format msgid "" "Blocksize: variable\n" " min/max: %d/%d" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "" "Samples: %llu\n" "Length: %d:%.2d" msgstr "" "\n" "总长度:%d:%d\n" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "Filesize: %ld B" msgstr "文件大小:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:231 #, c-format msgid "" "Avg. bitrate: %.1f kb/s\n" "Compression ratio: %.1f%%" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:261 audacious/input.c:567 msgid "Filename:" msgstr "文件名:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:273 #, fuzzy msgid "Tag:" msgstr "泰语:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:280 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:456 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:581 msgid "Title:" msgstr "曲名:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:287 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:467 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:592 msgid "Artist:" msgstr "艺术家:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:294 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:478 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:603 msgid "Album:" msgstr "专辑:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:301 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:489 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:614 msgid "Comment:" msgstr "备注:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:308 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:625 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:316 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:512 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:637 msgid "Track number:" msgstr "音轨号:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:324 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:524 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:649 msgid "Genre:" msgstr "风格:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:347 msgid "Save" msgstr "保存" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:353 msgid "Remove Tag" msgstr "删除标签" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:363 #, fuzzy msgid "FLAC Info:" msgstr "光盘信息" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:415 #, c-format msgid "File Info - %s" msgstr "文件信息 - %s" #: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/mpg123/http.c:221 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:218 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:137 msgid "Error" msgstr "错误" #: Plugins/Input/flac/http.c:383 Plugins/Input/mpg123/http.c:419 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:370 #, c-format msgid "LOOKING UP %s" msgstr "正在寻找 %s" #: Plugins/Input/flac/http.c:389 Plugins/Input/mpg123/http.c:407 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:424 Plugins/Input/vorbis/http.c:360 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:375 #, c-format msgid "Couldn't look up host %s" msgstr "无法找到主机 %s" #: Plugins/Input/flac/http.c:402 Plugins/Input/mpg123/http.c:386 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:439 Plugins/Input/vorbis/http.c:338 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:390 #, c-format msgid "CONNECTING TO %s:%d" msgstr "正在连接到主机 %s:%d" #: Plugins/Input/flac/http.c:409 Plugins/Input/flac/http.c:429 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:447 Plugins/Input/mpg123/http.c:468 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:398 Plugins/Input/vorbis/http.c:419 #, c-format msgid "Couldn't connect to host %s" msgstr "无法连接到主机 %s" #: Plugins/Input/flac/http.c:495 Plugins/Input/mpg123/http.c:531 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:467 msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" msgstr "已连接:正等待回应" #: Plugins/Input/flac/http.c:536 Plugins/Input/mpg123/http.c:568 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:504 #, c-format msgid "" "Couldn't connect to host %s\n" "Server reported: %s" msgstr "" "无法连接到主机 %s\n" "服务器报告:%s" #: Plugins/Input/flac/http.c:675 Plugins/Input/vorbis/http.c:607 #, c-format msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" msgstr "前期缓冲:%dKB/%dKB" #: Plugins/Input/flac/plugin.c:188 #, fuzzy msgid "FLAC Audio Plugin" msgstr "CD 音频插件" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:117 #, fuzzy msgid "ModPlug Configuration" msgstr "MikMod 配置" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:165 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:210 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:141 msgid "16 bit" msgstr "16 位" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:173 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:219 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:133 msgid "8 bit" msgstr "8 位" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:181 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:149 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "声道:" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:195 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:205 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:174 msgid "Stereo" msgstr "立体声" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:203 msgid "Mono (downmix)" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:218 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:75 #, fuzzy msgid "Sampling Rate" msgstr "采样率:" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:232 #, fuzzy msgid "48 kHz" msgstr "1:1 (44 kHz)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:240 #, fuzzy msgid "44 kHz" msgstr "1:1 (44 kHz)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:248 #, fuzzy msgid "22 kHz" msgstr "1:2 (22 kHz)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:256 #, fuzzy msgid "11 kHz" msgstr "1:1 (44 kHz)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:264 #, fuzzy msgid "Resampling" msgstr "流" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:278 msgid "Nearest (fastest)" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:286 msgid "Linear (fast)" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:294 msgid "Spline (good quality)" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:302 msgid "8-tap Fir (extremely high quality)" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:310 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "/退出(_Q)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:325 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:833 msgid "General" msgstr "一般" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:346 msgid "Use Filename as Song Title" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:353 #, fuzzy msgid "Fast Playlist Info" msgstr "装入播放列表" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:368 msgid "Noise Reduction" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:376 msgid "Play Amiga MOD" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:384 #, fuzzy msgid "Reverb" msgstr "服务器" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:398 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:470 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:542 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:628 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "启用" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:438 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:582 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr "Duet 二重奏" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:447 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:591 #, fuzzy msgid "Delay" msgstr "播放" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:456 msgid "Bass Boost" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:510 #, fuzzy msgid "Amount" msgstr "关于" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:519 #, fuzzy msgid "Range" msgstr "Rave 狂欢" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:528 #, fuzzy msgid "Surround" msgstr "环绕回音" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:600 #, fuzzy msgid "Preamp" msgstr "Dream 梦幻" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:614 msgid "" "Note: Setting the preamp too high may cause\n" "clipping / distortion!" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:635 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "音量加大" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:649 msgid "Looping" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:663 msgid "Don't loop" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:678 msgid "Loop" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:694 msgid "time(s)" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:701 msgid "Loop forever" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:709 #, fuzzy msgid "Effects" msgstr "<b>效果</b>" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:725 Plugins/Output/alsa/about.c:46 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:405 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:140 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:405 msgid "OK" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:793 #, fuzzy msgid "MOD Info" msgstr "光盘信息" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:817 msgid "" "Filename:\n" "Title:\n" "Type:\n" "Length:\n" "Speed:\n" "Tempo:\n" "Samples:\n" "Instruments:\n" "Patterns:\n" "Channels:" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:866 #, fuzzy msgid "Samples" msgstr "Salsa" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:899 #, fuzzy msgid "Instruments" msgstr "Instrumental 古典" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:932 msgid "Message" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:43 msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:44 msgid "" "\n" "Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n" "XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n" "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n" "Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n" "Ported to BMP by Theofilos Intzoglou." msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:45 #, fuzzy msgid "About Modplug" msgstr "关于 mikmod 插件" #: Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "错误:无法找到 %s\n" #: Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:127 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:185 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" msgstr "MPEG 音频插件配置" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:202 msgid "Resolution:" msgstr "分辨率:" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:226 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:863 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:919 msgid "Channels:" msgstr "声道:" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:234 msgid "Stereo (if available)" msgstr "立体声(如果有的话)" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:245 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:166 msgid "Mono" msgstr "单声" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:252 msgid "Down sample:" msgstr "降低取样:" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:261 msgid "1:1 (44 kHz)" msgstr "1:1 (44 kHz)" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:272 msgid "1:2 (22 kHz)" msgstr "1:2 (22 kHz)" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:283 msgid "1:4 (11 kHz)" msgstr "1:4 (11 kHz)" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:292 msgid "Decoder" msgstr "解码器" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:399 msgid "ID3 Tags:" msgstr "ID3 标签:" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:407 msgid "Disable ID3V2 tags" msgstr "禁用 ID3v2 标签" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:427 msgid "ID3 format:" msgstr "ID3 格式:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:205 msgid "Joint stereo" msgstr "联合立体声" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:206 msgid "Dual channel" msgstr "双声道" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:206 msgid "Single channel" msgstr "单声道" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:221 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:763 #, c-format msgid "%d KBit/s" msgstr "%d KBit/s" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:222 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:758 #, c-format msgid "%ld Hz" msgstr "%ld-Hz" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:239 msgid "None" msgstr "无" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:240 msgid "50/15 ms" msgstr "50/15 ms" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:242 msgid "CCIT J.17" msgstr "CCIT J.17" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:243 msgid "No" msgstr "否" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:244 msgid "Yes" msgstr "是" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:304 msgid " MPEG Info " msgstr " MPEG 信息 " #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:319 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:641 msgid "MPEG Level:" msgstr "MPEG Level:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:332 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:644 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:837 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:913 msgid "Bit rate:" msgstr "位速率:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:345 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:647 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:850 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:916 msgid "Sample rate:" msgstr "采样率:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:359 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:662 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:889 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:925 msgid "File size:" msgstr "文件大小:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:372 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:665 #, fuzzy msgid "Mode:" msgstr "解码器:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:395 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:650 msgid "Error Protection:" msgstr "Error Protection:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:408 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:653 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:719 msgid "Copyright:" msgstr "版权:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:421 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:656 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:434 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:659 msgid "Emphasis:" msgstr "Emphasis:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:448 msgid " ID3 Tag " msgstr " ID3 标签 " #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:500 msgid "Year:" msgstr "年份:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:624 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:1015 #: audacious/mainwin.c:805 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:642 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:645 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:648 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:651 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:654 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:657 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:660 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:663 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:666 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:914 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:917 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:920 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:923 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:926 msgid "N/A" msgstr "不可用" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:808 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:810 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:811 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:812 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:814 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:813 #, c-format msgid "%lu Bytes" msgstr "%lu·Bytes" #: Plugins/Input/mpg123/http.c:401 Plugins/Input/vorbis/http.c:353 #, c-format msgid "Couldn't connect to host %s:%d" msgstr "无法连结到主机 %s:%d" #: Plugins/Input/mpg123/http.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB" msgstr "前期缓冲:%dKB/%dKB" #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "AlternRock" msgstr "AlternRock" #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:953 msgid "About MPEG Audio Plugin" msgstr "关于 MPEG 插件" #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:954 msgid "" "Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, derived " "from:\n" "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" "Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n" "Based on the original XMMS plugin." msgstr "" #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:993 msgid "MPEG Audio Plugin" msgstr "MPEG 音频插件" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:55 #, fuzzy msgid "TiMidity Configuration" msgstr "MikMod 配置" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:92 #, fuzzy msgid "11000 Hz" msgstr "1:1 (44 kHz)" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:100 #, fuzzy msgid "22000 Hz" msgstr "1:2 (22 kHz)" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:108 #, fuzzy msgid "44100 Hz" msgstr "1:1 (44 kHz)" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:116 #, fuzzy msgid "Sample Width" msgstr "采样率:" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:182 #, fuzzy msgid "TiMidity Configuration File" msgstr "MikMod 配置" #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "TiMidity Player %s" msgstr "MikMod 播放器 %s" #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:134 msgid "" "TiMidity Plugin\n" "http://libtimidity.sourceforge.net\n" "by Konstantin Korikov" msgstr "" #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "TiMidity Plugin %s" msgstr "写入磁盘插件 %s" #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:372 #, fuzzy msgid "Couldn't load MIDI file" msgstr "无法加载 mod 插件" #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:51 msgid "About Tone Generator" msgstr "关于音调生成器" #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:53 #, fuzzy msgid "" "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" "\n" "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone" msgstr "" "Sinus 音调生成器, 作者 Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "\n" "要使用它, 增加一个 URL: tone://频率\n" "例如, tone://2000 将演奏 2000Hz 的音调" #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:165 msgid "Tone Generator: " msgstr "音调生成器:" #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:265 #, c-format msgid "Tone Generator %s" msgstr "音调生成器 %s" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:107 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" msgstr "请选择一个目录用来存放您的 Ogg Vorbis 流文件:" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:186 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" msgstr "Ogg Vorbis 音频插件配置" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:284 msgid "Ogg Vorbis Tags:" msgstr "Ogg Vorbis 标记:" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:323 msgid "ReplayGain Settings:" msgstr "ReplayGain 设定:" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:331 msgid "Enable Clipping Prevention" msgstr "启用爆音防护" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:336 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "启动 ReplayGain" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:341 msgid "ReplayGain Type:" msgstr "ReplayGain 类型:" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:352 msgid "use Track Gain/Peak" msgstr "使用音轨增益/峰值" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:362 msgid "use Album Gain/Peak" msgstr "使用专辑增益/峰值" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:374 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" msgstr "启用 6 dB 推进 + 硬极限" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:210 #, c-format msgid "" "An error occured:\n" "%s" msgstr "" "发生错误:\n" "%s" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212 msgid "Error!" msgstr "错误!" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:242 msgid "Failed to modify tag (open)" msgstr "修改标记失败(开)" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:295 msgid "Failed to modify tag (close)" msgstr "修改标记失败(关)" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:320 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:329 msgid "Failed to modify tag" msgstr "修改标记失败" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:573 msgid " Ogg Vorbis Tag " msgstr "Ogg Vorbis 标记" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:667 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:677 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:687 msgid "Version:" msgstr "版本:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:698 msgid "ISRC number:" msgstr "ISRC 编号:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:709 msgid "Organization:" msgstr "组织:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:756 msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " msgstr "Ogg Vorbis ReplayGain" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:762 msgid "Track gain:" msgstr "音轨增益:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:772 msgid "Track peak:" msgstr "音轨峰值:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:783 msgid "Album gain:" msgstr "专辑增益:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:793 msgid "Album peak:" msgstr "专辑峰值:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:822 msgid " Ogg Vorbis Info " msgstr "Ogg Vorbis 信息" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:876 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:922 msgid "Length:" msgstr "长度:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:956 #, c-format msgid "%d KBit/s (nominal)" msgstr "%d Kbit/s (额定)" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:957 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:958 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:960 #, c-format msgid "%d:%.2d" msgstr "%d:%.2d" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:962 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d B" #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:136 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "Ogg Vorbis 音频插件" #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:806 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "关于 Ogg Vorbis 插件" #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:812 msgid "" "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" "\n" "Original code by\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Contributions from\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" msgstr "" "Ogg·Vorbis·插件由 Xiph.org 基金会制作\n" "\n" "原作:\n" "Tony·Arcieri·<bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Contributions·from\n" "Chris·Montgomery·<monty@xiph.org>\n" "Peter·Alm·<peter@xmms.org>\n" "Michael·Smith·<msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack·Moffitt·<jack@icecast.org>\n" "Jorn·Baayen·<jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard·Kvaalen·<havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo·Pascutto·<gcp@sjeng.org>\n" "\n" "请访问 Xiph.org 基金会网站: http://www.xiph.org/\n" #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:246 msgid "About sndfile WAV support" msgstr "" #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:247 #, fuzzy msgid "" "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" "\n" "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" "(at your option) any later version. \n" " \n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" "See the GNU General Public License for more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public \n" "License along with this program ; if not, write to \n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" "Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "XMMS ESounD 插件 v0.1\n" "\n" "这个程序是自由软件,您可以复制或是修改这个程序。\n" "条件是您要遵守 GNU 一般公共许可证 GPL 这个由自由软件基金会所出版的\n" "授权声明;您可以选择第二版或更后面的版本。\n" "\n" "这个程式发表时是期待它将会很好用的,但是没有任何保证!\n" "甚至不会隐含的保证它可以销售或适合任何特定目的。\n" "您可以由阅读 GNU一般公共许可证 GPL 来获得更多细节。\n" "\n" "正常情况下,您在收到这个软件的同时,也应该收到 GNU\n" "GPL 授权,如果没有,请连络自由软件基金会,地址是:\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:272 #, fuzzy msgid "sndfile WAV plugin" msgstr "启用插件" #: Plugins/Input/wav/wav.c:67 msgid "WAV Audio Plugin" msgstr "WAV 音频插件" #: Plugins/Input/wma/wma.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "WMA Player %s" msgstr "波形播放器 %s" #: Plugins/Input/wma/wma.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "关于" #: Plugins/Input/wma/wma.c:169 #, fuzzy msgid " Close " msgstr "关闭" #: Plugins/Output/OSS/OSS.c:53 msgid "OSS Output Plugin" msgstr "OSS 输出插件" #: Plugins/Output/OSS/about.c:39 msgid "About OSS Driver" msgstr "关于 OSS 开放音效系统驱动程式" #: Plugins/Output/OSS/about.c:40 #, fuzzy msgid "" "Audacious OSS Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" "XMMS 开放音效系统驱动程序\n" "\n" "这个程序是自由软件,您可以复制或是修改这个程序。\n" "条件是您要遵守 GNU 一般公共许可证 GPL 这个由自由软件基金会所出版的\n" "授权声明;您可以选择第二版或更后面的版本。\n" "\n" "这个程式发表时是期待它将会很好用的,但是没有任何保证!\n" "甚至不会隐含的保证它可以销售或适合任何特定目的。\n" "您可以由阅读 GNU 一般公共许可证 GPL 来获得更多细节。\n" "\n" "正常情况下,您在收到这个软件的同时,也应该收到 GNU\n" "GPL 授权,如果没有,请连络自由软件基金会,地址是:\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." #: Plugins/Output/OSS/configure.c:149 #, c-format msgid "Default (%s)" msgstr "默认值 (%s)" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:167 msgid "Default" msgstr "默认" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:199 msgid "OSS Driver configuration" msgstr "OSS 驱动程序配置" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:215 Plugins/Output/alsa/configure.c:285 #: Plugins/Output/sun/configure.c:182 msgid "Audio device:" msgstr "音频设备:" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:237 Plugins/Output/OSS/configure.c:278 msgid "Use alternate device:" msgstr "使用替代设备:" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:258 Plugins/Output/alsa/configure.c:330 #: Plugins/Output/sun/configure.c:219 msgid "Mixer device:" msgstr "混音设备:" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:300 Plugins/Output/sun/configure.c:247 msgid "Devices" msgstr "设备" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:315 Plugins/Output/arts/configure.c:74 #: Plugins/Output/esd/configure.c:184 Plugins/Output/sun/configure.c:271 msgid "Buffer size (ms):" msgstr "缓冲区大小 (ms):" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:340 Plugins/Output/arts/configure.c:84 #: Plugins/Output/esd/configure.c:209 Plugins/Output/sun/configure.c:303 msgid "Buffering" msgstr "缓冲" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:341 msgid "Mixer Settings:" msgstr "混音器设定:" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:347 msgid "Volume controls Master not PCM" msgstr "主音量控制不是 PCM" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:353 Plugins/Output/sun/configure.c:393 msgid "Mixer" msgstr "混音器" #: Plugins/Output/alsa/about.c:30 msgid "About ALSA Driver" msgstr "关于 ALSA 驱动程序" #: Plugins/Output/alsa/about.c:31 #, fuzzy msgid "" "Audacious ALSA Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" msgstr "" "XMMS ALSA 驱动程序\n" "\n" "这个程序是自由软件,您可以复制或是修改这个程序。\n" "条件是您要遵守 GNU 一般公共许可证 GPL 这个由自由软件基金会所出版的\n" "授权声明;您可以选择第二版或更后面的版本。\n" "\n" "这个程式发表时是期待它将会很好用的,但是没有任何保证!\n" "甚至不会隐含的保证它可以销售或适合任何特定目的。\n" "您可以由阅读 GNU 一般公共许可证 GPL 来获得更多细节。\n" "\n" "正常情况下,您在收到这个软件的同时,也应该收到 GNU\n" "GPL 授权,如果没有,请连络自由软件基金会,地址是:\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." #: Plugins/Output/alsa/alsa.c:47 #, c-format msgid "ALSA %s output plugin" msgstr "ALSA %s 输出插件" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:150 msgid "Unknown soundcard" msgstr "未知声卡" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:205 #, c-format msgid "Default PCM device (%s)" msgstr "默认 PCM 设备(%s)" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:271 msgid "ALSA Driver configuration" msgstr "ALSA 驱动程序配置" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:299 msgid "Mixer:" msgstr "混音器:" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:307 msgid "Use software volume control" msgstr "使用软件音量控制:" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:317 msgid "Mixer card:" msgstr "混音设备:" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:350 msgid "Device settings" msgstr "设备设置:" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:356 #, fuzzy msgid "Soundcard:" msgstr "声卡 #%d - %s" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:369 msgid "Buffer time (ms):" msgstr "缓冲区大小 (ms):" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:383 msgid "Period time (ms):" msgstr "周期大小 (ms):" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:398 msgid "Advanced settings" msgstr "高级设置" #: Plugins/Output/arts/configure.c:51 #, fuzzy msgid "aRts Driver configuration" msgstr "OSS 驱动程序配置" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:110 #, c-format msgid "Disk Writer Plugin %s" msgstr "写入磁盘插件 %s" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:138 msgid "" "You cannot use the Disk Writer plugin\n" "when you're running in realtime mode." msgstr "" "当您运行于实时模式时,\n" "不可以使用写入磁盘插件" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:315 msgid "Select the directory where you want to store the output files:" msgstr "请选择目录来存放输出的文件:" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:359 msgid "Disk Writer Configuration" msgstr "写入磁盘设定" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:388 msgid "Don't strip file name extension" msgstr "" #: Plugins/Output/esd/about.c:34 msgid "About ESounD Plugin" msgstr "关于 ESounD 插件" #: Plugins/Output/esd/about.c:35 #, fuzzy msgid "" "Audacious ESounD Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" "XMMS ESounD 插件 v0.1\n" "\n" "这个程序是自由软件,您可以复制或是修改这个程序。\n" "条件是您要遵守 GNU 一般公共许可证 GPL 这个由自由软件基金会所出版的\n" "授权声明;您可以选择第二版或更后面的版本。\n" "\n" "这个程式发表时是期待它将会很好用的,但是没有任何保证!\n" "甚至不会隐含的保证它可以销售或适合任何特定目的。\n" "您可以由阅读 GNU一般公共许可证 GPL 来获得更多细节。\n" "\n" "正常情况下,您在收到这个软件的同时,也应该收到 GNU\n" "GPL 授权,如果没有,请连络自由软件基金会,地址是:\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." #: Plugins/Output/esd/configure.c:102 msgid "ESD Output Plugin configuration" msgstr "ESD 输出插件配置" #: Plugins/Output/esd/configure.c:114 Plugins/Output/esd/configure.c:144 msgid "Host:" msgstr "主机名:" #: Plugins/Output/esd/configure.c:125 msgid "Use remote host" msgstr "使用远程主机" #: Plugins/Output/esd/configure.c:132 msgid "Volume controls OSS mixer" msgstr "音量控制 OSS 混音器" #: Plugins/Output/esd/configure.c:153 msgid "Port:" msgstr "端口:" #: Plugins/Output/esd/configure.c:169 msgid "Server" msgstr "服务器" #: Plugins/Output/esd/esd.c:49 msgid "eSound Output Plugin" msgstr "eSound 输出插件" #: Plugins/Output/jack/jack.c:591 #, fuzzy msgid "About JACK Output Plugin 0.15" msgstr "ALSA 输出插件 %s" #: Plugins/Output/jack/jack.c:592 msgid "" "XMMS jack Driver 0.15\n" "\n" "xmms-jack.sf.net\n" "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" "\n" "Audacious port by\n" "Giacomo Lozito from develia.org" msgstr "" #: Plugins/Output/sun/about.c:34 msgid "About the Sun Driver" msgstr "关于 Sun 驱动程序" #: Plugins/Output/sun/about.c:35 #, fuzzy msgid "" "XMMS BSD Sun Driver\n" "\n" "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n" msgstr "" "XMMS BSD Sun 驱动程序\n" "\n" " 版权所有 (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" "维护者:<vedge at csoft.org>.\n" #: Plugins/Output/sun/configure.c:200 msgid "Audio control device:" msgstr "音频控制设备:" #: Plugins/Output/sun/configure.c:349 msgid "Volume controls device:" msgstr "音量控制设备:" #: Plugins/Output/sun/configure.c:362 msgid "XMMS uses mixer exclusively." msgstr "XMMS 用户专有混音器" #: Plugins/Output/sun/configure.c:487 msgid "Status" msgstr "状况" #: Plugins/Output/sun/configure.c:537 msgid "Sun driver configuration" msgstr "Sun 驱动程序配置" #: Plugins/Output/sun/sun.c:55 #, c-format msgid "BSD Sun Driver %s" msgstr "BSD Sun 驱动程序 %s" #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57 msgid "/Toggle Decorations" msgstr "/切换窗口装饰" #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59 msgid "/-" msgstr "/-" #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60 msgid "/Close" msgstr "/关闭" #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:194 msgid "Blur scope" msgstr "柔化范围" #: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:73 msgid "Blur Scope: Color selection" msgstr "柔化范围: 颜色选择" #: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:83 msgid "Options:" msgstr "选项:" #: audacious/about.c:125 audacious/credits.c:296 #, fuzzy msgid "About Audacious" msgstr "关于 MPEG 插件" #: audacious/about.c:174 audacious/credits.c:341 msgid "Credits" msgstr "致谢" #: audacious/credits.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" "基于 XMMS 的媒体播放机\n" "\n" "版权所有 (C) 2003-2004 BMP 开发小组\n" #: audacious/credits.c:51 #, fuzzy msgid "Audacious core developers:" msgstr "BMP 首选项" #: audacious/credits.c:60 msgid "Graphics:" msgstr "" #: audacious/credits.c:65 msgid "Default skin:" msgstr "默认皮肤:" #: audacious/credits.c:70 msgid "Plugin development:" msgstr "" #: audacious/credits.c:79 #, fuzzy msgid "0.1.x developers:" msgstr "开发者:" #: audacious/credits.c:85 #, fuzzy msgid "BMP Developers:" msgstr "开发者:" #: audacious/credits.c:117 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "巴西葡萄牙语:" #: audacious/credits.c:120 msgid "Breton:" msgstr "布列塔尼语:" #: audacious/credits.c:123 msgid "Chinese:" msgstr "中文:" #: audacious/credits.c:127 msgid "Czech:" msgstr "捷克语:" #: audacious/credits.c:130 msgid "Dutch:" msgstr "荷兰语:" #: audacious/credits.c:134 msgid "Finnish:" msgstr "芬兰语:" #: audacious/credits.c:137 msgid "French:" msgstr "法语:" #: audacious/credits.c:140 msgid "German:" msgstr "德语:" #: audacious/credits.c:144 msgid "Georgian: " msgstr "乔治亚语:" #: audacious/credits.c:147 msgid "Greek:" msgstr "希腊语:" #: audacious/credits.c:152 msgid "Hindi:" msgstr "" #: audacious/credits.c:155 msgid "Hungarian:" msgstr "匈牙利语:" #: audacious/credits.c:158 msgid "Italian:" msgstr "意大利语:" #: audacious/credits.c:162 msgid "Japanese:" msgstr "日语:" #: audacious/credits.c:165 msgid "Korean:" msgstr "朝语:" #: audacious/credits.c:168 msgid "Lithuanian:" msgstr "立陶宛语:" #: audacious/credits.c:171 msgid "Macedonian:" msgstr "马其顿语:" #: audacious/credits.c:174 msgid "Polish:" msgstr "波兰语:" #: audacious/credits.c:178 msgid "Romanian:" msgstr "罗马尼亚语:" #: audacious/credits.c:181 msgid "Russian:" msgstr "俄语:" #: audacious/credits.c:186 msgid "Slovak:" msgstr "斯洛伐克语:" #: audacious/credits.c:189 msgid "Spanish:" msgstr "西班牙语:" #: audacious/credits.c:192 msgid "Swedish:" msgstr "瑞典语:" #: audacious/credits.c:195 msgid "Ukrainian:" msgstr "乌克兰语:" #: audacious/credits.c:198 msgid "Welsh:" msgstr "威尔斯语:" #: audacious/credits.c:345 msgid "Translators" msgstr "翻译者" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "前期处理" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60Hz" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170Hz" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310Hz" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600Hz" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1KHz" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3KHz" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6KHz" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12KHz" #: audacious/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14KHz" #: audacious/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16KHz" #: audacious/equalizer.c:129 msgid "/Load" msgstr "/装入" #: audacious/equalizer.c:130 msgid "/Load/Preset" msgstr "/装入/预设" #: audacious/equalizer.c:132 msgid "/Load/Auto-load preset" msgstr "/装入/自动装入预设" #: audacious/equalizer.c:134 msgid "/Load/Default" msgstr "/装入/默认" #: audacious/equalizer.c:137 msgid "/Load/Zero" msgstr "/装入/归零" #: audacious/equalizer.c:140 msgid "/Load/From file" msgstr "/装入/从文件" #: audacious/equalizer.c:142 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" msgstr "/装入/从 WinAMP EQF 文件" #: audacious/equalizer.c:144 msgid "/Import" msgstr "/导入" #: audacious/equalizer.c:145 msgid "/Import/WinAMP Presets" msgstr "/导入/WinAMP 预设" #: audacious/equalizer.c:147 msgid "/Save" msgstr "/保存" #: audacious/equalizer.c:148 msgid "/Save/Preset" msgstr "/保存/预设" #: audacious/equalizer.c:150 msgid "/Save/Auto-load preset" msgstr "/保存/自动读取预设" #: audacious/equalizer.c:152 msgid "/Save/Default" msgstr "/保存/默认" #: audacious/equalizer.c:155 msgid "/Save/To file" msgstr "/保存/到文件" #: audacious/equalizer.c:157 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" msgstr "/保存/到 WinAMP EQF 文件" #: audacious/equalizer.c:159 msgid "/Delete" msgstr "/删除" #: audacious/equalizer.c:160 msgid "/Delete/Preset" msgstr "/删除/预设" #: audacious/equalizer.c:162 msgid "/Delete/Auto-load preset" msgstr "/删除/自动读取预设" #: audacious/equalizer.c:748 #, fuzzy msgid "Audacious Equalizer" msgstr "/卷起均衡器" #: audacious/equalizer.c:1401 msgid "Preset" msgstr "预设" #: audacious/equalizer.c:1446 msgid "Presets" msgstr "预设" #: audacious/equalizer.c:1510 msgid "Load preset" msgstr "读取预设" #: audacious/equalizer.c:1526 msgid "Load auto-preset" msgstr "读取自动预设" #: audacious/equalizer.c:1552 audacious/equalizer.c:1558 #: audacious/equalizer.c:1565 msgid "Load equalizer preset" msgstr "读取均衡器预设" #: audacious/equalizer.c:1574 msgid "Save preset" msgstr "保存预设" #: audacious/equalizer.c:1594 msgid "Save auto-preset" msgstr "保存自动预设" #: audacious/equalizer.c:1629 audacious/equalizer.c:1648 msgid "Save equalizer preset" msgstr "保存均衡器预设" #: audacious/equalizer.c:1657 msgid "Delete preset" msgstr "删除预设" #: audacious/equalizer.c:1675 msgid "Delete auto-preset" msgstr "删除自动预设" #: audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s:选项“%s”不明确\n" #: audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“--%s”不允许使用参数\n" #: audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“%c%s”不允许使用参数\n" #: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s:选项“%s”需要参数\n" #: audacious/getopt.c:687 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s:无法辨识的选项“--%s”\n" #: audacious/getopt.c:691 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s:无法辨识的选项“%c%s”\n" #: audacious/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s:不正确的选项 -- %c\n" #: audacious/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s:没有这样的选项 -- %c\n" #: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s:选项需要参数 -- %c\n" #: audacious/getopt.c:790 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s:选项“-W %s”无法辨识\n" #: audacious/getopt.c:805 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“-W %s”不允许参数\n" #: audacious/glade.c:41 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" #: audacious/input.c:302 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "<b><big>无法播放文件。</big></b>\n" "\n" "不能播放下列的文件。" #: audacious/input.c:327 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "不要再显示这警告" #: audacious/input.c:329 msgid "Show more _details" msgstr "显示更多细节(_d)" #: audacious/input.c:343 audacious/prefswin.c:116 audacious/prefswin.c:488 #: audacious/prefswin.c:576 audacious/prefswin.c:665 audacious/prefswin.c:761 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: audacious/input.c:551 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "" #: audacious/input.c:585 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "没有输入插件可识别此文件" #: audacious/input.c:587 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "输入插件:%s" #: audacious/logger.c:120 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "无法创建日志文件 (%s)!\n" #: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/mainwin.c:807 #: audacious/mainwin.c:3258 msgid "Audacious" msgstr "" #: audacious/main.c:431 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" msgstr "" "新建目录 %s 失败\n" "错误:%s" #: audacious/main.c:701 #, fuzzy msgid "" "Usage: audacious [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "用法:beep-media-player [选项] [文件] ...\n" "\n" "选项:\n" "———\n" #: audacious/main.c:706 msgid "Display this text and exit" msgstr "显示文字并退出" #: audacious/main.c:709 #, fuzzy msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "选择 BMP/XMMS 会话 (默认:0)" #: audacious/main.c:712 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "在播放列表中向后跳" #: audacious/main.c:715 msgid "Start playing current playlist" msgstr "开始播放现有列表" #: audacious/main.c:718 msgid "Pause current song" msgstr "暂停当前歌曲" #: audacious/main.c:721 msgid "Stop current song" msgstr "停止当前歌曲" #: audacious/main.c:724 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "如正播放则暂停,否则播放" #: audacious/main.c:727 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "在播放列表中向前跳" #: audacious/main.c:730 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "不要清除播放列表" #: audacious/main.c:733 msgid "Show the main window" msgstr "显示主窗口" #: audacious/main.c:736 #, fuzzy msgid "Activate Audacious" msgstr "激活 BMP" #: audacious/main.c:739 msgid "Previous session ID" msgstr "以往连接 ID" #: audacious/main.c:742 msgid "Headless operation [experimental]" msgstr "" #: audacious/main.c:745 msgid "Disable error/warning interception (logging)" msgstr "" #: audacious/main.c:748 msgid "Print version number and exit\n" msgstr "显示版本号并退出\n" #: audacious/main.c:931 #, fuzzy msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " "a bug at http://bugs.nenolod.net/\n" "\n" msgstr "" "\n" "收到 SIGSEGV 信号\n" "\n" "这可能是 BMP 程序里的错误。 您如果不知道这是怎么一回事,请用邮件联络我们。地" "址是:beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: audacious/main.c:954 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>无法加载皮肤。</big></b>\n" "\n" "请检查设在'%s'的皮肤是可用的,并且确保默认皮肤也已正确安装到'%s'。\n" #: audacious/main.c:1000 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "抱歉,您的 GTK+ 版本(%d.%d.%d)不能和BMP 一起工作。\n" "请使用 GTK+ %s 或以后的版本。\n" #: audacious/main.c:1011 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "很抱歉,您的平台好像不支持线程。\n" "\n" "如果你原本使用 libc5 的 Linux 并且装了 GLIB & GTK+ \n" "之后又安装了 LinuxThreads,请重新编译 GLIB & GTK+。\n" #: audacious/main.c:1027 #, fuzzy msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "BMP: 无法打开显示器,即将退出。" #: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:373 audacious/ui_playlist.c:128 msgid "/View Track Details" msgstr "/查看音轨信息" #: audacious/mainwin.c:254 audacious/mainwin.c:368 msgid "/Jump to File" msgstr "/跳到文件" #: audacious/mainwin.c:257 msgid "/Autoscroll Songname" msgstr "/自动卷动歌名" #: audacious/mainwin.c:259 audacious/mainwin.c:351 #, fuzzy msgid "/Stop After Current Song" msgstr "停止当前歌曲" #: audacious/mainwin.c:269 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/视觉化模式" #: audacious/mainwin.c:270 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/视觉化模式/分析器" #: audacious/mainwin.c:272 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/视觉化模式/示波器" #: audacious/mainwin.c:274 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/视觉化模式/关闭" #: audacious/mainwin.c:276 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/分析器模式" #: audacious/mainwin.c:277 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/分析器模式/正常" #: audacious/mainwin.c:279 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/分析器模式/火焰" #: audacious/mainwin.c:281 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/分析器模式/垂直线" #: audacious/mainwin.c:284 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/分析器模式/线段" #: audacious/mainwin.c:286 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/分析器模式/条状" #: audacious/mainwin.c:289 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/分析器模式/山峰" #: audacious/mainwin.c:291 msgid "/Scope Mode" msgstr "/示波器模式" #: audacious/mainwin.c:292 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/示波器模式/点检查器" #: audacious/mainwin.c:294 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/示波器模式/现检查器" #: audacious/mainwin.c:296 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/示波器模式/固体检查器" #: audacious/mainwin.c:298 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "/窗口阴影 VU 模式" #: audacious/mainwin.c:299 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "/窗口阴影 VU 模式/正常" #: audacious/mainwin.c:301 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "/窗口阴影 VU 模式/平滑" #: audacious/mainwin.c:303 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/刷新率" #: audacious/mainwin.c:304 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/刷新率/全速(约 50 fps)" #: audacious/mainwin.c:306 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "/刷新率/一半(约 25 fps)" #: audacious/mainwin.c:308 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "/刷新率/四分之一(约 13 fps)" #: audacious/mainwin.c:310 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "/刷新率/八分之一(约 6 fps)" #: audacious/mainwin.c:312 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/分析器消散" #: audacious/mainwin.c:313 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/分析器消散/最慢" #: audacious/mainwin.c:315 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/分析器消散/慢" #: audacious/mainwin.c:317 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/分析器消散/中等" #: audacious/mainwin.c:319 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/分析器消散/快" #: audacious/mainwin.c:321 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/分析器消散/最快" #: audacious/mainwin.c:323 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/顶点消散" #: audacious/mainwin.c:324 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/顶点消散/最慢" #: audacious/mainwin.c:326 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/顶点消散/慢" #: audacious/mainwin.c:328 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/顶点消散/不温不火" #: audacious/mainwin.c:330 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/顶点消散/快" #: audacious/mainwin.c:332 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/顶点消散/最快" #: audacious/mainwin.c:342 msgid "/Play CD" msgstr "/播放 CD" #: audacious/mainwin.c:345 msgid "/Repeat" msgstr "/重复播放" #: audacious/mainwin.c:347 msgid "/Shuffle" msgstr "/乱序播放" #: audacious/mainwin.c:349 msgid "/No Playlist Advance" msgstr "/不允许播放列表快进" #: audacious/mainwin.c:354 msgid "/Play" msgstr "/播放" #: audacious/mainwin.c:356 msgid "/Pause" msgstr "/暂停" #: audacious/mainwin.c:358 msgid "/Stop" msgstr "/停止" #: audacious/mainwin.c:360 msgid "/Previous" msgstr "/前一首" #: audacious/mainwin.c:362 msgid "/Next" msgstr "/下一曲" #: audacious/mainwin.c:365 msgid "/Jump to Playlist Start" msgstr "/跳到列表最前" #: audacious/mainwin.c:370 msgid "/Jump to Time" msgstr "/跳到特定时间" #: audacious/mainwin.c:383 #, fuzzy msgid "/About Audacious" msgstr "关于 MPEG 插件" #: audacious/mainwin.c:386 #, fuzzy msgid "/Play File" msgstr "播放文件" #: audacious/mainwin.c:388 msgid "/Play Location" msgstr "/播放位置" #: audacious/mainwin.c:391 #, fuzzy msgid "/V_isualization" msgstr "/视觉化模式" #: audacious/mainwin.c:392 #, fuzzy msgid "/_Playback" msgstr "/播放" #: audacious/mainwin.c:393 msgid "/_View" msgstr "/显示(_V)" #: audacious/mainwin.c:395 msgid "/Preferences" msgstr "/首选项" #: audacious/mainwin.c:397 msgid "/_Quit" msgstr "/退出(_Q)" #: audacious/mainwin.c:407 msgid "/Files..." msgstr "/文件..." #: audacious/mainwin.c:409 msgid "/Internet location..." msgstr "/网址..." #: audacious/mainwin.c:419 msgid "/Show Playlist Editor" msgstr "/显示播放列表" #: audacious/mainwin.c:421 msgid "/Show Equalizer" msgstr "/显示均衡器" #: audacious/mainwin.c:424 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/已过时间" #: audacious/mainwin.c:426 msgid "/Time Remaining" msgstr "/剩余时间" #: audacious/mainwin.c:429 msgid "/Always On Top" msgstr "/永远在上层" #: audacious/mainwin.c:431 msgid "/Put on All Workspaces" msgstr "/放在全部工作区上" #: audacious/mainwin.c:434 msgid "/Roll up Player" msgstr "/卷起播放机" #: audacious/mainwin.c:436 msgid "/Roll up Playlist Editor" msgstr "/卷起播放列表" #: audacious/mainwin.c:438 msgid "/Roll up Equalizer" msgstr "/卷起均衡器" #: audacious/mainwin.c:864 msgid "VBR" msgstr "可变位数率" #: audacious/mainwin.c:905 audacious/mainwin.c:909 #, fuzzy msgid "stereo" msgstr "立体声" #: audacious/mainwin.c:905 audacious/mainwin.c:909 #, fuzzy msgid "mono" msgstr "单声" #: audacious/mainwin.c:1360 msgid "Jump to Time" msgstr "跳到特定时间" #: audacious/mainwin.c:1381 msgid "minutes:seconds" msgstr "分:秒" #: audacious/mainwin.c:1391 msgid "Track length:" msgstr "音轨长度:" #: audacious/mainwin.c:1479 msgid "Un_queue" msgstr "不排队(_q)" #: audacious/mainwin.c:1481 audacious/mainwin.c:1806 msgid "_Queue" msgstr "排队(_Q)" #: audacious/mainwin.c:1734 msgid "Jump to Track" msgstr "跳到音轨" #: audacious/mainwin.c:1775 msgid "Filter: " msgstr "过滤: " #: audacious/mainwin.c:1989 msgid "Enter location to play:" msgstr "输入要播放的位置:" #: audacious/mainwin.c:2194 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "搜寻:%d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: audacious/mainwin.c:2226 audacious/mainwin.c:2905 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "音量:%d%%" #: audacious/mainwin.c:2257 audacious/mainwin.c:2908 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "平衡:%d%% 左" #: audacious/mainwin.c:2261 audacious/mainwin.c:2911 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "平衡:中心" #: audacious/mainwin.c:2265 audacious/mainwin.c:2913 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "平衡:%d%% 右" #: audacious/mainwin.c:2686 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "选项菜单" #: audacious/mainwin.c:2690 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "取消永远在最上层" #: audacious/mainwin.c:2692 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "永远在最上层" #: audacious/mainwin.c:2695 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "文件信息框" #: audacious/mainwin.c:2698 msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" msgstr "**双倍大小功能已经被删除**" #: audacious/mainwin.c:2701 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "可视效果菜单" #: audacious/mainwin.c:2746 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>找不到能播放的 CD。</big></b>\n" "\n" "没有放入 CD,或者放入的不是音频·CD。\n" #: audacious/mainwin.c:2763 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>无法使用音频设备。</big></b>\n" "请确定:\n" "1. 您是否选择了正确的输出插件。\n" "2. 没有其他的程式正在使用音效卡。\n" "3. 您的音效卡有正常驱动。\n" #: audacious/prefswin.c:99 audacious/glade/prefswin.glade:1350 msgid "Appearance" msgstr "外观" #: audacious/prefswin.c:100 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "关于 MPEG 插件" #: audacious/prefswin.c:101 msgid "Connectivity" msgstr "" #: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:2814 msgid "Equalizer" msgstr "均衡器" #: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:1629 msgid "Mouse" msgstr "鼠标" #: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:2446 msgid "Playlist" msgstr "播放列表" #: audacious/prefswin.c:105 audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: audacious/prefswin.c:111 msgid "Artist" msgstr "艺术家" #: audacious/prefswin.c:112 libaudacious/titlestring.c:341 msgid "Album" msgstr "专辑" #: audacious/prefswin.c:114 msgid "Tracknumber" msgstr "音轨编号" #: audacious/prefswin.c:115 libaudacious/titlestring.c:342 msgid "Genre" msgstr "风格" #: audacious/prefswin.c:117 msgid "Filepath" msgstr "文件路径" #: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:348 msgid "Date" msgstr "日期" #: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:349 msgid "Year" msgstr "年份" #: audacious/prefswin.c:120 libaudacious/titlestring.c:350 msgid "Comment" msgstr "备注" #: audacious/prefswin.c:141 msgid "localhost" msgstr "" #: audacious/prefswin.c:458 audacious/prefswin.c:545 audacious/prefswin.c:634 #: audacious/prefswin.c:730 msgid "Enabled" msgstr "启用" #: audacious/prefswin.c:474 audacious/prefswin.c:561 audacious/prefswin.c:650 #: audacious/prefswin.c:746 msgid "Description" msgstr "描述" #: audacious/prefswin.c:1799 msgid "Category" msgstr "项目" #: audacious/prefswin.c:2203 msgid "Preferences Window" msgstr "首选项" #: audacious/skinwin.c:178 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "" #: audacious/skinwin.c:183 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:132 msgid "/Show Popup Info" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:138 audacious/ui_playlist.c:203 msgid "/Remove Selected" msgstr "/删除选中" #: audacious/ui_playlist.c:142 audacious/ui_playlist.c:199 msgid "/Remove Unselected" msgstr "/删除选择以外" #: audacious/ui_playlist.c:146 audacious/ui_playlist.c:195 msgid "/Remove All" msgstr "/删除全部" #: audacious/ui_playlist.c:152 msgid "/Queue Toggle" msgstr "/排队切换" #: audacious/ui_playlist.c:158 msgid "/Add CD..." msgstr "/添加 CD。。。" #: audacious/ui_playlist.c:162 msgid "/Add Internet Address..." msgstr "/添加网址。。。" #: audacious/ui_playlist.c:166 msgid "/Add Files..." msgstr "/添加文件。。。" #: audacious/ui_playlist.c:172 msgid "/Clear Queue" msgstr "/清除队列" #: audacious/ui_playlist.c:178 msgid "/Remove Unavailable Files" msgstr "/移除不存在的文件" #: audacious/ui_playlist.c:182 #, fuzzy msgid "/Remove Duplicates" msgstr "/删除选中" #: audacious/ui_playlist.c:183 #, fuzzy msgid "/Remove Duplicates/By Title" msgstr "/排序列表/按曲名排序" #: audacious/ui_playlist.c:186 #, fuzzy msgid "/Remove Duplicates/By Filename" msgstr "/排序列表/按文件名排序" #: audacious/ui_playlist.c:189 #, fuzzy msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename" msgstr "/排序列表/按路径+文件名排序" #: audacious/ui_playlist.c:209 msgid "/New List" msgstr "/新建列表" #: audacious/ui_playlist.c:215 msgid "/Load List" msgstr "/打开列表" #: audacious/ui_playlist.c:219 msgid "/Save List" msgstr "/保存列表" #: audacious/ui_playlist.c:223 #, fuzzy msgid "/Save Default List" msgstr "/保存/默认" #: audacious/ui_playlist.c:229 msgid "/Update View" msgstr "/更新视图" #: audacious/ui_playlist.c:235 msgid "/Invert Selection" msgstr "/反转选择" #: audacious/ui_playlist.c:241 msgid "/Select None" msgstr "/全部不选" #: audacious/ui_playlist.c:245 msgid "/Select All" msgstr "/全部选中" #: audacious/ui_playlist.c:251 msgid "/Randomize List" msgstr "/打乱列表" #: audacious/ui_playlist.c:253 msgid "/Reverse List" msgstr "/反转列表" #: audacious/ui_playlist.c:256 msgid "/Sort List" msgstr "/排序列表" #: audacious/ui_playlist.c:257 msgid "/Sort List/By Title" msgstr "/排序列表/按曲名排序" #: audacious/ui_playlist.c:259 #, fuzzy msgid "/Sort List/By Artist" msgstr "/排序列表/按曲名排序" #: audacious/ui_playlist.c:261 msgid "/Sort List/By Filename" msgstr "/排序列表/按文件名排序" #: audacious/ui_playlist.c:263 msgid "/Sort List/By Path + Filename" msgstr "/排序列表/按路径+文件名排序" #: audacious/ui_playlist.c:265 msgid "/Sort List/By Date" msgstr "/排序列表/按日期排序" #: audacious/ui_playlist.c:267 #, fuzzy msgid "/Sort List/By Track Number" msgstr "/排序列表/按日期排序" #: audacious/ui_playlist.c:269 #, fuzzy msgid "/Sort List/By Playlist Entry" msgstr "/排序列表/按曲名排序" #: audacious/ui_playlist.c:271 msgid "/Sort Selection" msgstr "/排序选择" #: audacious/ui_playlist.c:272 msgid "/Sort Selection/By Title" msgstr "/排序选择/按曲名排序" #: audacious/ui_playlist.c:274 #, fuzzy msgid "/Sort Selection/By Artist" msgstr "/排序选择/按曲名排序" #: audacious/ui_playlist.c:276 msgid "/Sort Selection/By Filename" msgstr "/排序选择/按文件名排序" #: audacious/ui_playlist.c:278 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" msgstr "/排序选择/按路径+文件名排序" #: audacious/ui_playlist.c:280 msgid "/Sort Selection/By Date" msgstr "/排序选择/按日期排序" #: audacious/ui_playlist.c:282 #, fuzzy msgid "/Sort Selection/By Track Number" msgstr "/排序选择/按日期排序" #: audacious/ui_playlist.c:284 #, fuzzy msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" msgstr "/排序选择/按曲名排序" #: audacious/ui_playlist.c:822 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "写入播放列表“%s”:%s 出错" #: audacious/ui_playlist.c:843 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s 已经存在。继续?" #: audacious/ui_playlist.c:857 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "无法保存播放列表!\n" "未知文件类型 %s\n" #: audacious/ui_playlist.c:967 msgid "Load Playlist" msgstr "装入播放列表" #: audacious/ui_playlist.c:979 msgid "Save Playlist" msgstr "保存播放列表" #: audacious/ui_playlist.c:1687 #, fuzzy msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "/显示播放列表" #: audacious/util.c:957 msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "打开/添加文件的会话" #: audacious/util.c:1017 msgid "Open Files" msgstr "打开文件" #: audacious/util.c:1021 msgid "Close dialog on Open" msgstr "打开后关闭对话" #: audacious/util.c:1031 audacious/glade/addfiles.glade:8 msgid "Add Files" msgstr "添加文件" #: audacious/util.c:1035 msgid "Close dialog on Add" msgstr "添加后关闭对话" #: audacious/playback.c:192 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" #: audacious/glade/addfiles.glade:77 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "添加后关闭对话" #: audacious/glade/addfiles.glade:105 msgid "Select All" msgstr "全部选中" #: audacious/glade/addfiles.glade:116 msgid "Deselect All" msgstr "全部不选" #: audacious/glade/prefswin.glade:8 #, fuzzy msgid "Audacious Preferences" msgstr "BMP 首选项" #: audacious/glade/prefswin.glade:115 #, fuzzy msgid "_Decoder list:" msgstr "解码器" #: audacious/glade/prefswin.glade:219 #, fuzzy msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>常规</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:261 msgid "_General plugin list:" msgstr "通用插件表(_G):" #: audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>常规</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:407 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "可视效果插件表(_V):" #: audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>可视化效果</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:553 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "效果插件表(_E):" #: audacious/glade/prefswin.glade:657 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>效果</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>皮肤(_S)</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:772 #, fuzzy msgid "Refresh skin list" msgstr "/刷新率" #: audacious/glade/prefswin.glade:867 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>字体(_F)</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:922 msgid "_Player:" msgstr "播放器(_P):" #: audacious/glade/prefswin.glade:965 msgid "_Playlist:" msgstr "播放列表(_P):" #: audacious/glade/prefswin.glade:997 msgid "Select main player window font:" msgstr "选择主窗口字体:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1019 msgid "Select playlist font:" msgstr "选择播放列表字体:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1065 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1067 #, fuzzy msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "立体声(如果有的话)" #: audacious/glade/prefswin.glade:1101 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>杂项(_M)</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1149 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "在播放列表中显示编号" #: audacious/glade/prefswin.glade:1184 #, fuzzy msgid "Show separators in playlist" msgstr "在播放列表中显示编号" #: audacious/glade/prefswin.glade:1219 msgid "Use custom cursors" msgstr "使用自定光标" #: audacious/glade/prefswin.glade:1266 #, fuzzy msgid "<b>_Transparency</b>" msgstr "<b>播放</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1306 msgid "" "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines " "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the " "transparency." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1308 #, fuzzy msgid "Enable playlist transparency" msgstr "启动 ReplayGain" #: audacious/glade/prefswin.glade:1397 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>鼠标滚轮</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1445 msgid "Changes volume by" msgstr "调节音量" #: audacious/glade/prefswin.glade:1473 msgid "percent" msgstr "%" #: audacious/glade/prefswin.glade:1501 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "列表滑动" #: audacious/glade/prefswin.glade:1554 msgid "lines" msgstr "行" #: audacious/glade/prefswin.glade:1676 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>文件名</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1716 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "将下划线转换成空格" #: audacious/glade/prefswin.glade:1751 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "将 %20 转换成空格" #: audacious/glade/prefswin.glade:1785 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>元数据</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1824 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "从文件中获取元素据。" #: audacious/glade/prefswin.glade:1826 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "使用播放列表中的元数据" #: audacious/glade/prefswin.glade:1864 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "打开文件或者把文件加入列表时加载原数据" #: audacious/glade/prefswin.glade:1866 msgid "On load" msgstr "装入时" #: audacious/glade/prefswin.glade:1886 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "当歌曲在播放列表中可见时读取原数据" #: audacious/glade/prefswin.glade:1888 msgid "On display" msgstr "显示时" #: audacious/glade/prefswin.glade:1918 msgid "Fallback charcter encodings:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1946 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1987 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2043 #, fuzzy msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>文件名</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2082 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2084 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2118 #, fuzzy msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>歌曲显示</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2194 msgid "Custom string:" msgstr "自定格式:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2245 #, fuzzy msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "曲名\n" "艺术家 - 曲名\n" "艺术家 - 专辑 - 曲名\n" "专辑 - 曲名\n" "自定" #: audacious/glade/prefswin.glade:2267 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "显示标题格式信息" #: audacious/glade/prefswin.glade:2317 #, fuzzy msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "MikMod 配置" #: audacious/glade/prefswin.glade:2368 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2370 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2397 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2505 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>预设</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2605 msgid "Directory preset file:" msgstr "目录预设文件:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2633 msgid "File preset extension:" msgstr "文件预设扩展名:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2681 msgid "Available _Presets:" msgstr "可用预设:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2861 #, fuzzy msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "MikMod 配置" #: audacious/glade/prefswin.glade:2919 msgid "Enable proxy usage" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2950 msgid "Proxy hostname:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2978 #, fuzzy msgid "Proxy port:" msgstr "代理服务器:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3072 #, fuzzy msgid "Use authentication with proxy" msgstr "使用身份验证" #: audacious/glade/prefswin.glade:3103 #, fuzzy msgid "Proxy username:" msgstr "使用者名称:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3131 #, fuzzy msgid "Proxy password:" msgstr "口令:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3247 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3303 msgid "label65" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3344 #, fuzzy msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>预设</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3398 #, fuzzy msgid "Current output plugin:" msgstr "当前输出插件(_C):" #: audacious/glade/prefswin.glade:3443 #, fuzzy msgid "Buffer size:" msgstr "缓冲区大小 (Kb):" #: audacious/glade/prefswin.glade:3513 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3748 #, fuzzy msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "自动检测" #: audacious/glade/prefswin.glade:3787 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3789 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3823 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>播放</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3862 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3864 msgid "Continue playback on startup" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3898 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "歌曲播完后,不要自动快进。" #: audacious/glade/prefswin.glade:3900 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "不允许列表快进" #: audacious/glade/prefswin.glade:3935 msgid "Pause between songs" msgstr "在歌曲之间暂停" #: audacious/glade/prefswin.glade:3973 msgid "Pause for" msgstr "暂停" #: audacious/glade/prefswin.glade:4019 msgid "seconds" msgstr "秒" #: audacious/glade/prefswin.glade:4059 msgid "label76" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4173 msgid "Popup Information Settings" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4197 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4252 #, fuzzy msgid "Include:" msgstr "Indie" #: audacious/glade/prefswin.glade:4280 msgid "Exclude:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4348 msgid "Recursively search for cover" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4381 #, fuzzy msgid "Search depth: " msgstr "搜索:" #: libaudacious/titlestring.c:340 msgid "Performer/Artist" msgstr "演奏者/艺术家" #: libaudacious/titlestring.c:343 msgid "File name" msgstr "文件名" #: libaudacious/titlestring.c:344 msgid "File path" msgstr "文件路径" #: libaudacious/titlestring.c:345 msgid "File extension" msgstr "文件扩展名" #: libaudacious/titlestring.c:346 msgid "Track name" msgstr "音轨名称" #: libaudacious/titlestring.c:347 msgid "Track number" msgstr "音轨编号" #: libaudacious/titlestring.c:401 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: 如果 %n 元素存在,显示“...”" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Configuration" #~ msgstr "MikMod 配置" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "警告" #~ msgid "Song Change Configuration" #~ msgstr "歌曲变换配置" #, fuzzy #~ msgid "Song Metadata" #~ msgstr "Sonata 奏鸣曲" #, fuzzy #~ msgid "Port" #~ msgstr "端口:" #, fuzzy #~ msgid "Client name" #~ msgstr "文件名" #, fuzzy #~ msgid "Port name" #~ msgstr "音轨名称" #, fuzzy #~ msgid "ALSA output ports" #~ msgstr "ALSA %s 输出插件" #, fuzzy #~ msgid "Mixer settings" #~ msgstr "混音器设定:" #~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8" #~ msgstr "将非 UTF-8 ID3 标签转换成 UTF-8" #~ msgid "ID3 encoding:" #~ msgstr "ID3 编码:" #, fuzzy #~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8" #~ msgstr "将非 UTF-8 ID3 标签转换成 UTF-8" #, fuzzy #~ msgid "Vorbis encoding:" #~ msgstr "ID3 编码:" #, fuzzy #~ msgid "%d Kb/s" #~ msgstr "%d KBit/s" #, fuzzy #~ msgid "<b>Name:</b>" #~ msgstr "<b>文件名</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>WMA Version:</b>" #~ msgstr "<b>可视化效果</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Bitrate:</b>" #~ msgstr "<b>过滤(_F):</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Samplerate:</b>" #~ msgstr "采样率:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Channels:</b>" #~ msgstr "声道:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Play time:</b>" #~ msgstr "<b>播放列表字体(_P):</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Filesize:</b>" #~ msgstr "<b>文件名</b>" #, fuzzy #~ msgid "WMA Info" #~ msgstr "光盘信息" #, fuzzy #~ msgid "<b>Title:</b>" #~ msgstr "<b>过滤(_F):</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Album:</b>" #~ msgstr "<b>文件名</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Comments:</b>" #~ msgstr "<b>字体(_F)</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Year:</b>" #~ msgstr "<b>过滤(_F):</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Track:</b>" #~ msgstr "<b>播放</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Genre:</b>" #~ msgstr "<b>文件名</b>" #, fuzzy #~ msgid "Tags" #~ msgstr "泰语:" #~ msgid "Chong Kai Xiong" #~ msgstr "Chong Kai Xiong 张凯雄" #, fuzzy #~ msgid "Dai" #~ msgstr "丹麦语:" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>插件</b></span>" #~ msgid "_Media plugin list:" #~ msgstr "媒体插件表(_M):" #~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>媒体</b></span>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but " #~ "won't take effect for playback until the next song!\n" #~ "\n" #~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take " #~ "effect." #~ msgstr "修改将在播放下一首歌时生效。您也可以暂停再恢复播放以让修改生效。" #~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>输出</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>外观</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>鼠标</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>播放列表</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>均衡器</b></span>" #, fuzzy #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Connectivity</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>鼠标</b></span>" #~ msgid "Use proxy" #~ msgstr "使用代理服务器" #~ msgid "Frames:" #~ msgstr "帧数:" #~ msgid "" #~ "Variable,\n" #~ "avg. bitrate: %d KBit/s" #~ msgstr "" #~ "位速率:可变,\n" #~ "平均位速率:%d kb/s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to write to file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "无法写入文件:%s" #~ msgid "Couldn't write tag!" #~ msgstr "无法写入标签!" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to open file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "无法打开文件:%s" #~ msgid "File Info" #~ msgstr "文件信息" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to truncate file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "无法截断文件:%s" #~ msgid "Couldn't remove tag!" #~ msgstr "无法移除标签!" #~ msgid "No tag to remove!" #~ msgstr "没有要移除的标签!" #~ msgid "Copy album tags" #~ msgstr "复制专辑标签" #~ msgid "Paste album tags" #~ msgstr "粘贴专辑标签" #, fuzzy #~ msgid "About TiMidity Plugin" #~ msgstr "关于 MPEG 插件" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Plugin" #~ msgstr "MPEG 音频插件" #~ msgid "Options" #~ msgstr "选项" #~ msgid "Content" #~ msgstr "目录" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "扩展名" #~ msgid "Extension and content" #~ msgstr "扩展名和目录" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2000-2004 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n" #~ "\n" #~ "based on the original OSS Output Plugin Copyright (C) 1998-2000\n" #~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front " #~ "Technologies\n" #~ "\n" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS ESounD 插件 v0.1\n" #~ "\n" #~ "这个程序是自由软件,您可以复制或是修改这个程序。\n" #~ "条件是您要遵守 GNU 一般公共许可证 GPL 这个由自由软件基金会所出版的\n" #~ "授权声明;您可以选择第二版或更后面的版本。\n" #~ "\n" #~ "这个程式发表时是期待它将会很好用的,但是没有任何保证!\n" #~ "甚至不会隐含的保证它可以销售或适合任何特定目的。\n" #~ "您可以由阅读 GNU一般公共许可证 GPL 来获得更多细节。\n" #~ "\n" #~ "正常情况下,您在收到这个软件的同时,也应该收到 GNU\n" #~ "GPL 授权,如果没有,请连络自由软件基金会,地址是:\n" #~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #, fuzzy #~ msgid " Enable" #~ msgstr "启用" #, fuzzy #~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin" #~ msgstr "关于 ESounD 插件" #, fuzzy #~ msgid "Additional silence" #~ msgstr "其他程序员:" #, fuzzy #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "高级设置" #, fuzzy #~ msgid "Advanced XF" #~ msgstr "高级设置" #, fuzzy #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "高级设置" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "配置" #, fuzzy #~ msgid "Crossfade" #~ msgstr "Crossover 混合音乐" #, fuzzy #~ msgid "Crossfader" #~ msgstr "Crossover 混合音乐" #, fuzzy #~ msgid "Custom (ms):" #~ msgstr "自定格式:" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "删除" #, fuzzy #~ msgid "Enable volume control" #~ msgstr "音量控制:" #, fuzzy #~ msgid "End volume (%):" #~ msgstr "音量:(%)" #, fuzzy #~ msgid "Fade out" #~ msgstr "线路输入" #, fuzzy #~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):" #~ msgstr "缓冲区大小 (ms):" #~ msgid "Load" #~ msgstr "装入" #, fuzzy #~ msgid "Mixing buffer size (ms):" #~ msgstr "缓冲区大小 (ms):" #, fuzzy #~ msgid "Output plugin" #~ msgstr "OSS 输出插件" #, fuzzy #~ msgid "Pause" #~ msgstr "/暂停" #, fuzzy #~ msgid "Plugin compatibility options" #~ msgstr "XMMS 兼容模式" #, fuzzy #~ msgid "Position:" #~ msgstr "描述:" #, fuzzy #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "/退出(_Q)" #, fuzzy #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "日期:" #, fuzzy #~ msgid "Reopen" #~ msgstr "重复播放" #, fuzzy #~ msgid "Set the duration for the fadein when starting playback." #~ msgstr "仅当歌曲开始播放时才读取歌曲标题和长度" #, fuzzy #~ msgid "Start volume (%):" #~ msgstr "音量:(%)" #, fuzzy #~ msgid "Use plugin" #~ msgstr "输入插件" #, fuzzy #~ msgid "Volume control options" #~ msgstr "音量控制:" #, fuzzy #~ msgid "Volume normalizer" #~ msgstr "音量控制:" #, fuzzy #~ msgid "same file" #~ msgstr "从文件" #, fuzzy #~ msgid "LibVisual Audacious Plugin" #~ msgstr "可视效果插件" #~ msgid "Visualization Plugins" #~ msgstr "可视效果插件" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "3DFX 全屏幕模式" #, fuzzy #~ msgid "All plugins" #~ msgstr "输入插件" #, fuzzy #~ msgid "Only GL plugins" #~ msgstr "启用插件" #, fuzzy #~ msgid "GL plugins only" #~ msgstr "在以下目录搜索插件(_L):" #, fuzzy #~ msgid "non GL plugins only" #~ msgstr "在以下目录搜索插件(_L):" #, fuzzy #~ msgid " (enabled)" #~ msgstr "(禁用)" #, fuzzy #~ msgid "Version: " #~ msgstr "版本:" #, fuzzy #~ msgid " error" #~ msgstr "Terror 恐怖" #, fuzzy #~ msgid "Audacious plugin" #~ msgstr "CD 音频插件" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get options" #~ msgstr "保存选项" #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize SDL!\n" #~ msgstr "无法初始化 gnome-vfs。\n" #, fuzzy #~ msgid "Last plugin: %s" #~ msgstr "输入插件:%s" #, fuzzy #~ msgid "Could not get video info" #~ msgstr "无法打开音频" #~ msgid "Developers:" #~ msgstr "开发者:" #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "取消永远在最上层 (N/A)" #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "永远在最上层 (N/A)" #~ msgid "" #~ "Mikmod Plugin\n" #~ "http://www.multimania.com/miodrag/mikmod/\n" #~ "Ported to xmms by J. Nick Koston" #~ msgstr "" #~ "Mikmod 插件\n" #~ "http://www.multimania.com/miodrag/mikmod/\n" #~ "由 J. Nick Koston 移植到 XMMS" #, fuzzy #~ msgid "Downsample:" #~ msgstr "降低取样:" #~ msgid "Look for hidden patterns in modules " #~ msgstr "寻找模块中隐藏的样式" #~ msgid "Use surround mixing" #~ msgstr "使用环绕声混音效果" #~ msgid "Force volume fade at the end of the module" #~ msgstr "强迫音量在模块结束时淡出" #~ msgid "Use interpolation" #~ msgstr "使用插值法" #~ msgid "Default panning separation" #~ msgstr "默认平移间隔" #~ msgid "%s - BMP" #~ msgstr "%s·-·BMP" #, fuzzy #~ msgid "XMMS:" #~ msgstr "XMMS" #, fuzzy #~ msgid "XMMS plugin" #~ msgstr "XMMS IRman 插件:" #~ msgid "bmp: %s" #~ msgstr "bmp: %s" #~ msgid "/Play Directory" #~ msgstr "/播放目录" #~ msgid "Add Folders" #~ msgstr "添加文件" #~ msgid "/Add Folders..." #~ msgstr "/添加文件夹..." #~ msgid "3DNow! optimized decoder" #~ msgstr "3DNow! 优化的解码器" #~ msgid "MMX optimized decoder" #~ msgstr "MMX 优化的解码器" #~ msgid "FPU decoder" #~ msgstr "FPU 解码器" #~ msgid "" #~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Plugin by The XMMS team" #~ msgstr "" #~ "mpg123 解码器由 Michael Hipp <mh@mpg123.de> 制作\n" #~ "插件由 XMMS 小组提供" #~ msgid "Advanced settings:" #~ msgstr "高级设置:" #~ msgid "Thread buffer time (ms):" #~ msgstr "缓冲区大小 (ms):" #~ msgid "Multi-thread mode" #~ msgstr "多线程模式" #~ msgid "Mmap mode" #~ msgstr "Mmap 模式" #~ msgid "With Additional Help:" #~ msgstr "提供帮助者:" #~ msgid "Homepage and Graphics:" #~ msgstr "主页和图形:" #~ msgid "About BMP" #~ msgstr "关于 BMP" #~ msgid "BMP Equalizer" #~ msgstr "BMP 均衡器" #~ msgid "Beep Media Player" #~ msgstr "Beep 媒体播放机" #~ msgid "/About BMP" #~ msgstr "/关于 BMP" #~ msgid "Add Internet Address" #~ msgstr "添加网址" #~ msgid "BMP Playlist Editor" #~ msgstr "BMP 播放列表" #~ msgid "/By extension" #~ msgstr "/由文件扩展名" #~ msgid "Add Folders - BMP" #~ msgstr "添加文件夹" #~ msgid "Add URL" #~ msgstr "添加 URL" #~ msgid "/Sort by Title" #~ msgstr "/按曲名排序" #~ msgid "/Sort by Filename" #~ msgstr "/按文件名排序" #~ msgid "/Sort by Date" #~ msgstr "/按日期排序" #~ msgid "/5 seconds REW" #~ msgstr "/向后 5 秒" #~ msgid "/5 seconds FFWD" #~ msgstr "/向前 5 秒" #~ msgid "/Add" #~ msgstr "/添加" #~ msgid "/_Options" #~ msgstr "/选项(_O)" #~ msgid "/Playlist" #~ msgstr "/播放列表" #~ msgid "/Close Window" #~ msgstr "/关闭窗口" #~ msgid "Failed to delete \"%s\": %s." #~ msgstr "删除失败“%s”:%s。" #~ msgid "%d of %d files successfully deleted." #~ msgstr "成功删除 %d 个文件,总共 %d 个" #~ msgid "XMMS: Files deleted" #~ msgstr "XMMS:文件已删除" #~ msgid "Really delete %d files?" #~ msgstr "确定要删除 %d 个文件吗?" #~ msgid "Really delete: \"%s\"?" #~ msgstr "确认删除:“%s”?" #~ msgid "Auto-load preset" #~ msgstr "自动读取预设值" #~ msgid "Zero" #~ msgstr "归零" #~ msgid "From WinAMP EQF file" #~ msgstr "从 WinAMP EQF 文件" #~ msgid "Import" #~ msgstr "导入" #~ msgid "WinAMP presets" #~ msgstr "WinAMP 预设" #~ msgid "To file" #~ msgstr "到文件" #~ msgid "To WinAMP EQF file" #~ msgstr "到 WinAMP EQF 文件" #~ msgid "Configure Equalizer" #~ msgstr "配置均衡器" #~ msgid "/Visualization plugins" #~ msgstr "/可视化效果插件" #~ msgid "/Show Graphical EQ" #~ msgstr "/显示图形均衡器" #~ msgid "/Reload skin" #~ msgstr "/重新加载皮肤" #~ msgid "/Show on all desktops" #~ msgstr "/在所有桌面上显示" #~ msgid "/WindowShade Mode" #~ msgstr "/窗口阴影模式" #~ msgid "/Playlist WindowShade Mode" #~ msgstr "/播放列表窗口阴影模式" #~ msgid "/Equalizer WindowShade Mode" #~ msgstr "/均衡器窗口阴影模式" #~ msgid "/DoubleSize" #~ msgstr "/两倍放大" #~ msgid "/Easy Move" #~ msgstr "/如意移动" #~ msgid "Jump to:" #~ msgstr "跳到:" #~ msgid "Jump" #~ msgstr "跳跃" #~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE" #~ msgstr "取消加倍模式" #~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE" #~ msgstr "开启加倍模式" #~ msgid "Smooth title scrolling in main window" #~ msgstr "让标题平滑卷动" #~ msgid "Unplayable files - BMP" #~ msgstr "无法播放的文件" #~ msgid "" #~ "The following files could not be played. They are either not accessible " #~ "or require a dedicated input plugin." #~ msgstr "无法播放以下的文件。 无法访问或者没有适合的输入插件" #~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Settings</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>设置</b></span>" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "目录:" #~ msgid "Directory browser" #~ msgstr "目录浏览器" #~ msgid "/Add/Directories..." #~ msgstr "/添加/目录..." #~ msgid "Add Directories... " #~ msgstr "添加目录" #~ msgid "Look into sub_folders" #~ msgstr "查找子目录" #~ msgid "<b>Other options</b>" #~ msgstr "<b>其他</b>" #~ msgid "" #~ "Update the playlist according to the settings. This doesn't happen " #~ "automatically because it can take a very long time when having a lot of " #~ "files in the list." #~ msgstr "根据设置更新播放列表。" #~ msgid "Update playlist" #~ msgstr "更新播放列表" #~ msgid "BMP Equalizer Preferences" #~ msgstr "BMP 均衡器首选页" #~ msgid "" #~ "If \"Auto\" is enabled on the equalizer, xmms will try to load equalizer " #~ "presets like this:\n" #~ "1: Look for a preset file in the directory of the file we are about to " #~ "play.\n" #~ "2: Look for a directory preset file in the same directory.\n" #~ "3: Look for a preset saved with the \"auto-load\" feature\n" #~ "4: Finally, try to load the \"default\" preset" #~ msgstr "" #~ "如果设定“自动”均衡器, BMP 将会按照下列顺序加载均衡器:\n" #~ "1: 在我们要播放的文件所在目录中寻找一个预设文件。\n" #~ "2: 在同一目录下寻找一个目录预设文件。\n" #~ "3: 寻找利用“自动读取”保存的预设文件。\n" #~ "4: 最后尝试“默认”预设值" #~ msgid "/Jump to Track" #~ msgstr "/跳到音轨" #~ msgid "/Save as..." #~ msgstr "/另存为..." #~ msgid "A_dd all" #~ msgstr "添加全部(_d)" #~ msgid "_Skin list:" #~ msgstr "皮肤(_S):" #~ msgid "<b>_Main window font:</b>" #~ msgstr "<b>主窗口字体(_M):</b>" #~ msgid "Mixer device" #~ msgstr "混音设备:" #, fuzzy #~ msgid "Settings" #~ msgstr "混音器设定:" #, fuzzy #~ msgid "Blur Scope" #~ msgstr "柔化范围" #~ msgid "Choose a preferences category" #~ msgstr "请选择首选项目" #, fuzzy #~ msgid "BMP: Add Directories... " #~ msgstr "/添加目录" #~ msgid "Import equalizer presets" #~ msgstr "导入均衡器预设值" #~ msgid "Version: %s" #~ msgstr "版本: %s" #~ msgid "/Skin Browser" #~ msgstr "/皮肤浏览器" #~ msgid "Plugin Name" #~ msgstr "插件名" #~ msgid "Effects Plugins" #~ msgstr "效果插件" #~ msgid "General Plugins" #~ msgstr "通用插件" #, fuzzy #~ msgid "Read file tag on" #~ msgstr "读取信息的时间" #~ msgid "Demand" #~ msgstr "按需" #, fuzzy #~ msgid "Read song information as soon as the song is loaded to the playlist" #~ msgstr "当歌曲装入播放清单时读取歌曲标题和长度" #~ msgid "Warn about non-playable files" #~ msgstr "警告无法播放的件" #~ msgid "Sort \"Jump to file\" alphabetically" #~ msgstr "用字母顺序排列“跳到文件”" #~ msgid "Allow multiple instances" #~ msgstr "允许多个程序执行" #, fuzzy #~ msgid "Show window decorations" #~ msgstr "显示窗口管理器的装饰" #~ msgid "Always show clutterbar" #~ msgstr "永远显示 clutterbar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The \"clutterbar\" is the row of buttons at the left side of the main " #~ "window" #~ msgstr "“clutterbar” 就是主窗口左侧的一行按钮" #~ msgid "Save window positions" #~ msgstr "保存窗口位置" #~ msgid "Dim titlebar when inactive" #~ msgstr "当程序不执行时隐暗标题列" #~ msgid "Equalizer doublesize linked" #~ msgstr "双倍大小的均衡器已连接" #~ msgid "Use '\\' as a directory delimiter" #~ msgstr "用“\\”作为目录分隔符号" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "像素" #, fuzzy #~ msgid "%" #~ msgstr "%d" #~ msgid "Audio I/O Plugins" #~ msgstr "音频输入输出插件" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "字体" #~ msgid "BMP Skin Browser" #~ msgstr "BMP 皮肤浏览器" #~ msgid "Select random skin on play" #~ msgstr "在播放时随机选择皮肤" #~ msgid "/_Enqueue" #~ msgstr "/加入列表(_E)" #, fuzzy #~ msgid "/_Collapse" #~ msgstr "/关闭" #~ msgid "/Remove" #~ msgstr "/删除" #, fuzzy #~ msgid "/Rename" #~ msgstr "/删除" #~ msgid "/New Playlist" #~ msgstr "/新建列表" #~ msgid "Searching folders..." #~ msgstr "正在搜索..." #~ msgid "bmp: Jump to time" #~ msgstr "bmp: 跳到特定时间" #~ msgid "Cannot play CD" #~ msgstr "无法播放 CD" #~ msgid "" #~ "The inserted CD is not an Audio CD.\n" #~ "Unable to start playback." #~ msgstr "" #~ "插入的CD并非音频CD。\n" #~ "无法播放。" #~ msgid "bmp: Add Files..." #~ msgstr "bmp: 添加文件..." #~ msgid "bmp: Configure Equalizer" #~ msgstr "bmp: 配置均衡器" #~ msgid "bmp" #~ msgstr "bmp" #~ msgid "Unable to write playlist!" #~ msgstr "无法写入播放清单!" #~ msgid "bmp: Error: File exists!" #~ msgstr "bmp: 错误: 文件已存在!" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "覆盖" #~ msgid "Unknown filetype for %s" #~ msgstr "%s 的文件类型未知" #~ msgid "Determine file type:" #~ msgstr "确定文件类型:" #~ msgid "bmp: Error: Delete files?" #~ msgstr "bmp: 错误: 删除文件?" #~ msgid "" #~ "Realtime priority is a way for BMP to get a higher\n" #~ "priority for CPU time. This might give less \"skips\".\n" #~ "\n" #~ "This requires that BMP is run with root privileges and\n" #~ "may, although it's very unusal, lock up your computer.\n" #~ "Running BMP with root privilegies might also have\n" #~ "security implications.\n" #~ "\n" #~ "Using this feature is not encouraged.\n" #~ "To activate this you need to restart BMP." #~ msgstr "" #~ "实时优先级可以保证 BMP 抢到足够的 CPU 资源, \n" #~ "这样调音或爆音的情况就会比较少出现。\n" #~ "\n" #~ "这要求 BMP 以 root 的权限运行。然而在某些不常\n" #~ "见的情况下,这个权限有可能会锁住您的电脑。以\n" #~ "root 权限运行 BMP 还可能导致其它的安全问题。\n" #~ "\n" #~ "不推荐使用此特性。\n" #~ "要激活此选项,您需要重新启动 BMP。" #~ msgid "Transparent playlist window" #~ msgstr "透明的播放列表窗口" #~ msgid "Use realtime priority when available" #~ msgstr "可能时使用实时权限" #~ msgid "Run BMP with higher priority (not recomended)" #~ msgstr "以较高优先级运行 BMP (不推荐)" #~ msgid "Snap windows at" #~ msgstr "卷起窗口的位置" #~ msgid "bmp: Preferences and Settings" #~ msgstr "bmp: 首选页" #~ msgid "bmp: Add Url..." #~ msgstr "bmp: 添加 URL..." #~ msgid "bmp: Load files" #~ msgstr "bmp: 装入文件" #~ msgid "Bitrate:" #~ msgstr "位速率:" #~ msgid "Echo Plugin %s" #~ msgstr "回音插件 %s" #~ msgid "" #~ "Echo Plugin\n" #~ "By Johan Levin 1999.\n" #~ "\n" #~ "Surround echo by Carl van Schaik 1999" #~ msgstr "" #~ "回音插件\n" #~ "\n" #~ "Johan Levin 1999 制作\n" #~ "环绕声由 Carl van Schaik 1999 制作" #~ msgid "Configure Echo" #~ msgstr "设定回音" #~ msgid "Delay: (ms)" #~ msgstr "延迟:(ms)" #~ msgid "Feedback: (%)" #~ msgstr "反馈:(%)" #~ msgid "" #~ "XMMS Voice Removal Plugin\n" #~ "\n" #~ "A simple voice removal plugin by Anders Carlsson <andersca@gnu.org>" #~ msgstr "" #~ "XMMS 人声消除插件\n" #~ "\n" #~ "一个简单的人声消除插件,由 Anders Carlsson <andersca@gnu.org> 制作" #~ msgid "Voice removal plugin %s" #~ msgstr "消除人声插件 %s" #~ msgid "" #~ "Created by Charles Sielski <stray@teklabs.net>\n" #~ "Control XMMS with your TV / VCR / Stereo remote \n" #~ "IRman page - http://www.evation.com/irman/" #~ msgstr "" #~ "Charles Sielski <stray@teklabs.net> 制作\n" #~ "利用你的 TV / VCR / 立体声遥控器操作 XMMS\n" #~ "IRman 首页 - http://www.evation.com/irman/" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "上一曲" #~ msgid "Vol +" #~ msgstr "音量增加" #~ msgid "Seek -5s" #~ msgstr "快退 5 秒" #~ msgid "Seek +5s" #~ msgstr "快进 5 秒" #~ msgid "Vol -" #~ msgstr "音量降低" #~ msgid "Shuffle" #~ msgstr "乱序播放" #~ msgid "+100" #~ msgstr "加 100" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "`%s' Button Setup" #~ msgstr "“%s”按钮设置" #~ msgid "Enter code or use remote" #~ msgstr "键入数字或使用遥控器" #~ msgid "XMMS IRman Configuration" #~ msgstr "XMMS 遥控器配置" #~ msgid "Device: " #~ msgstr "设备:" #~ msgid "IR code length: " #~ msgstr "红外码长度:" #~ msgid "Controls:" #~ msgstr "控制:" #~ msgid "IRman Control %s" #~ msgstr "IRman 红外控制 %s" #~ msgid "unable to open port `%s' (%s)\n" #~ msgstr "无法打开端口“%s”(%s)\n" #~ msgid "About Joystick Driver" #~ msgstr "关于摇杆驱动程序" #~ msgid "" #~ "Joystick Control Plugin\n" #~ "\n" #~ "Created by Tim Ferguson <timf@dgs.monash.edu.au>.\n" #~ "http://www.dgs.monash.edu.au/~timf/\n" #~ "\n" #~ "5+ button support by Justin Wake <justin@globalsoft.com.au>\n" #~ "\n" #~ "Control XMMS with one or two joysticks.\n" #~ msgstr "" #~ "摇杆控制插件\n" #~ "\n" #~ "由 Tim Ferguson <timf@dgs.monash.edu.au> 制作\n" #~ " http://www.dgs.monash.edu.au/~timf/\n" #~ "\n" #~ "5+ 按键支持由 Justin Wake <justin@globalsoft.com.au> 制作\n" #~ "\n" #~ "使用一个或两个摇杆控制 XMMS。\n" #~ msgid "Play/Pause" #~ msgstr "播放/暂停" #~ msgid "Next Track" #~ msgstr "下一音轨" #~ msgid "Prev Track" #~ msgstr "前一音轨" #~ msgid "Fwd 5 tracks" #~ msgstr "前进 5 条音轨" #~ msgid "Back 5 tracks" #~ msgstr "后退 5 条音轨" #~ msgid "Volume Down" #~ msgstr "音量减小" #~ msgid "Forward 5s" #~ msgstr "快进 5 秒" #~ msgid "Rewind 5s" #~ msgstr "快退 5 秒" #~ msgid "Alternate" #~ msgstr "轮流" #~ msgid "XMMS Joystick Configuration" #~ msgstr "XMMS 摇杆设定" #~ msgid "Joystick 1:" #~ msgstr "摇杆 1:" #~ msgid "Joystick 2:" #~ msgstr "摇杆 2:" #~ msgid "Sensitivity (10-32767):" #~ msgstr "灵敏度(10-32767):" #~ msgid "Directionals:" #~ msgstr "方向:" #~ msgid "Directionals (alternate):" #~ msgstr "方向(轮流):" #~ msgid "Button %d:" #~ msgstr "按钮 %d:" #~ msgid "Joystick Control %s" #~ msgstr "摇杆控制 %s" #~ msgid "Joystick Control" #~ msgstr "摇杆控制" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Joystick Control: error reading" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "摇杆控制:读时出错" #~ msgid "Song change" #~ msgstr "歌曲变换" #~ msgid "" #~ "Shell-command to run when xmms changes song. It can optionally include " #~ "the string %%s which will be replaced by the new song title." #~ msgstr "" #~ "在 xmms 改变歌曲时执行的外壳命令。它可以包含字符串 %%s,新歌曲的标题会代替" #~ "它。" #~ msgid "CD Audio Player %s" #~ msgstr "CD 播放器 %s" #, fuzzy #~ msgid "Latitude" #~ msgstr "Latin 拉丁乐" #~ msgid "CDDB" #~ msgstr "CDDB" #~ msgid "CDDB servers" #~ msgstr "CDDB 服务器" #~ msgid "Remove ID3" #~ msgstr "移除 ID3 标签" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Error protection: %s\n" #~ "Copyright: %s\n" #~ "Original: %s\n" #~ "Emphasis: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "错误保护:%s\n" #~ "版权所有:%s\n" #~ "原创:%s\n" #~ "重点:%s" #~ msgid "" #~ "%d frames\n" #~ "Filesize: %lu B" #~ msgstr "" #~ "%d 帧\n" #~ "文件大小:%lu B" #~ msgid "About MPEG Layer 1/2/3 plugin" #~ msgstr "关于 MPEG Layer 1/2/3 播放器" #~ msgid "MPEG Layer 1/2/3 Player %s" #~ msgstr "MPEG Layer 1/2/3 播放器 %s" #~ msgid "Nominal bitrate: %d kbps" #~ msgstr "正常位速率:%d kbps" #~ msgid "OSS Driver %s" #~ msgstr "开放音效系统驱动程式 %s" #~ msgid "Solaris audio plugin %s" #~ msgstr "Solaris 音效插件 %s" #~ msgid "About Solaris Audio Driver" #~ msgstr "关于 Solaris Audio 驱动" #~ msgid "" #~ "XMMS Solaris Audio Driver\n" #~ "\n" #~ "Written by John Riddoch (jr@scms.rgu.ac.uk)\n" #~ "with help from many contributors." #~ msgstr "" #~ "XMMS Solaris 音频驱动程序\n" #~ "\n" #~ "作者 John Riddoch (jr@scms.rgu.ac.uk)\n" #~ "并得到众多贡献者的帮助。" #~ msgid "Default - %s" #~ msgstr "默认值 - %s" #~ msgid "Configure Solaris driver" #~ msgstr "配置 Solaris 驱动" #~ msgid "Always use AUDIODEV environment variable" #~ msgstr "请一直使用 AUDIODEV 环境变量" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "耳机" #~ msgid "Internal speaker" #~ msgstr "内置喇叭" #~ msgid "Color Entry" #~ msgstr "彩色条目" #~ msgid "OpenGL Spectrum configuration" #~ msgstr "OpenGL 频谱配置" #~ msgid "OpenGL Spectrum analyzer" #~ msgstr "OpenGL 光谱分析器" #~ msgid "OpenGL Spectrum analyzer %s" #~ msgstr "OpenGL 光谱分析器 %s" #~ msgid "Simple spectrum analyzer %s" #~ msgstr "简单光谱分析器 %s" #~ msgid "Spectrum analyzer" #~ msgstr "光谱分析器" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [options]\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "--------\n" #~ "\n" #~ "-h, --help\t\tDisplay this text and exit.\n" #~ "-g, --geometry\t\tSet the geometry (for example +20+20)\n" #~ "-s, --session\t\tSet the xmms session to use (Default: 0)\n" #~ "-c, --command\t\tCommand to launch xmms (Default: xmms)\n" #~ "-i, --icon\t\tSet the icon to use when xmms is not running\n" #~ "-n, --single\t\tOnly a single click is needed to start xmms\n" #~ "-t, --title\t\tDisplay song title when mouse is in window\n" #~ "-v, --version\t\tDisplay version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "用法:%s [选项]\n" #~ "\n" #~ "选项:\n" #~ "--------\n" #~ "\n" #~ "-h, --help\t\t显示这些文字并离开\n" #~ "-g, --geometry\t\t设定窗口位置和大小(例如:+20+20)\n" #~ "-s, --session\t\t设定使用哪个 XMMS 会话(默认为:0)\n" #~ "-c, --command\t\t用于起动 XMMS 的指令(默认为:xmms)\n" #~ "-i, --icon\t\t设定当 XMMS 不在执行中时显示的图标\n" #~ "-n, --single\t\t只要按一下就可以启动 XMMS\n" #~ "-t, --title\t\t当鼠标在窗口内时显示歌曲的标题\n" #~ "-v, --version\t\t显示版本信息并退出\n" #~ "\n" #~ msgid "Main Programming:" #~ msgstr "编程主力:" #~ msgid "Peter Alm" #~ msgstr "Peter Alm" #~ msgid "Haavard Kvaalen" #~ msgstr "Haavard Kvaalen" #~ msgid "Derrik Pates" #~ msgstr "Derrik Pates" #~ msgid "Sean Atkinson" #~ msgstr "Sean Atkinson" #~ msgid "Jorn Baayen" #~ msgstr "Jorn Baayen" #~ msgid "James M. Cape" #~ msgstr "James M. Cape" #~ msgid "Anders Carlsson (effect plugins)" #~ msgstr "Anders Carlsson(若干效果插件)" #~ msgid "Chun-Chung Chen (xfont patch)" #~ msgstr "Chun-Chung Chen(xfont 补丁)" #~ msgid "Tim Ferguson (joystick plugin)" #~ msgstr "Tim Ferguson(游戏杆插件)" #~ msgid "Ben Gertzfield" #~ msgstr "Ben Gertzfield" #~ msgid "Vesa Halttunen" #~ msgstr "Vesa Halttunen" #~ msgid "Logan Hanks" #~ msgstr "Logan Hanks" #~ msgid "Eric L. Hernes (FreeBSD patches)" #~ msgstr "Eric L. Hernes(FreeBSD 补丁)" #~ msgid "Ville Herva" #~ msgstr "Ville Herva" #~ msgid "higway (MMX)" #~ msgstr "higway (MMX)" #~ msgid "Michael Hipp and others (MPG123 engine)" #~ msgstr "Michael Hipp 等人(MPG123 引擎)" #~ msgid "Olle Hallnas (compiling fixes)" #~ msgstr "Olle Hallnas (编译修正)" #~ msgid "Osamu Kayasono (3DNow!/MMX)" #~ msgstr "Osamu Kayasono (3DNow!/MMX)" #~ msgid "Lyle B Kempler" #~ msgstr "Lyle B Kempler" #~ msgid "J. Nick Koston (MikMod plugin)" #~ msgstr "J. Nick Koston(MikMod 插件)" #~ msgid "Aaron Lehmann" #~ msgstr "Aaron Lehmann" #~ msgid "Johan Levin (echo + stereo plugin)" #~ msgstr "Johan Levin(回音 + 立体声插件)" #~ msgid "Eric Lindvall" #~ msgstr "Eric Lindvall" #~ msgid "Colin Marquardt" #~ msgstr "Colin Marquardt" #~ msgid "Willem Monsuwe" #~ msgstr "Willem Monsuwe" #~ msgid "John Riddoch (Solaris plugin)" #~ msgstr "John Riddoch(Solaris 补丁)" #~ msgid "Josip Rodin" #~ msgstr "Josip Rodin" #~ msgid "Pablo Saratxaga (i18n)" #~ msgstr "Pablo Saratxaga(国际化)" #~ msgid "Carl van Schaik (pro logic plugin)" #~ msgstr "Carl van Schaik(pro logic 插件)" #~ msgid "Joerg Schuler" #~ msgstr "Joerg Schuler" #~ msgid "Charles Sielski (irman plugin)" #~ msgstr "Charles Sielski(irman 插件)" #~ msgid "Espen Skoglund" #~ msgstr "Espen Skoglund" #~ msgid "Matthieu Sozeau (ALSA plugin)" #~ msgstr "Matthieu Sozeau(ALSA 插件)" #~ msgid "Kimura Takuhiro (3DNow!)" #~ msgstr "Kimura Takuhiro (3DNow!)" #~ msgid "Zinx Verituse" #~ msgstr "Zinx Verituse" #~ msgid "Ryan Weaver (RPMs among other things)" #~ msgstr "Ryan Weaver(RPM 及其它内容)" #~ msgid "Chris Wilson" #~ msgstr "Chris Wilson" #~ msgid "Dave Yearke" #~ msgstr "Dave Yearke" #~ msgid "Stephan K. Zitz" #~ msgstr "Stephan K. Zitz" #~ msgid "Leonard \"Blayde\" Tan" #~ msgstr "Leonard \"Blayde\" Tan" #~ msgid "Robin Sylvestre (Equalizer and Playlist)" #~ msgstr "Robin Sylvestre(均衡器和播放清单)" #, fuzzy #~ msgid "Thomas Nilsson (New titles and cleanups)" #~ msgstr "Thomas Nilsson(新标题和整理)" #~ msgid "Thomas Nilsson" #~ msgstr "Thomas Nilsson" #~ msgid "Support and Docs:" #~ msgstr "支持和文档:" #~ msgid "Olle Hallnas" #~ msgstr "Olle Hallnas" #~ msgid "Afrikaans:" #~ msgstr "南非荷兰语:" #~ msgid "Albanian:" #~ msgstr "阿尔巴尼亚语" #, fuzzy #~ msgid "Naim Daka" #~ msgstr "Nazmi Savga" #~ msgid "Azerbaijani:" #~ msgstr "阿塞拜疆语:" #~ msgid "Vasif Ismailoglu" #~ msgstr "Vasif Ismailoglu" #~ msgid "Basque:" #~ msgstr "巴斯克语:" #~ msgid "Juan Carlos Castro y Castro" #~ msgstr "Juan Carlos Castro y Castro" #~ msgid "Bulgarian:" #~ msgstr "保加利亚语:" #~ msgid "Yovko D. Lambrev" #~ msgstr "Yovko D. Lambrev" #~ msgid "Catalan:" #~ msgstr "加泰罗尼亚语:" #~ msgid "Quico Llach" #~ msgstr "Quico Llach" #~ msgid "Jordi Mallach" #~ msgstr "Jordi Mallach" #~ msgid "Chun-Chung Chen" #~ msgstr "Chun-Chung Chen" #~ msgid "Jouston Huang" #~ msgstr "Jouston Huang" #~ msgid "Chih-Wei Huang" #~ msgstr "Chih-Wei Huang" #~ msgid "Danny Zeng" #~ msgstr "" #~ "Danny Zeng\n" #~ "Shiyu Tang" #~ msgid "Croatian:" #~ msgstr "克罗地亚语:" #~ msgid "Vlatko Kosturjak" #~ msgstr "Vlatko Kosturjak" #~ msgid "Vladimir Vuksan" #~ msgstr "Vladimir Vuksan" #~ msgid "Radek Vybiral" #~ msgstr "Radek Vybiral" #~ msgid "Nikolaj Berg Amondsen" #~ msgstr "Nikolaj Berg Amondsen" #~ msgid "Troels Liebe Bentsen" #~ msgstr "Troels Liebe Bentsen" #~ msgid "Kenneth Christiansen" #~ msgstr "Kenneth Christiansen" #~ msgid "Keld Simonsen" #~ msgstr "Keld Simonsen" #~ msgid "Wilmer van der Gaast" #~ msgstr "Wilmer van der Gaast" #~ msgid "Tom Laermans" #~ msgstr "Tom Laermans" #~ msgid "Esperanto:" #~ msgstr "世界语:" #~ msgid "D. Dale Gulledge" #~ msgstr "D. Dale Gulledge" #~ msgid "Estonian:" #~ msgstr "爱沙尼亚语" #~ msgid "Arnaud Boissinot" #~ msgstr "Arnaud Boissinot" #~ msgid "Eric Fernandez-Bellot" #~ msgstr "Eric Fernandez-Bellot" #~ msgid "Galician:" #~ msgstr "加利西亚语:" #~ msgid "Stefan Siegel" #~ msgstr "Stefan Siegel" #~ msgid "Kyritsis Athanasios" #~ msgstr "Kyritsis Athanasios" #~ msgid "Arpad Biro" #~ msgstr "Arpad Biro" #~ msgid "Budi Rachmanto" #~ msgstr "Budi Rachmanto" #~ msgid "Irish:" #~ msgstr "爱尔兰语:" #~ msgid "Alastair McKinstry" #~ msgstr "Alastair McKinstry" #~ msgid "Paolo Lorenzin" #~ msgstr "Paolo Lorenzin" #~ msgid "Hiroshi Takekawa" #~ msgstr "Hiroshi Takekawa" #~ msgid "Jaegeum Choe" #~ msgstr "Jaegeum Choe" #~ msgid "Sang-Jin Hwang" #~ msgstr "Sang-Jin Hwang" #~ msgid "Byeong-Chan Kim" #~ msgstr "Byeong-Chan Kim" #~ msgid "Man-Yong Lee" #~ msgstr "Man-Yong Lee" #~ msgid "Gediminas Paulauskas" #~ msgstr "Gediminas Paulauskas" #~ msgid "Latvian:" #~ msgstr "拉脱维亚语:" #~ msgid "Vitauts Stochka" #~ msgstr "Vitauts Stochka" #~ msgid "Malay:" #~ msgstr "马来语" #~ msgid "Norwegian:" #~ msgstr "挪威语:" #~ msgid "Terje Bjerkelia" #~ msgstr "Terje Bjerkelia" #~ msgid "Roy-Magne Mo" #~ msgstr "Roy-Magne Mo" #~ msgid "Grzegorz Kowal" #~ msgstr "Grzegorz Kowal" #~ msgid "Portuguese:" #~ msgstr "葡萄牙语:" #~ msgid "Jorge Costa" #~ msgstr "Jorge Costa" #~ msgid "Florin Grad" #~ msgstr "Florin Grad" #~ msgid "Valek Filippov" #~ msgstr "Valek Filippov" #~ msgid "Alexandr P. Kovalenko" #~ msgstr "Alexandr P. Kovalenko" #~ msgid "Aleksey Smirnov" #~ msgstr "Aleksey Smirnov" #~ msgid "Serbian:" #~ msgstr "塞尔维亚语:" #~ msgid "Tomislav Jankovic" #~ msgstr "Tomislav Jankovic" #~ msgid "Pavol Cvengros" #~ msgstr "Pavol Cvengros" #~ msgid "Tomas Hornocek" #~ msgstr "Tomas Hornocek" #~ msgid "Jan Matis" #~ msgstr "Jan Matis" #~ msgid "Fabian Mandelbaum" #~ msgstr "Fabian Mandelbaum" #~ msgid "Christian Rose" #~ msgstr "Christian Rose" #~ msgid "Fuad Sabanovic" #~ msgstr "Fuad Sabanovic" #~ msgid "Tajik:" #~ msgstr "塔吉克语:" #~ msgid "Roger Kovacs" #~ msgstr "Roger Kovacs" #~ msgid "Dilshod Marupov" #~ msgstr "Dilshod Marupov" #~ msgid "Supphachoke Suntiwichaya" #~ msgstr "Supphachoke Suntiwichaya" #~ msgid "Turkish:" #~ msgstr "土耳其语:" #~ msgid "Nazmi Savga" #~ msgstr "Nazmi Savga" #~ msgid "Dmytro Koval'ov" #~ msgstr "Dmytro Koval'ov" #~ msgid "Trinh Minh Thanh" #~ msgstr "Trinh Minh Thanh" #~ msgid "Walloon:" #~ msgstr "瓦龙语:" #~ msgid "Lucyin Mahin" #~ msgstr "Lucyin Mahin" #~ msgid "Pablo Saratxaga" #~ msgstr "Pablo Saratxaga" #~ msgid "XMMS %s - Cross platform multimedia player" #~ msgstr "XMMS %s - 跨平台的多媒体播放器" #, fuzzy #~ msgid "Copyright (C) 1997-2004 4Front Technologies and The XMMS Team" #~ msgstr "1997-2004 4Front Technologies 版权所有" #~ msgid "/Load/-" #~ msgstr "/装入/-" #~ msgid "/Save/-" #~ msgstr "/保存/-" #~ msgid "No output plugin has been selected" #~ msgstr "没有选中输出插件" #~ msgid "/File Info" #~ msgstr "/文件信息" #~ msgid "/Analyzer Mode/-" #~ msgstr "/分析器模式/-" #~ msgid "/View File Info" #~ msgstr "/查看文件信息" #~ msgid "/Playback/Play" #~ msgstr "/播放/播放" #~ msgid "/Playback/Pause" #~ msgstr "/播放/暂停" #~ msgid "/Playback/Stop" #~ msgstr "/播放/停止" #~ msgid "/Playback/Next" #~ msgstr "/播放/下一首" #~ msgid "/Playback/Back 5 Seconds" #~ msgstr "/播放/向后 5 秒" #~ msgid "/Playback/Fwd 5 Seconds" #~ msgstr "/播放/向前 5 秒" #~ msgid "/Playback/Start of List" #~ msgstr "/播放/播放清单开始" #~ msgid "/Playback/10 Tracks Back" #~ msgstr "/播放/向后十首歌" #~ msgid "/Playback/10 Tracks Fwd" #~ msgstr "/播放/向前十首歌" #~ msgid "/Playback/Jump to Time" #~ msgstr "/播放/跳到特定时间" #~ msgid "/Playback/Jump to File" #~ msgstr "/播放/跳至文件" #~ msgid "/Exit" #~ msgstr "/离开" #~ msgid "Jump to file" #~ msgstr "跳到文件" #~ msgid "Select directory to add:" #~ msgstr "选择要增加的目录:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Segmentation fault\n" #~ "\n" #~ "You've probably found a bug in XMMS, please visit\n" #~ "http://bugs.xmms.org and fill out a bug report.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "段错误\n" #~ "\n" #~ "你可能发现了一个 XMMS 的程序错误,请来这个网站\n" #~ "http://bugs.xmms.org,并填写故障报告。\n" #~ msgid "X Multimedia System" #~ msgstr "X 多媒体系统" #~ msgid "/Physically Delete Files" #~ msgstr "/物理删除文件" #, fuzzy #~ msgid "/Queue - Unqueue" #~ msgstr "/播放/列表 - 不列表" #~ msgid "/Add/Url" #~ msgstr "/添加/URL" #~ msgid "/Remove/Crop" #~ msgstr "/删除/截选" #~ msgid "/Remove/Misc" #~ msgstr "/删除/其它" #~ msgid "/Selection/Select None" #~ msgstr "/选择/清除选择" #~ msgid "/Selection/Invert Selection" #~ msgstr "/选择/反转选择" #~ msgid "/Selection/-" #~ msgstr "/选择/-" #~ msgid "/Selection/Read Extended Info" #~ msgstr "/选择/读取扩展信息" #~ msgid "/Sort" #~ msgstr "/排序" #~ msgid "/Playlist/Load List" #~ msgstr "/播放列表/装入列表" #~ msgid "/Playlist/Save List" #~ msgstr "/播放列表/保存列表" #~ msgid "Enter URL to add:" #~ msgstr "键入要添加的 URL:" #~ msgid "XMMS Playlist" #~ msgstr "XMMS 播放清单" #~ msgid "play" #~ msgstr "播放" #~ msgid "Use fontsets (Enable for multi-byte charset support)" #~ msgstr "使用字体集(支持中文等多字节语言时需要选中)" #~ msgid "Main Window" #~ msgstr "主窗口" #~ msgid "Use X font" #~ msgstr "使用 X 字体" #~ msgid "Skin selector" #~ msgstr "皮肤选择器" #~ msgid "Add selected files" #~ msgstr "增加选择的文件" #~ msgid "Add all files in directory" #~ msgstr "增加目录中所有的文件" #~ msgid "xmms applet" #~ msgstr "XMMS 小应用" #~ msgid "Copyright (C) Anders Carlsson 1999), Hiroshi Takekawa 2001" #~ msgstr "版权 (C) Anders Carlsson 1999), Hiroshi Takekawa 2001" #~ msgid "" #~ "A simple xmms gnome panel applet by Anders Carlsson.\n" #~ "Some code is from wmxmms by Mikael Alm.\n" #~ "Tooltip support by Hiroshi Takekawa." #~ msgstr "" #~ "一个简单的 xmms gnome 面板小程序,作者 Anders Carlsson。\n" #~ "有部份的程式码来自 Mikael Alm 的 wmxmms。\n" #~ "Hiroshi Takekawa 添加了工具提示支持。" #~ msgid "About..." #~ msgstr "关于。。。" #~ msgid "" #~ "The SHA-1 hash function failed to properly\n" #~ "generate a test key. As such, Xmms will\n" #~ "not be able to contact a CD Index server.\n" #~ msgstr "" #~ "SHA-1 哈希功能不能正确生成测试密码。\n" #~ "结果,Xmms 不能和 CD 索引服务器联络。\n" #~ msgid "Copyright (C) 1997-2002 The XMMS Team" #~ msgstr "版权 (C) 1997-2002 The XMMS Team" #~ msgid "/Sticky" #~ msgstr "/靠边"