view po/zh_TW.po @ 2627:4c069ce61053 trunk

[svn] - performance is better without r4270.
author nenolod
date Fri, 16 Mar 2007 19:07:19 -0700 (2007-03-17)
parents 2e6a15f364b3
children 944fe2061ed7
line wrap: on
line source
# traditional Chinese translation of Beep Media Player.
# Copyright (C) 2001, 03, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacious VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-11 03:00-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 00:46+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Wei Chien <e.cwchien@gmail.com>\n"
"Language-Team: Cheng-Wei Chien <e.cwchien@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: src/audacious/glade.c:43
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""
"<b><big>�≧�綮榊� %s��</big></b>\n"
"\n"
"�≧����� glade 罟� (%s)��茫�腆肴�����③腆阪�茖���\n"

#: src/audacious/input.c:306
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>�≧��㊥�丈�罅���</big></b>\n"
"\n"
"�≧��㊥�鞘���罟�罅���茫�腆肴�鐚�\n"
"1. 絎�����←絖�����\n"
"2. ��群����������紊�紵�蕭���篁吟��"

#: src/audacious/input.c:331
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "篁ュ��ュ��蕁�ず����茘�����"

#: src/audacious/input.c:333
msgid "Show more _details"
msgstr "蕁�ず�翫�膣亥� (_d)"

#: src/audacious/input.c:347 src/audacious/ui_preferences.c:118
#: src/audacious/ui_preferences.c:486 src/audacious/ui_preferences.c:574
#: src/audacious/ui_preferences.c:663 src/audacious/ui_preferences.c:759
#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:402
msgid "Filename"
msgstr "罟�罅���腮�"

#: src/audacious/input.c:620
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr "audacious鐚�%s"

#: src/audacious/input.c:636
msgid "Filename:"
msgstr "罟�罅���腮縁�"

#: src/audacious/input.c:654
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "羃���莠後�ユ�篁狗����④罟�"

#: src/audacious/input.c:656
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "莠後�ユ�篁駈�%s"

#: src/audacious/logger.c:122
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "�≧�綮榊�膣���罟� (%s)鐚�\n"

#: src/audacious/main.c:83 src/audacious/main.c:85 src/audacious/ui_main.c:627
#: src/audacious/ui_main.c:2897
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: src/audacious/main.c:459
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "�≧�綮榊����� (%s)鐚�%s\n"

#: src/audacious/main.c:828
#, fuzzy
msgid "Select which Audacious session ID to use"
msgstr "茫��御�� Audacious/BMP/XMMS 篏�罐㊨��� (��荐㍼�0)"

#: src/audacious/main.c:829
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "莊活�恰�㊥�丈�������"

#: src/audacious/main.c:830
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "��紮��㊥�丞�������㊥�丈���"

#: src/audacious/main.c:831
msgid "Pause current song"
msgstr "����������罩���"

#: src/audacious/main.c:832
msgid "Stop current song"
msgstr "��罩∝������罩���"

#: src/audacious/main.c:833
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "�㊥��/����"

#: src/audacious/main.c:834
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "莊活�恰�㊥�丈����絨�"

#: src/audacious/main.c:835
#, fuzzy
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "蕁�ず莊活�恰�罅�絨�荅掩�"

#: src/audacious/main.c:836
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "筝�荀�羝��ゆ④�㊥�丈���"

#: src/audacious/main.c:837
#, fuzzy
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "���ユ�罅��恰�㊥�丈�����"

#: src/audacious/main.c:838
#, fuzzy
msgid "Display the main window"
msgstr "蕁�ず筝肢�腦�"

#: src/audacious/main.c:839
msgid "Display all open Audacious windows"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:840
msgid "Enable headless operation"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:841
msgid "Print all errors and warnings to stdout"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:842
msgid "Show version and builtin features"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:843
msgid "FILE..."
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:948
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>�≧�莠��ラ�∽�帥��</big></b>\n"
"\n"
"茫�腆肴�篏��� '%s' ���∽�炊�������鐚�筝���荐㊨�∽�粋←罩g∈�医�茖��� '%s'\n"

#: src/audacious/main.c:1007
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"�掩�鐚����� GTK+ ���� (%d.%d.%d) �� Audacious 筝��後���\n"
"茫�篏睡�� GTK+ %s ���贋�亥��������\n"

#: src/audacious/main.c:1018
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"�掩�鐚�����綛喝伻研筝���吓�決�膩���\n"
"\n"
"絋�����戎���堺�� libc5 �� linux 膤紫輝筝�綏峨�茖� Glib �� GTK+��\n"
"���茖� LinuxThreads ��鐚���������亥隈茘� Glib �� GTK+��\n"

#: src/audacious/main.c:1036
msgid "- play multimedia files"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1043
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "audacious鐚��≧�蕁�ず鐚�罩e�������\n"

#: src/audacious/signals.c:93
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
"a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"�九�� SIGSEGV\n"
"\n"
"�����醇�� Audacious ��筝��������絋�������ラ���坂������主��鐚�茫����演����� http://"
"bugs-meta.atheme.org/\n"
"\n"

#: src/audacious/strings.c:172
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (�≧���� UTF-8 絖���)"

#: src/audacious/ui_about.c:44
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"��罨����� (C) 2005-2007 Audacious ���弱����"

#: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:338
#: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388
msgid "About Audacious"
msgstr "���� Audacious"

#: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:383
msgid "Credits"
msgstr "綏ヤ�篋阪��"

#: src/audacious/ui_credits.c:45
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"UNIX 紊�紵�蕭��������\n"
"\n"
"��罨����� (C) 2005-2007 Audacious ���弱����\n"

#: src/audacious/ui_credits.c:51
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Audacious 筝肢����寂査�¥�"

#: src/audacious/ui_credits.c:66
msgid "Graphics:"
msgstr "臂�轡鐚�"

#: src/audacious/ui_credits.c:71
msgid "Default skin:"
msgstr "��荐㊨�∽�随�"

#: src/audacious/ui_credits.c:76
msgid "Plugin development:"
msgstr "��篁狗���種�"

#: src/audacious/ui_credits.c:88
msgid "Patch authors:"
msgstr "篆�③罟�篏���鐚�"

#: src/audacious/ui_credits.c:105
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "0.1.x ���寂査�¥�"

#: src/audacious/ui_credits.c:111
msgid "BMP Developers:"
msgstr "BMP ���寂査�¥�"

#: src/audacious/ui_credits.c:143
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "綏頑タ�∴����茯�鐚�"

#: src/audacious/ui_credits.c:146
msgid "Breton:"
msgstr "絽���紂�絨取�鐚�"

#: src/audacious/ui_credits.c:149
msgid "Bulgarian:"
msgstr "篆������茯�鐚�"

#: src/audacious/ui_credits.c:152
#, fuzzy
msgid "Croatian:"
msgstr "臂�薤�絢篋�茯�鐚�"

#: src/audacious/ui_credits.c:155
msgid "Czech:"
msgstr "�桁��茯�鐚�"

#: src/audacious/ui_credits.c:158
msgid "Dutch:"
msgstr "�決�㊧�鐚�"

#: src/audacious/ui_credits.c:162
msgid "Finnish:"
msgstr "���㊧�鐚�"

#: src/audacious/ui_credits.c:165
msgid "French:"
msgstr "羈�茯�鐚�"

#: src/audacious/ui_credits.c:168
msgid "German:"
msgstr "緇決�鐚�"

#: src/audacious/ui_credits.c:172
msgid "Georgian:"
msgstr "��音篋�茯�鐚�"

#: src/audacious/ui_credits.c:175
msgid "Greek:"
msgstr "絽���茯�鐚�"

#: src/audacious/ui_credits.c:180
msgid "Hindi:"
msgstr "���医墾茯�鐚�"

#: src/audacious/ui_credits.c:183
msgid "Hungarian:"
msgstr "�������鐚�"

#: src/audacious/ui_credits.c:186
msgid "Italian:"
msgstr "臂�ぇ���鐚�"

#: src/audacious/ui_credits.c:190
msgid "Japanese:"
msgstr "�ヨ�鐚�"

#: src/audacious/ui_credits.c:193
msgid "Korean:"
msgstr "��茯�鐚�"

#: src/audacious/ui_credits.c:196
msgid "Lithuanian:"
msgstr "腴��九�茯�鐚�"

#: src/audacious/ui_credits.c:199
msgid "Macedonian:"
msgstr "薤��狗��茯�鐚�"

#: src/audacious/ui_credits.c:202
msgid "Polish:"
msgstr "羈∵�㊧�鐚�"

#: src/audacious/ui_credits.c:205
msgid "Romanian:"
msgstr "臂�薤�絢篋�茯�鐚�"

#: src/audacious/ui_credits.c:208
msgid "Russian:"
msgstr "篆�茯�鐚�"

#: src/audacious/ui_credits.c:211
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "紂��丞境篋� (��筝�茯�)鐚�"

#: src/audacious/ui_credits.c:214
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "紂��丞境篋� (����紊��)鐚�"

#: src/audacious/ui_credits.c:217
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "膂♂�筝㊥��鐚�"

#: src/audacious/ui_credits.c:220
msgid "Slovak:"
msgstr "���篌���茯�鐚�"

#: src/audacious/ui_credits.c:223
msgid "Spanish:"
msgstr "茱睡���茯�鐚�"

#: src/audacious/ui_credits.c:226
msgid "Swedish:"
msgstr "���梧�鐚�"

#: src/audacious/ui_credits.c:229
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "罩i�筝㊥��鐚�"

#: src/audacious/ui_credits.c:232
msgid "Turkish:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:236
msgid "Ukrainian:"
msgstr "������鐚�"

#: src/audacious/ui_credits.c:239
msgid "Welsh:"
msgstr "紲��丈���鐚�"

#: src/audacious/ui_credits.c:387
msgid "Translators"
msgstr "膺肢⑮篋阪��"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:741
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Audacious 膈�����"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:1429
msgid "Presets"
msgstr "荐㊤�腟���"

#: src/audacious/ui_main.c:625
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr "%s - Audacious"

#: src/audacious/ui_main.c:850
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: src/audacious/ui_main.c:891 src/audacious/ui_main.c:895
msgid "stereo"
msgstr "腴�蕭���"

#: src/audacious/ui_main.c:891 src/audacious/ui_main.c:895
msgid "mono"
msgstr "���臥��"

#: src/audacious/ui_main.c:1328 src/audacious/ui_manager.c:414
#: src/audacious/ui_manager.c:415
msgid "Jump to Time"
msgstr "莊活�恰����"

#: src/audacious/ui_main.c:1349
msgid "minutes:seconds"
msgstr "��鐚�腱�"

#: src/audacious/ui_main.c:1359
msgid "Track length:"
msgstr "�活��桁墾鐚�"

#: src/audacious/ui_main.c:1500
msgid "Enter location to play:"
msgstr "茫�莠後�ユ��㊥�丞��篏�臀�"

#: src/audacious/ui_main.c:1710
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "絨��鰹�%d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: src/audacious/ui_main.c:1742 src/audacious/ui_main.c:2367
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "�渇���%d%%"

#: src/audacious/ui_main.c:1773 src/audacious/ui_main.c:2370
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "綛活 鐚�%d%% 綏�"

#: src/audacious/ui_main.c:1777 src/audacious/ui_main.c:2373
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "綛活 鐚�筝㊤ぎ"

#: src/audacious/ui_main.c:1781 src/audacious/ui_main.c:2375
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "綛活 鐚�%d%% ��"

#: src/audacious/ui_main.c:2137
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "�檎���後��"

#: src/audacious/ui_main.c:2141
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "������筝�絮ら¨腓�"

#: src/audacious/ui_main.c:2143
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "������筝�絮ら¨腓�"

#: src/audacious/ui_main.c:2146
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "罟�罅�莖�荐��劫�"

#: src/audacious/ui_main.c:2150
msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
msgstr "��������紊у�"

#: src/audacious/ui_main.c:2152
msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
msgstr "��������紊у�"

#: src/audacious/ui_main.c:2155
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "荀�荀阪���後��"

#: src/audacious/ui_main.c:2201
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>�鞘��医���㊥�丞�� CD��</big></b>\n"
"\n"
"���醇����上�� CD鐚����上�ョ��筝����活� CD��\n"

#: src/audacious/ui_main.c:2218
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>�≧������活���</big></b>\n"
"\n"
"茫�腆肴�鐚�\n"
"1. ��群�御��罩g∈��莠後�堺�篁吟��\n"
"2. 羃����銀�腮�綣鋎����恰���<��\n"
"3. �����恰���∴┃絎�罩g∈��\n"

#: src/audacious/ui_main.c:2825
msgid "Error in Audacious."
msgstr "Audacious �主�������"

#: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44
msgid "Autoscroll Songname"
msgstr "�����峨��罩��峨��腮�"

#: src/audacious/ui_manager.c:46 src/audacious/ui_manager.c:47
msgid "Stop after Current Song"
msgstr "�㊤�������罩��峨���罩�"

#: src/audacious/ui_manager.c:49 src/audacious/ui_manager.c:50
msgid "Peaks"
msgstr "羈√外"

#: src/audacious/ui_manager.c:52 src/audacious/ui_manager.c:53
msgid "Repeat"
msgstr "��茲�"

#: src/audacious/ui_manager.c:55 src/audacious/ui_manager.c:56
msgid "Shuffle"
msgstr "���"

#: src/audacious/ui_manager.c:58 src/audacious/ui_manager.c:59
msgid "No Playlist Advance"
msgstr "筝�篏睡���㊥�丈����臥������"

#: src/audacious/ui_manager.c:61 src/audacious/ui_manager.c:62
msgid "Show Player"
msgstr "蕁�ず�㊥�上��"

#: src/audacious/ui_manager.c:64 src/audacious/ui_manager.c:65
msgid "Show Playlist Editor"
msgstr "蕁�ず�㊥�丈���隈莠���"

#: src/audacious/ui_manager.c:67 src/audacious/ui_manager.c:68
msgid "Show Equalizer"
msgstr "蕁�ず膈�����"

#: src/audacious/ui_manager.c:70 src/audacious/ui_manager.c:71
msgid "Always on Top"
msgstr "��筝�絮ら¨腓�"

#: src/audacious/ui_manager.c:73 src/audacious/ui_manager.c:74
msgid "Put on All Workspaces"
msgstr "臀��惹����綏ヤ���"

#: src/audacious/ui_manager.c:76 src/audacious/ui_manager.c:77
msgid "Roll up Player"
msgstr "�画儀�㊥�上��"

#: src/audacious/ui_manager.c:79 src/audacious/ui_manager.c:80
msgid "Roll up Playlist Editor"
msgstr "�画儀�㊥�丈���隈莠���"

#: src/audacious/ui_manager.c:82 src/audacious/ui_manager.c:83
msgid "Roll up Equalizer"
msgstr "�画儀膈�����"

#: src/audacious/ui_manager.c:85 src/audacious/ui_manager.c:86
msgid "DoubleSize"
msgstr "����紊у�"

#: src/audacious/ui_manager.c:88 src/audacious/ui_manager.c:89
msgid "Easy Move"
msgstr "���霡糸��"

#: src/audacious/ui_manager.c:97
msgid "Analyzer"
msgstr "������─綣�"

#: src/audacious/ui_manager.c:98
msgid "Scope"
msgstr "膀���罔≦�"

#: src/audacious/ui_manager.c:99
msgid "Voiceprint"
msgstr "�我晦膣�罔≦�"

#: src/audacious/ui_manager.c:100
msgid "Off"
msgstr "����"

#: src/audacious/ui_manager.c:104 src/audacious/ui_manager.c:121
#: src/audacious/ui_manager.c:127
msgid "Normal"
msgstr "筝���"

#: src/audacious/ui_manager.c:105 src/audacious/ui_manager.c:122
msgid "Fire"
msgstr "����"

#: src/audacious/ui_manager.c:106
msgid "Vertical Lines"
msgstr "���雁�"

#: src/audacious/ui_manager.c:110
msgid "Lines"
msgstr "膩�"

#: src/audacious/ui_manager.c:111
msgid "Bars"
msgstr "�傑�"

#: src/audacious/ui_manager.c:115
msgid "Dot Scope"
msgstr "藥���膀���"

#: src/audacious/ui_manager.c:116
msgid "Line Scope"
msgstr "膩���膀���"

#: src/audacious/ui_manager.c:117
msgid "Solid Scope"
msgstr "絲�絲����"

#: src/audacious/ui_manager.c:123
msgid "Ice"
msgstr "絲���"

#: src/audacious/ui_manager.c:128
msgid "Smooth"
msgstr "綛恰�"

#: src/audacious/ui_manager.c:132
msgid "Full (~50 fps)"
msgstr "���� (膣� 50 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:133
msgid "Half (~25 fps)"
msgstr "���� (膣� 25 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:134
msgid "Quarter (~13 fps)"
msgstr "����箙�筝� (膣� 13 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:135
msgid "Eighth (~6 fps)"
msgstr "����箙�筝� (膣� 6 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:139 src/audacious/ui_manager.c:147
msgid "Slowest"
msgstr "���∫��"

#: src/audacious/ui_manager.c:140 src/audacious/ui_manager.c:148
msgid "Slow"
msgstr "�∫��"

#: src/audacious/ui_manager.c:141 src/audacious/ui_manager.c:149
msgid "Medium"
msgstr "筝㊦�"

#: src/audacious/ui_manager.c:142 src/audacious/ui_manager.c:150
msgid "Fast"
msgstr "綽���"

#: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151
msgid "Fastest"
msgstr "��綽���"

#: src/audacious/ui_manager.c:155
msgid "Time Elapsed"
msgstr "膓�������"

#: src/audacious/ui_manager.c:156
msgid "Time Remaining"
msgstr "�������"

#: src/audacious/ui_manager.c:165
msgid "Playback"
msgstr "�㊥��"

#: src/audacious/ui_manager.c:167 src/audacious/ui_manager.c:168
msgid "Play CD"
msgstr "�㊥�� CD"

#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_manager.c:171
msgid "Play"
msgstr "�㊥��"

#: src/audacious/ui_manager.c:173 src/audacious/ui_manager.c:174
msgid "Pause"
msgstr "����"

#: src/audacious/ui_manager.c:176 src/audacious/ui_manager.c:177
msgid "Stop"
msgstr "��罩�"

#: src/audacious/ui_manager.c:179 src/audacious/ui_manager.c:180
msgid "Previous"
msgstr "筝�筝�薤�"

#: src/audacious/ui_manager.c:182 src/audacious/ui_manager.c:183
msgid "Next"
msgstr "筝�筝�薤�"

#: src/audacious/ui_manager.c:188
msgid "Visualization"
msgstr "荀�荀阪������"

#: src/audacious/ui_manager.c:189
msgid "Visualization Mode"
msgstr "荀�荀阪��罔≦�"

#: src/audacious/ui_manager.c:190
msgid "Analyzer Mode"
msgstr "������─綣�"

#: src/audacious/ui_manager.c:191
msgid "Scope Mode"
msgstr "膀���罔≦�"

#: src/audacious/ui_manager.c:192
msgid "Voiceprint Mode"
msgstr "�我晦膣�罔≦�"

#: src/audacious/ui_manager.c:193
msgid "WindowShade VU Mode"
msgstr "荀�腦��医襲 VU 罔≦�"

#: src/audacious/ui_manager.c:194
msgid "Refresh Rate"
msgstr "���井�雁���紫�"

#: src/audacious/ui_manager.c:195
msgid "Analyzer Falloff"
msgstr "�����������綺�"

#: src/audacious/ui_manager.c:196
msgid "Peaks Falloff"
msgstr "羈√外筝�����綺�"

#: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:106
#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:288
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494
msgid "Playlist"
msgstr "�㊥�丈���"

#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_manager.c:204
msgid "New Playlist"
msgstr "�医��㊥�丈���"

#: src/audacious/ui_manager.c:206 src/audacious/ui_manager.c:207
msgid "Select Next Playlist"
msgstr "�御��筝����㊥�丈���"

#: src/audacious/ui_manager.c:209 src/audacious/ui_manager.c:210
msgid "Select Previous Playlist"
msgstr "�御��筝����㊥�丈���"

#: src/audacious/ui_manager.c:212 src/audacious/ui_manager.c:213
msgid "Delete Playlist"
msgstr "�御��筝����㊥�丈���"

#: src/audacious/ui_manager.c:215
msgid "Load List"
msgstr "莠��ユ���"

#: src/audacious/ui_manager.c:216
msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
msgstr "莠��ヤ����㊥�丈����恰���御���賢��"

#: src/audacious/ui_manager.c:218
msgid "Save List"
msgstr "�峨�羝���"

#: src/audacious/ui_manager.c:219
msgid "Saves the selected playlist."
msgstr "�峨����御�㊥�丈���"

#: src/audacious/ui_manager.c:221
msgid "Save Default List"
msgstr "�峨���荐㊥���"

#: src/audacious/ui_manager.c:222
msgid "Saves the selected playlist to the default location."
msgstr "絨����御�㊥�丈�����渇��荐℡�臀���"

#: src/audacious/ui_manager.c:225
msgid "Refresh List"
msgstr "���井�雁��羝���"

#: src/audacious/ui_manager.c:226
msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
msgstr "���井�雁����羝��������檎������莖�荐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:229
msgid "List Manager"
msgstr "�㊥�丈��������"

#: src/audacious/ui_manager.c:230
msgid "Opens the playlist manager."
msgstr "�����㊥�丈�������<��"

#: src/audacious/ui_manager.c:236
msgid "View"
msgstr "罟∵�"

#: src/audacious/ui_manager.c:240
msgid "Add CD..."
msgstr "���� CD..."

#: src/audacious/ui_manager.c:241
msgid "Adds a CD to the playlist."
msgstr "���� CD �恰�㊥�丈�����"

#: src/audacious/ui_manager.c:244
msgid "Add Internet Address..."
msgstr "���ョ恐莊����..."

#: src/audacious/ui_manager.c:245
msgid "Adds a remote track to the playlist."
msgstr "���ラ��腴��活��恰�㊥�丈�����"

#: src/audacious/ui_manager.c:248
msgid "Add Files..."
msgstr "���ユ�罅�..."

#: src/audacious/ui_manager.c:249
msgid "Adds files to the playlist."
msgstr "���ユ�罅��恰�㊥�丈�����"

#: src/audacious/ui_manager.c:254
msgid "Search and Select"
msgstr "��絨�筝��後�"

#: src/audacious/ui_manager.c:255
msgid ""
"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
"criteria."
msgstr "���㊥�丈���賢��絨�鐚�筝����絎���荀���夔�羝���������"

#: src/audacious/ui_manager.c:258
msgid "Invert Selection"
msgstr "�����後�"

#: src/audacious/ui_manager.c:259
msgid "Inverts the selected and unselected entries."
msgstr "����綏臥�後�����悟��������"

#: src/audacious/ui_manager.c:262
msgid "Select All"
msgstr "����"

#: src/audacious/ui_manager.c:263
msgid "Selects all of the playlist entries."
msgstr "�後��������������"

#: src/audacious/ui_manager.c:266
msgid "Select None"
msgstr "��羔��後�"

#: src/audacious/ui_manager.c:267
msgid "Deselects all of the playlist entries."
msgstr "��羔���������������後�"

#: src/audacious/ui_manager.c:272
msgid "Clear Queue"
msgstr "羝��や���"

#: src/audacious/ui_manager.c:273
msgid "Clears the queue associated with this playlist."
msgstr "羝��ゅ��罩ゆ�㊥�丈����檎������篏�����"

#: src/audacious/ui_manager.c:276
msgid "Remove Unavailable Files"
msgstr "腱脂�ょ�≧�篏睡����罟�罅�"

#: src/audacious/ui_manager.c:277
msgid "Removes unavailable files from the playlist."
msgstr "腱脂�ゆ���賢�≧�篏睡����罟�罅���"

#: src/audacious/ui_manager.c:280
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "腱脂�ら��茲�������"

#: src/audacious/ui_manager.c:282 src/audacious/ui_manager.c:318
#: src/audacious/ui_manager.c:348
msgid "By Title"
msgstr "箴�罔�蕁�"

#: src/audacious/ui_manager.c:283
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
msgstr "箴�罔�蕁�腱脂�ゆ���賢��茲���������"

#: src/audacious/ui_manager.c:286 src/audacious/ui_manager.c:326
#: src/audacious/ui_manager.c:356
msgid "By Filename"
msgstr "箴�罟���"

#: src/audacious/ui_manager.c:287
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
msgstr "箴�罟���腱脂�ゆ���賢��茲���������"

#: src/audacious/ui_manager.c:290 src/audacious/ui_manager.c:330
#: src/audacious/ui_manager.c:360
msgid "By Path + Filename"
msgstr "箴�莊�� + 罟���"

#: src/audacious/ui_manager.c:291
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
msgstr "箴�絎��頑君緇�腱脂�ゆ���賢��茲���������"

#: src/audacious/ui_manager.c:294
msgid "Remove All"
msgstr "������"

#: src/audacious/ui_manager.c:295
msgid "Removes all entries from the playlist."
msgstr "腱脂�ゅ������羝���������"

#: src/audacious/ui_manager.c:298
msgid "Remove Unselected"
msgstr "腱脂�ゆ���後���"

#: src/audacious/ui_manager.c:299
msgid "Remove unselected entries from the playlist."
msgstr "腱脂�ゆ���賢���後���������"

#: src/audacious/ui_manager.c:302
msgid "Remove Selected"
msgstr "腱脂�ら�後���"

#: src/audacious/ui_manager.c:303
msgid "Remove selected entries from the playlist."
msgstr "腱脂�ゆ���賢�後���������"

#: src/audacious/ui_manager.c:308
msgid "Randomize List"
msgstr "���羝���"

#: src/audacious/ui_manager.c:309
msgid "Randomizes the playlist."
msgstr "�����綺���丈�����"

#: src/audacious/ui_manager.c:312
msgid "Reverse List"
msgstr "��莉�羝���"

#: src/audacious/ui_manager.c:313
msgid "Reverses the playlist."
msgstr "��莉��㊥�丈�����"

#: src/audacious/ui_manager.c:316
msgid "Sort List"
msgstr "��綺闐���"

#: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349
msgid "Sorts the list by title."
msgstr "箴�罔�蕁���綺闐�����"

#: src/audacious/ui_manager.c:322 src/audacious/ui_manager.c:352
msgid "By Artist"
msgstr "箴���篋�"

#: src/audacious/ui_manager.c:323 src/audacious/ui_manager.c:353
msgid "Sorts the list by artist."
msgstr "箴���篋堺�綺闐�����"

#: src/audacious/ui_manager.c:327 src/audacious/ui_manager.c:357
msgid "Sorts the list by filename."
msgstr "箴�罟�����綺闐�����"

#: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361
msgid "Sorts the list by full pathname."
msgstr "箴�絎��頑君緇���綺闐�����"

#: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364
msgid "By Date"
msgstr "箴��ユ��"

#: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365
msgid "Sorts the list by modification time."
msgstr "箴�篆��号������綺闐�����"

#: src/audacious/ui_manager.c:338 src/audacious/ui_manager.c:368
msgid "By Track Number"
msgstr "箴��活�膩���"

#: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369
msgid "Sorts the list by track number."
msgstr "箴��活�膩�����綺闐�����"

#: src/audacious/ui_manager.c:342 src/audacious/ui_manager.c:372
msgid "By Playlist Entry"
msgstr "箴�羝�������"

#: src/audacious/ui_manager.c:343 src/audacious/ui_manager.c:373
msgid "Sorts the list by playlist entry."
msgstr "箴�羝��������綺闐�����"

#: src/audacious/ui_manager.c:346
msgid "Sort Selected"
msgstr "��綺�夔�������"

#: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384
msgid "View Track Details"
msgstr "罟∵��活�膣亥�"

#: src/audacious/ui_manager.c:382 src/audacious/ui_manager.c:385
msgid "View track details"
msgstr "罟∵��活�膣亥�"

#: src/audacious/ui_manager.c:390
msgid "Play File"
msgstr "�㊥�丈�罅�"

#: src/audacious/ui_manager.c:391
msgid "Load and play a file"
msgstr "莠��ヤ研�㊥�丈�罅�"

#: src/audacious/ui_manager.c:393
msgid "Play Location"
msgstr "�㊥�鞘�臀�"

#: src/audacious/ui_manager.c:394
msgid "Play media from the selected location"
msgstr "緇��後���篏�臀��㊥�上�蕭�"

#: src/audacious/ui_manager.c:396
msgid "Preferences"
msgstr "�鎁処┃絎�"

#: src/audacious/ui_manager.c:397
msgid "Open preferences window"
msgstr "�����鎁処┃絎�荀�腦�"

#: src/audacious/ui_manager.c:399
msgid "_Quit"
msgstr "腟��� (_Q)"

#: src/audacious/ui_manager.c:400
msgid "Quit Audacious"
msgstr "腟��� Audacious"

#: src/audacious/ui_manager.c:402 src/audacious/ui_manager.c:403
msgid "Set A-B"
msgstr "荐㊤��㊥�上��罧�"

#: src/audacious/ui_manager.c:405 src/audacious/ui_manager.c:406
msgid "Clear A-B"
msgstr "羝��ゆ�㊥�上��罧�"

#: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409
msgid "Jump to Playlist Start"
msgstr "莊活�恰�㊥�丈�������"

#: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
msgid "Jump to File"
msgstr "莊活�恰�罅�"

#: src/audacious/ui_manager.c:417
msgid "Queue Toggle"
msgstr "篏�������"

#: src/audacious/ui_manager.c:418
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
msgstr "����/����������筝㊦��������"

#: src/audacious/ui_manager.c:425
msgid "Load"
msgstr "莠���"

#: src/audacious/ui_manager.c:426
msgid "Import"
msgstr "����"

#: src/audacious/ui_manager.c:427
msgid "Save"
msgstr "�峨�"

#: src/audacious/ui_manager.c:428
msgid "Delete"
msgstr "����"

#: src/audacious/ui_manager.c:430 src/audacious/ui_manager.c:451
#: src/audacious/ui_manager.c:466
msgid "Preset"
msgstr "荐㊤�腟���"

#: src/audacious/ui_manager.c:431
msgid "Load preset"
msgstr "莠��ヨ┃絎�腟���"

#: src/audacious/ui_manager.c:433 src/audacious/ui_manager.c:454
#: src/audacious/ui_manager.c:469
msgid "Auto-load preset"
msgstr "����莠��ヨ┃絎�腟���"

#: src/audacious/ui_manager.c:434
msgid "Load auto-load preset"
msgstr "莠��ヨ����荐㊤�腟���"

#: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457
msgid "Default"
msgstr "��荐㊦��荐㊤�腟���"

#: src/audacious/ui_manager.c:437
msgid "Load default preset into equalizer"
msgstr "莠��ラ��荐㊦��荐㊤�腟����括�����"

#: src/audacious/ui_manager.c:439
msgid "Zero"
msgstr "�九��"

#: src/audacious/ui_manager.c:440
msgid "Set equalizer preset levels to zero"
msgstr "絨�膈�����┃絎�腟���荐㊤��咲�九��"

#: src/audacious/ui_manager.c:442
msgid "From file"
msgstr "緇�罟�罅�"

#: src/audacious/ui_manager.c:443
msgid "Load preset from file"
msgstr "緇�罟�罅�莠��ヨ┃絎�腟���"

#: src/audacious/ui_manager.c:445
msgid "From WinAMP EQF file"
msgstr "緇� WinAMP EQF 罟�罅�"

#: src/audacious/ui_manager.c:446
msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
msgstr "緇� WinAMP EQF 罟�罅�莠��ヨ┃絎�腟���"

#: src/audacious/ui_manager.c:448
msgid "WinAMP Presets"
msgstr "WinAMP 荐㊤�腟���"

#: src/audacious/ui_manager.c:449
msgid "Import WinAMP presets"
msgstr "���� WinAMP 荐㊤�腟���"

#: src/audacious/ui_manager.c:452
msgid "Save preset"
msgstr "�峨�荐㊤�腟���"

#: src/audacious/ui_manager.c:455
msgid "Save auto-load preset"
msgstr "�峨�����莠��ヨ┃絎�腟���"

#: src/audacious/ui_manager.c:458
msgid "Save default preset"
msgstr "絖��咲��荐㊦��荐㊤�腟���"

#: src/audacious/ui_manager.c:460
msgid "To file"
msgstr "�恰�罅�"

#: src/audacious/ui_manager.c:461
msgid "Save preset to file"
msgstr "�峨�荐㊤�腟����恰�罅�"

#: src/audacious/ui_manager.c:463
msgid "To WinAMP EQF file"
msgstr "�� WinAMP EQF 罟�罅�"

#: src/audacious/ui_manager.c:464
msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
msgstr "�峨�荐㊤�腟����� WinAMP EQF 罟�罅�"

#: src/audacious/ui_manager.c:467
msgid "Delete preset"
msgstr "���よ┃絎�腟���"

#: src/audacious/ui_manager.c:470
msgid "Delete auto-load preset"
msgstr "���よ����莠��ヨ┃絎�腟���"

#: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/audacious/glade/prefswin.glade:1363
msgid "Appearance"
msgstr "紊�茹�"

#: src/audacious/ui_preferences.c:102
msgid "Audio"
msgstr "�活�"

#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Connectivity"
msgstr "�g�"

#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:2862
msgid "Equalizer"
msgstr "膈�����"

#: src/audacious/ui_preferences.c:105 src/audacious/glade/prefswin.glade:1642
msgid "Mouse"
msgstr "羯�藜�"

#: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "Plugins"
msgstr "��篁�"

#: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:243
msgid "Artist"
msgstr "��篋�"

#: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260
#: src/audacious/titlestring.c:372
msgid "Album"
msgstr "絨�莠�"

#: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:226
#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:394
msgid "Title"
msgstr "罔�蕁�"

#: src/audacious/ui_preferences.c:116
msgid "Tracknumber"
msgstr "�活�膩���"

#: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:277
#: src/audacious/titlestring.c:373
msgid "Genre"
msgstr "罔��臥���"

#: src/audacious/ui_preferences.c:119
msgid "Filepath"
msgstr "罟�罅�莊��"

#: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:379
msgid "Date"
msgstr "�ユ��"

#: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:294
#: src/audacious/titlestring.c:380
msgid "Year"
msgstr "綛岩蚕"

#: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:381
msgid "Comment"
msgstr "荐肢В"

#: src/audacious/ui_preferences.c:143
msgid "localhost"
msgstr "���遺源罘�"

#: src/audacious/ui_preferences.c:456 src/audacious/ui_preferences.c:543
#: src/audacious/ui_preferences.c:632 src/audacious/ui_preferences.c:728
msgid "Enabled"
msgstr "綏峨����"

#: src/audacious/ui_preferences.c:472 src/audacious/ui_preferences.c:559
#: src/audacious/ui_preferences.c:648 src/audacious/ui_preferences.c:744
msgid "Description"
msgstr "�颷�"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1783
msgid "Category"
msgstr "��蕁�"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2348
msgid "Preferences Window"
msgstr "�鎁処┃絎�荀�腦�"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:176
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr "綏峨�膰��� Winamp 2.x �∽��"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:181
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr "茹e�膰��� Winamp 2.x �∽��"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:160
msgid "Track Information Window"
msgstr "�活�莖�荐�荀�腦�"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:311
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "�活�膩���"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:328
#, fuzzy
msgid "Track Length"
msgstr "�活��桁墾鐚�"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:127
msgid "Open Files"
msgstr "����罟�罅�"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:127
msgid "Add Files"
msgstr "���ユ�罅�"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:129
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "����緇�����絨�荅掩�"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:129
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "���ュ�����絨�荅掩�"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:354
msgid "Play files"
msgstr "�㊥�丈�罅�"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:356
msgid "Load files"
msgstr "莠��ユ�罅�"

#: src/audacious/ui_playlist.c:484
msgid "Search entries in active playlist"
msgstr "��������羝������絨�����"

#: src/audacious/ui_playlist.c:490
msgid ""
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
msgstr ""
"����絲������紊���罨�篏�箴��後�羝���������罨�篏�篏睡��③荀頫�ず綣顄�羈�筝�紊у�絲��悟�違����"
"�����緇�罩h�茵�ず綣鎂�篏���篏�鐚����莠後�ユ�����絨�����絖���罧泣��"

#: src/audacious/ui_playlist.c:497
msgid "Track name: "
msgstr "�活���腮縁�"

#: src/audacious/ui_playlist.c:503
msgid "Album name: "
msgstr "絨�莠���腮縁�"

#: src/audacious/ui_playlist.c:509
msgid "Artist: "
msgstr "��篋削�"

#: src/audacious/ui_playlist.c:515
msgid "Filename: "
msgstr "罟�罅���腮縁�"

#: src/audacious/ui_playlist.c:522
msgid "Clear previous selection before searching"
msgstr "��絨�����羝��や������後�"

#: src/audacious/ui_playlist.c:525
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
msgstr "箴�膃�����������������篏���"

#: src/audacious/ui_playlist.c:528
msgid "Create a new playlist with matching entries"
msgstr "篁ョ���������産腴��亥���㊥�丈���"

#: src/audacious/ui_playlist.c:788
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "絲��ユ�㊥�丈��� \"%s\"鐚�%s ���主�����"

#: src/audacious/ui_playlist.c:809
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s 綏牙�絖���������梗膾�鐚�"

#: src/audacious/ui_playlist.c:823
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"<b><big>�≧��峨��㊥�丈�����</big></b>\n"
"\n"
"'%s' �����ョ��罟�罅����ャ��\n"

#: src/audacious/ui_playlist.c:963
msgid "Load Playlist"
msgstr "莠��ユ�㊥�丈���"

#: src/audacious/ui_playlist.c:976
msgid "Save Playlist"
msgstr "�峨��㊥�丈���"

#: src/audacious/ui_playlist.c:1672
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "Audacious �㊥�丈���隈莠���"

#: src/audacious/ui_urlopener.c:90
msgid "Add/Open URL Dialog"
msgstr "����/����膓峨��絨�荅掩�"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:253
msgid "Playlist Manager"
msgstr "�㊥�丈��������"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:292
msgid "Entries"
msgstr "����"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306
msgid "_Rename"
msgstr "���医�遵�� (_R)"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:134
msgid "Un_queue"
msgstr "腱糸�坂��� (_q)"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:136 src/audacious/ui_jumptotrack.c:525
msgid "_Queue"
msgstr "���ヤ��� (_Q)"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:450
msgid "Jump to Track"
msgstr "莊活�渇�活�"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:491
msgid "Filter: "
msgstr "羶丈晦���"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:492
msgid "_Filter:"
msgstr "羶丈晦�� (_F)鐚�"

#: src/audacious/playback.c:198
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""
"<b><big>���後�莠後�堺�篁吟��</big></b>\n"
"������後�筝�腮�叱�堺�篁吟��"

#: src/audacious/titlestring.c:371
msgid "Performer/Artist"
msgstr "羲��肴��/��篋�"

#: src/audacious/titlestring.c:374
msgid "File name"
msgstr "罟�罅���腮�"

#: src/audacious/titlestring.c:375
msgid "File path"
msgstr "罟�罅�莊��"

#: src/audacious/titlestring.c:376
msgid "File extension"
msgstr "�����"

#: src/audacious/titlestring.c:377
msgid "Track name"
msgstr "�活���腮�"

#: src/audacious/titlestring.c:378
msgid "Track number"
msgstr "�活�膩���"

#: src/audacious/titlestring.c:441
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}鐚�����;腓阪��膣� %n ��蕁�ず \"...\""

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
msgid "Track Information"
msgstr "�活�莖�荐�鐚�"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">罔�蕁�</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">��篋�</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">絨�莠�</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">荐肢В</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">罔��牙┏蕁�</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">綛岩蚕</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">�活�膩���</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"small\">篏�臀�</span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:8
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Audacious �鎁処┃絎�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:115
msgid "_Decoder list:"
msgstr "茹g⊆����� (_D)鐚�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:219
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>茹g⊆��</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:261
msgid "_General plugin list:"
msgstr "筝����篁倶��� (_G)鐚�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>筝���</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:407
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "荀�荀阪����篁倶��� (_V)鐚�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>荀�荀阪��</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:553
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "�号����篁倶��� (_E)鐚�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>�号��</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>�∽�� (_S)</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:799
msgid "Refresh skin list"
msgstr "���井�雁���∽�水��茵�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:893
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>絖��� (_F)</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:948
msgid "_Player:"
msgstr "�㊥�上�� (_P)鐚�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:991
msgid "_Playlist:"
msgstr "�㊥�丈��� (_P)鐚�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023
msgid "Select main player window font:"
msgstr "茫��後�筝肢��㊥�上���腦���絖���鐚�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr "������荅怨葦篏睡����e���篏�藥��e�筝���吧����腆弱�筝蚊��"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "篏睡����e� (絋�������)"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>�銀� (_M)</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "蕁�ず�㊥�丈���賢���活�膩���"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "蕁�ず�㊥�丈���賢������膃���"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245
msgid "Use custom cursors"
msgstr "篏睡�����羝御�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr "����篏水�荀�腦�膊∞���∞�肴�腦���筝�茖�蕋障��"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281
msgid "Show window manager decoration"
msgstr "蕁�ず荀�腦�膊∞���∴�蕋�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289
msgid "Show window manager decorations"
msgstr "蕁�ず荀�腦�膊∞���∴�蕋�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319
msgid ""
"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
"(but sadly not as user-friendly)."
msgstr ""
"�������� XMMS/GTK1 蘂��主��罟�罅��後�絨�荅掩��������後����� Audacious ��昆��箴�鐚���"
"筝�罸���荐㊦�� GTK2 �後�����綽��� (篏�������������i瑳篏睡��������)��"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr "篏睡�� XMMS 蘂��主��罟�罅��後�絨�荅掩���筝�篏睡����荐㊦��"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>羯�藜�羯乗耳</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458
msgid "Changes volume by"
msgstr "羯�藜�羯乗耳�壕��渇�鋌�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486
msgid "percent"
msgstr "�上��罸�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "羯�藜��峨���㊥�丈���札"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567
msgid "lines"
msgstr "��"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>罟�罅���腮�</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "莉���筝���膩��榊���"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "莉��� %20 �榊���"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799
msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
msgstr "莉�������膩� '\\' �堺��膩� '/'"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>罩��画�荐�</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr "莠��ラ�恰�罟���罩��画�荐� (罔�膠よ�荐�)��"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "緇��㊥�丈�����罟�罅�莠��ユ��画�荐�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr "�倶�医�罟�罅��井�㊥�丈�������������罟�罅���鐚�莠��ユ��画�荐�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914
msgid "On load"
msgstr "莠��ユ��"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr "���㊥�丈����蕁�ず罟�罅����喝�篌堺��腮�綣颮��ョ�檎��罩��画�荐�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936
msgid "On display"
msgstr "蕁�ず��"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "�������膩�⊆鐚�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""
"罩��画�荐�莉�腆弱け����������絖���膩�⊆羝�����絋���絖���膩�⊆�����究謙紊掩��鐚���茴������羝�"
"�����膩�⊆絨掩��茴��倶��罩��画�荐������悟隈腆種���緇���篋�膩�⊆莉��� UTF-8 ��絨�����腓冴��"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "絖���膩�⊆�����究謙�種�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>罟�罅�絨�荅掩�</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130
msgid ""
"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr ""
"膰醇�����井�雁��罟�罅�絨�荅掩� (��ぇ�����筝�����絨�荅掩���莅������筝� Gnome VFS ��荅我����"
"������)��"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr "����罟�罅�絨�荅掩���膰醇�����井�雁������"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>罩��臥¨腓�</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214
msgid "Title format:"
msgstr "罔�蕁��弱�鐚�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242
msgid "Custom string:"
msgstr "���絖�筝駕�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"罔�蕁�\n"
"��篋� - 罔�蕁�\n"
"��篋� - 絨�莠� - 罔�蕁�\n"
"��篋� - 絨�莠� - �活�膩���. 罔�蕁�\n"
"��篋� [ 絨�莠� ] - �活�膩���. 罔�蕁�\n"
"絨�莠� - 罔�蕁�\n"
"���"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "蕁�ず���惹�蕁�絖�筝我�弱���莖�荐�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>綵��肴�荐�</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""
"�����㊥�丈�������亥��������綵��阪�莖�荐�荀�腦���荀�腦���蕁�ず罩��我�蕁�鐚�絨�莠���腮縁�罩���"
"腮��鐚��取�綛岩蚕鐚��活�膩���鐚��活��桁墾鐚�篁ュ�絨��≪��"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "蕁�ず羝���������綵��肴�荐�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "膩�鹿綵��阪�莖�荐���荐㊤�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>荐㊤�腟���</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653
msgid "Directory preset file:"
msgstr "����荐㊤�腟���罟�鐚�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681
msgid "File preset extension:"
msgstr "荐㊤�腟��������鐚�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729
msgid "Available _Presets:"
msgstr "������荐㊤�腟��� (_P)鐚�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>篁g��篌堺����┃絎�</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "�������屴��篌堺�����g�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "篁g��篌堺����源罘���腮縁�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026
msgid "Proxy port:"
msgstr "篁g��篌堺��������鐚�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "篏睡���茘�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151
msgid "Proxy username:"
msgstr "篏睡������腮縁�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179
msgid "Proxy password:"
msgstr "絲�腆種�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr "<span size=\"small\">莅��顔��篋�荐㊤�綽������医���� Audacious��</span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>�恰��膤紫輝</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473
msgid "Current output plugin:"
msgstr "������莠後�堺�篁駈�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">��������絖��ョ粂茵������活�筝我����醐�篁ョ�乗����箙�筝�腱��阪��"
"篏���\n"
"�ユ���主憥�活�筝��g�鐚�茫�紜������後�若��\n"
"�区��鐚�茫�羈����������後�弱���篏� Audacious ���処�綏���</span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571
msgid "Buffer size:"
msgstr "膩����紊у�鐚�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "莠後�堺�篁九�鎁処┃絎�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "莠後�堺�篁区�荐�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "<b>�����究謙罟�罅��弱�</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
msgstr ""
"筝����冗�醐�Audacious 絨�荀���荀��究謙罟�罅��弱�����������筝���罸�莠�羞隙����㊥�丈����篏�"
"����蕁�������綺������"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr "荀���羈����究謙罟�罅��弱���筝�腴��喝�究謙��"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
"slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
"of format detection."
msgstr ""
"筝����冗�醐�Audacious 絨�箴�������究謙罟�罅��弱�����罸�荀���羈����究謙箴������篏�篁��醇�"
"箴���絨靁�膣���罟�罅��弱��究謙��"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899
msgid "Detect file formats by extension."
msgstr "箴�������究謙罟�罅��弱���"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>�㊥��</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972
msgid ""
"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
"stopped before."
msgstr "Audacious ������鐚�����緇�筝�罨≦��罩∝���井�拷��紮��㊥�障��"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "����緇��ョ��㊥��"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr "�㊤�筝�薤�罩��峨�鐚�筝�荀�������緇�筝�筝�薤���"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "筝��峨���㊥�丈���"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045
msgid "Pause between songs"
msgstr "罩��臥��腮�篏�����"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083
msgid "Pause for"
msgstr "����"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129
msgid "seconds"
msgstr "腱�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4310
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "綵��阪�莖�荐�荐㊤�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334
#, fuzzy
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>�����究謙罟�罅��弱�</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4359
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
"��絨�絨�莠���∽��鐚�Audacious ���ヨ�罟�罅���腮延賢���劫�絖�荅������札�����羝���賢��絎�"
"��篋�絖�鐚�筝�札���� (,) ������"

# This entry is taken from Sun. -- Abel
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4414
msgid "Include:"
msgstr "�����"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4442
msgid "Exclude:"
msgstr "���わ�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4511
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "��菴翫�井��絨�絨���"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4549
msgid "Search depth: "
msgstr "��絨�羞怨墾鐚�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4615
msgid "Use per-file cover"
msgstr "�堺���罟�罅���絎�絨���"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4635
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>�銀� (_M)</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4673
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4711
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4805
msgid "Color Adjustment"
msgstr "�峨勲茯炊��"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4828
msgid ""
"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
"sliders below will allow you to do this."
msgstr "Audacious ��荐掩���贋�拷�∽�推��∝���峨秋綛活 �������������闓�罅翠�画�茯炊�眼��"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4924
msgid "Red"
msgstr "膣�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4952
msgid "Green"
msgstr "膓�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4980
msgid "Blue"
msgstr "��"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "��臀��上ぇ��"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60HZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170HZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310HZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600HZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1KHZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3KHZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6KHZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12KHZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14KHZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16KHZ"

#~ msgid ""
#~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower "
#~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps "
#~ "used for the transparency."
#~ msgstr ""
#~ "������������丈�������筝��綮肴⑯����∝��罘����篏睡������阪���荀�筝�篋� CPU ����"
#~ "箴�綮榊�筝�辱�������頳�����藥��e����"

#~ msgid "Enable playlist transparency"
#~ msgstr "�����㊥�丈��������"

#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s���檎�� `%s' ��─腮������\n"

#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s鐚��檎�� `--%s' 筝���荐延���綣���\n"

#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s鐚��檎�� `%c%s' 筝���荐延���綣���\n"

#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s鐚��檎�� `%s' ��荀�筝���綣���\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s鐚��≧�莨�����檎�� `--%s'\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s鐚��≧�莨�����檎�� `%c%s'\n"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s鐚�筝�膃�������檎�� -- %c\n"

#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s鐚��≧�����檎�� -- %c\n"

#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s鐚��檎����荀�筝���綣��� -- %c\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s鐚��檎�� `-W %s' ��─腮������\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s鐚��檎�� `-W %s' 筝���荐延���綣���\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "--------\n"
#~ msgstr ""
#~ "���鐚�audacious [�檎��] [罟�罅�] ...\n"
#~ "\n"
#~ "�檎��鐚�\n"
#~ "--------\n"

#~ msgid "Display this text and exit"
#~ msgstr "蕁�ず��罧究��絖�緇�腟���"

#~ msgid "Activate Audacious"
#~ msgstr "��莎� Audacious"

#~ msgid "Previous session ID"
#~ msgstr "��筝���篏�罐㊨��� ID"

#~ msgid "Headless operation [experimental]"
#~ msgstr "��腴��罐� [絨���謙荅����]"

#~ msgid "Disable error/warning interception (logging)"
#~ msgstr "�������/茘���荐����桁� (膣���)"

#~ msgid "Print version number and exit\n"
#~ msgstr "�医�榊����隈��緇�腟���\n"

#~ msgid "Add/Open Files dialog"
#~ msgstr "����/����罟�罅�絨�荅掩�"

#~ msgid "Close Dialog on Add"
#~ msgstr "���ュ�����絨�荅掩�"

#~ msgid "Deselect All"
#~ msgstr "��羔�����"

#~ msgid "Track Information Popup"
#~ msgstr "�活�莖�荐�綵��肴���"

#~ msgid "Artist Popup"
#~ msgstr "��篋阪��肴���"

#~ msgid "<i>Title</i>"
#~ msgstr "<i>罔�蕁�</i>"

#~ msgid "<i>Artist</i>"
#~ msgstr "<i>��篋�</i>"

#~ msgid "<i>Album</i>"
#~ msgstr "<i>絨�莠�</i>"

#~ msgid "<i>Genre</i>"
#~ msgstr "<i>罔��牙┏蕁�</i>"

#~ msgid "<i>Year</i>"
#~ msgstr "<i>綛岩蚕</i>"

#~ msgid "<i>Track Number</i>"
#~ msgstr "<i>�活�膩���</i>"

#~ msgid "<i>Track Length</i>"
#~ msgstr "<i>�活��桁墾</i>"

#~ msgid "label65"
#~ msgstr "label65"

#~ msgid "label76"
#~ msgstr "label76"

#~ msgid "/View Track Details"
#~ msgstr "/罟∵��活�膣亥�"

#~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
#~ msgstr "/荀�荀阪��罔≦�/������"

#~ msgid "/Visualization Mode/Scope"
#~ msgstr "/荀�荀阪��罔≦�/膀���"

#~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint"
#~ msgstr "/荀�荀阪��罔≦�/�我晦膣�"

#~ msgid "/Visualization Mode/Off"
#~ msgstr "/荀�荀阪��罔≦�/����"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Normal"
#~ msgstr "/������─綣�/筝���"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Lines"
#~ msgstr "/������─綣�/膩���"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Bars"
#~ msgstr "/������─綣�/�傑�"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
#~ msgstr "/������─綣�/羈√外"

#~ msgid "/Voiceprint mode/Normal"
#~ msgstr "/������─綣�/筝���"

#~ msgid "/Voiceprint mode/Fire"
#~ msgstr "/������─綣�/����"

#~ msgid "/Voiceprint mode/Ice"
#~ msgstr "/������─綣�/�井��"

#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
#~ msgstr "/荀�腦��医襲 VU 罔≦�/筝���"

#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
#~ msgstr "/荀�腦��医襲 VU 罔≦�/綛恰�"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
#~ msgstr "/�����������綺�/����"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
#~ msgstr "/�����������綺�/��"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
#~ msgstr "/�����������綺�/筝㊦�"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
#~ msgstr "/�����������綺�/綽�"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
#~ msgstr "/�����������綺�/��綽�"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
#~ msgstr "/羈√外筝�����綺�/����"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Slow"
#~ msgstr "/羈√外筝�����綺�/��"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Medium"
#~ msgstr "/羈√外筝�����綺�/筝㊦�"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Fast"
#~ msgstr "/羈√外筝�����綺�/綽�"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
#~ msgstr "/羈√外筝�����綺�/��綽�"

#~ msgid "/Pause"
#~ msgstr "/����"

#~ msgid "/-"
#~ msgstr "/-"

#~ msgid "/Jump to Time"
#~ msgstr "/莊活�恰����"

#~ msgid "/About Audacious"
#~ msgstr "/���� Audacious"

#~ msgid "/Files..."
#~ msgstr "/罟�罅�..."

#~ msgid "/Internet location..."
#~ msgstr "/膓画君篏�臀�..."

#~ msgid "New List"
#~ msgstr "�医�羝���"

#~ msgid "Creates a new playlist."
#~ msgstr "綮榊�筝����亥���㊥�丈�����"

#~ msgid "Displays track information."
#~ msgstr "蕁�ず�活�莖�荐���"

#~ msgid "Chinese:"
#~ msgstr "筝㊥��鐚�"

#~ msgid "Georgian: "
#~ msgstr "��音篋�茯�鐚�"

#~ msgid "/Load"
#~ msgstr "/莠���"

#~ msgid "/Load/Preset"
#~ msgstr "/莠���/荐㊤�腟���"

#~ msgid "/Load/Auto-load preset"
#~ msgstr "/莠���/����莠��ヨ┃絎�腟���"

#~ msgid "/Load/Default"
#~ msgstr "/莠���/��荐㊤��"

#~ msgid "/Load/Zero"
#~ msgstr "/莠���/��"

#~ msgid "/Load/From file"
#~ msgstr "/莠���/緇�罟�罅�"

#~ msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
#~ msgstr "/莠���/緇� WinAMP EQF 罟�罅�"

#~ msgid "/Import"
#~ msgstr "/����"

#~ msgid "/Import/WinAMP Presets"
#~ msgstr "/����/WinAMP 荐㊤�腟���"

#~ msgid "/Save"
#~ msgstr "/�峨�"

#~ msgid "/Save/Preset"
#~ msgstr "/�峨�/荐㊤�腟���"

#~ msgid "/Save/Auto-load preset"
#~ msgstr "/�峨�/����莠��ヨ┃絎�腟���"

#~ msgid "/Save/Default"
#~ msgstr "/�峨�/��荐㊤��"

#~ msgid "/Save/To file"
#~ msgstr "/�峨�/�恰�罅�"

#~ msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
#~ msgstr "/�峨�/�� WinAMP E.QF 罟�罅�"

#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "/����"

#~ msgid "/Delete/Preset"
#~ msgstr "/����/荐㊤�腟���"

#~ msgid "/Delete/Auto-load preset"
#~ msgstr "/����/����莠��ヨ┃絎�腟���"

#~ msgid "Load auto-preset"
#~ msgstr "莠��ヨ����荐㊤�腟���"

#~ msgid "Load equalizer preset"
#~ msgstr "莠��ョ�����┃絎�腟���"

#~ msgid "Save auto-preset"
#~ msgstr "�峨�����荐㊤�腟���"

#~ msgid "Save equalizer preset"
#~ msgstr "�峨�膈�����┃絎�腟���"

#~ msgid "Delete auto-preset"
#~ msgstr "���よ����荐㊤�腟���"

#, fuzzy
#~ msgid "/Remove Duplicates/By Title"
#~ msgstr "/��綺闐���/箴�罔�蕁�"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "/Remove Duplicates/By Filename/Load List/Update View/Select All/Sort List/"
#~ "By Date/Sort Selection/By Title"
#~ msgstr ""
#~ "/��綺闐���/箴�罟�罅���腮�/莠��ユ���/�贋�井�荀�/�御������/��綺闐���/箴��ユ��/��綺�虁��"
#~ "��/箴�罔�蕁�"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "/Sort Selection/By Artist/Sort Selection/By Filename/Sort Selection/By "
#~ "Path + Filename/Sort Selection/By Date"
#~ msgstr ""
#~ "/��綺�虁����/箴�罔�蕁�/��綺�虁����/箴�罟�罅���腮�/��綺�虁����/箴�莊�� + 罟�罅���腮�/��綺�"
#~ "�御����/箴��ユ��"

#, fuzzy
#~ msgid "/Sort Selection/By Track Number"
#~ msgstr "/��綺�虁����/箴��ユ��"

#, fuzzy
#~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
#~ msgstr "/��綺�虁����/箴�罔�蕁�"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>_Miscillaneous UI Features</b>Load metadata (tag information) from "
#~ "music files.Load metadata when adding the file to the playlist or opening "
#~ "itShow information about titlestring formatWhen finished playing a song, "
#~ "don't automatically advance to the next."
#~ msgstr ""
#~ "<b>����(_M)</b>緇��恰�罟�罅�莠��ヤ賢膵取���(罔�膠よ�荐�)�九���ユ�罅��井�㊥�丈���������"
#~ "絎���莠��ヤ賢膵取���蕁�ず����罔�蕁�絖�筝我�弱���莖�荐��倶�㊥�上�筝�薤�罩��駕�筝�荀������峨�ヤ�"
#~ "筝�薤���"

#, fuzzy
#~ msgid "About AudioCompressOk"
#~ msgstr "���� MPEG �恰��紊���腮�綣霅阪�"

#, fuzzy
#~ msgid "About Extra Stereo Plugin"
#~ msgstr "���� ESounD 紊���腮�綣�"

#, fuzzy
#~ msgid "Effect intensity:"
#~ msgstr "����紊���腮�綣闐���(_E):"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "����"

#, fuzzy
#~ msgid "About LIRC Audacious Plugin"
#~ msgstr "���� ESounD 紊���腮�綣�"

#, fuzzy
#~ msgid "LIRC Plugin "
#~ msgstr "紊���腮�綣�"

#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "/����"

#, fuzzy
#~ msgid "LIRC PluginUsername:Password:"
#~ msgstr "紊���腮�綣鋎睡������腮�:絲�腆�:"

#, fuzzy
#~ msgid "About Scrobbler Plugin"
#~ msgstr "���� ESounD 紊���腮�綣�"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrobbler Plugin"
#~ msgstr "紊���腮�綣�"

#, fuzzy
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "荐肢В"

#, fuzzy
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "荐肢В:"

#, fuzzy
#~ msgid "About "
#~ msgstr "���� BMP"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - warning"
#~ msgstr "MPEG �恰��紊���腮�綣靚���"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - select file"
#~ msgstr "MPEG �恰��紊���腮�綣靚���"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - configurationName:"
#~ msgstr "MPEG �恰��紊���腮�綣靚�����腮�:"

#, fuzzy
#~ msgid " MIDI Info "
#~ msgstr "CD 莖�荐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Length (msec):"
#~ msgstr "�桁墾:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Num of Tracks:CD Audio PluginCD Audio Track %02u(unknown)Drive %dFailed "
#~ "to open device %s\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n"
#~ "Maybe no disc in the drive?\n"
#~ "\n"
#~ "Device %s OK.\n"
#~ "Disc has %d tracks (%d data tracks)\n"
#~ "Total length: %d:%d\n"
#~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
#~ "Digital audio extraction test: OK\n"
#~ "\n"
#~ "Digital audio extraction test failed: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Failed to check directory %s\n"
#~ "Error: %sError: %s exist, but is not a directoryDirectory %s OK.Device:"
#~ "_Device:Dir_ectory:Play mode:AnalogDigital audio extractionVolume control:"
#~ "No mixerCDROM driveOSS mixerCheck drive...Remove driveCD Audio Player "
#~ "ConfigurationAdd driveDeviceCDDB:Use CDDBGet server listShow network "
#~ "windowCDDB server:CD Index:Use CD IndexCD Index server:Override generic "
#~ "titlesName format:CD Info"
#~ msgstr ""
#~ "莊活�渇�活�CD �恰��紊���腮�綣�CD �活� %02u(���ョ��)脾�腆� %d����茖�臀� %s 紊掩��\n"
#~ "���: %s\n"
#~ "\n"
#~ "莅�������������紊掩��\n"
#~ "箙�荐援�腆�筝㊥�����腆���鐚�\n"
#~ "\n"
#~ "茖�臀� %s OK��\n"
#~ "��腆��� %d ���活� (%d ��莖���罧笈�)\n"
#~ "膰初�桁墾: %d:%d\n"
#~ "�娯��恰���㊥�上���謙荅�����腆�筝㊥����活�\n"
#~ "�娯��恰���㊥�丈謙荅�: OK\n"
#~ "\n"
#~ "�娯��恰���㊥�丈謙荅�け��: %s\n"
#~ "\n"
#~ "罟∽�ョ���� %s 紊掩��\n"
#~ "���: %s���: %s 絖����篏�筝����������� %s OK��茖�臀�:茖�臀�(_D):����(_E):�㊥�丈─"
#~ "綣�:蕁�罸��娯��恰���㊥�冗�渇�����:�≧祁�括�綣�CDROMOSS 羞潔�括�綣閡∽�ョ�腆�...腱脂�ょ�腆�"
#~ "CD �恰��㊥�上��������ョ�腆�茖�臀�CDDB:篏睡�� CDDB��緇�篌堺�������¨腓榊恐莊��腦�CDDB "
#~ "篌堺����:CD 膣√�:篏睡�� CD 膣√�CD 膣√�篌堺����:荀�����紮�罔�蕁���腮掩�弱�:CD 莖�荐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
#~ msgstr "�ヨ�:"

#, fuzzy
#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
#~ msgstr "  (�≧���� UTF-8)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Korean (UHC)Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
#~ msgstr "��茯�:�御�����括����峨� MPEG 筝我�������:"

#, fuzzy
#~ msgid "Flac ConfigurationReplayGain"
#~ msgstr "CD �恰��㊥�上������㊥�上���"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable ReplayGain processing"
#~ msgstr "�����㊥�上���"

# This entry is taken from Sun. -- Abel
#, fuzzy
#~ msgid "Preamp:"
#~ msgstr "紊√校�恰�(Dream)"

#, fuzzy
#~ msgid "6dB hard limiting"
#~ msgstr "���� 6dB ��篏��� + ����"

#, fuzzy
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "茹f��綺�:"

#, fuzzy
#~ msgid "Without ReplayGain"
#~ msgstr "�㊥�上���"

#, fuzzy
#~ msgid "With ReplayGain"
#~ msgstr "�㊥�上���"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable dithering"
#~ msgstr "綏峨����"

#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "��"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "16 bpsBuffering:Buffer size (kb):Pre-buffer (percent):Save stream to disk:"
#~ "Save stream to diskPath:BrowseSHOUT/Icecast:Enable Icecast Metadata UDP "
#~ "ChannelStreaming"
#~ msgstr ""
#~ "16 篏���膩��:膩����紊у�(kb):����膩��(�上��罸�):絨�筝我��峨��亥�腆�:絨�筝我��峨���"
#~ "脾�腆�莊��:�頳�SHOUT/Icecast:���� Icecast 筝㊦梗莖���綽� UDP �脂��筝我�"

#, fuzzy
#~ msgid "About Flac PluginBluesClassic RockCountryDance"
#~ msgstr "���� ESounD 紊���腮�綣��顄水��御��羯冗�����恰�����"

# 菴���� is just a translation in pronunciation, and not widely
# used. Rejected. -- Abel
#~ msgid "Disco"
#~ msgstr "Disco"

# ���� is widely used in Taiwan - Woodman
#~ msgid "FunkGrunge"
#~ msgstr "�憜�(Funk)荵�綺���羯�(Grunge)"

# appropriate enough in meaning. Untranslated here. -- Abel
#~ msgid "Hip-HopJazzMetalNew Age"
#~ msgstr "Hip-Hop�球�罔���絮��遺�膣��恰�(New Age)"

#~ msgid "OldiesOtherPopR&B"
#~ msgstr "�決���恰��九�羌�茵��牙�絅��顄�(R&B)"

#~ msgid "RapReggaeRockTechnoIndustrial"
#~ msgstr "薀���罔�(Rap)�潔�罔�(Reggae)��羯丈��糸�����(Techno)綏ユキ��羯�(Industrial)"

#~ msgid "AlternativeSkaDeath Metal"
#~ msgstr "����恰�Ska罩私此��絮�(Death Metal)"

#~ msgid "PranksSoundtrackEuro-TechnoAmbientTrip-HopVocal"
#~ msgstr ""
#~ "�>����糸襲���峨ぇ腆�罩��檎�糸�����(Euro-Techno)�医��恰�(Ambient)Trip-Hop�我�"

#~ msgid ""
#~ "Jazz+FunkFusionTranceClassicalInstrumentalAcidHouseGameSound "
#~ "ClipGospelNoise"
#~ msgstr ""
#~ "�球�+�上�(Jazz+Funk)�����球�罔�(Fusion)菴桁校�糸�(Trance)�ゅ�檎�恰�罔����絅颷桁校"
#~ "�恰�(Acid)House���臥�恰��恰��梧鹿胼�勌�恰����渇�恰�"

#~ msgid "BassSoulPunkSpaceMeditativeInstrumental PopInstrumental Rock"
#~ msgstr "莢�����薛�罔�(Soul)蘊����恰�(Punk)紊����羯上�ユ�渇�恰�羌�茵�罔�羲�絅��闓丈�羲�絅�"

#~ msgid "EthnicGothicDarkwaveTechno-IndustrialElectronicPop-FolkEurodance"
#~ msgstr ""
#~ "絨��御���勄�罩�緇傑��羯�(Gothic)藥�羹��恰�(Darkwave)�糸�綏ユキ��羯冗�糸��恰�羌�茵�羂�罩�"
#~ "罩��梧����(Eurodance)"

#~ msgid "DreamSouthern Rock"
#~ msgstr "紊√校�恰�(Dream)���号��羯�(Southern Rock)"

#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "�����恰�"

#~ msgid ""
#~ "CultGangsta RapTop 40Christian RapPop/FunkJungleNative AmericanCabaretNew "
#~ "WavePsychedelicRaveShowtunesTrailerLo-FiTribalAcid PunkAcid JazzPolka"
#~ msgstr ""
#~ "�九�鎦����恰�(Cult)綛�款薀���罔�(Gangsta Rap)羌�茵�罩��我�茵�网��� 40 篏��榊�i���罔�"
#~ "羌�茵�罔�/�上��∽���恰�(Jungle)臂��������恰�紊�膰醇���恰�(Cabaret)�井紀羹��恰�(New "
#~ "Wave)菴桁校�恰��活���恰�(Rave)罩������恰�(Showtunes)�糸襲�������恰�篏��括��(Lo-"
#~ "Fi)���初�恰�菴桁校蘊���(Acid Punk)菴桁校�球�(Acid Jazz)羈∝�上�∴����(Polka)"

#~ msgid "RetroMusical"
#~ msgstr "緇���恰�(Retro)�恰���"

#~ msgid "Rock & RollHard RockFolkFolk/RockNational FolkSwing"
#~ msgstr "��羯丈�隋����羯�(Hard Rock)羂�茗�羂�茗���羯上��絎倶�茗����堺�(Swing)"

#~ msgid "Fast-Fusion"
#~ msgstr "Fast-Fusion"

#
# Many Chinese Jazz Web site mentioned this word
# I think is ok to use "罸�����" -- Woodman
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "BebobLatinRevivalCelticBluegrassAvantgardeGothic RockProgressive "
#~ "RockPsychedelic RockSymphonic Rock"
#~ msgstr ""
#~ "罸������球�(Bebop)��筝��恰�緇����恰����丞�拷�恰�(Celtic)���壕��茯�(Bluegrass)��茵�"
#~ "�球�(Avantgarde)罩�緇傑��羯�(Gothic Rock)��茵���羯�(Progressive Rock)菴桁校��羯鞘困"
#~ "�炊��羯�"

# Distinguish this from "Soft Rock" -- Abel
#~ msgid "Slow RockBig BandChorusEasy ListeningAcoustic"
#~ msgstr "�∽��羯�(Slow Rock)紊у��罔������沿��恰����渇�恰�(Acoustic)"

# better -- Abel
#~ msgid ""
#~ "HumourSpeechChansonOperaChamber MusicSonataSymphonyBooty BassPrimusPorn "
#~ "GrooveSatireSlow Jam"
#~ msgstr ""
#~ "荅取�罔�羲�茯����薤���罩���絎ゆ�羲�絅鎁駵贋�俄困�炊��Booty BassPrimus���臥�恰�茫桁�堺��"
#~ "Slow Jam"

#~ msgid "ClubTangoSambaFolklore"
#~ msgstr "篆掩����恰��∽��罍�郡羂�篆��恰�"

# is much better. -- Abel
#~ msgid "BalladPower BalladRhythmic Soul"
#~ msgstr "��罩�綣桁����罩�(Power Ballad)膀�絅��駧�罔�"

#~ msgid "FreestyleDuetPunk RockDrum Solo"
#~ msgstr "���怨就綣�勄�篋���絅騖�����羯�(Punk Rock)藜������"

#~ msgid "A CappellaEuro-HouseDance HallGoa"
#~ msgstr "�水�∴���(A Cappella)Euro-House��綮渇�恰�Goa"

#~ msgid "Drum & BassClub-HouseHardcoreTerror"
#~ msgstr "藜���莢���Club-House隋���(Hardcore)薊����恰�"

#~ msgid "IndieBritPopNegerpunkPolsk Punk"
#~ msgstr "���茖巡��援��(Indie)�怨���羯�NegerpunkPolsk Punk"

#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "�我��罔�"

# so far -- Abel
#~ msgid ""
#~ "Christian Gangsta RapHeavy MetalBlack MetalCrossoverContemporary "
#~ "ChristianChristian RockMerengueSalsaThrash MetalAnimeJPopSynthpop"
#~ msgstr ""
#~ "Christian Gangsta Rap����絮�(Heavy Metal)藥���絮�(Black Metal)莊����恰�"
#~ "(Crossover)�鞘撮�榊�f��筝脂��恰��榊�f��羯丞����取����(Merengue)薑傑�����(Salsa)��"
#~ "����絮�(Thrash Metal)��羲���(Anime)�ユ���茵���Synthpop"

#~ msgid "Samplerate: %d Hz"
#~ msgstr "��罔g�:"

#, fuzzy
#~ msgid "Channels: %d"
#~ msgstr "�臥��:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Samples: %llu\n"
#~ "Length: %d:%.2d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "膰初�桁墾: %d:%d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Filesize: %ld B"
#~ msgstr "罟�罅�紊у�:"

#, fuzzy
#~ msgid "Tag:Title:Album:Comment:Date:Track number:Genre:"
#~ msgstr "�∽��罔�蕁�:絨�莠�:荐肢В:�ユ��:�活���腆�:罔��臥���:"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Tag"
#~ msgstr "/腱脂�ゅ����"

#, fuzzy
#~ msgid "FLAC Info:"
#~ msgstr "CD 莖�荐�"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "File Info - %sErrorLOOKING UP %sCouldn't look up host %sCONNECTING TO %s:%"
#~ "dCouldn't connect to host %sCONNECTED: WAITING FOR REPLYCouldn't connect "
#~ "to host %s\n"
#~ "Server reported: %sPRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
#~ msgstr ""
#~ "罟�罅�莖�荐����絨��� %s�鞘��遺源罘� %s�g��� %s:%d�≧��g��遺源罘� %s綏臥�g�鐚�膈�緇�"
#~ "�����≧��g��遺源罘� %s\n"
#~ "篌堺�������縁� %s����膩��: %dKB/%dKB"

#, fuzzy
#~ msgid "FLAC Audio Plugin"
#~ msgstr "CD �恰��紊���腮�綣�"

#, fuzzy
#~ msgid "ModPlug Configuration16 bit8 bit"
#~ msgstr "MPEG �恰��紊���腮�綣靚���16 篏���8 篏���"

#, fuzzy
#~ msgid "ChannelsStereo"
#~ msgstr "�臥��:腴�蕭���"

#, fuzzy
#~ msgid "Sampling Rate"
#~ msgstr "��罔g�:"

#, fuzzy
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "Resampling"
#~ msgstr "筝我�"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "/�∫��(_Q)"

#, fuzzy
#~ msgid "General"
#~ msgstr "罔��臥���"

#, fuzzy
#~ msgid "Fast Playlist Info"
#~ msgstr "莠��ユ�㊥�丈���"

#, fuzzy
#~ msgid "Reverb"
#~ msgstr "篌堺����"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "綏峨����"

#, fuzzy
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "篋���絅�"

#, fuzzy
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "���� BMP"

#, fuzzy
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "�活���恰�(Rave)"

# This entry is taken from Sun. -- Abel
#, fuzzy
#~ msgid "Preamp"
#~ msgstr "紊√校�恰�(Dream)"

#, fuzzy
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "<b>����</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "MOD Info"
#~ msgstr "CD 莖�荐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Samples"
#~ msgstr "薑傑�����(Salsa)"

#, fuzzy
#~ msgid "Instruments"
#~ msgstr "罔����絅�"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "About ModplugMPEG Audio Plugin ConfigurationResolution:Channels:Stereo "
#~ "(if available)MonoDown sample:1:1 (44 kHz)1:2 (22 kHz)1:4 (11 kHz)"
#~ "DecoderID3 Tags:Disable ID3V2 tagsID3 format:Joint stereoDual "
#~ "channelSingle channel%d KBit/s%ld HzNone50/15 msCCIT J.17NoYes MPEG Info "
#~ "MPEG Level:"
#~ msgstr ""
#~ "���� ESounD 紊���腮�綣�MPEG �恰��紊���腮�綣靚���茹f��綺�:�臥��:腴�蕭���(絋�������)����"
#~ "����篏��罔�:1:1 (44 kHz)1:2 (22 kHz)1:4 (11 kHz)茹g⊆��ID3 罔�膠�:���� ID3V2 "
#~ "罔�膠�ID3 �弱�:����腴�蕭��臥���臥�����臥��%d KBit/s%ld Hz��50/15 msCCIT J.17����"
#~ "MPEG 莖�荐�MPEG 膈�膣�:"

# No good translation of bit rate can be found. -- Abel
#~ msgid "Bit rate:Sample rate:File size:"
#~ msgstr "篏�����:��罔g�:罟�罅�紊у�:"

#~ msgid ""
#~ "Mode:Error Protection:Copyright:Original:Emphasis: ID3 Tag Year:N/A%s%lu "
#~ "Bytes"
#~ msgstr "茹g⊆��:����画Ⅲ:��罨�:��紮�:紜�綛�: ID3 罔�膠� 綛岩蚕:N/A%s%lu 篏���腟�"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d"
#~ msgstr "�≧��g��遺源罘� %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKBAlternRockAbout MPEG Audio PluginMPEG Audio "
#~ "Plugin"
#~ msgstr ""
#~ "����膩��: %dKB/%dKBAlternRock���� MPEG �恰��紊���腮�綣�MPEG �恰��紊���腮�綣�"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Configuration"
#~ msgstr "MPEG �恰��紊���腮�綣靚���"

#, fuzzy
#~ msgid "11000 Hz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "22000 Hz"
#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "44100 Hz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "Sample Width"
#~ msgstr "��罔g�:"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Configuration File"
#~ msgstr "MPEG �恰��紊���腮�綣靚���"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Plugin %s"
#~ msgstr "莠後�ュ���腮�綣�: %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Couldn't load MIDI fileSelect the directory where you want to store the "
#~ "Ogg Vorbis streams:Ogg Vorbis Audio Plugin ConfigurationOgg Vorbis Tags:"
#~ "ReplayGain Settings:Enable Clipping PreventionEnable ReplayGainReplayGain "
#~ "Type:"
#~ msgstr ""
#~ "�鞘��遺源罘� %s�御�����活�����峨� Ogg Vorbis 筝我�������:Ogg Vorbis �恰��紊���"
#~ "腮�綣靚���Ogg Vorbis 罔�膠�:���㊤���荐㊤���:����賢�潔�画Ⅲ�����㊥�上����㊥�上���蕁�"
#~ "��:"

#, fuzzy
#~ msgid "use Track Gain/Peak"
#~ msgstr "篏睡���活�紜���/絨�絣�"

#, fuzzy
#~ msgid "use Album Gain/Peak"
#~ msgstr "篏睡���莠����/絨�絣�"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable 6dB Boost + Hard LimitingAn error occured:\n"
#~ "%sError!Failed to modify tag (open)Failed to modify tag (close)Failed to "
#~ "modify tag Ogg Vorbis Tag Description:Location:Version:ISRC number:"
#~ "Organization: Ogg Vorbis ReplayGain "
#~ msgstr ""
#~ "���� 6dB ��篏��� + ���句�主�����:\n"
#~ "%s���鐚�膩�鹿罔�膠ゅけ��(����)膩�鹿罔�膠ゅけ��(����)膩�鹿罔�膠ゅけ��Ogg Vorbis 罔�膠ゆ�"
#~ "菴�:篏�臀�:����:ISRC 膩���:��蕭�:Ogg Vorbis �㊥�上���"

#, fuzzy
#~ msgid "Track peak:"
#~ msgstr "�活�絨�絣�:"

#, fuzzy
#~ msgid "Album gain:"
#~ msgstr "絨�莠����:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Album peak: Ogg Vorbis Info Length:%d KBit/s (nominal)%d Hz%d%d:%.2d%d "
#~ "BytesOgg Vorbis Audio PluginAbout Ogg Vorbis Audio PluginOgg Vorbis "
#~ "Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
#~ "\n"
#~ "Original code by\n"
#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
#~ "Contributions from\n"
#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
#~ msgstr ""
#~ "絨�莠��絣�: Ogg Vorbis 莖�荐��桁墾:%d KBit/s (筝���)%d Hz%d%d:%.2d%d 篏���腟�Ogg "
#~ "Vorbis �恰��紊���腮�綣���弣��Ogg Vorbis �恰��紊���腮�綣�Ogg Vorbis 紊���腮�綣鋐��� "
#~ "Xiph.org �咲����\n"
#~ "\n"
#~ "��紮�腆寂���\n"
#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
#~ "�延���篋阪�∞�寂�\n"
#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
#~ "\n"
#~ "���札�� http://www.xiph.org/ ��茹� Xiph.org\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
#~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
#~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
#~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
#~ "(at your option) any later version. \n"
#~ " \n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  \n"
#~ "See the GNU General Public License for more details. \n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n"
#~ "License along with this program ; if not, write to \n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
#~ "Boston, MA  02110-1301  USAWAV Audio Plugin"
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ESounD 紊���腮�綣�\n"
#~ "\n"
#~ " ���綣�����沿�蕭�鐚����札�窮�ц���沿�蕭��咲���� (Free Software Foundation) \n"
#~ "�榊���� GNU �������沿┗���罌�罨�(GNU General Public License) 膃����\n"
#~ "箴�篆��劫�����亥�寂���筝�腮�綣���������演�御��篏睡��算篏��贋�亥��\n"
#~ "������\n"
#~ "\n"
#~ "�寂���筝�腮�綣�����������絎������\n"
#~ "篏�羃���篁私���篆������恰��������劫�����\n"
#~ "���怨������篆����頑�膣亥����羈�茫�����\n"
#~ "GNU �������沿┗�����\n"
#~ "\n"
#~ "����荅峨群膓���腮�綣鋇�莎傑�九�遺�篁� GNU\n"
#~ "�������沿┗�����������絋�����羃���鐚�絲�拭腟�� Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA.WAV �恰��紊���腮�綣�"

#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "���� BMP"

#, fuzzy
#~ msgid " Close OSS Output PluginAbout OSS Driver"
#~ msgstr "/����OSS 莠後�阪���腮�綣���� OSS 駙���腮�綣�"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious OSS Driver\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA.Default (%s)DefaultOSS Driver configurationAudio device:Use alternate "
#~ "device:Mixer device:DevicesBuffer size (ms):BufferingMixer Settings:"
#~ "Volume controls Master not PCMMixerAbout ALSA Driver"
#~ msgstr ""
#~ "XMMS OSS 薊���腮�綣�\n"
#~ "\n"
#~ " ���綣�����沿�蕭�鐚����札�窮�ц���沿�蕭��咲���� (Free Software Foundation) \n"
#~ "�榊���� GNU �������沿┗���罌�罨�(GNU General Public License) 膃����\n"
#~ "箴�篆��劫�����亥�寂���筝�腮�綣���������演�御��篏睡��算篏��贋�亥��\n"
#~ "������\n"
#~ "\n"
#~ "�寂���筝�腮�綣�����������絎������\n"
#~ "篏�羃���篁私���篆������恰��������劫�����\n"
#~ "���怨������篆����頑�膣亥����羈�茫�����\n"
#~ "GNU �������沿┗�����\n"
#~ "\n"
#~ "����荅峨群膓���腮�綣鋇�莎傑�九�遺�篁� GNU\n"
#~ "�������沿┗�����������絋�����羃���鐚�絲�拭腟�� Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA.��荐㊤��(%s)��荐㊤��OSS 薊���腮�綣靚����恰��茖�臀�:篏睡���推撮茖�臀�:羞潔�活�臀�:茖�臀�粂"
#~ "茵���紊у�(ms):膩����羞潔�括�綣頥㊤���:筝脂�渇����銀��� PCM羞潔�括�綣���� ALSA 駙���"
#~ "腮�綣�"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious ALSA Driver\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA.\n"
#~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)ALSA %s output pluginUnknown "
#~ "soundcardDefault PCM device (%s)ALSA Driver configurationMixer:Use "
#~ "software volume controlMixer card:Device settings"
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ALSA 薊���腮�綣�\n"
#~ "\n"
#~ " ���綣�����沿�蕭�鐚����札�窮�ц���沿�蕭��咲���� (Free Software Foundation) \n"
#~ "�榊���� GNU �������沿┗���罌�罨�(GNU General Public License) 膃����\n"
#~ "箴�篆��劫�����亥�寂���筝�腮�綣���������演�御��篏睡��算篏��贋�亥��\n"
#~ "������\n"
#~ "\n"
#~ "�寂���筝�腮�綣�����������絎������\n"
#~ "篏�羃���篁私���篆������恰��������劫�����\n"
#~ "���怨������篆����頑�膣亥����羈�茫�����\n"
#~ "GNU �������沿┗�����\n"
#~ "\n"
#~ "����荅峨群膓���腮�綣鋇�莎傑�九�遺�篁� GNU\n"
#~ "�������沿┗�����������絋�����羃���鐚�絲�拭腟�� Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA.篏���: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)ALSA %s 莠後�阪���腮�綣鋇�������"
#~ "���♂��荐㊦�� PCM 茖�臀� (%s)ALSA 薊���腮�綣靚���羞潔�括�綣�:篏睡���蕭��渇����倶祁�喝��:"
#~ "茖�臀�┃絎���"

#, fuzzy
#~ msgid "Soundcard:Buffer time (ms):Period time (ms):Advanced settings"
#~ msgstr "�糸襲���峨ぇ腆�膩������(ms):����(ms):�臥��┃絎�"

#, fuzzy
#~ msgid "aRts Driver configuration"
#~ msgstr "OSS 薊���腮�綣靚���"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
#~ msgstr "�御�����括����峨� MPEG 筝我�������:"

#, fuzzy
#~ msgid "Disk Writer ConfigurationAbout ESounD Plugin"
#~ msgstr "OSS 薊���腮�綣靚������� ESounD 紊���腮�綣�"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious ESounD Plugin\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA.Host:Use remote hostVolume controls OSS mixerPort:ServereSound Output "
#~ "Plugin"
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ESounD 紊���腮�綣�\n"
#~ "\n"
#~ " ���綣�����沿�蕭�鐚����札�窮�ц���沿�蕭��咲���� (Free Software Foundation) \n"
#~ "�榊���� GNU �������沿┗���罌�罨�(GNU General Public License) 膃����\n"
#~ "箴�篆��劫�����亥�寂���筝�腮�綣���������演�御��篏睡��算篏��贋�亥��\n"
#~ "������\n"
#~ "\n"
#~ "�寂���筝�腮�綣�����������絎������\n"
#~ "篏�羃���篁私���篆������恰��������劫�����\n"
#~ "���怨������篆����頑�膣亥����羈�茫�����\n"
#~ "GNU �������沿┗�����\n"
#~ "\n"
#~ "����荅峨群膓���腮�綣鋇�莎傑�九�遺�篁� GNU\n"
#~ "�������沿┗�����������絋�����羃���鐚�絲�拭腟�� Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA.筝紙�:篏睡����腴�源罘��渇����� OSS 羞潔�括�綣��・��:篌堺����eSound 莠後�阪���腮�綣�"

#, fuzzy
#~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15"
#~ msgstr "eSound 莠後�阪���腮�綣�"

#, fuzzy
#~ msgid "About the Sun Driver"
#~ msgstr "���� OSS 薊���腮�綣�"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio control device:"
#~ msgstr "�恰��茖�臀�:"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume controls device:"
#~ msgstr "�渇�����:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sun driver configuration/Toggle Decorations/CloseBlur scopeBlur Scope: "
#~ "Color selectionOptions:** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
#~ msgstr ""
#~ "OSS 薊���腮�綣靚���/����茖�蕋�/����罔∞�膀���罔∞�膀���鐚��峨秋�御���檎��:** ����紊у�綏�"
#~ "膓�茴�Щ�や� **"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Transparency</b>"
#~ msgstr "<b>�㊥��</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrobbler Configuration"
#~ msgstr "MPEG �恰��紊���腮�綣靚���"

#, fuzzy
#~ msgid "Song Change Configuration"
#~ msgstr "CD �恰��㊥�上�����"

#, fuzzy
#~ msgid "Song Metadata"
#~ msgstr "絅駵贋��"

#, fuzzy
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "�f・��:"

#, fuzzy
#~ msgid "Client name"
#~ msgstr "罟�罅���腮�"

#, fuzzy
#~ msgid "Port name"
#~ msgstr "�活���腮�"

#, fuzzy
#~ msgid "ALSA output ports"
#~ msgstr "ALSA %s 莠後�阪���腮�綣�"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixer settingsConvert non-UTF8 ID3 tags to UTF8ID3 encoding:"
#~ msgstr "羞潔�括�綣頥㊤���:絨��� UTF8 �� ID3 罔�膠よ����� UTF8 �弱�ID3 膩�⊆:"

#, fuzzy
#~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8"
#~ msgstr "絨��� UTF8 �� ID3 罔�膠よ����� UTF8 �弱�"

#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis encoding:"
#~ msgstr "ID3 膩�⊆:"

#, fuzzy
#~ msgid "%d Kb/s"
#~ msgstr "%d KBit/s"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>罟�罅���腮�</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>WMA Version:</b>"
#~ msgstr "<b>荀�荀阪��</b>"

# No good translation of bit rate can be found. -- Abel
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Bitrate:</b>"
#~ msgstr "篏�����:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Samplerate:</b>"
#~ msgstr "��罔g�:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Channels:</b>"
#~ msgstr "�臥��:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Play time:</b>"
#~ msgstr "<b>罟�罅���腮�</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filesize:</b>"
#~ msgstr "<b>罟�罅���腮�</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "WMA Info"
#~ msgstr "CD 莖�荐�"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Comments:</b>"
#~ msgstr "<b>絖���(_F)</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Track:</b>"
#~ msgstr "<b>�㊥��</b>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "TagsArtem BaguinskiEdward BrocklesbyChong Kai XiongMilosz DerezynskiDavid "
#~ "LauOle Andre Vadla RavnaasMichiel SikkesAndrei BadeaPeter BehrooziBernard "
#~ "BlackhamOliver BlinTomas BzatekLiviu DanicelJon DowlandArtur "
#~ "FrysiakSebastian KapferLukas KobersteinDan KorostelevJolan LuffMichael "
#~ "MarineauTim-Philipp MullerJulien PortalierAndrew RuderOlivier "
#~ "SamynMartijn VernooijPhilipi PintoThierry VignaudJan NarovecLaurens "
#~ "BuhlerDavid Le BrunMatthias DebusKouzinopoulos HarisLaszlo DvornikAlessio "
#~ "D'AscanioDongCheon ParkRimas KudelisArangel AngovJacek WolszczakPavlo "
#~ "BohmatPavel KanzelsbergerMartin Persenius<span size=\"xx-large"
#~ "\"><b>Plugins</b></span>_Media plugin list:"
#~ msgstr ""
#~ "�∽��Artem BaguinskiEdward BrocklesbyChong Kai XiongMilosz DerezynskiDavid "
#~ "LauOle Andre Vadla RavnaasMichiel SikkesAndrei BadeaPeter BehrooziBernard "
#~ "BlackhamOliver BlinTomas BzatekLiviu DanicelJon DowlandArtur "
#~ "FrysiakSebastian KapferLukas KobersteinDan KorostelevJolan LuffMichael "
#~ "MarineauTim-Philipp MullerJulien PortalierAndrew RuderOlivier "
#~ "SamynMartijn VernooijPhilipi PintoThierry VignaudJan NarovecLaurens "
#~ "BuhlerDavid Le BrunMatthias DebusKouzinopoulos HarisLaszlo DvornikAlessio "
#~ "D'AscanioDongCheon ParkRimas KudelisArangel AngovJacek WolszczakPavlo "
#~ "BohmatPavel KanzelsbergerMartin Persenius<span size=\"xx-large\"><b>紊���腮�"
#~ "綣�</b></span>紵�蕭�紊���腮�綣闐���(_M):"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but "
#~ "won't take effect for playback until the next song!\n"
#~ "\n"
#~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take "
#~ "effect.<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span><span size=\"xx-"
#~ "large\"><b>Mouse</b></span><span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></"
#~ "span><span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>Use proxyFrames:"
#~ "Variable,\n"
#~ "avg. bitrate: %d KBit/sFrancisco Javier F. Serrador%s\n"
#~ "Unable to write to file: %sCouldn't write tag!%s\n"
#~ "Unable to open file: %sFile Info%s\n"
#~ "Unable to truncate file: %sCouldn't remove tag!No tag to remove!Copy "
#~ "album tagsPaste album tags"
#~ msgstr ""
#~ "罩よ��雁��������綵演�� BMP ��腟���莖���綺���翫�遺�筝�薤�罩��我����綵演�炊�㊥�上���緒�\n"
#~ "\n"
#~ "����鐚������札��罩≫研���井�㊥�鞘札篏粋��雁��紫������<span size=\"xx-large\"><b>"
#~ "紊�茹�</b></span><span size=\"xx-large\"><b>羯�藜�</b></span><span size=\"xx-"
#~ "large\"><b>�㊥�丈���</b></span><span size=\"xx-large\"><b>膈�����</b></span>"
#~ "篏睡��撮��篌堺����襲��:�����鐚�\n"
#~ "綛喝��篏�����: %d KBit/sFrancisco Javier F. Serrador%s\n"
#~ "�≧�絲��ユ�罅�: %s�≧�絲��ユ�膠わ�%s\n"
#~ "�≧�����罟�罅�: %s罟�罅�莖�荐�%s\n"
#~ "�≧����傑�罅�: %s�≧�腱脂�ゆ�膠わ�羃���罔�膠ゅ�Щ�わ�茲�茖遵�莠��膠よ下筝�絨�莠��膠�"

#, fuzzy
#~ msgid "About TiMidity Plugin"
#~ msgstr "���� MPEG �恰��紊���腮�綣�"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity PluginOptionsContentExtensionExtension and content"
#~ msgstr "MPEG �恰��紊���腮�綣�夣���у�綮銀叱綮銀叱���у�"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2000-2004  Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n"
#~ "\n"
#~ "based on the original OSS Output Plugin  Copyright (C) 1998-2000\n"
#~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front "
#~ "Technologies\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ESounD 紊���腮�綣�\n"
#~ "\n"
#~ " ���綣�����沿�蕭�鐚����札�窮�ц���沿�蕭��咲���� (Free Software Foundation) \n"
#~ "�榊���� GNU �������沿┗���罌�罨�(GNU General Public License) 膃����\n"
#~ "箴�篆��劫�����亥�寂���筝�腮�綣���������演�御��篏睡��算篏��贋�亥��\n"
#~ "������\n"
#~ "\n"
#~ "�寂���筝�腮�綣�����������絎������\n"
#~ "篏�羃���篁私���篆������恰��������劫�����\n"
#~ "���怨������篆����頑�膣亥����羈�茫�����\n"
#~ "GNU �������沿┗�����\n"
#~ "\n"
#~ "����荅峨群膓���腮�綣鋇�莎傑�九�遺�篁� GNU\n"
#~ "�������沿┗�����������絋�����羃���鐚�絲�拭腟�� Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."

#, fuzzy
#~ msgid " Enable"
#~ msgstr "綏峨����"

#, fuzzy
#~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin"
#~ msgstr "���� ESounD 紊���腮�綣�"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional silence"
#~ msgstr "���銀���������:"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "�臥��┃絎�"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced XF"
#~ msgstr "�臥��┃絎�"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "�臥��┃絎�"

#, fuzzy
#~ msgid "Crossfade"
#~ msgstr "莊����恰�(Crossover)"

#, fuzzy
#~ msgid "Crossfader"
#~ msgstr "莊����恰�(Crossover)"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom (ms):"
#~ msgstr "���絖�筝�:"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable volume control"
#~ msgstr "�渇�����:"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):"
#~ msgstr "膩����紊у�(ms):"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixing buffer size (ms):"
#~ msgstr "膩����紊у�(ms):"

#, fuzzy
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "�颷�:"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "/�∫��(_Q)"

#, fuzzy
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "�ユ��:"

#, fuzzy
#~ msgid "Reopen"
#~ msgstr "/��茲�"

#, fuzzy
#~ msgid "Use plugin"
#~ msgstr "紊���腮�綣�"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume control options"
#~ msgstr "�渇�����:"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume normalizer"
#~ msgstr "�渇�����:"

#, fuzzy
#~ msgid "same file"
#~ msgstr "/�峨�/�恰�罅�"

#, fuzzy
#~ msgid "LibVisual Audacious Plugin"
#~ msgstr "荀�荀阪��紊���腮�綣闐���(_V):"

#, fuzzy
#~ msgid "Visualization Plugins"
#~ msgstr "荀�荀阪��紊���腮�綣闐���(_V):"

#, fuzzy
#~ msgid "All plugins"
#~ msgstr "紊���腮�綣�"

#, fuzzy
#~ msgid " (enabled)"
#~ msgstr "綏峨����"

#, fuzzy
#~ msgid "Version: "
#~ msgstr "����:"

#, fuzzy
#~ msgid " error"
#~ msgstr "薊����恰�"

#, fuzzy
#~ msgid "Audacious plugin"
#~ msgstr "CD �恰��紊���腮�綣�"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot initialize SDL!\n"
#~ "Developers:DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr ""
#~ "�≧���紮��� gnome-vfs��\n"
#~ "���寂査��:������筝�絮ら¨腓�(N/A)������筝�絮ら¨腓�(N/A)"

#, fuzzy
#~ msgid "Downsample:"
#~ msgstr "��篏��罔�:"

#, fuzzy
#~ msgid "Use interpolation%s - BMPbmp: %s"
#~ msgstr "篏睡���茘�%s - BMPbmp: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "/Play DirectoryAdd Folders"
#~ msgstr "����(_E):���ヨ���紊�"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "/Add Folders...3DNow! optimized decoderMMX optimized decoderFPU "
#~ "decodermpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
#~ "Plugin by The XMMS teamAdvanced settings:"
#~ msgstr ""
#~ "/���ユ�罅�...3DNow! ��篏喝��茹g⊆��MMX ��篏喝��茹g⊆��FPU 茹g⊆��mpg123 茹g⊆綣����"
#~ "�� Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
#~ "紊���腮�綣鋐��� XMMS �����臥��┃絎�:"

# This entry is taken from Sun. -- Abel
# 菴���� is just a translation in pronunciation, and not widely
# used. Rejected. -- Abel
# ���� is widely used in Taiwan - Woodman
# appropriate enough in meaning. Untranslated here. -- Abel
#
# Many Chinese Jazz Web site mentioned this word
# I think is ok to use "閴�����" -- Woodman
# Distinguish this from "Soft Rock" -- Abel
# better -- Abel
# is much better. -- Abel
# so far -- Abel
# No good translation of bit rate can be found. -- Abel
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Thread buffer time (ms):Mmap modeHomepage and Graphics:Takeshi AihanaBMP "
#~ "EqualizerBeep Media Player/About BMPBMPAdd Internet Address*Vlad "
#~ "Gerasimov/By extension"
#~ msgstr ""
#~ "膩������(ms):Mmap 罔≦�薤���������:Takeshi AihanaBMP 膈�����Beep Media "
#~ "Player/���� BMPBMP���ョ恐莊����*Vlad Gerasimov/箴�綮銀叱罟���"