Mercurial > audlegacy
view po/fr.po @ 2222:4de6e7d138c6 trunk
[svn] - make SIGTERM work in a threadsafe manner.
author | nenolod |
---|---|
date | Fri, 29 Dec 2006 19:51:55 -0800 |
parents | da4a38edb089 |
children | 86f0443d0de2 |
line wrap: on
line source
# translation of fr.po to # French language translation for beep-multimedia-player # Copyright (C) 2003 David Le Brun <david@dyn-ns.net> # # # David Le Brun <david@dyn-ns.net>, 2003. # Adam Cécile (Le_Vert) <gandalf@le-vert.net>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-29 07:21-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-27 00:33+0100\n" "Last-Translator: Adam Cécile (Le_Vert) <gandalf@le-vert.net>\n" "Language-Team: <fr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "NPOT-Creation-Date: 2003-08-08 19:35+0200\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: audacious/about.c:118 audacious/credits.c:322 msgid "About Audacious" msgstr "À Propos d'Audacious" #: audacious/about.c:167 audacious/credits.c:367 msgid "Credits" msgstr "Crédits" #: audacious/credits.c:44 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "Le futur du multimédia sous UNIX\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 L'équipe de développement d'Audacious\n" #: audacious/credits.c:50 msgid "Audacious core developers:" msgstr "Développeurs:" #: audacious/credits.c:63 msgid "Graphics:" msgstr "Graphismes:" #: audacious/credits.c:68 msgid "Default skin:" msgstr "Thème par défaut:" #: audacious/credits.c:73 msgid "Plugin development:" msgstr "Développement des greffons:" #: audacious/credits.c:84 msgid "Patch authors:" msgstr "Auteurs de patchs:" #: audacious/credits.c:99 msgid "0.1.x developers:" msgstr "Développeurs de la version 0.1.x:" #: audacious/credits.c:105 msgid "BMP Developers:" msgstr "Développeurs de BMP:" #: audacious/credits.c:137 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Brésilien:" #: audacious/credits.c:140 msgid "Breton:" msgstr "Breton:" #: audacious/credits.c:143 msgid "Czech:" msgstr "Tchèque:" #: audacious/credits.c:146 msgid "Dutch:" msgstr "Néerlandais:" #: audacious/credits.c:150 msgid "Finnish:" msgstr "Finlandais :" #: audacious/credits.c:153 msgid "French:" msgstr "Français:" #: audacious/credits.c:156 msgid "German:" msgstr "Allemand:" #: audacious/credits.c:160 #, fuzzy msgid "Georgian:" msgstr "Géorgien :" #: audacious/credits.c:163 msgid "Greek:" msgstr "Grec:" #: audacious/credits.c:168 msgid "Hindi:" msgstr "Hindi:" #: audacious/credits.c:171 msgid "Hungarian:" msgstr "Hongrois:" #: audacious/credits.c:174 msgid "Italian:" msgstr "Italien:" #: audacious/credits.c:178 msgid "Japanese:" msgstr "Japonais:" #: audacious/credits.c:181 msgid "Korean:" msgstr "Coréen:" #: audacious/credits.c:184 msgid "Lithuanian:" msgstr "Lituanien:" #: audacious/credits.c:187 msgid "Macedonian:" msgstr "Macédonien:" #: audacious/credits.c:190 msgid "Polish:" msgstr "Polonais:" #: audacious/credits.c:193 msgid "Romanian:" msgstr "Roumain:" #: audacious/credits.c:196 msgid "Russian:" msgstr "Russe:" #: audacious/credits.c:199 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "" #: audacious/credits.c:202 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "" #: audacious/credits.c:205 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "" #: audacious/credits.c:208 msgid "Slovak:" msgstr "Slovaque:" #: audacious/credits.c:211 msgid "Spanish:" msgstr "Espagnol:" #: audacious/credits.c:214 msgid "Swedish:" msgstr "Suédois:" #: audacious/credits.c:217 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "" #: audacious/credits.c:220 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ukrainien :" #: audacious/credits.c:223 msgid "Welsh:" msgstr "Gallois:" #: audacious/credits.c:371 msgid "Translators" msgstr "Traducteurs" #: audacious/equalizer.c:112 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "/Charger" #: audacious/equalizer.c:113 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "/Importer" #: audacious/equalizer.c:114 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "/Sauver" #: audacious/equalizer.c:115 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "/Effacer" #: audacious/equalizer.c:118 audacious/equalizer.c:153 #: audacious/equalizer.c:178 audacious/equalizer.c:1606 msgid "Preset" msgstr "Pré-réglage" #: audacious/equalizer.c:119 msgid "Load preset" msgstr "Charger pré-réglages" #: audacious/equalizer.c:123 audacious/equalizer.c:158 #: audacious/equalizer.c:183 #, fuzzy msgid "Auto-load preset" msgstr "/Charger/le pré-réglage chargé auto." #: audacious/equalizer.c:124 #, fuzzy msgid "Load auto-load preset" msgstr "/Charger/le pré-réglage chargé auto." #: audacious/equalizer.c:128 audacious/equalizer.c:163 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Thème par défaut:" #: audacious/equalizer.c:129 msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "" #: audacious/equalizer.c:133 #, fuzzy msgid "Zero" msgstr "stéréo" #: audacious/equalizer.c:134 #, fuzzy msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "Sauver pré-réglages de l'équaliseur" #: audacious/equalizer.c:138 #, fuzzy msgid "From file" msgstr "/Charger/à partir d'un fichier" #: audacious/equalizer.c:139 #, fuzzy msgid "Load preset from file" msgstr "Charger pré-réglages" #: audacious/equalizer.c:143 #, fuzzy msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "/Charger/à partir d'un fichier EQF de Winamp" #: audacious/equalizer.c:144 #, fuzzy msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "/Charger/à partir d'un fichier EQF de Winamp" #: audacious/equalizer.c:148 #, fuzzy msgid "WinAMP Presets" msgstr "/Importer/les pré-réglages Winamp" #: audacious/equalizer.c:149 #, fuzzy msgid "Import WinAMP presets" msgstr "/Importer/les pré-réglages Winamp" #: audacious/equalizer.c:154 msgid "Save preset" msgstr "Sauver pré-réglages" #: audacious/equalizer.c:159 #, fuzzy msgid "Save auto-load preset" msgstr "/Sauver/le pré-réglage chargé auto." #: audacious/equalizer.c:164 #, fuzzy msgid "Save default preset" msgstr "Sauver pré-réglages auto." #: audacious/equalizer.c:168 #, fuzzy msgid "To file" msgstr "Charger les fichiers" #: audacious/equalizer.c:169 #, fuzzy msgid "Save preset to file" msgstr "Sauver pré-réglages" #: audacious/equalizer.c:173 #, fuzzy msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "/Sauver/dans un fichier EQF de Winamp" #: audacious/equalizer.c:174 #, fuzzy msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "/Sauver/dans un fichier EQF de Winamp" #: audacious/equalizer.c:179 msgid "Delete preset" msgstr "Effacer pré-réglages" #: audacious/equalizer.c:184 #, fuzzy msgid "Delete auto-load preset" msgstr "/Effacer/le pré-réglage chargé auto." #: audacious/equalizer.c:875 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Équaliseur" #: audacious/equalizer.c:1671 msgid "Presets" msgstr "Pré-réglages" #: audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'option '%s' est ambigüe\n" #: audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s l'option '--%s' n'accepte pas de paramètre\n" #: audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option '%c%s' n'accepte pas de paramètre\n" #: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'option '%s' nécessite un paramètre\n" #: audacious/getopt.c:688 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: option '--%s' inconnue\n" #: audacious/getopt.c:692 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: option '%c%s' inconnue\n" #: audacious/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: option interdite -- %c\n" #: audacious/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n" #: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: option nécessitant un paramètre -- %c\n" #: audacious/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambigüe\n" #: audacious/getopt.c:806 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option '-W %s' n'accepte pas de paramètre\n" #: audacious/glade.c:40 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" "<b><big>Impossible de créer %s.</big></b>\n" "\n" "Ne peut ouvrir le fichier glade (%s). Veuillez vérifier votre " "configuration.\n" #: audacious/input.c:303 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "<b><big>Impossible de jouer des fichiers.</big></b>\n" "\n" "Les fichiers suivants ne peuvent être lus. Veuillez vérifier que:\n" "1. ils sont accessibles.\n" "2. vous avez activé le greffon pour le média correspondant." #: audacious/input.c:328 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "Ne plus afficher cet avertissement" #: audacious/input.c:330 msgid "Show more _details" msgstr "Afficher plus de _détails" #: audacious/input.c:344 audacious/prefswin.c:115 audacious/prefswin.c:483 #: audacious/prefswin.c:571 audacious/prefswin.c:660 audacious/prefswin.c:756 msgid "Filename" msgstr "Nom du ficher" #: audacious/input.c:612 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" #: audacious/input.c:628 msgid "Filename:" msgstr "Nom du ficher:" #: audacious/input.c:646 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Aucun greffon d'entrée ne supporte ce type de fichier" #: audacious/input.c:648 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Greffon d'entrée: %s" #: audacious/logger.c:119 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Impossible d'écrire le fichier de log (%s)!\n" #: audacious/main.c:83 audacious/main.c:85 audacious/mainwin.c:918 #: audacious/mainwin.c:3769 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: audacious/main.c:459 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" msgstr "Impossible de créer le répertoire (%s): %s" #: audacious/main.c:791 msgid "" "Usage: audacious [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "Usage: audacious [options] [fichiers] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" #: audacious/main.c:796 msgid "Display this text and exit" msgstr "Affiche ce message et quitte" #: audacious/main.c:799 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "Sélectionner la session Audacious/BMP/XMMS (Par défaut: 0)" #: audacious/main.c:802 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Recule dans la liste d'écoute" #: audacious/main.c:805 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Commence à jouer la liste d'écoute courante" #: audacious/main.c:808 msgid "Pause current song" msgstr "Met en pause la lecture du morceau" #: audacious/main.c:811 msgid "Stop current song" msgstr "Stoppe la lecture du morceau" #: audacious/main.c:814 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Met en pause sinon joue le morceau" #: audacious/main.c:817 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Avance dans la liste d'écoute" #: audacious/main.c:820 msgid "Display Jump to file dialog" msgstr "Afficher le saut vers la fenêtre des fichiers " #: audacious/main.c:823 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Ne vide pas la liste d'écoute" #: audacious/main.c:826 msgid "Show the main window" msgstr "Affiche la fenêtre principale" #: audacious/main.c:829 msgid "Activate Audacious" msgstr "Activer Audacious" #: audacious/main.c:832 msgid "Previous session ID" msgstr "ID de la session précédente" #: audacious/main.c:835 msgid "Headless operation [experimental]" msgstr "" #: audacious/main.c:838 msgid "Disable error/warning interception (logging)" msgstr "Désactiver les logs d'erreurs/mises en garde" #: audacious/main.c:841 msgid "Print version number and exit\n" msgstr "Affiche le numéro de version et quitte\n" #: audacious/main.c:1048 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Impossible de charger le thème.</big></b>\n" "\n" "Vérifier que le thème '%s' soit correct et que le thème par défaut soit bien " "installé dans '%s'\n" #: audacious/main.c:1095 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Désolé, votre version de GTK+ (%d.%d.%d) ne fonctionne pas avec Audacious.\n" "Mettez à jour GTK+ vers la version %s ou plus.\n" #: audacious/main.c:1106 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Désolé, les threads ne sont pas supportés par votre système d'exploitation.\n" "\n" "Si vous êtes sur un système Linux basé sur libc5 et que vous avez installé \n" "GLIB et GTK+ avant les LinuxThreads, vous devez recompiler GLIB et GTK+.\n" #: audacious/main.c:1125 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "Audacious : Impossible d'accéder à la session d'affichage.\n" #: audacious/mainwin.c:257 audacious/mainwin.c:401 msgid "/View Track Details" msgstr "/Afficher le détail" #: audacious/mainwin.c:259 audacious/mainwin.c:389 msgid "/Jump to File" msgstr "/Aller au Fichier" #: audacious/mainwin.c:262 audacious/mainwin.c:463 msgid "/Autoscroll Songname" msgstr "/Défilement du titre" #: audacious/mainwin.c:264 audacious/mainwin.c:367 msgid "/Stop After Current Song" msgstr "/Arrêter la lecture du morceau" #: audacious/mainwin.c:276 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/Type de graphique" #: audacious/mainwin.c:277 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/Type de graphique/Analyseur" #: audacious/mainwin.c:279 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/Type de graphique/Scope" #: audacious/mainwin.c:281 #, fuzzy msgid "/Visualization Mode/Voiceprint" msgstr "/Type de graphique/Scope" #: audacious/mainwin.c:283 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/Type de graphique/Aucun" #: audacious/mainwin.c:285 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/Type Analyseur" #: audacious/mainwin.c:286 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/Type Analyseur/Normal" #: audacious/mainwin.c:288 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/Type Analyseur/Feu" #: audacious/mainwin.c:290 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/Type Analyseur/Lignes verticales" #: audacious/mainwin.c:293 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/Type Analyseur/Lignes" #: audacious/mainwin.c:295 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/Type Analyseur/Barres" #: audacious/mainwin.c:298 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/Type Analyseur/Crêtes" #: audacious/mainwin.c:300 msgid "/Scope Mode" msgstr "/Type Scope" #: audacious/mainwin.c:301 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/Type Scope/Point" #: audacious/mainwin.c:303 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/Type Scope/Ligne" #: audacious/mainwin.c:305 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/Type Scope/Solide" #: audacious/mainwin.c:307 msgid "/Voiceprint mode" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:308 #, fuzzy msgid "/Voiceprint mode/Normal" msgstr "/Type Analyseur/Normal" #: audacious/mainwin.c:310 #, fuzzy msgid "/Voiceprint mode/Fire" msgstr "/Type Analyseur/Feu" #: audacious/mainwin.c:312 msgid "/Voiceprint mode/Ice" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:314 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "/Mode Fenêtre Réduite" #: audacious/mainwin.c:315 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "/Mode Fenêtre Réduite/Normale" #: audacious/mainwin.c:317 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "/Mode Fenêtre Réduite/Lissée" #: audacious/mainwin.c:319 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/Taux de Rafraîchissement" #: audacious/mainwin.c:320 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/Taux de Rafraîchissement/Max (~50 fps)" #: audacious/mainwin.c:322 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "/Taux de Rafraîchissement/Haut (~25 fps)" #: audacious/mainwin.c:324 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "/Taux de Rafraîchissement/Moyen (~13 fps)" #: audacious/mainwin.c:326 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "/Taux de Rafraîchisement/Bas (~6 fps)" #: audacious/mainwin.c:328 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/Effet Retombée Analyseur" #: audacious/mainwin.c:329 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Le plus lent" #: audacious/mainwin.c:331 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Lent" #: audacious/mainwin.c:333 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Moyen" #: audacious/mainwin.c:335 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Rapide" #: audacious/mainwin.c:337 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Le plus rapide" #: audacious/mainwin.c:339 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/Effet Retombée Crêtes" #: audacious/mainwin.c:340 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Le plus lent" #: audacious/mainwin.c:342 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Lent" #: audacious/mainwin.c:344 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Moyen" #: audacious/mainwin.c:346 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Rapide" #: audacious/mainwin.c:348 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Le plus rapide" #: audacious/mainwin.c:358 msgid "/Play CD" msgstr "/Lecture du CD" #: audacious/mainwin.c:361 msgid "/Repeat" msgstr "/Répéter" #: audacious/mainwin.c:363 msgid "/Shuffle" msgstr "/Mélanger" #: audacious/mainwin.c:365 msgid "/No Playlist Advance" msgstr "/Ne pas avancer dans la liste" #: audacious/mainwin.c:370 msgid "/Play" msgstr "/Lecture" #: audacious/mainwin.c:372 msgid "/Pause" msgstr "/Pause" #: audacious/mainwin.c:374 msgid "/Stop" msgstr "/Stop" #: audacious/mainwin.c:376 msgid "/Previous" msgstr "/Précédent" #: audacious/mainwin.c:378 msgid "/Next" msgstr "/Suivant" #: audacious/mainwin.c:381 msgid "/Jump to Playlist Start" msgstr "/Retourner au début de la liste" #: audacious/mainwin.c:383 msgid "/-" msgstr "/-" #: audacious/mainwin.c:384 msgid "/Set A-B" msgstr "/Activer A-B" #: audacious/mainwin.c:386 msgid "/Clear A-B" msgstr "/Effacer A-B" #: audacious/mainwin.c:391 msgid "/Jump to Time" msgstr "/Aller au Temps" #: audacious/mainwin.c:394 #, fuzzy msgid "/New Playlist" msgstr "Sauver la Liste d'écoute" #: audacious/mainwin.c:396 #, fuzzy msgid "/Select Next Playlist" msgstr "Sauver la Liste d'écoute" #: audacious/mainwin.c:398 #, fuzzy msgid "/Select Previous Playlist" msgstr "/Trier la Sélection/Par Entrée de Liste d'écoute" #: audacious/mainwin.c:411 msgid "/About Audacious" msgstr "/A Propos d'Audacious" #: audacious/mainwin.c:414 msgid "/Play File" msgstr "/Jouer le Fichier" #: audacious/mainwin.c:416 msgid "/Play Location" msgstr "/Jouer le Chemin" #: audacious/mainwin.c:419 msgid "/V_isualization" msgstr "/Type de graph_ique" #: audacious/mainwin.c:420 msgid "/_Playback" msgstr "/_Lecture" #: audacious/mainwin.c:421 msgid "/_View" msgstr "/_Affichage" #: audacious/mainwin.c:423 msgid "/Preferences" msgstr "/Préférences" #: audacious/mainwin.c:425 msgid "/_Quit" msgstr "/_Quitter" #: audacious/mainwin.c:435 msgid "/Files..." msgstr "/Fichiers..." #: audacious/mainwin.c:437 msgid "/Internet location..." msgstr "/Adresse Internet..." #: audacious/mainwin.c:447 msgid "/Show Player" msgstr "/Montrer le lecteur" #: audacious/mainwin.c:449 msgid "/Show Playlist Editor" msgstr "/Montrer la liste d'écoute" #: audacious/mainwin.c:451 msgid "/Show Equalizer" msgstr "/Équaliseur" #: audacious/mainwin.c:454 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/Temps écoulé" #: audacious/mainwin.c:456 msgid "/Time Remaining" msgstr "/Temps restant" #: audacious/mainwin.c:459 msgid "/Always On Top" msgstr "/Toujours au-dessus" #: audacious/mainwin.c:461 msgid "/Put on All Workspaces" msgstr "/Visible partout" #: audacious/mainwin.c:466 msgid "/Roll up Player" msgstr "/Enrouler le lecteur" #: audacious/mainwin.c:468 msgid "/Roll up Playlist Editor" msgstr "/Enrouler l'éditeur de liste" #: audacious/mainwin.c:470 msgid "/Roll up Equalizer" msgstr "/Enrouler l'équaliseur" #: audacious/mainwin.c:473 msgid "/DoubleSize" msgstr "/Double Taille" #: audacious/mainwin.c:475 msgid "/Easy Move" msgstr "/Easy Move" #: audacious/mainwin.c:916 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: audacious/mainwin.c:1141 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: audacious/mainwin.c:1182 audacious/mainwin.c:1186 msgid "stereo" msgstr "stéréo" #: audacious/mainwin.c:1182 audacious/mainwin.c:1186 msgid "mono" msgstr "mono" #: audacious/mainwin.c:1675 msgid "Jump to Time" msgstr "Aller au Temps" #: audacious/mainwin.c:1696 msgid "minutes:seconds" msgstr "minutes:secondes" #: audacious/mainwin.c:1706 msgid "Track length:" msgstr "Durée du morceau:" #: audacious/mainwin.c:1791 msgid "Un_queue" msgstr "_Retirer de la file" #: audacious/mainwin.c:1793 audacious/mainwin.c:2183 msgid "_Queue" msgstr "_Mettre dans la file" #: audacious/mainwin.c:2108 msgid "Jump to Track" msgstr "Aller au morceau" #: audacious/mainwin.c:2149 msgid "Filter: " msgstr "Filtre:" #: audacious/mainwin.c:2354 msgid "Enter location to play:" msgstr "Entrer l'emplacement à jouer :" #: audacious/mainwin.c:2562 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "POS.: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: audacious/mainwin.c:2594 audacious/mainwin.c:3403 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "VOLUME: %d%%" #: audacious/mainwin.c:2625 audacious/mainwin.c:3406 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "BALANCE: %d%% GAUCHE" #: audacious/mainwin.c:2629 audacious/mainwin.c:3409 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "BALANCE: CENTRÉE" #: audacious/mainwin.c:2633 audacious/mainwin.c:3411 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "BALANCE: %d%% DROITE" #: audacious/mainwin.c:3177 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "MENU OPTIONS" #: audacious/mainwin.c:3181 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "DESACTIVER TOUJOURS AU-DESSUS" #: audacious/mainwin.c:3183 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ACTIVER TOUJOURS AU-DESSUS" #: audacious/mainwin.c:3186 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "INFOS FICHIER" #: audacious/mainwin.c:3190 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" msgstr "DESACTIVER DOUBLE-TAILLE" #: audacious/mainwin.c:3192 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" msgstr "ACTIVER DOUBLE-TAILLE" #: audacious/mainwin.c:3195 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "MENU DES EFFETS VISUELS" #: audacious/mainwin.c:3243 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>Pas de CD jouable.</big></b>\n" "\n" "Pas de CD à lire, ou le CD inséré n'est pas un CD audio.\n" #: audacious/mainwin.c:3260 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Problème d'utilisation audio.</big></b>\n" "\n" "Veuillez vérifier que:\n" "1. vous avez choisi le bon greffon de sortie.\n" "2. aucun programme n'utilise déjà la carte son.\n" "3. votre carte son est correctement configurée.\n" #: audacious/prefswin.c:98 audacious/glade/prefswin.glade:1399 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: audacious/prefswin.c:99 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: audacious/prefswin.c:100 msgid "Connectivity" msgstr "Proxy" #: audacious/prefswin.c:101 audacious/glade/prefswin.glade:2898 msgid "Equalizer" msgstr "Équaliseur" #: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:1678 msgid "Mouse" msgstr "Souris" #: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:2530 msgid "Playlist" msgstr "Liste d'écoute" #: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "Plugins" msgstr "Greffons" #: audacious/prefswin.c:110 msgid "Artist" msgstr "Artiste" #: audacious/prefswin.c:111 libaudacious/titlestring.c:372 msgid "Album" msgstr "Album" #: audacious/prefswin.c:112 msgid "Title" msgstr "Titre" #: audacious/prefswin.c:113 msgid "Tracknumber" msgstr "Numéro de piste" #: audacious/prefswin.c:114 libaudacious/titlestring.c:373 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: audacious/prefswin.c:116 msgid "Filepath" msgstr "Chemin du fichier" #: audacious/prefswin.c:117 libaudacious/titlestring.c:379 msgid "Date" msgstr "Date" #: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:380 msgid "Year" msgstr "Année" #: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:381 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: audacious/prefswin.c:140 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: audacious/prefswin.c:453 audacious/prefswin.c:540 audacious/prefswin.c:629 #: audacious/prefswin.c:725 msgid "Enabled" msgstr "Actif" #: audacious/prefswin.c:469 audacious/prefswin.c:556 audacious/prefswin.c:645 #: audacious/prefswin.c:741 msgid "Description" msgstr "Description" #: audacious/prefswin.c:1806 msgid "Category" msgstr "Rubrique" #: audacious/prefswin.c:2361 msgid "Preferences Window" msgstr "Fenêtre des Préférences" #: audacious/skinwin.c:176 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "Skin Winamp 2.x archivé" #: audacious/skinwin.c:181 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Skin Winamp 2.x non-archivé" #: audacious/ui_fileinfo.c:315 msgid "Track Information Window" msgstr "Fenêtre d'information de la piste" #: audacious/ui_fileinfo.c:337 msgid "Track Information Popup" msgstr "Popup d'information de la piste" #: audacious/ui_playlist.c:138 #, fuzzy msgid "New List" msgstr "/Nouvelle Liste" #: audacious/ui_playlist.c:139 #, fuzzy msgid "Creates a new playlist." msgstr "Montrer les séparateurs dans la liste d'écoute" #: audacious/ui_playlist.c:141 #, fuzzy msgid "Load List" msgstr "/Charger une Liste" #: audacious/ui_playlist.c:142 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:144 #, fuzzy msgid "Save List" msgstr "/Sauver la Liste" #: audacious/ui_playlist.c:145 #, fuzzy msgid "Saves the selected playlist." msgstr "Sauver la Liste d'écoute" #: audacious/ui_playlist.c:147 #, fuzzy msgid "Save Default List" msgstr "/Sauver la Liste par Défaut" #: audacious/ui_playlist.c:148 #, fuzzy msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "Utiliser le sélecteur de fichier XMMS comme le sélecteur par défaut" #: audacious/ui_playlist.c:151 msgid "List Manager" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:152 #, fuzzy msgid "Opens the playlist manager." msgstr "Ne vide pas la liste d'écoute" #: audacious/ui_playlist.c:155 #, fuzzy msgid "Refresh List" msgstr "/Inverser la Liste" #: audacious/ui_playlist.c:156 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:161 #, fuzzy msgid "Search and Select" msgstr "Chercher:" #: audacious/ui_playlist.c:162 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:165 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "/Inverser la sélection" #: audacious/ui_playlist.c:166 msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:169 audacious/glade/addfiles.glade:105 msgid "Select All" msgstr "Tous" #: audacious/ui_playlist.c:170 msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:173 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "/Sélectionner rien" #: audacious/ui_playlist.c:174 msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:179 #, fuzzy msgid "Clear Queue" msgstr "/Vider la file" #: audacious/ui_playlist.c:180 msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:183 #, fuzzy msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "/Enlever les fichiers inexistants" #: audacious/ui_playlist.c:184 #, fuzzy msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "/Enlever les fichiers inexistants" #: audacious/ui_playlist.c:187 #, fuzzy msgid "Remove Duplicates" msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués" #: audacious/ui_playlist.c:189 audacious/ui_playlist.c:239 #: audacious/ui_playlist.c:269 #, fuzzy msgid "By Title" msgstr "Titre" #: audacious/ui_playlist.c:190 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:193 audacious/ui_playlist.c:247 #: audacious/ui_playlist.c:277 #, fuzzy msgid "By Filename" msgstr "Nom du ficher" #: audacious/ui_playlist.c:194 #, fuzzy msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués/Par Emplacement + Nom de fichier" #: audacious/ui_playlist.c:197 audacious/ui_playlist.c:251 #: audacious/ui_playlist.c:281 #, fuzzy msgid "By Path + Filename" msgstr "/Trier la liste/Par Chemin et Nom de Fichier" #: audacious/ui_playlist.c:198 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:201 #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "/Vider la liste" #: audacious/ui_playlist.c:202 msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:205 #, fuzzy msgid "Remove Unselected" msgstr "/Garder la sélection" #: audacious/ui_playlist.c:206 msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:209 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "/Enlever la sélection" #: audacious/ui_playlist.c:210 msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:215 #, fuzzy msgid "Add CD..." msgstr "/Ajouter les pistes d'un CD..." #: audacious/ui_playlist.c:216 #, fuzzy msgid "Adds a CD to the playlist." msgstr "Ne vide pas la liste d'écoute" #: audacious/ui_playlist.c:219 #, fuzzy msgid "Add Internet Address..." msgstr "/Ajouter une adresse Internet..." #: audacious/ui_playlist.c:220 msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:223 #, fuzzy msgid "Add Files..." msgstr "/Ajouter des fichiers..." #: audacious/ui_playlist.c:224 #, fuzzy msgid "Adds files to the playlist." msgstr "Ne vide pas la liste d'écoute" #: audacious/ui_playlist.c:229 #, fuzzy msgid "Randomize List" msgstr "/Mélanger la Liste" #: audacious/ui_playlist.c:230 #, fuzzy msgid "Randomizes the playlist." msgstr "/Mélanger la Liste" #: audacious/ui_playlist.c:233 #, fuzzy msgid "Reverse List" msgstr "/Inverser la Liste" #: audacious/ui_playlist.c:234 #, fuzzy msgid "Reverses the playlist." msgstr "Ne vide pas la liste d'écoute" #: audacious/ui_playlist.c:237 #, fuzzy msgid "Sort List" msgstr "/Trier la liste" #: audacious/ui_playlist.c:240 audacious/ui_playlist.c:270 #, fuzzy msgid "Sorts the list by title." msgstr "/Trier la liste/Par Titre" #: audacious/ui_playlist.c:243 audacious/ui_playlist.c:273 #, fuzzy msgid "By Artist" msgstr "Artiste" #: audacious/ui_playlist.c:244 audacious/ui_playlist.c:274 #, fuzzy msgid "Sorts the list by artist." msgstr "/Trier la Liste/Par Artiste" #: audacious/ui_playlist.c:248 audacious/ui_playlist.c:278 #, fuzzy msgid "Sorts the list by filename." msgstr "/Trier la liste/Par Nom de fichier" #: audacious/ui_playlist.c:252 audacious/ui_playlist.c:282 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:255 audacious/ui_playlist.c:285 #, fuzzy msgid "By Date" msgstr "Date" #: audacious/ui_playlist.c:256 audacious/ui_playlist.c:286 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:259 audacious/ui_playlist.c:289 #, fuzzy msgid "By Track Number" msgstr "Numéro de piste" #: audacious/ui_playlist.c:260 audacious/ui_playlist.c:290 #, fuzzy msgid "Sorts the list by track number." msgstr "/Trier la Liste/Par Numéro de Piste" #: audacious/ui_playlist.c:263 audacious/ui_playlist.c:293 #, fuzzy msgid "By Playlist Entry" msgstr "/Trier la Liste/Par Entrée de liste d'écoute" #: audacious/ui_playlist.c:264 audacious/ui_playlist.c:294 #, fuzzy msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "/Trier la Liste/Par Entrée de liste d'écoute" #: audacious/ui_playlist.c:267 #, fuzzy msgid "Sort Selected" msgstr "/Trier la sélection" #: audacious/ui_playlist.c:299 #, fuzzy msgid "View Track Details" msgstr "/Afficher le détail" #: audacious/ui_playlist.c:300 #, fuzzy msgid "Displays track information." msgstr "Information de la Piste" #: audacious/ui_playlist.c:303 #, fuzzy msgid "Queue Toggle" msgstr "/Basculer dans la file" #: audacious/ui_playlist.c:304 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:728 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:735 #, fuzzy msgid "Track name: " msgstr "Nom du morceau" #: audacious/ui_playlist.c:741 msgid "Album name: " msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:747 #, fuzzy msgid "Artist: " msgstr "Artiste" #: audacious/ui_playlist.c:753 #, fuzzy msgid "Filename: " msgstr "Nom du ficher:" #: audacious/ui_playlist.c:760 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:763 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:766 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:1004 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Erreur à l'écriture de la liste \"%s\": %s" #: audacious/ui_playlist.c:1025 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s existe déjà. Continuer ?" #: audacious/ui_playlist.c:1039 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>Impossible de sauver la liste.</big></b>\n" "\n" "Type de fichier inconnu pour '%s'.\n" #: audacious/ui_playlist.c:1192 msgid "Load Playlist" msgstr "Charger Liste d'écoute" #: audacious/ui_playlist.c:1205 msgid "Save Playlist" msgstr "Sauver la Liste d'écoute" #: audacious/ui_playlist.c:1955 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Éditeur de liste d'écoute" #: audacious/util.c:922 msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "Fenêtre d'Ajout/Ouverture de fichiers" #: audacious/util.c:977 msgid "Open Files" msgstr "Ouvrir les fichiers" #: audacious/util.c:981 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Fermer la fenêtre après l'ouverture" #: audacious/util.c:991 audacious/glade/addfiles.glade:8 msgid "Add Files" msgstr "Ajouter des fichiers" #: audacious/util.c:995 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Fermer la fenêtre après l'ajout" #: audacious/util.c:1173 msgid "Play files" msgstr "Jouer les fichiers" #: audacious/util.c:1175 msgid "Load files" msgstr "Charger les fichiers" #: audacious/playback.c:225 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" "<b><big>Pas de greffon de sortie sélectionnés</big></b>\n" "Vous n'avez pas sélectionné de greffon de sortie." #: audacious/glade/addfiles.glade:77 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "Fermer la fenêtre après l'ajout" #: audacious/glade/addfiles.glade:116 msgid "Deselect All" msgstr "Aucun" #: audacious/glade/fileinfo.glade:8 msgid "Track Information" msgstr "Information de la Piste" #: audacious/glade/fileinfo.glade:81 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">Titre</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:139 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">Artiste</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:197 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:255 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">Commentaire</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:313 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">Genre</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:392 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">Année</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:441 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">Nombre de Piste</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:499 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"small\">Location</span>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8 msgid "Artist Popup" msgstr "Fenêtre Artiste" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66 msgid "<i>Title</i>" msgstr "<i>Titre</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94 msgid "<i>Artist</i>" msgstr "<i>Artiste</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122 msgid "<i>Album</i>" msgstr "<i>Album</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234 msgid "<i>Genre</i>" msgstr "<i>Genre</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290 msgid "<i>Year</i>" msgstr "<i>Année</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318 msgid "<i>Track Number</i>" msgstr "<i>Numéro de piste</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346 msgid "<i>Track Length</i>" msgstr "<i>Durée du Morceau</i>" #: audacious/glade/prefswin.glade:115 msgid "_Decoder list:" msgstr "_Décodeur" #: audacious/glade/prefswin.glade:219 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Décodeurs</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:261 msgid "_General plugin list:" msgstr "Liste des greffons _généraux:" #: audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Général</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:407 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Liste des greffons _d'effets visuels:" #: audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Visuel</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:553 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Liste des greffons d'_effets sonores:" #: audacious/glade/prefswin.glade:657 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Effets</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Thèmes</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:893 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Polices</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:948 msgid "_Player:" msgstr "Lecteur:" #: audacious/glade/prefswin.glade:991 msgid "_Playlist:" msgstr "Liste:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1093 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Utiliser les polices Bitmaps si disponible" #: audacious/glade/prefswin.glade:1127 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Divers</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1175 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Afficher la position des morceaux dans la liste d'écoute" #: audacious/glade/prefswin.glade:1210 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Montrer les séparateurs dans la liste d'écoute" #: audacious/glade/prefswin.glade:1245 msgid "Use custom cursors" msgstr "Utiliser les curseurs du thème" #: audacious/glade/prefswin.glade:1281 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Montrer la décoration du gestionnaire de fenêtre" #: audacious/glade/prefswin.glade:1289 msgid "Show window manager decorations" msgstr "Montrer les décorations du gestionnaire de fenêtre" #: audacious/glade/prefswin.glade:1290 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" "Ceci active le gestionnaire de fenêtre montrant les décorations pour les " "fenêtres." #: audacious/glade/prefswin.glade:1321 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Utiliser le sélecteur de fichier XMMS comme le sélecteur par défaut" #: audacious/glade/prefswin.glade:1357 msgid "Enable playlist transparency" msgstr "Activer la transparence de la liste d'écoute" #: audacious/glade/prefswin.glade:1446 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Molette de la souris</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1494 msgid "Changes volume by" msgstr "Changement du volume de" #: audacious/glade/prefswin.glade:1522 msgid "percent" msgstr "pourcents" #: audacious/glade/prefswin.glade:1550 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Défilement de la liste d'écoute de" #: audacious/glade/prefswin.glade:1603 msgid "lines" msgstr "lignes" #: audacious/glade/prefswin.glade:1725 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Nom de fichier</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1765 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Convertir underscore en blancs" #: audacious/glade/prefswin.glade:1800 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Convertir %20 en blancs" #: audacious/glade/prefswin.glade:1835 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1869 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Méta-données</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1910 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Charger les méta-données des listes et fichiers" #: audacious/glade/prefswin.glade:1950 msgid "On load" msgstr "Au chargement" #: audacious/glade/prefswin.glade:1972 msgid "On display" msgstr "À l'affichage" #: audacious/glade/prefswin.glade:2002 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Codage supplémentaire:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2071 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Codage automatique détecté pour:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2127 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Fenêtre du Fichier</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2168 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Toujours rafraîchir le répertoire à l'ouverture" #: audacious/glade/prefswin.glade:2202 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Affichage des Morceaux</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2250 msgid "Title format:" msgstr "Format du titre:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2278 msgid "Custom string:" msgstr "Format personnalisé:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2329 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "TITRE\n" "ARTISTE - TITRE\n" "ARTISTE - ALBUM - TITRE\n" "ARTISTE - ALBUM - PISTE. TITRE\n" "ARTISTE [ ALBUM ] - PISTE. TITRE\n" "ALBUM - TITRE\n" "Personnalisé" #: audacious/glade/prefswin.glade:2401 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Popup Information</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2454 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Montrer les informations du popup pour l'entrée de la liste d'écoute" #: audacious/glade/prefswin.glade:2589 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Pré-réglages</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2689 msgid "Directory preset file:" msgstr "Répertoire du fichier :" #: audacious/glade/prefswin.glade:2717 msgid "File preset extension:" msgstr "Extension des fichiers :" #: audacious/glade/prefswin.glade:2765 msgid "Available _Presets:" msgstr "_Pré-réglages disponibles:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2945 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Configuration du Proxy</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3003 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Activer l'usage du proxy" #: audacious/glade/prefswin.glade:3034 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Nom d'hôte :" #: audacious/glade/prefswin.glade:3062 msgid "Proxy port:" msgstr "Port :" #: audacious/glade/prefswin.glade:3156 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Utiliser l'authentification avec le proxy" #: audacious/glade/prefswin.glade:3187 msgid "Proxy username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: audacious/glade/prefswin.glade:3215 msgid "Proxy password:" msgstr "Mot de passe :" #: audacious/glade/prefswin.glade:3331 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Modifier ces préférences requiert le redémarrage " "d'Audacious.</span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3387 msgid "label65" msgstr "label65" #: audacious/glade/prefswin.glade:3428 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Système Audio</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3482 msgid "Current output plugin:" msgstr "Greffon de sortie" #: audacious/glade/prefswin.glade:3550 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Ceci est la taille de temps du tampon audio en cours, " "en milisecondes.\n" "Augmentez cette valeur si vous êtes un utilisateur averti.\n" "Veuillez noter cependant que une valeur haute détériorera les performances " "d'Audacious.</span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3580 msgid "Buffer size:" msgstr "Taille du tampon :" #: audacious/glade/prefswin.glade:3704 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Préférences" #: audacious/glade/prefswin.glade:3779 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Informations" #: audacious/glade/prefswin.glade:3831 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>Détection du Format</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3872 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Détecter et afficher le format de fichier (affichage rapide)." #: audacious/glade/prefswin.glade:3906 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " "of format detection." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3908 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3942 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Enchaînement</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3983 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Poursuivre la lecture au démarrage" #: audacious/glade/prefswin.glade:4019 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Ne pas avancer dans la liste" #: audacious/glade/prefswin.glade:4054 msgid "Pause between songs" msgstr "Pause entre chaque morceau" #: audacious/glade/prefswin.glade:4092 msgid "Pause for" msgstr "Pause de" #: audacious/glade/prefswin.glade:4138 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: audacious/glade/prefswin.glade:4178 msgid "label76" msgstr "label76" #: audacious/glade/prefswin.glade:4316 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" "Pendant la recherche d'une pochette d'album, Audacious recherche certains " "mots dans le nom du fichier. Vous pouvez spécifier ces mots dans les listes " "en dessous, séparés par des virgules." #: audacious/glade/prefswin.glade:4371 msgid "Include:" msgstr "Inclure :" #: audacious/glade/prefswin.glade:4399 msgid "Exclude:" msgstr "Exclure :" #: audacious/glade/prefswin.glade:4468 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Chercher récursivement les pochettes" #: audacious/glade/prefswin.glade:4506 msgid "Search depth: " msgstr "Chercher:" #: audacious/glade/prefswin.glade:4572 msgid "Use per-file cover" msgstr "Utiliser une pochette par fichier" #: audacious/glade/prefswin.glade:4633 msgid "Color Adjustment" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4656 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4752 msgid "Red" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4780 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Grec:" #: audacious/glade/prefswin.glade:4808 msgid "Blue" msgstr "" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #: libaudacious/titlestring.c:371 msgid "Performer/Artist" msgstr "Artiste" #: libaudacious/titlestring.c:374 msgid "File name" msgstr "Nom du fichier" #: libaudacious/titlestring.c:375 msgid "File path" msgstr "Chemin du fichier" #: libaudacious/titlestring.c:376 msgid "File extension" msgstr "Extension du fichier" #: libaudacious/titlestring.c:377 msgid "Track name" msgstr "Nom du morceau" #: libaudacious/titlestring.c:378 msgid "Track number" msgstr "Numéro de piste" #: libaudacious/titlestring.c:441 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: Affiche \"...\" si plus de %n éléments sont présents" #~ msgid "Chinese:" #~ msgstr "Chinois:" #~ msgid "/Load/Preset" #~ msgstr "/Charger/un pré-réglage" #~ msgid "/Load/Default" #~ msgstr "/Charger/le pré-réglage par défaut" #~ msgid "/Load/Zero" #~ msgstr "/Charger/remise à zéro" #~ msgid "/Save/Preset" #~ msgstr "/Sauver/le pré-réglage" #~ msgid "/Save/Default" #~ msgstr "/Sauver/le pré-réglage par défaut" #~ msgid "/Save/To file" #~ msgstr "/Sauver/dans un fichier" #~ msgid "/Delete/Preset" #~ msgstr "/Effacer/le pré-réglage" #~ msgid "Load auto-preset" #~ msgstr "Charger pré-réglages auto." #~ msgid "Load equalizer preset" #~ msgstr "Charger pré-réglages de l'équaliseur" #~ msgid "Delete auto-preset" #~ msgstr "Effacer pré-réglages auto." #~ msgid " (invalid UTF-8)" #~ msgstr " (format UTF-8 invalide)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Received SIGSEGV\n" #~ "\n" #~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, " #~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "SIGSEGV reçu\n" #~ "\n" #~ "Il est possible que ce soit un bug d'Audacious. Si vous ne comprenez pas " #~ "comment \n" #~ "c'est arrivé, envoyez un mail (en anglais) expliquant clairement vos " #~ "manipulations à http://bugs-meta.atheme.org/\n" #~ msgid "/Show Popup Info" #~ msgstr "/Montrer les infos Popup" #~ msgid "/Remove Duplicates/By Title" #~ msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués/Par Titre" #~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename" #~ msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués/Par Nom de Fichier" #~ msgid "/Update View" #~ msgstr "/Rafraîchir la Liste" #~ msgid "/Select All" #~ msgstr "/Sélectionner tout" #~ msgid "/Sort List/By Date" #~ msgstr "/Trier la liste/Par Date" #~ msgid "/Sort Selection/By Title" #~ msgstr "/Trier la sélection/Par Titre" #~ msgid "/Sort Selection/By Artist" #~ msgstr "/Trier la Sélection/Par Artiste" #~ msgid "/Sort Selection/By Filename" #~ msgstr "/Trier la sélection/Par Nom de Fichier" #~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" #~ msgstr "/Trier la sélection/Par Chemin + Nom de Fichier" #~ msgid "/Sort Selection/By Date" #~ msgstr "/Trier la sélection/Par Date" #~ msgid "/Sort Selection/By Track Number" #~ msgstr "/Trier la Sélection/Par Numéro de Piste" #~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" #~ msgstr "/Trier la Sélection/Par Entrée de Liste d'écoute"