Mercurial > audlegacy
view po/fr.po @ 2595:50098faf1cdf trunk
[svn] - only discard GdkMotion events.
author | nenolod |
---|---|
date | Thu, 01 Mar 2007 05:02:59 -0800 |
parents | 2e6a15f364b3 |
children | 944fe2061ed7 |
line wrap: on
line source
# translation of fr.po to # French language translation for beep-multimedia-player # Copyright (C) 2003 David Le Brun <david@dyn-ns.net> # # # David Le Brun <david@dyn-ns.net>, 2003. # Adam Cécile (Le_Vert) <gandalf@le-vert.net>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-11 03:00-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-27 00:33+0100\n" "Last-Translator: Adam Cécile (Le_Vert) <gandalf@le-vert.net>\n" "Language-Team: <fr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "NPOT-Creation-Date: 2003-08-08 19:35+0200\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/audacious/glade.c:43 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" "<b><big>Impossible de créer %s.</big></b>\n" "\n" "Ne peut ouvrir le fichier glade (%s). Veuillez vérifier votre " "configuration.\n" #: src/audacious/input.c:306 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "<b><big>Impossible de jouer des fichiers.</big></b>\n" "\n" "Les fichiers suivants ne peuvent être lus. Veuillez vérifier que:\n" "1. ils sont accessibles.\n" "2. vous avez activé le greffon pour le média correspondant." #: src/audacious/input.c:331 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "Ne plus afficher cet avertissement" #: src/audacious/input.c:333 msgid "Show more _details" msgstr "Afficher plus de _détails" #: src/audacious/input.c:347 src/audacious/ui_preferences.c:118 #: src/audacious/ui_preferences.c:486 src/audacious/ui_preferences.c:574 #: src/audacious/ui_preferences.c:663 src/audacious/ui_preferences.c:759 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:402 msgid "Filename" msgstr "Nom du ficher" #: src/audacious/input.c:620 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" #: src/audacious/input.c:636 msgid "Filename:" msgstr "Nom du ficher:" #: src/audacious/input.c:654 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Aucun greffon d'entrée ne supporte ce type de fichier" #: src/audacious/input.c:656 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Greffon d'entrée: %s" #: src/audacious/logger.c:122 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Impossible d'écrire le fichier de log (%s)!\n" #: src/audacious/main.c:83 src/audacious/main.c:85 src/audacious/ui_main.c:627 #: src/audacious/ui_main.c:2897 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: src/audacious/main.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Impossible de créer le répertoire (%s): %s" #: src/audacious/main.c:828 #, fuzzy msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Sélectionner la session Audacious/BMP/XMMS (Par défaut: 0)" #: src/audacious/main.c:829 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Recule dans la liste d'écoute" #: src/audacious/main.c:830 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Commence à jouer la liste d'écoute courante" #: src/audacious/main.c:831 msgid "Pause current song" msgstr "Met en pause la lecture du morceau" #: src/audacious/main.c:832 msgid "Stop current song" msgstr "Stoppe la lecture du morceau" #: src/audacious/main.c:833 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Met en pause sinon joue le morceau" #: src/audacious/main.c:834 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Avance dans la liste d'écoute" #: src/audacious/main.c:835 #, fuzzy msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Afficher le saut vers la fenêtre des fichiers " #: src/audacious/main.c:836 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Ne vide pas la liste d'écoute" #: src/audacious/main.c:837 #, fuzzy msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Ne vide pas la liste d'écoute" #: src/audacious/main.c:838 #, fuzzy msgid "Display the main window" msgstr "Affiche la fenêtre principale" #: src/audacious/main.c:839 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "" #: src/audacious/main.c:840 msgid "Enable headless operation" msgstr "" #: src/audacious/main.c:841 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "" #: src/audacious/main.c:842 msgid "Show version and builtin features" msgstr "" #: src/audacious/main.c:843 msgid "FILE..." msgstr "" #: src/audacious/main.c:948 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Impossible de charger le thème.</big></b>\n" "\n" "Vérifier que le thème '%s' soit correct et que le thème par défaut soit bien " "installé dans '%s'\n" #: src/audacious/main.c:1007 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Désolé, votre version de GTK+ (%d.%d.%d) ne fonctionne pas avec Audacious.\n" "Mettez à jour GTK+ vers la version %s ou plus.\n" #: src/audacious/main.c:1018 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Désolé, les threads ne sont pas supportés par votre système d'exploitation.\n" "\n" "Si vous êtes sur un système Linux basé sur libc5 et que vous avez installé \n" "GLIB et GTK+ avant les LinuxThreads, vous devez recompiler GLIB et GTK+.\n" #: src/audacious/main.c:1036 msgid "- play multimedia files" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1043 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "Audacious : Impossible d'accéder à la session d'affichage.\n" #: src/audacious/signals.c:93 msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" "\n" msgstr "" "\n" "SIGSEGV reçu\n" "\n" "Il est possible que ce soit un bug d'Audacious. Si vous ne comprenez pas " "comment \n" "c'est arrivé, envoyez un mail (en anglais) expliquant clairement vos " "manipulations à http://bugs-meta.atheme.org/\n" #: src/audacious/strings.c:172 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (format UTF-8 invalide)" #: src/audacious/ui_about.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "Le futur du multimédia sous UNIX\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 L'équipe de développement d'Audacious\n" #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:338 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388 msgid "About Audacious" msgstr "À Propos d'Audacious" #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:383 msgid "Credits" msgstr "Crédits" #: src/audacious/ui_credits.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "Le futur du multimédia sous UNIX\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 L'équipe de développement d'Audacious\n" #: src/audacious/ui_credits.c:51 msgid "Audacious core developers:" msgstr "Développeurs:" #: src/audacious/ui_credits.c:66 msgid "Graphics:" msgstr "Graphismes:" #: src/audacious/ui_credits.c:71 msgid "Default skin:" msgstr "Thème par défaut:" #: src/audacious/ui_credits.c:76 msgid "Plugin development:" msgstr "Développement des greffons:" #: src/audacious/ui_credits.c:88 msgid "Patch authors:" msgstr "Auteurs de patchs:" #: src/audacious/ui_credits.c:105 msgid "0.1.x developers:" msgstr "Développeurs de la version 0.1.x:" #: src/audacious/ui_credits.c:111 msgid "BMP Developers:" msgstr "Développeurs de BMP:" #: src/audacious/ui_credits.c:143 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Brésilien:" #: src/audacious/ui_credits.c:146 msgid "Breton:" msgstr "Breton:" #: src/audacious/ui_credits.c:149 #, fuzzy msgid "Bulgarian:" msgstr "Hongrois:" #: src/audacious/ui_credits.c:152 #, fuzzy msgid "Croatian:" msgstr "Roumain:" #: src/audacious/ui_credits.c:155 msgid "Czech:" msgstr "Tchèque:" #: src/audacious/ui_credits.c:158 msgid "Dutch:" msgstr "Néerlandais:" #: src/audacious/ui_credits.c:162 msgid "Finnish:" msgstr "Finlandais :" #: src/audacious/ui_credits.c:165 msgid "French:" msgstr "Français:" #: src/audacious/ui_credits.c:168 msgid "German:" msgstr "Allemand:" #: src/audacious/ui_credits.c:172 #, fuzzy msgid "Georgian:" msgstr "Géorgien :" #: src/audacious/ui_credits.c:175 msgid "Greek:" msgstr "Grec:" #: src/audacious/ui_credits.c:180 msgid "Hindi:" msgstr "Hindi:" #: src/audacious/ui_credits.c:183 msgid "Hungarian:" msgstr "Hongrois:" #: src/audacious/ui_credits.c:186 msgid "Italian:" msgstr "Italien:" #: src/audacious/ui_credits.c:190 msgid "Japanese:" msgstr "Japonais:" #: src/audacious/ui_credits.c:193 msgid "Korean:" msgstr "Coréen:" #: src/audacious/ui_credits.c:196 msgid "Lithuanian:" msgstr "Lituanien:" #: src/audacious/ui_credits.c:199 msgid "Macedonian:" msgstr "Macédonien:" #: src/audacious/ui_credits.c:202 msgid "Polish:" msgstr "Polonais:" #: src/audacious/ui_credits.c:205 msgid "Romanian:" msgstr "Roumain:" #: src/audacious/ui_credits.c:208 msgid "Russian:" msgstr "Russe:" #: src/audacious/ui_credits.c:211 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:214 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:217 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:220 msgid "Slovak:" msgstr "Slovaque:" #: src/audacious/ui_credits.c:223 msgid "Spanish:" msgstr "Espagnol:" #: src/audacious/ui_credits.c:226 msgid "Swedish:" msgstr "Suédois:" #: src/audacious/ui_credits.c:229 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:232 msgid "Turkish:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:236 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ukrainien :" #: src/audacious/ui_credits.c:239 msgid "Welsh:" msgstr "Gallois:" #: src/audacious/ui_credits.c:387 msgid "Translators" msgstr "Traducteurs" #: src/audacious/ui_equalizer.c:741 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Équaliseur" #: src/audacious/ui_equalizer.c:1429 msgid "Presets" msgstr "Pré-réglages" #: src/audacious/ui_main.c:625 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: src/audacious/ui_main.c:850 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: src/audacious/ui_main.c:891 src/audacious/ui_main.c:895 msgid "stereo" msgstr "stéréo" #: src/audacious/ui_main.c:891 src/audacious/ui_main.c:895 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/audacious/ui_main.c:1328 src/audacious/ui_manager.c:414 #: src/audacious/ui_manager.c:415 msgid "Jump to Time" msgstr "Aller au Temps" #: src/audacious/ui_main.c:1349 msgid "minutes:seconds" msgstr "minutes:secondes" #: src/audacious/ui_main.c:1359 msgid "Track length:" msgstr "Durée du morceau:" #: src/audacious/ui_main.c:1500 msgid "Enter location to play:" msgstr "Entrer l'emplacement à jouer :" #: src/audacious/ui_main.c:1710 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "POS.: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: src/audacious/ui_main.c:1742 src/audacious/ui_main.c:2367 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "VOLUME: %d%%" #: src/audacious/ui_main.c:1773 src/audacious/ui_main.c:2370 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "BALANCE: %d%% GAUCHE" #: src/audacious/ui_main.c:1777 src/audacious/ui_main.c:2373 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "BALANCE: CENTRÉE" #: src/audacious/ui_main.c:1781 src/audacious/ui_main.c:2375 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "BALANCE: %d%% DROITE" #: src/audacious/ui_main.c:2137 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "MENU OPTIONS" #: src/audacious/ui_main.c:2141 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "DESACTIVER TOUJOURS AU-DESSUS" #: src/audacious/ui_main.c:2143 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ACTIVER TOUJOURS AU-DESSUS" #: src/audacious/ui_main.c:2146 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "INFOS FICHIER" #: src/audacious/ui_main.c:2150 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" msgstr "DESACTIVER DOUBLE-TAILLE" #: src/audacious/ui_main.c:2152 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" msgstr "ACTIVER DOUBLE-TAILLE" #: src/audacious/ui_main.c:2155 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "MENU DES EFFETS VISUELS" #: src/audacious/ui_main.c:2201 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>Pas de CD jouable.</big></b>\n" "\n" "Pas de CD à lire, ou le CD inséré n'est pas un CD audio.\n" #: src/audacious/ui_main.c:2218 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Problème d'utilisation audio.</big></b>\n" "\n" "Veuillez vérifier que:\n" "1. vous avez choisi le bon greffon de sortie.\n" "2. aucun programme n'utilise déjà la carte son.\n" "3. votre carte son est correctement configurée.\n" #: src/audacious/ui_main.c:2825 #, fuzzy msgid "Error in Audacious." msgstr "%s - Audacious" #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44 #, fuzzy msgid "Autoscroll Songname" msgstr "/Défilement du titre" #: src/audacious/ui_manager.c:46 src/audacious/ui_manager.c:47 #, fuzzy msgid "Stop after Current Song" msgstr "/Arrêter la lecture du morceau" #: src/audacious/ui_manager.c:49 src/audacious/ui_manager.c:50 msgid "Peaks" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:52 src/audacious/ui_manager.c:53 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "/Répéter" #: src/audacious/ui_manager.c:55 src/audacious/ui_manager.c:56 #, fuzzy msgid "Shuffle" msgstr "/Mélanger" #: src/audacious/ui_manager.c:58 src/audacious/ui_manager.c:59 #, fuzzy msgid "No Playlist Advance" msgstr "/Ne pas avancer dans la liste" #: src/audacious/ui_manager.c:61 src/audacious/ui_manager.c:62 #, fuzzy msgid "Show Player" msgstr "/Montrer le lecteur" #: src/audacious/ui_manager.c:64 src/audacious/ui_manager.c:65 #, fuzzy msgid "Show Playlist Editor" msgstr "/Montrer la liste d'écoute" #: src/audacious/ui_manager.c:67 src/audacious/ui_manager.c:68 #, fuzzy msgid "Show Equalizer" msgstr "/Équaliseur" #: src/audacious/ui_manager.c:70 src/audacious/ui_manager.c:71 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "/Toujours au-dessus" #: src/audacious/ui_manager.c:73 src/audacious/ui_manager.c:74 #, fuzzy msgid "Put on All Workspaces" msgstr "/Visible partout" #: src/audacious/ui_manager.c:76 src/audacious/ui_manager.c:77 #, fuzzy msgid "Roll up Player" msgstr "/Enrouler le lecteur" #: src/audacious/ui_manager.c:79 src/audacious/ui_manager.c:80 #, fuzzy msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "/Enrouler l'éditeur de liste" #: src/audacious/ui_manager.c:82 src/audacious/ui_manager.c:83 #, fuzzy msgid "Roll up Equalizer" msgstr "/Enrouler l'équaliseur" #: src/audacious/ui_manager.c:85 src/audacious/ui_manager.c:86 #, fuzzy msgid "DoubleSize" msgstr "/Double Taille" #: src/audacious/ui_manager.c:88 src/audacious/ui_manager.c:89 #, fuzzy msgid "Easy Move" msgstr "/Easy Move" #: src/audacious/ui_manager.c:97 #, fuzzy msgid "Analyzer" msgstr "/Type Analyseur" #: src/audacious/ui_manager.c:98 #, fuzzy msgid "Scope" msgstr "/Type Scope" #: src/audacious/ui_manager.c:99 #, fuzzy msgid "Voiceprint" msgstr "/Type Analyseur/Feu" #: src/audacious/ui_manager.c:100 msgid "Off" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:104 src/audacious/ui_manager.c:121 #: src/audacious/ui_manager.c:127 msgid "Normal" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:105 src/audacious/ui_manager.c:122 msgid "Fire" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:106 #, fuzzy msgid "Vertical Lines" msgstr "/Type Analyseur/Lignes verticales" #: src/audacious/ui_manager.c:110 #, fuzzy msgid "Lines" msgstr "lignes" #: src/audacious/ui_manager.c:111 msgid "Bars" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:115 #, fuzzy msgid "Dot Scope" msgstr "/Type Scope/Point" #: src/audacious/ui_manager.c:116 #, fuzzy msgid "Line Scope" msgstr "/Type Scope/Ligne" #: src/audacious/ui_manager.c:117 #, fuzzy msgid "Solid Scope" msgstr "/Type Scope/Solide" #: src/audacious/ui_manager.c:123 msgid "Ice" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:128 #, fuzzy msgid "Smooth" msgstr "mono" #: src/audacious/ui_manager.c:132 #, fuzzy msgid "Full (~50 fps)" msgstr "/Taux de Rafraîchissement/Max (~50 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:133 #, fuzzy msgid "Half (~25 fps)" msgstr "/Taux de Rafraîchissement/Haut (~25 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:134 #, fuzzy msgid "Quarter (~13 fps)" msgstr "/Taux de Rafraîchissement/Moyen (~13 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:135 #, fuzzy msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "/Taux de Rafraîchisement/Bas (~6 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:139 src/audacious/ui_manager.c:147 msgid "Slowest" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:140 src/audacious/ui_manager.c:148 msgid "Slow" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:141 src/audacious/ui_manager.c:149 msgid "Medium" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:142 src/audacious/ui_manager.c:150 msgid "Fast" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151 msgid "Fastest" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:155 #, fuzzy msgid "Time Elapsed" msgstr "/Temps écoulé" #: src/audacious/ui_manager.c:156 #, fuzzy msgid "Time Remaining" msgstr "/Temps restant" #: src/audacious/ui_manager.c:165 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "/_Lecture" #: src/audacious/ui_manager.c:167 src/audacious/ui_manager.c:168 #, fuzzy msgid "Play CD" msgstr "/Lecture du CD" #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_manager.c:171 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "/Lecture" #: src/audacious/ui_manager.c:173 src/audacious/ui_manager.c:174 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "/Pause" #: src/audacious/ui_manager.c:176 src/audacious/ui_manager.c:177 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "/Stop" #: src/audacious/ui_manager.c:179 src/audacious/ui_manager.c:180 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "/Précédent" #: src/audacious/ui_manager.c:182 src/audacious/ui_manager.c:183 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "/Suivant" #: src/audacious/ui_manager.c:188 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "/Type de graph_ique" #: src/audacious/ui_manager.c:189 #, fuzzy msgid "Visualization Mode" msgstr "/Type de graphique" #: src/audacious/ui_manager.c:190 #, fuzzy msgid "Analyzer Mode" msgstr "/Type Analyseur/Feu" #: src/audacious/ui_manager.c:191 #, fuzzy msgid "Scope Mode" msgstr "/Type Scope" #: src/audacious/ui_manager.c:192 #, fuzzy msgid "Voiceprint Mode" msgstr "/Type Analyseur/Feu" #: src/audacious/ui_manager.c:193 #, fuzzy msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "/Mode Fenêtre Réduite" #: src/audacious/ui_manager.c:194 #, fuzzy msgid "Refresh Rate" msgstr "/Taux de Rafraîchissement" #: src/audacious/ui_manager.c:195 #, fuzzy msgid "Analyzer Falloff" msgstr "/Effet Retombée Analyseur" #: src/audacious/ui_manager.c:196 #, fuzzy msgid "Peaks Falloff" msgstr "/Effet Retombée Crêtes" #: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:106 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:288 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 msgid "Playlist" msgstr "Liste d'écoute" #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_manager.c:204 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "Sauver la Liste d'écoute" #: src/audacious/ui_manager.c:206 src/audacious/ui_manager.c:207 #, fuzzy msgid "Select Next Playlist" msgstr "Sauver la Liste d'écoute" #: src/audacious/ui_manager.c:209 src/audacious/ui_manager.c:210 #, fuzzy msgid "Select Previous Playlist" msgstr "/Trier la Sélection/Par Entrée de Liste d'écoute" #: src/audacious/ui_manager.c:212 src/audacious/ui_manager.c:213 #, fuzzy msgid "Delete Playlist" msgstr "Sauver la Liste d'écoute" #: src/audacious/ui_manager.c:215 #, fuzzy msgid "Load List" msgstr "/Charger une Liste" #: src/audacious/ui_manager.c:216 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:218 #, fuzzy msgid "Save List" msgstr "/Sauver la Liste" #: src/audacious/ui_manager.c:219 #, fuzzy msgid "Saves the selected playlist." msgstr "Sauver la Liste d'écoute" #: src/audacious/ui_manager.c:221 #, fuzzy msgid "Save Default List" msgstr "/Sauver la Liste par Défaut" #: src/audacious/ui_manager.c:222 #, fuzzy msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "Utiliser le sélecteur de fichier XMMS comme le sélecteur par défaut" #: src/audacious/ui_manager.c:225 #, fuzzy msgid "Refresh List" msgstr "/Inverser la Liste" #: src/audacious/ui_manager.c:226 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:229 msgid "List Manager" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:230 #, fuzzy msgid "Opens the playlist manager." msgstr "Ne vide pas la liste d'écoute" #: src/audacious/ui_manager.c:236 #, fuzzy msgid "View" msgstr "/_Affichage" #: src/audacious/ui_manager.c:240 #, fuzzy msgid "Add CD..." msgstr "/Ajouter les pistes d'un CD..." #: src/audacious/ui_manager.c:241 #, fuzzy msgid "Adds a CD to the playlist." msgstr "Ne vide pas la liste d'écoute" #: src/audacious/ui_manager.c:244 #, fuzzy msgid "Add Internet Address..." msgstr "/Ajouter une adresse Internet..." #: src/audacious/ui_manager.c:245 msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:248 #, fuzzy msgid "Add Files..." msgstr "/Ajouter des fichiers..." #: src/audacious/ui_manager.c:249 #, fuzzy msgid "Adds files to the playlist." msgstr "Ne vide pas la liste d'écoute" #: src/audacious/ui_manager.c:254 #, fuzzy msgid "Search and Select" msgstr "Chercher:" #: src/audacious/ui_manager.c:255 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:258 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "/Inverser la sélection" #: src/audacious/ui_manager.c:259 msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:262 msgid "Select All" msgstr "Tous" #: src/audacious/ui_manager.c:263 msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:266 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "/Sélectionner rien" #: src/audacious/ui_manager.c:267 msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:272 #, fuzzy msgid "Clear Queue" msgstr "/Vider la file" #: src/audacious/ui_manager.c:273 msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:276 #, fuzzy msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "/Enlever les fichiers inexistants" #: src/audacious/ui_manager.c:277 #, fuzzy msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "/Enlever les fichiers inexistants" #: src/audacious/ui_manager.c:280 #, fuzzy msgid "Remove Duplicates" msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués" #: src/audacious/ui_manager.c:282 src/audacious/ui_manager.c:318 #: src/audacious/ui_manager.c:348 #, fuzzy msgid "By Title" msgstr "Titre" #: src/audacious/ui_manager.c:283 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:286 src/audacious/ui_manager.c:326 #: src/audacious/ui_manager.c:356 #, fuzzy msgid "By Filename" msgstr "Nom du ficher" #: src/audacious/ui_manager.c:287 #, fuzzy msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués/Par Emplacement + Nom de fichier" #: src/audacious/ui_manager.c:290 src/audacious/ui_manager.c:330 #: src/audacious/ui_manager.c:360 #, fuzzy msgid "By Path + Filename" msgstr "/Trier la liste/Par Chemin et Nom de Fichier" #: src/audacious/ui_manager.c:291 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:294 #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "/Vider la liste" #: src/audacious/ui_manager.c:295 msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:298 #, fuzzy msgid "Remove Unselected" msgstr "/Garder la sélection" #: src/audacious/ui_manager.c:299 msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:302 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "/Enlever la sélection" #: src/audacious/ui_manager.c:303 msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:308 #, fuzzy msgid "Randomize List" msgstr "/Mélanger la Liste" #: src/audacious/ui_manager.c:309 #, fuzzy msgid "Randomizes the playlist." msgstr "/Mélanger la Liste" #: src/audacious/ui_manager.c:312 #, fuzzy msgid "Reverse List" msgstr "/Inverser la Liste" #: src/audacious/ui_manager.c:313 #, fuzzy msgid "Reverses the playlist." msgstr "Ne vide pas la liste d'écoute" #: src/audacious/ui_manager.c:316 #, fuzzy msgid "Sort List" msgstr "/Trier la liste" #: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349 #, fuzzy msgid "Sorts the list by title." msgstr "/Trier la liste/Par Titre" #: src/audacious/ui_manager.c:322 src/audacious/ui_manager.c:352 #, fuzzy msgid "By Artist" msgstr "Artiste" #: src/audacious/ui_manager.c:323 src/audacious/ui_manager.c:353 #, fuzzy msgid "Sorts the list by artist." msgstr "/Trier la Liste/Par Artiste" #: src/audacious/ui_manager.c:327 src/audacious/ui_manager.c:357 #, fuzzy msgid "Sorts the list by filename." msgstr "/Trier la liste/Par Nom de fichier" #: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364 #, fuzzy msgid "By Date" msgstr "Date" #: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:338 src/audacious/ui_manager.c:368 #, fuzzy msgid "By Track Number" msgstr "Numéro de piste" #: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369 #, fuzzy msgid "Sorts the list by track number." msgstr "/Trier la Liste/Par Numéro de Piste" #: src/audacious/ui_manager.c:342 src/audacious/ui_manager.c:372 #, fuzzy msgid "By Playlist Entry" msgstr "/Trier la Liste/Par Entrée de liste d'écoute" #: src/audacious/ui_manager.c:343 src/audacious/ui_manager.c:373 #, fuzzy msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "/Trier la Liste/Par Entrée de liste d'écoute" #: src/audacious/ui_manager.c:346 #, fuzzy msgid "Sort Selected" msgstr "/Trier la sélection" #: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384 #, fuzzy msgid "View Track Details" msgstr "/Afficher le détail" #: src/audacious/ui_manager.c:382 src/audacious/ui_manager.c:385 #, fuzzy msgid "View track details" msgstr "/Afficher le détail" #: src/audacious/ui_manager.c:390 #, fuzzy msgid "Play File" msgstr "/Jouer le Fichier" #: src/audacious/ui_manager.c:391 #, fuzzy msgid "Load and play a file" msgstr "Charger les méta-données des listes et fichiers" #: src/audacious/ui_manager.c:393 #, fuzzy msgid "Play Location" msgstr "/Jouer le Chemin" #: src/audacious/ui_manager.c:394 msgid "Play media from the selected location" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:396 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "/Préférences" #: src/audacious/ui_manager.c:397 #, fuzzy msgid "Open preferences window" msgstr "Fenêtre des Préférences" #: src/audacious/ui_manager.c:399 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "/_Quitter" #: src/audacious/ui_manager.c:400 #, fuzzy msgid "Quit Audacious" msgstr "À Propos d'Audacious" #: src/audacious/ui_manager.c:402 src/audacious/ui_manager.c:403 #, fuzzy msgid "Set A-B" msgstr "/Activer A-B" #: src/audacious/ui_manager.c:405 src/audacious/ui_manager.c:406 #, fuzzy msgid "Clear A-B" msgstr "/Effacer A-B" #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 #, fuzzy msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "/Retourner au début de la liste" #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 #, fuzzy msgid "Jump to File" msgstr "/Aller au Fichier" #: src/audacious/ui_manager.c:417 #, fuzzy msgid "Queue Toggle" msgstr "/Basculer dans la file" #: src/audacious/ui_manager.c:418 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:425 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "/Charger" #: src/audacious/ui_manager.c:426 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "/Importer" #: src/audacious/ui_manager.c:427 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "/Sauver" #: src/audacious/ui_manager.c:428 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "/Effacer" #: src/audacious/ui_manager.c:430 src/audacious/ui_manager.c:451 #: src/audacious/ui_manager.c:466 msgid "Preset" msgstr "Pré-réglage" #: src/audacious/ui_manager.c:431 msgid "Load preset" msgstr "Charger pré-réglages" #: src/audacious/ui_manager.c:433 src/audacious/ui_manager.c:454 #: src/audacious/ui_manager.c:469 #, fuzzy msgid "Auto-load preset" msgstr "/Charger/le pré-réglage chargé auto." #: src/audacious/ui_manager.c:434 #, fuzzy msgid "Load auto-load preset" msgstr "/Charger/le pré-réglage chargé auto." #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Thème par défaut:" #: src/audacious/ui_manager.c:437 msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:439 #, fuzzy msgid "Zero" msgstr "stéréo" #: src/audacious/ui_manager.c:440 #, fuzzy msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "Sauver pré-réglages de l'équaliseur" #: src/audacious/ui_manager.c:442 #, fuzzy msgid "From file" msgstr "/Charger/à partir d'un fichier" #: src/audacious/ui_manager.c:443 #, fuzzy msgid "Load preset from file" msgstr "Charger pré-réglages" #: src/audacious/ui_manager.c:445 #, fuzzy msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "/Charger/à partir d'un fichier EQF de Winamp" #: src/audacious/ui_manager.c:446 #, fuzzy msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "/Charger/à partir d'un fichier EQF de Winamp" #: src/audacious/ui_manager.c:448 #, fuzzy msgid "WinAMP Presets" msgstr "/Importer/les pré-réglages Winamp" #: src/audacious/ui_manager.c:449 #, fuzzy msgid "Import WinAMP presets" msgstr "/Importer/les pré-réglages Winamp" #: src/audacious/ui_manager.c:452 msgid "Save preset" msgstr "Sauver pré-réglages" #: src/audacious/ui_manager.c:455 #, fuzzy msgid "Save auto-load preset" msgstr "/Sauver/le pré-réglage chargé auto." #: src/audacious/ui_manager.c:458 #, fuzzy msgid "Save default preset" msgstr "Sauver pré-réglages auto." #: src/audacious/ui_manager.c:460 #, fuzzy msgid "To file" msgstr "Charger les fichiers" #: src/audacious/ui_manager.c:461 #, fuzzy msgid "Save preset to file" msgstr "Sauver pré-réglages" #: src/audacious/ui_manager.c:463 #, fuzzy msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "/Sauver/dans un fichier EQF de Winamp" #: src/audacious/ui_manager.c:464 #, fuzzy msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "/Sauver/dans un fichier EQF de Winamp" #: src/audacious/ui_manager.c:467 msgid "Delete preset" msgstr "Effacer pré-réglages" #: src/audacious/ui_manager.c:470 #, fuzzy msgid "Delete auto-load preset" msgstr "/Effacer/le pré-réglage chargé auto." #: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: src/audacious/ui_preferences.c:102 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Connectivity" msgstr "Proxy" #: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 msgid "Equalizer" msgstr "Équaliseur" #: src/audacious/ui_preferences.c:105 src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 msgid "Mouse" msgstr "Souris" #: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "Plugins" msgstr "Greffons" #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:243 msgid "Artist" msgstr "Artiste" #: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 #: src/audacious/titlestring.c:372 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:226 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:394 msgid "Title" msgstr "Titre" #: src/audacious/ui_preferences.c:116 msgid "Tracknumber" msgstr "Numéro de piste" #: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:277 #: src/audacious/titlestring.c:373 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: src/audacious/ui_preferences.c:119 msgid "Filepath" msgstr "Chemin du fichier" #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:379 msgid "Date" msgstr "Date" #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:294 #: src/audacious/titlestring.c:380 msgid "Year" msgstr "Année" #: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:381 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: src/audacious/ui_preferences.c:143 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: src/audacious/ui_preferences.c:456 src/audacious/ui_preferences.c:543 #: src/audacious/ui_preferences.c:632 src/audacious/ui_preferences.c:728 msgid "Enabled" msgstr "Actif" #: src/audacious/ui_preferences.c:472 src/audacious/ui_preferences.c:559 #: src/audacious/ui_preferences.c:648 src/audacious/ui_preferences.c:744 msgid "Description" msgstr "Description" #: src/audacious/ui_preferences.c:1783 msgid "Category" msgstr "Rubrique" #: src/audacious/ui_preferences.c:2348 msgid "Preferences Window" msgstr "Fenêtre des Préférences" #: src/audacious/ui_skinselector.c:176 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "Skin Winamp 2.x archivé" #: src/audacious/ui_skinselector.c:181 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Skin Winamp 2.x non-archivé" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:160 msgid "Track Information Window" msgstr "Fenêtre d'information de la piste" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:311 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "Numéro de piste" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:328 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "Durée du morceau:" #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 msgid "Open Files" msgstr "Ouvrir les fichiers" #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 msgid "Add Files" msgstr "Ajouter des fichiers" #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Fermer la fenêtre après l'ouverture" #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Fermer la fenêtre après l'ajout" #: src/audacious/ui_fileopener.c:354 msgid "Play files" msgstr "Jouer les fichiers" #: src/audacious/ui_fileopener.c:356 msgid "Load files" msgstr "Charger les fichiers" #: src/audacious/ui_playlist.c:484 #, fuzzy msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Montrer les séparateurs dans la liste d'écoute" #: src/audacious/ui_playlist.c:490 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:497 #, fuzzy msgid "Track name: " msgstr "Nom du morceau" #: src/audacious/ui_playlist.c:503 msgid "Album name: " msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:509 #, fuzzy msgid "Artist: " msgstr "Artiste" #: src/audacious/ui_playlist.c:515 #, fuzzy msgid "Filename: " msgstr "Nom du ficher:" #: src/audacious/ui_playlist.c:522 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:525 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:528 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:788 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Erreur à l'écriture de la liste \"%s\": %s" #: src/audacious/ui_playlist.c:809 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s existe déjà. Continuer ?" #: src/audacious/ui_playlist.c:823 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>Impossible de sauver la liste.</big></b>\n" "\n" "Type de fichier inconnu pour '%s'.\n" #: src/audacious/ui_playlist.c:963 msgid "Load Playlist" msgstr "Charger Liste d'écoute" #: src/audacious/ui_playlist.c:976 msgid "Save Playlist" msgstr "Sauver la Liste d'écoute" #: src/audacious/ui_playlist.c:1672 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Éditeur de liste d'écoute" #: src/audacious/ui_urlopener.c:90 #, fuzzy msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "Fenêtre d'Ajout/Ouverture de fichiers" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:253 #, fuzzy msgid "Playlist Manager" msgstr "/Ne pas avancer dans la liste" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:292 msgid "Entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Nom du ficher" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:134 msgid "Un_queue" msgstr "_Retirer de la file" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:136 src/audacious/ui_jumptotrack.c:525 msgid "_Queue" msgstr "_Mettre dans la file" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:450 msgid "Jump to Track" msgstr "Aller au morceau" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:491 msgid "Filter: " msgstr "Filtre:" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:492 #, fuzzy msgid "_Filter:" msgstr "Filtre:" #: src/audacious/playback.c:198 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" "<b><big>Pas de greffon de sortie sélectionnés</big></b>\n" "Vous n'avez pas sélectionné de greffon de sortie." #: src/audacious/titlestring.c:371 msgid "Performer/Artist" msgstr "Artiste" #: src/audacious/titlestring.c:374 msgid "File name" msgstr "Nom du fichier" #: src/audacious/titlestring.c:375 msgid "File path" msgstr "Chemin du fichier" #: src/audacious/titlestring.c:376 msgid "File extension" msgstr "Extension du fichier" #: src/audacious/titlestring.c:377 msgid "Track name" msgstr "Nom du morceau" #: src/audacious/titlestring.c:378 msgid "Track number" msgstr "Numéro de piste" #: src/audacious/titlestring.c:441 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: Affiche \"...\" si plus de %n éléments sont présents" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 msgid "Track Information" msgstr "Information de la Piste" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">Titre</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">Artiste</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">Commentaire</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">Genre</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">Année</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">Nombre de Piste</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"small\">Location</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 #, fuzzy msgid "Audacious Preferences" msgstr "Développeurs:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 msgid "_Decoder list:" msgstr "_Décodeur" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Décodeurs</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261 msgid "_General plugin list:" msgstr "Liste des greffons _généraux:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Général</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Liste des greffons _d'effets visuels:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Visuel</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Liste des greffons d'_effets sonores:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Effets</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Thèmes</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799 #, fuzzy msgid "Refresh skin list" msgstr "/Inverser la Liste" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Polices</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948 msgid "_Player:" msgstr "Lecteur:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991 msgid "_Playlist:" msgstr "Liste:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023 msgid "Select main player window font:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Utiliser les polices Bitmaps si disponible" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Divers</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Afficher la position des morceaux dans la liste d'écoute" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Montrer les séparateurs dans la liste d'écoute" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245 msgid "Use custom cursors" msgstr "Utiliser les curseurs du thème" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" "Ceci active le gestionnaire de fenêtre montrant les décorations pour les " "fenêtres." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Montrer la décoration du gestionnaire de fenêtre" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289 msgid "Show window manager decorations" msgstr "Montrer les décorations du gestionnaire de fenêtre" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Utiliser le sélecteur de fichier XMMS comme le sélecteur par défaut" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Molette de la souris</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458 msgid "Changes volume by" msgstr "Changement du volume de" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486 msgid "percent" msgstr "pourcents" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Défilement de la liste d'écoute de" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567 msgid "lines" msgstr "lignes" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Nom de fichier</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Convertir underscore en blancs" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Convertir %20 en blancs" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Méta-données</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Charger les méta-données des listes et fichiers" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914 msgid "On load" msgstr "Au chargement" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936 msgid "On display" msgstr "À l'affichage" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Codage supplémentaire:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Codage automatique détecté pour:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Fenêtre du Fichier</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Toujours rafraîchir le répertoire à l'ouverture" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Affichage des Morceaux</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214 msgid "Title format:" msgstr "Format du titre:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242 msgid "Custom string:" msgstr "Format personnalisé:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "TITRE\n" "ARTISTE - TITRE\n" "ARTISTE - ALBUM - TITRE\n" "ARTISTE - ALBUM - PISTE. TITRE\n" "ARTISTE [ ALBUM ] - PISTE. TITRE\n" "ALBUM - TITRE\n" "Personnalisé" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Popup Information</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Montrer les informations du popup pour l'entrée de la liste d'écoute" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Pré-réglages</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653 msgid "Directory preset file:" msgstr "Répertoire du fichier :" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681 msgid "File preset extension:" msgstr "Extension des fichiers :" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729 msgid "Available _Presets:" msgstr "_Pré-réglages disponibles:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Configuration du Proxy</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Activer l'usage du proxy" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Nom d'hôte :" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 msgid "Proxy port:" msgstr "Port :" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Utiliser l'authentification avec le proxy" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151 msgid "Proxy username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 msgid "Proxy password:" msgstr "Mot de passe :" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Modifier ces préférences requiert le redémarrage " "d'Audacious.</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Système Audio</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473 msgid "Current output plugin:" msgstr "Greffon de sortie" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Ceci est la taille de temps du tampon audio en cours, " "en milisecondes.\n" "Augmentez cette valeur si vous êtes un utilisateur averti.\n" "Veuillez noter cependant que une valeur haute détériorera les performances " "d'Audacious.</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571 msgid "Buffer size:" msgstr "Taille du tampon :" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Préférences" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Informations" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>Détection du Format</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Détecter et afficher le format de fichier (affichage rapide)." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " "of format detection." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Enchaînement</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Poursuivre la lecture au démarrage" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Ne pas avancer dans la liste" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045 msgid "Pause between songs" msgstr "Pause entre chaque morceau" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083 msgid "Pause for" msgstr "Pause de" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4310 #, fuzzy msgid "Popup Information Settings" msgstr "<b>Popup Information</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 #, fuzzy msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Détection du Format</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4359 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" "Pendant la recherche d'une pochette d'album, Audacious recherche certains " "mots dans le nom du fichier. Vous pouvez spécifier ces mots dans les listes " "en dessous, séparés par des virgules." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4414 msgid "Include:" msgstr "Inclure :" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4442 msgid "Exclude:" msgstr "Exclure :" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4511 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Chercher récursivement les pochettes" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4549 msgid "Search depth: " msgstr "Chercher:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4615 msgid "Use per-file cover" msgstr "Utiliser une pochette par fichier" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4635 #, fuzzy msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Divers</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4673 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4711 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4805 msgid "Color Adjustment" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4828 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4924 msgid "Red" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4952 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Grec:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4980 msgid "Blue" msgstr "" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #~ msgid "Enable playlist transparency" #~ msgstr "Activer la transparence de la liste d'écoute" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: l'option '%s' est ambigüe\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s l'option '--%s' n'accepte pas de paramètre\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: l'option '%c%s' n'accepte pas de paramètre\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: l'option '%s' nécessite un paramètre\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: option '--%s' inconnue\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: option '%c%s' inconnue\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: option interdite -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: option nécessitant un paramètre -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambigüe\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: l'option '-W %s' n'accepte pas de paramètre\n" #~ msgid "" #~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "--------\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: audacious [options] [fichiers] ...\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "--------\n" #~ msgid "Display this text and exit" #~ msgstr "Affiche ce message et quitte" #~ msgid "Activate Audacious" #~ msgstr "Activer Audacious" #~ msgid "Previous session ID" #~ msgstr "ID de la session précédente" #~ msgid "Disable error/warning interception (logging)" #~ msgstr "Désactiver les logs d'erreurs/mises en garde" #~ msgid "Print version number and exit\n" #~ msgstr "Affiche le numéro de version et quitte\n" #~ msgid "Add/Open Files dialog" #~ msgstr "Fenêtre d'Ajout/Ouverture de fichiers" #~ msgid "Close Dialog on Add" #~ msgstr "Fermer la fenêtre après l'ajout" #~ msgid "Deselect All" #~ msgstr "Aucun" #~ msgid "Track Information Popup" #~ msgstr "Popup d'information de la piste" #~ msgid "Artist Popup" #~ msgstr "Fenêtre Artiste" #~ msgid "<i>Title</i>" #~ msgstr "<i>Titre</i>" #~ msgid "<i>Artist</i>" #~ msgstr "<i>Artiste</i>" #~ msgid "<i>Album</i>" #~ msgstr "<i>Album</i>" #~ msgid "<i>Genre</i>" #~ msgstr "<i>Genre</i>" #~ msgid "<i>Year</i>" #~ msgstr "<i>Année</i>" #~ msgid "<i>Track Number</i>" #~ msgstr "<i>Numéro de piste</i>" #~ msgid "<i>Track Length</i>" #~ msgstr "<i>Durée du Morceau</i>" #~ msgid "label65" #~ msgstr "label65" #~ msgid "label76" #~ msgstr "label76" #~ msgid "/View Track Details" #~ msgstr "/Afficher le détail" #~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer" #~ msgstr "/Type de graphique/Analyseur" #~ msgid "/Visualization Mode/Scope" #~ msgstr "/Type de graphique/Scope" #, fuzzy #~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint" #~ msgstr "/Type de graphique/Scope" #~ msgid "/Visualization Mode/Off" #~ msgstr "/Type de graphique/Aucun" #~ msgid "/Analyzer Mode/Normal" #~ msgstr "/Type Analyseur/Normal" #~ msgid "/Analyzer Mode/Lines" #~ msgstr "/Type Analyseur/Lignes" #~ msgid "/Analyzer Mode/Bars" #~ msgstr "/Type Analyseur/Barres" #~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks" #~ msgstr "/Type Analyseur/Crêtes" #, fuzzy #~ msgid "/Voiceprint mode/Normal" #~ msgstr "/Type Analyseur/Normal" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" #~ msgstr "/Mode Fenêtre Réduite/Normale" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" #~ msgstr "/Mode Fenêtre Réduite/Lissée" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" #~ msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Le plus lent" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow" #~ msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Lent" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium" #~ msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Moyen" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast" #~ msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Rapide" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" #~ msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Le plus rapide" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest" #~ msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Le plus lent" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slow" #~ msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Lent" #~ msgid "/Peaks Falloff/Medium" #~ msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Moyen" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fast" #~ msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Rapide" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest" #~ msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Le plus rapide" #~ msgid "/-" #~ msgstr "/-" #~ msgid "/Jump to Time" #~ msgstr "/Aller au Temps" #~ msgid "/About Audacious" #~ msgstr "/A Propos d'Audacious" #~ msgid "/Files..." #~ msgstr "/Fichiers..." #~ msgid "/Internet location..." #~ msgstr "/Adresse Internet..." #, fuzzy #~ msgid "New List" #~ msgstr "/Nouvelle Liste" #, fuzzy #~ msgid "Creates a new playlist." #~ msgstr "Montrer les séparateurs dans la liste d'écoute" #, fuzzy #~ msgid "Displays track information." #~ msgstr "Information de la Piste" #~ msgid "Chinese:" #~ msgstr "Chinois:" #~ msgid "/Load/Preset" #~ msgstr "/Charger/un pré-réglage" #~ msgid "/Load/Default" #~ msgstr "/Charger/le pré-réglage par défaut" #~ msgid "/Load/Zero" #~ msgstr "/Charger/remise à zéro" #~ msgid "/Save/Preset" #~ msgstr "/Sauver/le pré-réglage" #~ msgid "/Save/Default" #~ msgstr "/Sauver/le pré-réglage par défaut" #~ msgid "/Save/To file" #~ msgstr "/Sauver/dans un fichier" #~ msgid "/Delete/Preset" #~ msgstr "/Effacer/le pré-réglage" #~ msgid "Load auto-preset" #~ msgstr "Charger pré-réglages auto." #~ msgid "Load equalizer preset" #~ msgstr "Charger pré-réglages de l'équaliseur" #~ msgid "Delete auto-preset" #~ msgstr "Effacer pré-réglages auto." #~ msgid "/Show Popup Info" #~ msgstr "/Montrer les infos Popup" #~ msgid "/Remove Duplicates/By Title" #~ msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués/Par Titre" #~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename" #~ msgstr "/Enlever les fichiers dupliqués/Par Nom de Fichier" #~ msgid "/Update View" #~ msgstr "/Rafraîchir la Liste" #~ msgid "/Select All" #~ msgstr "/Sélectionner tout" #~ msgid "/Sort List/By Date" #~ msgstr "/Trier la liste/Par Date" #~ msgid "/Sort Selection/By Title" #~ msgstr "/Trier la sélection/Par Titre" #~ msgid "/Sort Selection/By Artist" #~ msgstr "/Trier la Sélection/Par Artiste" #~ msgid "/Sort Selection/By Filename" #~ msgstr "/Trier la sélection/Par Nom de Fichier" #~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" #~ msgstr "/Trier la sélection/Par Chemin + Nom de Fichier" #~ msgid "/Sort Selection/By Date" #~ msgstr "/Trier la sélection/Par Date" #~ msgid "/Sort Selection/By Track Number" #~ msgstr "/Trier la Sélection/Par Numéro de Piste" #~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" #~ msgstr "/Trier la Sélection/Par Entrée de Liste d'écoute"