Mercurial > audlegacy
view po/uk.po @ 1610:5119f2123bcf trunk
[svn] - same to r2149, one more window. :)
author | yaz |
---|---|
date | Wed, 30 Aug 2006 02:37:40 -0700 |
parents | 2c1f074a8a63 |
children | 408250deb1ae |
line wrap: on
line source
# Translation of audacious.pot to Ukrainian for Beep Media Player. # Copyright (C) 2005 Mykola Lynnyk<definer@users.sf.net> # Переклад здійснено на основі перекладу XMMS # Дмитра Ковальова # Based on XMMS translation by Dmytro Koval'ov <kov@tokyo.email.ne.jp> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bmp 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-02 18:22-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-17 11:01+0400\n" "Last-Translator: Mykola Lynnyk<pydefiner@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:96 msgid "AudioCompress " msgstr "" #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:97 msgid "" "\n" "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n" "Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n" "\n" "Simple dynamic range compressor for transparently\n" "keeping the volume level more or less consistent" msgstr "" #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:102 #, fuzzy msgid "About AudioCompress" msgstr "Про Audacious" #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:103 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:59 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:122 #: Plugins/General/scrobbler/gtkstuff.c:23 #: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:155 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:816 #: Plugins/Input/flac/configure.c:632 Plugins/Input/flac/configure.c:663 #: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:45 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:221 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:958 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:223 #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:136 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:57 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:218 Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:824 #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:263 Plugins/Output/OSS/about.c:54 #: Plugins/Output/arts/configure.c:91 Plugins/Output/esd/about.c:49 #: Plugins/Output/jack/jack.c:595 Plugins/Output/sun/about.c:38 #: Plugins/Output/sun/configure.c:558 msgid "Ok" msgstr "ОК" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:29 msgid "" "Extra Stereo Plugin\n" "\n" "By Johan Levin 1999." msgstr "" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:38 #, fuzzy, c-format msgid "Extra Stereo Plugin %s" msgstr "Модуль запису на диск %s" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:58 #, fuzzy msgid "About Extra Stereo Plugin" msgstr "Про модуль ESounD" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:99 msgid "Configure Extra Stereo" msgstr "" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:101 #, fuzzy msgid "Effect intensity:" msgstr "Список модулів _ефектів:" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:131 #: Plugins/Input/flac/configure.c:638 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:358 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:741 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:231 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:411 Plugins/Output/arts/configure.c:92 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:412 #: Plugins/Output/sun/configure.c:566 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:138 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:733 msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #: Plugins/General/lirc/about.c:65 #, fuzzy msgid "About LIRC Audacious Plugin" msgstr "Про модуль підтримки формату MPEG" #: Plugins/General/lirc/about.c:92 #, fuzzy msgid "LIRC Plugin " msgstr "Модулі" #: Plugins/General/lirc/about.c:94 msgid "" "\n" "A simple plugin that lets you control\n" "Audacious using the LIRC remote control daemon\n" "\n" "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "from the XMMS LIRC plugin by:\n" "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" "You can get LIRC information at:\n" "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html" msgstr "" #: Plugins/General/lirc/about.c:116 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:946 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "/Закрити" #: Plugins/General/lirc/lirc.c:66 #, fuzzy msgid "LIRC Plugin" msgstr "Модулі" #: Plugins/General/lirc/lirc.c:84 #, c-format msgid "%s: could not init LIRC support\n" msgstr "" #: Plugins/General/lirc/lirc.c:92 #, c-format msgid "" "%s: could not read LIRC config file\n" "%s: please read the documentation of LIRC\n" "%s: how to create a proper config file\n" msgstr "" #: Plugins/General/lirc/lirc.c:338 #, c-format msgid "%s: unknown command \"%s\"\n" msgstr "" #: Plugins/General/lirc/lirc.c:348 #, c-format msgid "%s: disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: Plugins/General/scrobbler/configure.c:84 msgid "<b>Scrobbler Preferences</b>" msgstr "" #: Plugins/General/scrobbler/configure.c:102 msgid "Username:" msgstr "Ім'я користувача:" #: Plugins/General/scrobbler/configure.c:108 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: Plugins/General/scrobbler/gtkstuff.c:21 #, fuzzy msgid "About Scrobbler Plugin" msgstr "Про модуль ESounD" #: Plugins/General/scrobbler/xmms_scrobbler.c:441 #, fuzzy msgid "Scrobbler Plugin" msgstr "Модулі" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:55 #, c-format msgid "Song Change %s" msgstr "Зміна пісні %s" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:179 msgid "Commands" msgstr "Коментар" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:186 msgid "Command to run when Audacious starts a new song." msgstr "" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:195 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:217 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:238 msgid "Command:" msgstr "Коментар:" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:209 msgid "Command to run toward the end of a song." msgstr "" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:229 #, fuzzy msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." msgstr "" "Завантажувати інформацію про пісню та виконавця при відображенні файлу в " "списку програвання" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:250 #, c-format msgid "" "You can use the following format strings which\n" "will be substituted before calling the command\n" "(not all are useful for the end-of-playlist command).\n" "\n" "%%F: Frequency (in hertz)\n" "%%c: Number of channels\n" "%%f: filename (full path)\n" "%%l: length (in milliseconds)\n" "%%n or %%s: Song name\n" "%%r: Rate (in bits per second)\n" "%%t: Playlist position (%%02d)\n" "%%p: Currently playing (1 or 0)" msgstr "" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:275 msgid "" "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in " "quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>" msgstr "" #: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:146 #, fuzzy msgid "About " msgstr "Про програму" #: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:149 msgid "" "\n" "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n" "\n" "This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n" "See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n" "\n" "This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, et " "al.\n" "Linked AdPlug library version: " msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:26 #, c-format msgid "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)" msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:362 #, fuzzy msgid "AMIDI-Plug - warning" msgstr "Зміна налаштувань модуля підтримки MikMod" #: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:363 msgid "" "No sequencer backend has been selected!\n" "Please configure AMIDI-Plug before playing." msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:71 #, fuzzy msgid "AMIDI-Plug - select file" msgstr "Зміна налаштувань модуля підтримки MikMod" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:118 #, fuzzy msgid "AMIDI-Plug - configuration" msgstr "Зміна налаштувань модуля підтримки MikMod" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:214 msgid "AMIDI-Plug message" msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:215 msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings." msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:119 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:288 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:558 msgid "Name:" msgstr "Ім'я:" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:130 #, fuzzy msgid " MIDI Info " msgstr "Інформація про компакт" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:139 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Формат ID3-тегу:" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:142 #, fuzzy msgid "Length (msec):" msgstr "Довжина:" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:145 #, fuzzy msgid "Num of Tracks:" msgstr "Перейти до доріжки" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:150 msgid "variable" msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:151 msgid "BPM:" msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:157 msgid "BPM (wavg):" msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:160 msgid "Time Div:" msgstr "" #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:185 audacious/util.c:1252 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (недопустима послідовність Юнікод)" #: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:186 msgid "CD Audio Plugin" msgstr "Модуль підтримки аудіо компакт-дисків" #: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1063 Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1068 #, c-format msgid "CD Audio Track %02u" msgstr "CD аудіо доріжка %02u" #: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:158 #: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:159 msgid "(unknown)" msgstr "(невідомо)" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:199 Plugins/Input/cdaudio/configure.c:213 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:541 #, c-format msgid "Drive %d" msgstr "Пристрій %d" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:259 #, c-format msgid "" "Failed to open device %s\n" "Error: %s\n" "\n" msgstr "" "Не можу відкрити пристрій %s\n" "Помилка: %s\n" "\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:266 msgid "" "Failed to read \"Table of Contents\"\n" "Maybe no disc in the drive?\n" "\n" msgstr "" "Не можу прочитати \"Оглавление\"\n" "Може диск не вставлений в привід?\n" "\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:270 #, c-format msgid "" "Device %s OK.\n" "Disc has %d tracks" msgstr "" "Привід %s: ОК.\n" "На дискі %d доріжок" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:279 #, c-format msgid " (%d data tracks)" msgstr " (%d доріжок з даними)" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:280 #, c-format msgid "" "\n" "Total length: %d:%d\n" msgstr "" "\n" "Загальна довжина: %d:%d\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:285 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" msgstr "" "Цифрове зчитування аудіо не тестовано, оскільки на диску нема аудіодоріжок\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:302 msgid "" "Digital audio extraction test: OK\n" "\n" msgstr "" "Тестування цифрового зчитування: OK\n" "\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:306 #, c-format msgid "" "Digital audio extraction test failed: %s\n" "\n" msgstr "" "Тестування цифрового зчитування не вдалось: %s\n" "\n" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:316 #, c-format msgid "" "Failed to check directory %s\n" "Error: %s" msgstr "" "Не можу перевірити каталог %s\n" "Помилка: %s" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:322 #, c-format msgid "Error: %s exist, but is not a directory" msgstr "Помилка: %s існує, але не каталог" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:325 #, c-format msgid "Directory %s OK." msgstr "Каталог %s в порядку.." #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:369 msgid "Device:" msgstr "Пристрій:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:377 msgid "_Device:" msgstr "_Пристрій:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:387 msgid "Dir_ectory:" msgstr "_Каталог:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:399 msgid "Play mode:" msgstr "Режим програвання:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:405 msgid "Analog" msgstr "Аналоговий" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:413 msgid "Digital audio extraction" msgstr "Цифрове зчитування аудіо" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:423 msgid "Volume control:" msgstr "Керування гучністю:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:429 msgid "No mixer" msgstr "Немає мікшера" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:435 msgid "CDROM drive" msgstr "Компакт-диск" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:441 msgid "OSS mixer" msgstr "Мікшер OSS" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:464 msgid "Check drive..." msgstr "Перевірити пристрій..." #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:470 msgid "Remove drive" msgstr "Прибрати пристрій" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:515 msgid "CD Audio Player Configuration" msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:553 msgid "Add drive" msgstr "Додати пристрій" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:561 msgid "Device" msgstr "Пристрій" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:571 msgid "CDDB:" msgstr "CDDB:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:582 msgid "Use CDDB" msgstr "Використовувати CDDB" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:586 msgid "Get server list" msgstr "Отримати список серверів" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:589 msgid "Show network window" msgstr "Показати вікно мережі" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:599 msgid "CDDB server:" msgstr "Cервер CDDB :" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:614 msgid "CD Index:" msgstr "Індекс CD:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:621 msgid "Use CD Index" msgstr "Використовувати індекс компакт-дисків" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:630 msgid "CD Index server:" msgstr "Сервер індексів CD:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:645 msgid "Track names:" msgstr "Назви доріжок:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:652 Plugins/Input/flac/configure.c:380 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:414 Plugins/Input/vorbis/configure.c:292 msgid "Override generic titles" msgstr "Має перевагу над загальними заголовками" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:668 msgid "Name format:" msgstr "Формат назви:" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:680 msgid "CD Info" msgstr "Інформація про компакт" #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:811 msgid "About the Console Music Decoder" msgstr "" #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:812 msgid "" "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.3.0.\n" "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n" " Shay Green <hotpop.com@blargg>" msgstr "" #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:854 msgid "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:40 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:41 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:42 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:43 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:44 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:45 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:46 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:47 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:48 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:49 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:50 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:51 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:52 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:53 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:54 msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:55 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:56 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:57 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:58 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:59 msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:60 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:61 msgid "English (US-ASCII)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:62 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:63 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:64 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:65 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:66 #, fuzzy msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Японський:" #: Plugins/Input/flac/charset.c:67 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:68 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:69 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:70 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:71 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:72 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:73 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:74 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:75 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:76 msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:77 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr " (недопустима послідовність Юнікод)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:78 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:79 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:80 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:81 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:82 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:83 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:84 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:85 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:86 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:87 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:88 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:94 msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:95 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:96 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:97 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:98 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:99 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:100 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:101 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:102 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:103 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:104 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:105 msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:106 msgid "Farsi (MacFarsi)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:107 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:108 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:109 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:110 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:111 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:112 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:113 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:114 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:115 msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:116 #, fuzzy msgid "Korean (UHC)" msgstr "Корейський:" #: Plugins/Input/flac/charset.c:117 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:118 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:119 msgid "User Defined" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:120 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:121 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/charset.c:122 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:280 Plugins/Input/mpg123/configure.c:116 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" msgstr "Виберіть директорію для запису потоків MPEG:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:328 #, fuzzy msgid "Flac Configuration" msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків" #: Plugins/Input/flac/configure.c:340 msgid "Tag Handling" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:349 msgid "Convert Character Set" msgstr "Перетворити кодування" #: Plugins/Input/flac/configure.c:356 msgid "Convert character set from :" msgstr "Перетворити кодування із:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:361 msgid "to :" msgstr "на :" #: Plugins/Input/flac/configure.c:389 Plugins/Input/vorbis/configure.c:305 #: audacious/glade/prefswin.glade:2166 msgid "Title format:" msgstr "Формат назви:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:400 Plugins/Input/mpg123/configure.c:441 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:319 audacious/prefswin.c:113 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: Plugins/Input/flac/configure.c:409 Plugins/Input/vorbis/configure.c:380 msgid "ReplayGain" msgstr "Підсилення при програванні" #: Plugins/Input/flac/configure.c:417 #, fuzzy msgid "Enable ReplayGain processing" msgstr "Вмикнути підсилення програвання" #: Plugins/Input/flac/configure.c:422 #, fuzzy msgid "Album mode" msgstr "Альбом" #: Plugins/Input/flac/configure.c:429 #, fuzzy msgid "Preamp:" msgstr "Мрія" #: Plugins/Input/flac/configure.c:436 msgid "0 dB" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:440 msgid "6dB hard limiting" msgstr "Дозволити підсилення 6дБ + жорстке обмеження" #: Plugins/Input/flac/configure.c:449 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:151 msgid "Resolution" msgstr "Роздільність:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:457 msgid "Without ReplayGain" msgstr "Без підсилення при програванні" #: Plugins/Input/flac/configure.c:465 msgid "Dither 24bps to 16bps" msgstr "Змішувати 24bps до 16bps" #: Plugins/Input/flac/configure.c:470 msgid "With ReplayGain" msgstr "З підсиленням при програванні" #: Plugins/Input/flac/configure.c:478 #, fuzzy msgid "Enable dithering" msgstr "Вмикнено" #: Plugins/Input/flac/configure.c:487 msgid "Noise shaping" msgstr "Фомування шуму" #: Plugins/Input/flac/configure.c:495 msgid "none" msgstr "Нічого" #: Plugins/Input/flac/configure.c:501 msgid "low" msgstr "низьке" #: Plugins/Input/flac/configure.c:507 msgid "medium" msgstr "середнє" #: Plugins/Input/flac/configure.c:513 msgid "high" msgstr "високе" #: Plugins/Input/flac/configure.c:519 msgid "Dither to" msgstr "Змішувати до" #: Plugins/Input/flac/configure.c:527 msgid "16 bps" msgstr "16 біт" #: Plugins/Input/flac/configure.c:533 msgid "24 bps" msgstr "24 біт" #: Plugins/Input/flac/configure.c:541 msgid "Output" msgstr "Вивід" #: Plugins/Input/flac/configure.c:547 Plugins/Input/mpg123/configure.c:296 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:198 Plugins/Output/OSS/configure.c:302 #: Plugins/Output/arts/configure.c:62 Plugins/Output/esd/configure.c:171 #: Plugins/Output/sun/configure.c:258 msgid "Buffering:" msgstr "Буфер:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:558 Plugins/Input/mpg123/configure.c:309 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:210 msgid "Buffer size (kb):" msgstr "Розмір буфера (кбайт):" #: Plugins/Input/flac/configure.c:568 Plugins/Input/mpg123/configure.c:324 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:224 Plugins/Output/OSS/configure.c:329 #: Plugins/Output/esd/configure.c:198 Plugins/Output/sun/configure.c:289 msgid "Pre-buffer (percent):" msgstr "Попереднє буферування (відсотків):" #: Plugins/Input/flac/configure.c:578 Plugins/Input/mpg123/configure.c:338 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:238 msgid "Save stream to disk:" msgstr "Записати потік на диск:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:586 Plugins/Input/mpg123/configure.c:349 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:249 msgid "Save stream to disk" msgstr "Записати потік на диск:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:595 Plugins/Input/mpg123/configure.c:363 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:263 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:370 msgid "Path:" msgstr "Маршрут:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:602 Plugins/Input/mpg123/configure.c:373 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:273 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:381 msgid "Browse" msgstr "Переглянути" #: Plugins/Input/flac/configure.c:607 Plugins/Input/mpg123/configure.c:379 msgid "SHOUT/Icecast:" msgstr "SHOUT/Icecast:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:614 msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/configure.c:618 Plugins/Input/mpg123/configure.c:390 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" msgstr "Вмикнути потік заголовків SHOUT/Icecast" #: Plugins/Input/flac/configure.c:623 Plugins/Input/mpg123/configure.c:397 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:280 msgid "Streaming" msgstr "Потік" #: Plugins/Input/flac/configure.c:655 #, fuzzy msgid "About Flac Plugin" msgstr "Про модуль ESounD" #: Plugins/Input/flac/configure.c:656 msgid "" "Flac Plugin by Josh Coalson\n" "contributions by\n" "......\n" "......\n" "and\n" "Daisuke Shimamura\n" "Visit http://flac.sourceforge.net/" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Blues" msgstr "Блюз" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Classic Rock" msgstr "Класичний рок" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Country" msgstr "Кантрі" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Dance" msgstr "Танцювальна" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Disco" msgstr "Диско" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Funk" msgstr "Фанк" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Grunge" msgstr "Гранж" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Hip-Hop" msgstr "Хіп-Хоп" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Jazz" msgstr "Джаз" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Metal" msgstr "Метал" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "New Age" msgstr "Нью Ейдж" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Oldies" msgstr "Ретро" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Other" msgstr "Інші" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Pop" msgstr "Поп" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "R&B" msgstr "Ритм-н-блюз" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Rap" msgstr "Реп" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Reggae" msgstr "Реґґі" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Rock" msgstr "Рок" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Techno" msgstr "Техно" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Industrial" msgstr "Індустріальний" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Alternative" msgstr "Альтернативна" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Ska" msgstr "Ска" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Death Metal" msgstr "Дез-метал" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Soundtrack" msgstr "Звукова доріжка" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Euro-Techno" msgstr "Євро-техно" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Trip-Hop" msgstr "Тріп-Хоп" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Vocal" msgstr "Вокал" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Джаз+Фанк" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Fusion" msgstr "Ф'южн" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Trance" msgstr "Транс" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Classical" msgstr "Класична" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Instrumental" msgstr "Інструментальна" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Acid" msgstr "Кислота" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "House" msgstr "Дім" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Game" msgstr "Гра" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Sound Clip" msgstr "Звуковий кліп" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Gospel" msgstr "Псалм" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Noise" msgstr "Шум" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 msgid "Alt" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Bass" msgstr "Бас" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Soul" msgstr "Душа" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Punk" msgstr "Панк" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Space" msgstr "Космічна" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Meditative" msgstr "Медитація" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Інструментальний поп" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Інструментальний рок" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Ethnic" msgstr "Етнічна" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Gothic" msgstr "Готична" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Darkwave" msgstr "Чорна хвиля" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Техно-індустріальна" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Electronic" msgstr "Електронна" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Pop-Folk" msgstr "Поп-фолк" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Eurodance" msgstr "Євроданс" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Dream" msgstr "Мрія" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Southern Rock" msgstr "Південний рок" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Comedy" msgstr "Комедійна" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Cult" msgstr "Культова" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Чорний реп" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Top 40" msgstr "40 найкращих" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Christian Rap" msgstr "Християнський реп" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Pop/Funk" msgstr "Поп/Фанк" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Jungle" msgstr "Джангл" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Native American" msgstr "Американська аборигенська" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Cabaret" msgstr "Кабаре" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "New Wave" msgstr "Нова хвиля" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Psychedelic" msgstr "Психоделічна" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Rave" msgstr "Рейв" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Showtunes" msgstr "Імпровізація" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Trailer" msgstr "Анонс" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Tribal" msgstr "Племінна" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Punk" msgstr "Кислотний панк" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Jazz" msgstr "Кислотний джаз" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Polka" msgstr "Полька" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Retro" msgstr "Ретро" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Musical" msgstr "Музична" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Rock & Roll" msgstr "Рок-н-рол" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Hard Rock" msgstr "Тяжкий рок" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Folk" msgstr "Фолк" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Folk/Rock" msgstr "Фолк/Рок" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "National Folk" msgstr "Національний фолк" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Swing" msgstr "Свінг" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Швидкий фьюжн" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Bebob" msgstr "Бібоп" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Latin" msgstr "Латиноамериканська" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Revival" msgstr "Відродження" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Celtic" msgstr "Кельтська" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Bluegrass" msgstr "Блакитна трава" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Avantgarde" msgstr "Авангард" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Gothic Rock" msgstr "Готичний рок" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Progressive Rock" msgstr "Прогресивний рок" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Психоделічний рок" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Симфонічний рок" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Slow Rock" msgstr "Повільний рок" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Big Band" msgstr "Біґ-бенд" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Chorus" msgstr "Хор" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Easy Listening" msgstr "Легка" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Acoustic" msgstr "Акустична" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Humour" msgstr "Гумор" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Speech" msgstr "Промова" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Chanson" msgstr "Шансон" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Opera" msgstr "Опера" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Chamber Music" msgstr "Камерна музика" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Sonata" msgstr "Соната" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Symphony" msgstr "Симфонія" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Bass" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Primus" msgstr "Прима" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Porn Groove" msgstr "Порн грув" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Satire" msgstr "Сатира" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Slow Jam" msgstr "Повільний джем" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Club" msgstr "Клуб" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Tango" msgstr "Танґо" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Samba" msgstr "Самба" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Folklore" msgstr "Фольклор" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Ballad" msgstr "Балада" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Power Ballad" msgstr "Потужна балада" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Ритмічний соул" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Freestyle" msgstr "Вільний стиль" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Duet" msgstr "Дует" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Punk Rock" msgstr "Панк-рок" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Drum Solo" msgstr "Соло на ударних" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "A Cappella" msgstr "Акапелла" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Euro-House" msgstr "Евро-дім" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Dance Hall" msgstr "Танцювальний зал" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Goa" msgstr "Гоа" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Drum & Bass" msgstr "Ударні та бас" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Club-House" msgstr "Клуб-дім" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Hardcore" msgstr "Нардкор" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Terror" msgstr "Терор" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Indie" msgstr "Незалежні" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "BritPop" msgstr "Британський поп" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Negerpunk" msgstr "Чорний панк" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Polsk Punk" msgstr "Польский панк" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Beat" msgstr "Біт" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Чорний християнський реп" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Heavy Metal" msgstr "Тяжкий метал" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Black Metal" msgstr "Чорний метал" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Crossover" msgstr "Перехідний" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Сучасна християнська" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Christian Rock" msgstr "Християнський рок" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Merengue" msgstr "Меренга" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Salsa" msgstr "Сальса" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Thrash Metal" msgstr "Треш метал" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Anime" msgstr "Мультиплікація" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "JPop" msgstr "Японський поп" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Synthpop" msgstr "Електронний поп" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Samplerate: %d Hz" msgstr "Частота:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Channels: %d" msgstr "Канали:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:216 #, c-format msgid "Bits/Sample: %d" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:218 #, c-format msgid "Blocksize: %d" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:220 #, c-format msgid "" "Blocksize: variable\n" " min/max: %d/%d" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "" "Samples: %llu\n" "Length: %d:%.2d" msgstr "" "\n" "Загальна довжина: %d:%d\n" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "Filesize: %ld B" msgstr "Розмір файлу:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:231 #, c-format msgid "" "Avg. bitrate: %.1f kb/s\n" "Compression ratio: %.1f%%" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:261 audacious/input.c:567 msgid "Filename:" msgstr "Ім'я файлу:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:273 msgid "Tag:" msgstr "" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:280 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:456 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:581 msgid "Title:" msgstr "Назва:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:287 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:467 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:592 msgid "Artist:" msgstr "Виконавець:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:294 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:478 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:603 msgid "Album:" msgstr "Альбом:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:301 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:489 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:614 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:308 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:625 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:316 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:512 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:637 msgid "Track number:" msgstr "Номер доріжки:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:324 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:524 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:649 msgid "Genre:" msgstr "Стиль:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:347 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "/Зберегти" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:353 #, fuzzy msgid "Remove Tag" msgstr "/Видалити все" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:363 #, fuzzy msgid "FLAC Info:" msgstr "Інформація про компакт" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "File Info - %s" msgstr "Інформація про файл" #: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/mpg123/http.c:221 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:218 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:137 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: Plugins/Input/flac/http.c:383 Plugins/Input/mpg123/http.c:419 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:370 #, c-format msgid "LOOKING UP %s" msgstr "ШУКАЮ %s" #: Plugins/Input/flac/http.c:389 Plugins/Input/mpg123/http.c:407 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:424 Plugins/Input/vorbis/http.c:360 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:375 #, c-format msgid "Couldn't look up host %s" msgstr "Не можу знайти хост %s" #: Plugins/Input/flac/http.c:402 Plugins/Input/mpg123/http.c:386 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:439 Plugins/Input/vorbis/http.c:338 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:390 #, c-format msgid "CONNECTING TO %s:%d" msgstr "З'ЄДНУЮСЬ З %s:%d" #: Plugins/Input/flac/http.c:409 Plugins/Input/flac/http.c:429 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:447 Plugins/Input/mpg123/http.c:468 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:398 Plugins/Input/vorbis/http.c:419 #, c-format msgid "Couldn't connect to host %s" msgstr "Не можу під'єднатись до хосту %s" #: Plugins/Input/flac/http.c:495 Plugins/Input/mpg123/http.c:531 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:467 msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" msgstr "ПЗ'ЄДНАНО: ЧЕКАЮ НА ВІДПОВІДЬ" #: Plugins/Input/flac/http.c:536 Plugins/Input/mpg123/http.c:568 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:504 #, c-format msgid "" "Couldn't connect to host %s\n" "Server reported: %s" msgstr "" "Не можу підключитись до хоста %s\n" "Сервер повідомив: %s" #: Plugins/Input/flac/http.c:675 Plugins/Input/vorbis/http.c:607 #, c-format msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" msgstr "ПРЕ-БУФЕР: %dКб/%dКб" #: Plugins/Input/flac/plugin.c:188 #, fuzzy msgid "FLAC Audio Plugin" msgstr "Модуль підтримки аудіо компакт-дисків" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:117 #, fuzzy msgid "ModPlug Configuration" msgstr "Зміна налаштувань модуля підтримки MikMod" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:165 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:210 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:141 msgid "16 bit" msgstr "16 біт" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:173 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:219 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:133 msgid "8 bit" msgstr "8 біт" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:181 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:149 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "Канали:" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:195 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:205 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:174 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:203 msgid "Mono (downmix)" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:218 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:75 #, fuzzy msgid "Sampling Rate" msgstr "Частота:" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:232 #, fuzzy msgid "48 kHz" msgstr "1:1 (44 кГц)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:240 #, fuzzy msgid "44 kHz" msgstr "1:1 (44 кГц)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:248 #, fuzzy msgid "22 kHz" msgstr "1:2 (22 кГц)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:256 #, fuzzy msgid "11 kHz" msgstr "1:1 (44 кГц)" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:264 #, fuzzy msgid "Resampling" msgstr "Потік" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:278 msgid "Nearest (fastest)" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:286 msgid "Linear (fast)" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:294 msgid "Spline (good quality)" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:302 msgid "8-tap Fir (extremely high quality)" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:310 msgid "Quality" msgstr "Якість" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:325 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:833 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Стиль" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:346 msgid "Use Filename as Song Title" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:353 #, fuzzy msgid "Fast Playlist Info" msgstr "Завантажии список програвання" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:368 msgid "Noise Reduction" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:376 msgid "Play Amiga MOD" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:384 #, fuzzy msgid "Reverb" msgstr "Сервер" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:398 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:470 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:542 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:628 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Вмикнено" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:438 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:582 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr "Дует" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:447 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:591 msgid "Delay" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:456 msgid "Bass Boost" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:510 #, fuzzy msgid "Amount" msgstr "Про програму" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:519 #, fuzzy msgid "Range" msgstr "Рейв" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:528 msgid "Surround" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:600 #, fuzzy msgid "Preamp" msgstr "Мрія" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:614 msgid "" "Note: Setting the preamp too high may cause\n" "clipping / distortion!" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:635 msgid "Volume" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:649 msgid "Looping" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:663 msgid "Don't loop" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:678 msgid "Loop" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:694 msgid "time(s)" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:701 msgid "Loop forever" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:709 #, fuzzy msgid "Effects" msgstr "<b>Ефекти</b>" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:725 Plugins/Output/alsa/about.c:46 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:405 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:140 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:405 msgid "OK" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:793 #, fuzzy msgid "MOD Info" msgstr "Інформація про компакт" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:817 msgid "" "Filename:\n" "Title:\n" "Type:\n" "Length:\n" "Speed:\n" "Tempo:\n" "Samples:\n" "Instruments:\n" "Patterns:\n" "Channels:" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:866 #, fuzzy msgid "Samples" msgstr "Сальса" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:899 #, fuzzy msgid "Instruments" msgstr "Інструментальна" #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:932 msgid "Message" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:43 msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:44 msgid "" "\n" "Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n" "XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n" "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n" "Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n" "Ported to BMP by Theofilos Intzoglou." msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:45 #, fuzzy msgid "About Modplug" msgstr "Про модуль ESounD" #: Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:118 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:127 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:185 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" msgstr "Зміна налаштувань модуля підтримки формату MPEG" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:202 msgid "Resolution:" msgstr "Роздільність:" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:226 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:863 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:919 msgid "Channels:" msgstr "Канали:" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:234 msgid "Stereo (if available)" msgstr "Стерео (якщо наявне)" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:245 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:166 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:252 msgid "Down sample:" msgstr "Зменшити частоту тактування:" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:261 msgid "1:1 (44 kHz)" msgstr "1:1 (44 кГц)" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:272 msgid "1:2 (22 kHz)" msgstr "1:2 (22 кГц)" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:283 msgid "1:4 (11 kHz)" msgstr "1:4 (11 кГц)" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:292 msgid "Decoder" msgstr "Декодування" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:399 msgid "ID3 Tags:" msgstr "ID3-теги:" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:407 msgid "Disable ID3V2 tags" msgstr "Заборонити теги ID3V2" #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:427 msgid "ID3 format:" msgstr "Формат ID3-тегу:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:205 msgid "Joint stereo" msgstr "Об'єднане стерео" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:206 msgid "Dual channel" msgstr "Подвійний канал" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:206 msgid "Single channel" msgstr "Одинарний канал" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:221 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:763 #, c-format msgid "%d KBit/s" msgstr "%d кБіт/с" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:222 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:758 #, c-format msgid "%ld Hz" msgstr "%ld Гц" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:239 msgid "None" msgstr "Нічого" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:240 msgid "50/15 ms" msgstr "50/15 мс" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:242 msgid "CCIT J.17" msgstr "CCIT J.17" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:243 msgid "No" msgstr "Ні" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:244 msgid "Yes" msgstr "Так" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:304 msgid " MPEG Info " msgstr " Інформація MPEG: " #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:319 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:641 msgid "MPEG Level:" msgstr "MPEG рівень:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:332 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:644 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:837 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:913 msgid "Bit rate:" msgstr "Бітова частота:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:345 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:647 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:850 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:916 msgid "Sample rate:" msgstr "Частота:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:359 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:662 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:889 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:925 msgid "File size:" msgstr "Розмір файлу:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:372 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:665 #, fuzzy msgid "Mode:" msgstr "Миша" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:395 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:650 msgid "Error Protection:" msgstr "Захист від помилок:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:408 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:653 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:719 msgid "Copyright:" msgstr "Авторське право:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:421 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:656 msgid "Original:" msgstr "Оригінальний:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:434 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:659 msgid "Emphasis:" msgstr "Виразний:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:448 msgid " ID3 Tag " msgstr " ID3-тег " #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:500 msgid "Year:" msgstr "Рік:" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:624 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:1015 #: audacious/mainwin.c:805 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:642 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:645 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:648 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:651 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:654 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:657 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:660 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:663 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:666 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:914 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:917 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:920 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:923 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:926 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:808 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:810 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:811 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:812 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:814 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:813 #, c-format msgid "%lu Bytes" msgstr "%lu байт" #: Plugins/Input/mpg123/http.c:401 Plugins/Input/vorbis/http.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't connect to host %s:%d" msgstr "Не можу під'єднатись до хосту %s" #: Plugins/Input/mpg123/http.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB" msgstr "ПРЕ-БУФЕР: %dКб/%dКб" #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "AlternRock" msgstr "Альтернативний рок" #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:953 msgid "About MPEG Audio Plugin" msgstr "Про модуль підтримки формату MPEG" #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:954 msgid "" "Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, derived " "from:\n" "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" "Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n" "Based on the original XMMS plugin." msgstr "" #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:993 msgid "MPEG Audio Plugin" msgstr "Модуль підтримки MPEG" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:55 #, fuzzy msgid "TiMidity Configuration" msgstr "Зміна налаштувань модуля підтримки MikMod" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:92 msgid "11000 Hz" msgstr "" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:100 msgid "22000 Hz" msgstr "" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:108 msgid "44100 Hz" msgstr "" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:116 #, fuzzy msgid "Sample Width" msgstr "Частота:" #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:182 #, fuzzy msgid "TiMidity Configuration File" msgstr "Зміна налаштувань модуля підтримки MikMod" #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "TiMidity Player %s" msgstr "Програвач MikMod %s" #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:134 msgid "" "TiMidity Plugin\n" "http://libtimidity.sourceforge.net\n" "by Konstantin Korikov" msgstr "" #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "TiMidity Plugin %s" msgstr "Модуль запису на диск %s" #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:372 #, fuzzy msgid "Couldn't load MIDI file" msgstr "Не можу завантижити специфікатор вирівнювання" #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:51 msgid "About Tone Generator" msgstr "" #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:53 msgid "" "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" "\n" "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone" msgstr "" #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:165 msgid "Tone Generator: " msgstr "" #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:265 #, c-format msgid "Tone Generator %s" msgstr "" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:107 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" msgstr "Виберіть директорію для запису потоків Ogg Vorbis:" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:186 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" msgstr "Зміна налаштувань модуля підтримки формату Ogg Vorbis" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:284 msgid "Ogg Vorbis Tags:" msgstr "Теги Ogg Vorbis:" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:323 msgid "ReplayGain Settings:" msgstr "Установки для підсилення програвання" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:331 msgid "Enable Clipping Prevention" msgstr "Дозволити попередження перескакування звуку" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:336 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Вмикнути підсилення програвання" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:341 msgid "ReplayGain Type:" msgstr "Тип підсилення прогавання:" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:352 msgid "use Track Gain/Peak" msgstr "користуватись підсиленням/піковими рівнями для доріжок" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:362 msgid "use Album Gain/Peak" msgstr "користуватись підсиленням/піковими рівнями для альбому" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:374 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" msgstr "Дозволити підсилення 6дБ + жорстке обмеження" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:210 #, c-format msgid "" "An error occured:\n" "%s" msgstr "" "Сталася помилка:\n" "%s" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212 msgid "Error!" msgstr "Помилка!" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:242 msgid "Failed to modify tag (open)" msgstr "Не можу змінити тег(відкрити)" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:295 msgid "Failed to modify tag (close)" msgstr "Не можу змінити тег(закрити)" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:320 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:329 msgid "Failed to modify tag" msgstr "Не можу змінити тег" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:573 msgid " Ogg Vorbis Tag " msgstr " Тег Ogg Vorbis " #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:667 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:677 msgid "Location:" msgstr "Знаходження:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:687 msgid "Version:" msgstr "Версія:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:698 msgid "ISRC number:" msgstr "Номер ISRC:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:709 msgid "Organization:" msgstr "Організація:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:756 msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " msgstr " Ogg Vorbis ReplayGain" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:762 msgid "Track gain:" msgstr "Підсилення доріжок:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:772 msgid "Track peak:" msgstr "Піковий рівень доріжок:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:783 msgid "Album gain:" msgstr "Підсилення альбома:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:793 msgid "Album peak:" msgstr "Піковий рівень альбома:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:822 msgid " Ogg Vorbis Info " msgstr "Інформація Ogg Vorbis: " #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:876 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:922 msgid "Length:" msgstr "Довжина:" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:956 #, c-format msgid "%d KBit/s (nominal)" msgstr "%d кБіт/с (номінал)" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:957 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Гц" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:958 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:960 #, c-format msgid "%d:%.2d" msgstr "%d:%.2d" #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:962 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d байт" #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:136 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "Модуль підтримки Ogg Vorbis" #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:806 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "Про модуль піддтримки формату Ogg Vorbis" #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:812 msgid "" "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" "\n" "Original code by\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Contributions from\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" msgstr "" "Модуль Ogg Vorbis від Фундації Xing.org\n" "\n" "Програмування\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Внески від\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Відвідайте майданчик фундації Xing.org за адресою http://www.xiph.org/\n" #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:246 msgid "About sndfile WAV support" msgstr "" #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:247 #, fuzzy msgid "" "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" "\n" "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" "(at your option) any later version. \n" " \n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" "See the GNU General Public License for more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public \n" "License along with this program ; if not, write to \n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" "Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Модуль XMMS ESounD\n" "\n" "Ця програма належить до вільного програмного забезпечення. Ви маєте\n" "право розповсюджувати та/або видозмінювати її керуючись при цьому\n" "умовами Загальної Публічної Ліцензії GNU у такому вигляді, як вона\n" "була опублікована Фундацією Вільного Програмного забезпечення (Free\n" "Software Foundation) або версією 2 Ліцензії, або (на Ваш вибір)\n" "будь-якою пізнішою версією.\n" "\n" "Ця програма розповсюджується із сподіваннями, що вона може бути\n" "корисною, але БЕЗ НІЯКОЇ ГАРАНТІЇ, навіть без уявної гарантії того, що\n" "ця програма може бути КУПЛЕНОЮ або ПІДХОДИТЬ ПІД ЯКУСЬ ПЕВНУ\n" "МЕТУ. Подальші подробиці дивіться у Загальній Публічній Ліцензії GNU.\n" "\n" "Ви маєте отримати копію Загальної Публічної Ліцензії GNU разом з цією\n" "програмою. Якщо ж ні напишіть у Фундацію Вільного Програмного\n" "забезпечення за адресою 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n" "02111-1307, USA." #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:272 msgid "sndfile WAV plugin" msgstr "" #: Plugins/Input/wav/wav.c:67 msgid "WAV Audio Plugin" msgstr "Модуль підтримки WAV" #: Plugins/Input/wma/wma.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "WMA Player %s" msgstr "Програвач MikMod %s" #: Plugins/Input/wma/wma.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Про програму" #: Plugins/Input/wma/wma.c:169 #, fuzzy msgid " Close " msgstr "/Закрити" #: Plugins/Output/OSS/OSS.c:53 msgid "OSS Output Plugin" msgstr "Модуль виводу звуку OSS" #: Plugins/Output/OSS/about.c:39 msgid "About OSS Driver" msgstr "Про модуль виводу OSS" #: Plugins/Output/OSS/about.c:40 #, fuzzy msgid "" "Audacious OSS Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" "Драйвер XMMS OSS \n" "\n" "Ця програма належить до вільного програмного забезпечення. Ви маєте\n" "право розповсюджувати та/або видозмінювати її керуючись при цьому\n" "умовами Загальної Публічної Ліцензії GNU у такому вигляді, як вона\n" "була опублікована Фундацією Вільного Програмного забезпечення (Free\n" "Software Foundation) або версією 2 Ліцензії, або (на Ваш вибір)\n" "будь-якою пізнішою версією.\n" "\n" "Ця програма розповсюджується із сподіваннями, що вона може бути\n" "корисною, але БЕЗ НІЯКОЇ ГАРАНТІЇ, навіть без уявної гарантії того, що\n" "ця програма може бути КУПЛЕНОЮ або ПІДХОДИТЬ ПІД ЯКУСЬ ПЕВНУ\n" "МЕТУ. Подальші подробиці дивіться у Загальній Публічній Ліцензії GNU.\n" "\n" "Ви маєте отримати копію Загальної Публічної Ліцензії GNU разом з цією\n" "програмою. Якщо ж ні напишіть у Фундацію Вільного Програмного\n" "забезпечення за адресою 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n" "02111-1307, USA." #: Plugins/Output/OSS/configure.c:149 #, c-format msgid "Default (%s)" msgstr "Основний (%s)" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:167 msgid "Default" msgstr "Основна" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:199 msgid "OSS Driver configuration" msgstr "Конфігурація драйвера OSS" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:215 Plugins/Output/alsa/configure.c:285 #: Plugins/Output/sun/configure.c:182 msgid "Audio device:" msgstr "Звуковий пристрій:" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:237 Plugins/Output/OSS/configure.c:278 msgid "Use alternate device:" msgstr "Користуватися іншим пристроєм:" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:258 Plugins/Output/alsa/configure.c:330 #: Plugins/Output/sun/configure.c:219 msgid "Mixer device:" msgstr "Пристрій мікшера:" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:300 Plugins/Output/sun/configure.c:247 msgid "Devices" msgstr "Пристрої" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:315 Plugins/Output/arts/configure.c:74 #: Plugins/Output/esd/configure.c:184 Plugins/Output/sun/configure.c:271 msgid "Buffer size (ms):" msgstr "Розмір буфера (мс):" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:340 Plugins/Output/arts/configure.c:84 #: Plugins/Output/esd/configure.c:209 Plugins/Output/sun/configure.c:303 msgid "Buffering" msgstr "Буфер" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:341 msgid "Mixer Settings:" msgstr "Установки мікшера:" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:347 msgid "Volume controls Master not PCM" msgstr "Гучністю керує Master, а не PCM" #: Plugins/Output/OSS/configure.c:353 Plugins/Output/sun/configure.c:393 msgid "Mixer" msgstr "Мікшер" #: Plugins/Output/alsa/about.c:30 msgid "About ALSA Driver" msgstr "Про драйвер ALSA" #: Plugins/Output/alsa/about.c:31 #, fuzzy msgid "" "Audacious ALSA Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" msgstr "" "Драйвер XMMS ALSA \n" "\n" "Ця програма належить до вільного програмного забезпечення. Ви маєте\n" "право розповсюджувати та/або видозмінювати її керуючись при цьому\n" "умовами Загальної Публічної Ліцензії GNU у такому вигляді, як вона\n" "була опублікована Фундацією Вільного Програмного забезпечення (Free\n" "Software Foundation) або версією 2 Ліцензії, або (на Ваш вибір)\n" "будь-якою пізнішою версією.\n" "\n" "Ця програма розповсюджується із сподіваннями, що вона може бути\n" "корисною, але БЕЗ НІЯКОЇ ГАРАНТІЇ, навіть без уявної гарантії того, що\n" "ця програма може бути КУПЛЕНОЮ або ПІДХОДИТЬ ПІД ЯКУСЬ ПЕВНУ\n" "МЕТУ. Подальші подробиці дивіться у Загальній Публічній Ліцензії GNU.\n" "\n" "Ви маєте отримати копію Загальної Публічної Ліцензії GNU разом з цією\n" "програмою. Якщо ж ні напишіть у Фундацію Вільного Програмного\n" "забезпечення за адресою 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n" "02111-1307, USA." #: Plugins/Output/alsa/alsa.c:47 #, c-format msgid "ALSA %s output plugin" msgstr "Модуль виводу звуку ALSA %s" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:150 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Невідома звукова карта" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:205 #, c-format msgid "Default PCM device (%s)" msgstr "Основний PCM пристрій (%s)" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:271 msgid "ALSA Driver configuration" msgstr "Конфігурація драйвера ALSA" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:299 msgid "Mixer:" msgstr "Мікшер:" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:307 msgid "Use software volume control" msgstr "Програмне керування гучністю" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:317 msgid "Mixer card:" msgstr "Пристрій мікшера:" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:350 msgid "Device settings" msgstr "Установки мікшера" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:356 #, fuzzy msgid "Soundcard:" msgstr "Звукова доріжка" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:369 msgid "Buffer time (ms):" msgstr "Час буфера (мс):" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:383 msgid "Period time (ms):" msgstr "Розмір періоду (мс):" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:398 msgid "Advanced settings" msgstr "Додаткові установки" #: Plugins/Output/arts/configure.c:51 #, fuzzy msgid "aRts Driver configuration" msgstr "Конфігурація драйвера OSS" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:110 #, c-format msgid "Disk Writer Plugin %s" msgstr "Модуль запису на диск %s" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:138 msgid "" "You cannot use the Disk Writer plugin\n" "when you're running in realtime mode." msgstr "" "Ви не можете використовувати модуль запису на диск\n" "працюючи в режимі реального часу." #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:315 msgid "Select the directory where you want to store the output files:" msgstr "Виберіть директорію для запису потоків MPEG:" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:359 msgid "Disk Writer Configuration" msgstr "Конфігурація модуля запису на диск" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:388 msgid "Don't strip file name extension" msgstr "Не позбавляти файли розширення" #: Plugins/Output/esd/about.c:34 msgid "About ESounD Plugin" msgstr "Про модуль ESounD" #: Plugins/Output/esd/about.c:35 #, fuzzy msgid "" "Audacious ESounD Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" "Модуль XMMS ESounD\n" "\n" "Ця програма належить до вільного програмного забезпечення. Ви маєте\n" "право розповсюджувати та/або видозмінювати її керуючись при цьому\n" "умовами Загальної Публічної Ліцензії GNU у такому вигляді, як вона\n" "була опублікована Фундацією Вільного Програмного забезпечення (Free\n" "Software Foundation) або версією 2 Ліцензії, або (на Ваш вибір)\n" "будь-якою пізнішою версією.\n" "\n" "Ця програма розповсюджується із сподіваннями, що вона може бути\n" "корисною, але БЕЗ НІЯКОЇ ГАРАНТІЇ, навіть без уявної гарантії того, що\n" "ця програма може бути КУПЛЕНОЮ або ПІДХОДИТЬ ПІД ЯКУСЬ ПЕВНУ\n" "МЕТУ. Подальші подробиці дивіться у Загальній Публічній Ліцензії GNU.\n" "\n" "Ви маєте отримати копію Загальної Публічної Ліцензії GNU разом з цією\n" "програмою. Якщо ж ні напишіть у Фундацію Вільного Програмного\n" "забезпечення за адресою 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n" "02111-1307, USA." #: Plugins/Output/esd/configure.c:102 msgid "ESD Output Plugin configuration" msgstr "Конфіґурація модуля виводу ESD" #: Plugins/Output/esd/configure.c:114 Plugins/Output/esd/configure.c:144 msgid "Host:" msgstr "Хост:" #: Plugins/Output/esd/configure.c:125 msgid "Use remote host" msgstr "Користуватися віддаленим хостом" #: Plugins/Output/esd/configure.c:132 msgid "Volume controls OSS mixer" msgstr "Гучністю керує мікшер OSS" #: Plugins/Output/esd/configure.c:153 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: Plugins/Output/esd/configure.c:169 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: Plugins/Output/esd/esd.c:49 msgid "eSound Output Plugin" msgstr "Вихідний модуль ESounD" #: Plugins/Output/jack/jack.c:591 #, fuzzy msgid "About JACK Output Plugin 0.15" msgstr "Вихідний модуль ESounD" #: Plugins/Output/jack/jack.c:592 msgid "" "XMMS jack Driver 0.15\n" "\n" "xmms-jack.sf.net\n" "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" "\n" "Audacious port by\n" "Giacomo Lozito from develia.org" msgstr "" #: Plugins/Output/sun/about.c:34 #, fuzzy msgid "About the Sun Driver" msgstr "Про модуль виводу OSS" #: Plugins/Output/sun/about.c:35 msgid "" "XMMS BSD Sun Driver\n" "\n" "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n" msgstr "" #: Plugins/Output/sun/configure.c:200 #, fuzzy msgid "Audio control device:" msgstr "Звуковий пристрій:" #: Plugins/Output/sun/configure.c:349 #, fuzzy msgid "Volume controls device:" msgstr "Керування гучністю:" #: Plugins/Output/sun/configure.c:362 msgid "XMMS uses mixer exclusively." msgstr "" #: Plugins/Output/sun/configure.c:487 msgid "Status" msgstr "" #: Plugins/Output/sun/configure.c:537 #, fuzzy msgid "Sun driver configuration" msgstr "Конфігурація драйвера OSS" #: Plugins/Output/sun/sun.c:55 #, c-format msgid "BSD Sun Driver %s" msgstr "" #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57 msgid "/Toggle Decorations" msgstr "/Перемикнути відображення обрамлення" #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59 msgid "/-" msgstr "/-" #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60 msgid "/Close" msgstr "/Закрити" #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:194 msgid "Blur scope" msgstr "Розмитий осцилоскоп" #: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:73 msgid "Blur Scope: Color selection" msgstr "Розмитий осцилоскоп: вибір кольору" #: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:83 msgid "Options:" msgstr "Параметри:" #: audacious/about.c:125 audacious/credits.c:296 msgid "About Audacious" msgstr "Про Audacious" #: audacious/about.c:174 audacious/credits.c:341 msgid "Credits" msgstr "Автори" #: audacious/credits.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" "Мультимедійний програвач на основі BMP та XMMS\n" "\n" "Copyright (C) 2005 Команда розробників Audacious\n" #: audacious/credits.c:51 #, fuzzy msgid "Audacious core developers:" msgstr "Налаштування Audacious" #: audacious/credits.c:60 msgid "Graphics:" msgstr "" #: audacious/credits.c:65 #, fuzzy msgid "Default skin:" msgstr "Основний (%s)" #: audacious/credits.c:70 msgid "Plugin development:" msgstr "" #: audacious/credits.c:79 #, fuzzy msgid "0.1.x developers:" msgstr "Разробники:" #: audacious/credits.c:85 #, fuzzy msgid "BMP Developers:" msgstr "Разробники:" #: audacious/credits.c:117 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "" #: audacious/credits.c:120 msgid "Breton:" msgstr "" #: audacious/credits.c:123 msgid "Chinese:" msgstr "Китайський:" #: audacious/credits.c:127 msgid "Czech:" msgstr "Чеський:" #: audacious/credits.c:130 msgid "Dutch:" msgstr "Голладський:" #: audacious/credits.c:134 #, fuzzy msgid "Finnish:" msgstr "Іспанський:" #: audacious/credits.c:137 msgid "French:" msgstr "Французький:" #: audacious/credits.c:140 msgid "German:" msgstr "Німецький:" #: audacious/credits.c:144 #, fuzzy msgid "Georgian: " msgstr "Німецький:" #: audacious/credits.c:147 msgid "Greek:" msgstr "Грецький:" #: audacious/credits.c:152 msgid "Hindi:" msgstr "" #: audacious/credits.c:155 msgid "Hungarian:" msgstr "Угорський" #: audacious/credits.c:158 msgid "Italian:" msgstr "Італійський:" #: audacious/credits.c:162 msgid "Japanese:" msgstr "Японський:" #: audacious/credits.c:165 msgid "Korean:" msgstr "Корейський:" #: audacious/credits.c:168 msgid "Lithuanian:" msgstr "Литовський:" #: audacious/credits.c:171 msgid "Macedonian:" msgstr "Македонський" #: audacious/credits.c:174 msgid "Polish:" msgstr "Польский:" #: audacious/credits.c:178 msgid "Romanian:" msgstr "Румунський:" #: audacious/credits.c:181 msgid "Russian:" msgstr "Російський:" #: audacious/credits.c:186 msgid "Slovak:" msgstr "Словацький" #: audacious/credits.c:189 msgid "Spanish:" msgstr "Іспанський:" #: audacious/credits.c:192 msgid "Swedish:" msgstr "Шведський:" #: audacious/credits.c:195 msgid "Ukrainian:" msgstr "Український:" #: audacious/credits.c:198 msgid "Welsh:" msgstr "Валлійський:" #: audacious/credits.c:345 msgid "Translators" msgstr "Перекладачі" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60 Гц" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170 Гц" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310 Гц" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600 Гц" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1 кГц" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3 кГц" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6 кГц" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12 кГц" #: audacious/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14 кГц" #: audacious/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16 кГц" #: audacious/equalizer.c:129 msgid "/Load" msgstr "/Завантажити" #: audacious/equalizer.c:130 msgid "/Load/Preset" msgstr "/Завантажити/Попередні установки" #: audacious/equalizer.c:132 msgid "/Load/Auto-load preset" msgstr "/Завантажити/Автоматичні установки" #: audacious/equalizer.c:134 msgid "/Load/Default" msgstr "/Завантажити/По замовчанню" #: audacious/equalizer.c:137 msgid "/Load/Zero" msgstr "/Завантажити/Нуль" #: audacious/equalizer.c:140 msgid "/Load/From file" msgstr "/Завантажити/З файлу" #: audacious/equalizer.c:142 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" msgstr "/Завантажити/З файлу EQF WinAMP" #: audacious/equalizer.c:144 msgid "/Import" msgstr "/Імпорт" #: audacious/equalizer.c:145 msgid "/Import/WinAMP Presets" msgstr "/Імпорт/Установки WinAMP" #: audacious/equalizer.c:147 msgid "/Save" msgstr "/Зберегти" #: audacious/equalizer.c:148 msgid "/Save/Preset" msgstr "/Зберегти/Установки" #: audacious/equalizer.c:150 msgid "/Save/Auto-load preset" msgstr "/Зберегти/Автоматичні установки" #: audacious/equalizer.c:152 msgid "/Save/Default" msgstr "/Зберегти/Стандартні " #: audacious/equalizer.c:155 msgid "/Save/To file" msgstr "/Зберегти/В файл" #: audacious/equalizer.c:157 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" msgstr "/Зберегти/В файл EQF WinAMP" #: audacious/equalizer.c:159 msgid "/Delete" msgstr "/Стерти" #: audacious/equalizer.c:160 msgid "/Delete/Preset" msgstr "/Стерти/Установки" #: audacious/equalizer.c:162 msgid "/Delete/Auto-load preset" msgstr "/Стерти/Автоматичні установки" #: audacious/equalizer.c:748 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Еквалайзер Audacious" #: audacious/equalizer.c:1401 msgid "Preset" msgstr "Попередня установка" #: audacious/equalizer.c:1446 msgid "Presets" msgstr "Попередні установки" #: audacious/equalizer.c:1510 msgid "Load preset" msgstr "Завантажити установки" #: audacious/equalizer.c:1526 msgid "Load auto-preset" msgstr "Завантажити автоматичні установкии" #: audacious/equalizer.c:1552 audacious/equalizer.c:1558 #: audacious/equalizer.c:1565 msgid "Load equalizer preset" msgstr "Завантажити установки еквалайзера" #: audacious/equalizer.c:1574 msgid "Save preset" msgstr "Зберегти установки" #: audacious/equalizer.c:1594 msgid "Save auto-preset" msgstr "Зберегти автоматичні установки" #: audacious/equalizer.c:1629 audacious/equalizer.c:1648 msgid "Save equalizer preset" msgstr "Зберегти установки еквалайзера" #: audacious/equalizer.c:1657 msgid "Delete preset" msgstr "Стерти установки" #: audacious/equalizer.c:1675 msgid "Delete auto-preset" msgstr "Стерти автоматичні установки" #: audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: параметр `%s' - неоднозначний\n" #: audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: параметр `--%s' не може мати аргументів\n" #: audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: параметр `%c%s' не може мати аргументу\n" #: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: параметру `%s' необхідний аргумент\n" #: audacious/getopt.c:687 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: не розпізнано параметру `--%s'\n" #: audacious/getopt.c:691 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: не розпізнано параметру `%c%s'\n" #: audacious/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: невірний параметр -- %c\n" #: audacious/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: невірний параметр -- %c\n" #: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: параметру необхідний аргумент -- %c\n" #: audacious/getopt.c:790 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: параметр `-W %s' неоднозначний\n" #: audacious/getopt.c:805 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опція `-W %s' не повинна мати аргумента\n" #: audacious/glade.c:41 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" #: audacious/input.c:302 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "<b><big>Не можу грати файли.</big></b>\n" "\n" "Певні файли не можуть бути відтворені. Будь-ласка, перевірте :\n" "1. Наявність цих файлів.\n" "2. Увімкнення необхідних аудіо-модулів." #: audacious/input.c:327 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "Більше не показувати це попередження" #: audacious/input.c:329 msgid "Show more _details" msgstr "_Докладніше" #: audacious/input.c:343 audacious/prefswin.c:116 audacious/prefswin.c:488 #: audacious/prefswin.c:576 audacious/prefswin.c:665 audacious/prefswin.c:761 msgid "Filename" msgstr "Ім'я файлу" #: audacious/input.c:551 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "" #: audacious/input.c:585 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Жоден модуль вводу не розпізнає цей файл" #: audacious/input.c:587 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Модуль вводу: %s" #: audacious/logger.c:120 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Не можу створити файл журналу (%s)!\n" #: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/mainwin.c:807 #: audacious/mainwin.c:3258 msgid "Audacious" msgstr "" #: audacious/main.c:431 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" msgstr "Не можу створити директорію (%s): %s" #: audacious/main.c:701 msgid "" "Usage: audacious [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "Використання: audacious [параметри] [файли] ...\n" "\n" "Параметри:\n" "--------\n" #: audacious/main.c:706 msgid "Display this text and exit" msgstr "Надрукувати цей текст і вийти" #: audacious/main.c:709 #, fuzzy msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "Встановити сесію для audacious/ВМР/XMMS (типова: 0)" #: audacious/main.c:712 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Перейти до попередньої пісні у списку" #: audacious/main.c:715 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Почати програвати поточний список" #: audacious/main.c:718 msgid "Pause current song" msgstr "Призупинити поточну пісню" #: audacious/main.c:721 msgid "Stop current song" msgstr "Зупинити поточну пісню" #: audacious/main.c:724 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Призупинити, якщо що-небуть програється, в іншому випадку програвати" #: audacious/main.c:727 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Перейти до наступної пісні у списку пісень" #: audacious/main.c:730 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Не очищати список програвання" #: audacious/main.c:733 msgid "Show the main window" msgstr "Показати головне вікно." #: audacious/main.c:736 #, fuzzy msgid "Activate Audacious" msgstr "Активувати audacious" #: audacious/main.c:739 msgid "Previous session ID" msgstr "Ідентифікатор попередньго сеансу" #: audacious/main.c:742 msgid "Headless operation [experimental]" msgstr "" #: audacious/main.c:745 msgid "Disable error/warning interception (logging)" msgstr "" #: audacious/main.c:748 msgid "Print version number and exit\n" msgstr "Надрукувати номер версії і завершити роботу.\n" #: audacious/main.c:931 msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " "a bug at http://bugs.nenolod.net/\n" "\n" msgstr "" "\n" "Отрмано SIGSEGV\n" "\n" "Можливо, це помилка в Audacious. Якщо ви не знаєте, чому це сталось, " "відправте повідомлення на at http://bugs.nenolod.net/\n" "\n" #: audacious/main.c:954 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Не можу завантажити тему.</big></b>\n" "\n" "Перевірте,чи придатна до використання тема '%s' і встановлена типова тема в " "'%s'\n" #: audacious/main.c:1000 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Вибачте, ваша GTK+ версія (%d.%d.%d) не працюватиме з BMP.\n" "Будь-ласка, викоритовуйте GTK+ %s або кращу.\n" #: audacious/main.c:1011 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Вибачте, гілки не підтрумуються на вашій платформі.\n" "\n" "Якщо ви використовуєте лінукс систему на основі libc5 і встановленими Glib і " "GTK+ вам\n" "перед встановленням LinuxThreads слід перекомпілювати Glib і GTK+.\n" #: audacious/main.c:1027 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "audacious: Не можу відкрити екран для показу, вихід.\n" #: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:373 audacious/ui_playlist.c:128 msgid "/View Track Details" msgstr "/Інформація про пісню" #: audacious/mainwin.c:254 audacious/mainwin.c:368 msgid "/Jump to File" msgstr "/Перейти до файлу" #: audacious/mainwin.c:257 msgid "/Autoscroll Songname" msgstr "/Автоматична прокрутка назви пісні" #: audacious/mainwin.c:259 audacious/mainwin.c:351 #, fuzzy msgid "/Stop After Current Song" msgstr "Зупинити поточну пісню" #: audacious/mainwin.c:269 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/Режим візуалізації" #: audacious/mainwin.c:270 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/Режим візуалізації/Аналізатор" #: audacious/mainwin.c:272 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/Режим візуалізації/Графік" #: audacious/mainwin.c:274 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/Режим візуализації/Вимкнено" #: audacious/mainwin.c:276 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/Режим аналізатора" #: audacious/mainwin.c:277 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/Режим аналізатора/Звичайний" #: audacious/mainwin.c:279 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/Режим аналізатора/Полум'я" #: audacious/mainwin.c:281 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/Режим аналізатора/Вертикальні лінії" #: audacious/mainwin.c:284 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/Режим аналізатора/Лінії" #: audacious/mainwin.c:286 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/Режим аналізатора/Смуги" #: audacious/mainwin.c:289 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/Режим аналізатора/Піки" #: audacious/mainwin.c:291 msgid "/Scope Mode" msgstr "/Режим графіка" #: audacious/mainwin.c:292 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/Режим графіка/Точки" #: audacious/mainwin.c:294 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/Режим графіка/Лінії" #: audacious/mainwin.c:296 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/Режим графіка/Заливка" #: audacious/mainwin.c:298 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "/При мінімізованому вікні" #: audacious/mainwin.c:299 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "/При мінімізованому окне/Звичайний" #: audacious/mainwin.c:301 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "/При мінімізованому вікні/Плавний" #: audacious/mainwin.c:303 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/Частота поновлення" #: audacious/mainwin.c:304 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/Частота поновлення/Повна (~50 fps)" #: audacious/mainwin.c:306 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "/Частота поновлення/Половина (~25 fps)" #: audacious/mainwin.c:308 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "/Частота поновлення/Четверть (~13 fps)" #: audacious/mainwin.c:310 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "/Частота поновлення/Восьма (~6 fps)" #: audacious/mainwin.c:312 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/Падіння аналізатора" #: audacious/mainwin.c:313 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/Падіння Аналізатора/Найповільніше" #: audacious/mainwin.c:315 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/Падіння Аналізатора/Повільне" #: audacious/mainwin.c:317 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/Падіння Аналізатора/Середнє" #: audacious/mainwin.c:319 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/Падіння Аналізатора/Швидке" #: audacious/mainwin.c:321 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/Падіння Аналізатора/Найшвидше" #: audacious/mainwin.c:323 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/Падіння піків" #: audacious/mainwin.c:324 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/Падіння піків/Найповільніше" #: audacious/mainwin.c:326 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/Падіння піків/Повільне" #: audacious/mainwin.c:328 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/Падіння піків/Середнє" #: audacious/mainwin.c:330 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/Падіння піків/Швидке" #: audacious/mainwin.c:332 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/Падіння піків/Найшвидше" #: audacious/mainwin.c:342 #, fuzzy msgid "/Play CD" msgstr "/Грати" #: audacious/mainwin.c:345 msgid "/Repeat" msgstr "/Повторювати" #: audacious/mainwin.c:347 msgid "/Shuffle" msgstr "/Випадково" #: audacious/mainwin.c:349 msgid "/No Playlist Advance" msgstr "/Не просуватись у списку пісень" #: audacious/mainwin.c:354 msgid "/Play" msgstr "/Грати" #: audacious/mainwin.c:356 msgid "/Pause" msgstr "/Призупинити" #: audacious/mainwin.c:358 msgid "/Stop" msgstr "/Зупинити" #: audacious/mainwin.c:360 msgid "/Previous" msgstr "/Попередня пісня" #: audacious/mainwin.c:362 msgid "/Next" msgstr "/Наступна пісня" #: audacious/mainwin.c:365 msgid "/Jump to Playlist Start" msgstr "/Перейти до першої пісні у списку" #: audacious/mainwin.c:370 msgid "/Jump to Time" msgstr "/Перейти до часу" #: audacious/mainwin.c:383 msgid "/About Audacious" msgstr "/Про Audacious" #: audacious/mainwin.c:386 msgid "/Play File" msgstr "/Програвати файли" #: audacious/mainwin.c:388 msgid "/Play Location" msgstr "/Програвати знаходження" #: audacious/mainwin.c:391 msgid "/V_isualization" msgstr "/Режим _візуалізації" #: audacious/mainwin.c:392 msgid "/_Playback" msgstr "/_Програвання" #: audacious/mainwin.c:393 msgid "/_View" msgstr "/Вигляд" #: audacious/mainwin.c:395 msgid "/Preferences" msgstr "/Налаштування" #: audacious/mainwin.c:397 msgid "/_Quit" msgstr "/_Вийти" #: audacious/mainwin.c:407 msgid "/Files..." msgstr "/Додати Файли..." #: audacious/mainwin.c:409 msgid "/Internet location..." msgstr "/Додати Адресу в інтернет..." #: audacious/mainwin.c:419 msgid "/Show Playlist Editor" msgstr "/Показати редактор списку пісень" #: audacious/mainwin.c:421 msgid "/Show Equalizer" msgstr "/Еквалайзер" #: audacious/mainwin.c:424 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/Час від початку" #: audacious/mainwin.c:426 msgid "/Time Remaining" msgstr "/Час, що залишився" #: audacious/mainwin.c:429 msgid "/Always On Top" msgstr "/Завжди згори" #: audacious/mainwin.c:431 msgid "/Put on All Workspaces" msgstr "/На всі стільниці" #: audacious/mainwin.c:434 msgid "/Roll up Player" msgstr "/Згорнути програвач" #: audacious/mainwin.c:436 msgid "/Roll up Playlist Editor" msgstr "/Згорнути редактор списку програвання" #: audacious/mainwin.c:438 msgid "/Roll up Equalizer" msgstr "/Згорнути еквалайзер" #: audacious/mainwin.c:864 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: audacious/mainwin.c:905 audacious/mainwin.c:909 #, fuzzy msgid "stereo" msgstr "Стерео" #: audacious/mainwin.c:905 audacious/mainwin.c:909 #, fuzzy msgid "mono" msgstr "Моно" #: audacious/mainwin.c:1360 msgid "Jump to Time" msgstr "Перейти до часу" #: audacious/mainwin.c:1381 msgid "minutes:seconds" msgstr "хвилин:секунд" #: audacious/mainwin.c:1391 msgid "Track length:" msgstr "Довжина доріжки:" #: audacious/mainwin.c:1479 msgid "Un_queue" msgstr "В_илучити зі списку" #: audacious/mainwin.c:1481 audacious/mainwin.c:1806 msgid "_Queue" msgstr "_Додати до списку" #: audacious/mainwin.c:1734 msgid "Jump to Track" msgstr "Перейти до доріжки" #: audacious/mainwin.c:1775 msgid "Filter: " msgstr "Фільтр: " #: audacious/mainwin.c:1989 msgid "Enter location to play:" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:2194 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "ПЕРЕМОТАТИ НА: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: audacious/mainwin.c:2226 audacious/mainwin.c:2905 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "ГУЧНІСТЬ: %d%%" #: audacious/mainwin.c:2257 audacious/mainwin.c:2908 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "БАЛАНС: %d%% ЛІВОРУЧ" #: audacious/mainwin.c:2261 audacious/mainwin.c:2911 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "БАЛАНС: ЦЕНТР" #: audacious/mainwin.c:2265 audacious/mainwin.c:2913 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "БАЛАНС: %d%% ПРАВОРУЧ" #: audacious/mainwin.c:2686 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "МЕНЮ ОПЦІЙ" #: audacious/mainwin.c:2690 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ЗАБОРОНИТИ СПЛИВАННЯ НАГОРУ" #: audacious/mainwin.c:2692 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ДОЗВОЛИТИ СПЛИВАННЯ НАГОРУ " #: audacious/mainwin.c:2695 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "ВІКНО ІНФОРМАЦІЇ ФАЙЛУ" #: audacious/mainwin.c:2698 msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" msgstr "** ПОДВІЙНИЙ РОЗМІР УСУНУТО **" #: audacious/mainwin.c:2701 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "МЕНЮ ВІЗУАЛІЗАЦІЇ" #: audacious/mainwin.c:2746 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>Не знайдено звукового CD.</big></b>\n" "\n" "Компакт-диск відсутній або не містить аудіодоріжок.\n" #: audacious/mainwin.c:2763 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Не можу відкрити аудіопристрій</big></b>\n" "\n" "Будь-ласка впевніться, що:\n" "1. Ви вибрали вірний вихідний модуль\n" "2. Інші програми не блокують звукову плату\n" "3. Ваша звукова плата сконфіґурована вірно \n" #: audacious/prefswin.c:99 audacious/glade/prefswin.glade:1350 msgid "Appearance" msgstr "Зовнішній вигляд" #: audacious/prefswin.c:100 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Про Audacious" #: audacious/prefswin.c:101 msgid "Connectivity" msgstr "" #: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:2814 msgid "Equalizer" msgstr "Еквалайзер" #: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:1629 msgid "Mouse" msgstr "Миша" #: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:2446 msgid "Playlist" msgstr "Список програвання" #: audacious/prefswin.c:105 audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "Plugins" msgstr "Модулі" #: audacious/prefswin.c:111 msgid "Artist" msgstr "Виконавець" #: audacious/prefswin.c:112 libaudacious/titlestring.c:341 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: audacious/prefswin.c:114 msgid "Tracknumber" msgstr "Номер доріжки" #: audacious/prefswin.c:115 libaudacious/titlestring.c:342 msgid "Genre" msgstr "Стиль" #: audacious/prefswin.c:117 msgid "Filepath" msgstr "Шлях до файлу" #: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:348 msgid "Date" msgstr "Дата" #: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:349 msgid "Year" msgstr "Рік" #: audacious/prefswin.c:120 libaudacious/titlestring.c:350 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: audacious/prefswin.c:141 msgid "localhost" msgstr "" #: audacious/prefswin.c:458 audacious/prefswin.c:545 audacious/prefswin.c:634 #: audacious/prefswin.c:730 msgid "Enabled" msgstr "Вмикнено" #: audacious/prefswin.c:474 audacious/prefswin.c:561 audacious/prefswin.c:650 #: audacious/prefswin.c:746 msgid "Description" msgstr "Опис" #: audacious/prefswin.c:1799 msgid "Category" msgstr "Категорія" #: audacious/prefswin.c:2203 msgid "Preferences Window" msgstr "Вікно налаштувань" #: audacious/skinwin.c:178 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "" #: audacious/skinwin.c:183 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:132 msgid "/Show Popup Info" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:138 audacious/ui_playlist.c:203 msgid "/Remove Selected" msgstr "/Видалити вибране" #: audacious/ui_playlist.c:142 audacious/ui_playlist.c:199 msgid "/Remove Unselected" msgstr "/Видалити НЕ вибране" #: audacious/ui_playlist.c:146 audacious/ui_playlist.c:195 msgid "/Remove All" msgstr "/Видалити все" #: audacious/ui_playlist.c:152 msgid "/Queue Toggle" msgstr "/Поставити пісню в чергу" #: audacious/ui_playlist.c:158 msgid "/Add CD..." msgstr "/Додати CD..." #: audacious/ui_playlist.c:162 msgid "/Add Internet Address..." msgstr "/Додати адресу інтернет..." #: audacious/ui_playlist.c:166 msgid "/Add Files..." msgstr "/Додати файли..." #: audacious/ui_playlist.c:172 msgid "/Clear Queue" msgstr "/Очистити чергу" #: audacious/ui_playlist.c:178 msgid "/Remove Unavailable Files" msgstr "/Видалити недоступні файли" #: audacious/ui_playlist.c:182 #, fuzzy msgid "/Remove Duplicates" msgstr "/Видалити вибране" #: audacious/ui_playlist.c:183 #, fuzzy msgid "/Remove Duplicates/By Title" msgstr "/Сортувати список/За назвою" #: audacious/ui_playlist.c:186 #, fuzzy msgid "/Remove Duplicates/By Filename" msgstr "/Сортувати список/За іменем файлу" #: audacious/ui_playlist.c:189 #, fuzzy msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename" msgstr "/Сортувати список/За шляхом й іменем файлу" #: audacious/ui_playlist.c:209 msgid "/New List" msgstr "/Новий список" #: audacious/ui_playlist.c:215 msgid "/Load List" msgstr "/Сортувати список" #: audacious/ui_playlist.c:219 msgid "/Save List" msgstr "/Новий список" #: audacious/ui_playlist.c:223 #, fuzzy msgid "/Save Default List" msgstr "/Зберегти/Стандартні " #: audacious/ui_playlist.c:229 msgid "/Update View" msgstr "/Обновити видимий список" #: audacious/ui_playlist.c:235 msgid "/Invert Selection" msgstr "/Інвертувати вибране" #: audacious/ui_playlist.c:241 msgid "/Select None" msgstr "/Сортувати вибране" #: audacious/ui_playlist.c:245 msgid "/Select All" msgstr "Вибрати все" #: audacious/ui_playlist.c:251 msgid "/Randomize List" msgstr "/Перемішати список" #: audacious/ui_playlist.c:253 msgid "/Reverse List" msgstr "/Інвертувати список" #: audacious/ui_playlist.c:256 msgid "/Sort List" msgstr "/Сортувати список" #: audacious/ui_playlist.c:257 msgid "/Sort List/By Title" msgstr "/Сортувати список/За назвою" #: audacious/ui_playlist.c:259 #, fuzzy msgid "/Sort List/By Artist" msgstr "/Сортувати список/За назвою" #: audacious/ui_playlist.c:261 msgid "/Sort List/By Filename" msgstr "/Сортувати список/За іменем файлу" #: audacious/ui_playlist.c:263 msgid "/Sort List/By Path + Filename" msgstr "/Сортувати список/За шляхом й іменем файлу" #: audacious/ui_playlist.c:265 msgid "/Sort List/By Date" msgstr "/Сортувати список/За датою" #: audacious/ui_playlist.c:267 #, fuzzy msgid "/Sort List/By Track Number" msgstr "/Сортувати список/За датою" #: audacious/ui_playlist.c:269 #, fuzzy msgid "/Sort List/By Playlist Entry" msgstr "/Сортувати список/За назвою" #: audacious/ui_playlist.c:271 msgid "/Sort Selection" msgstr "/Сортувати вибране" #: audacious/ui_playlist.c:272 msgid "/Sort Selection/By Title" msgstr "/Сортувати вибране/За назвою" #: audacious/ui_playlist.c:274 #, fuzzy msgid "/Sort Selection/By Artist" msgstr "/Сортувати вибране/За назвою" #: audacious/ui_playlist.c:276 msgid "/Sort Selection/By Filename" msgstr "/Сортувати вибране/За іменем файлу" #: audacious/ui_playlist.c:278 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" msgstr "/Сортувати вибране/За шляхом й іменем файлу" #: audacious/ui_playlist.c:280 msgid "/Sort Selection/By Date" msgstr "/Сортувати вибране/За датою" #: audacious/ui_playlist.c:282 #, fuzzy msgid "/Sort Selection/By Track Number" msgstr "/Сортувати вибране/За датою" #: audacious/ui_playlist.c:284 #, fuzzy msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" msgstr "/Сортувати вибране/За назвою" #: audacious/ui_playlist.c:822 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Помилка при записі списку програвання \"%s\": %s" #: audacious/ui_playlist.c:843 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s вже існує. Продовжити?" #: audacious/ui_playlist.c:857 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>Не можу зберегти список програвання.</big></b>\n" "\n" #: audacious/ui_playlist.c:967 msgid "Load Playlist" msgstr "Завантажии список програвання" #: audacious/ui_playlist.c:979 msgid "Save Playlist" msgstr "Зберегти список програвання" #: audacious/ui_playlist.c:1687 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "/Показати редактор списку пісень" #: audacious/util.c:957 msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "Вікно додавання файлів" #: audacious/util.c:1017 msgid "Open Files" msgstr "Відкрити файли" #: audacious/util.c:1021 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Закрити вікно після відкриття" #: audacious/util.c:1031 audacious/glade/addfiles.glade:8 msgid "Add Files" msgstr "Додати файли" #: audacious/util.c:1035 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Закрити вікно після додавання" #: audacious/playback.c:192 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" #: audacious/glade/addfiles.glade:77 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "Закрити вікно після додавання" #: audacious/glade/addfiles.glade:105 msgid "Select All" msgstr "Вибрати все" #: audacious/glade/addfiles.glade:116 msgid "Deselect All" msgstr "Скасувати виділення" #: audacious/glade/prefswin.glade:8 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Налаштування Audacious" #: audacious/glade/prefswin.glade:115 #, fuzzy msgid "_Decoder list:" msgstr "Декодування" #: audacious/glade/prefswin.glade:219 #, fuzzy msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Загальні</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:261 msgid "_General plugin list:" msgstr "_Список модулів загального призначення:" #: audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Загальні</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:407 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Список модулів _візуалізації:" #: audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Візуалізація</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:553 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Список модулів _ефектів:" #: audacious/glade/prefswin.glade:657 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Ефекти</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Тема</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:772 #, fuzzy msgid "Refresh skin list" msgstr "/Частота поновлення" #: audacious/glade/prefswin.glade:867 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Шрифти</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:922 msgid "_Player:" msgstr "_Головне вікно програвача:" #: audacious/glade/prefswin.glade:965 msgid "_Playlist:" msgstr "_Список програвання:" #: audacious/glade/prefswin.glade:997 msgid "Select main player window font:" msgstr "Вибір шрифту для головного вікна" #: audacious/glade/prefswin.glade:1019 msgid "Select playlist font:" msgstr "Вибір шрифту для списку програвання" #: audacious/glade/prefswin.glade:1065 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1067 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Використовувати растрові шрифти (якщо наявні)" #: audacious/glade/prefswin.glade:1101 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Різне</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1149 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Показувати номери пісень у списку програвання" #: audacious/glade/prefswin.glade:1184 #, fuzzy msgid "Show separators in playlist" msgstr "Показувати номери пісень у списку програвання" #: audacious/glade/prefswin.glade:1219 msgid "Use custom cursors" msgstr "Використовувати курсори, встановлені темою" #: audacious/glade/prefswin.glade:1266 #, fuzzy msgid "<b>_Transparency</b>" msgstr "<b>Відтворення</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1306 msgid "" "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines " "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the " "transparency." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1308 #, fuzzy msgid "Enable playlist transparency" msgstr "Вмикнути підсилення програвання" #: audacious/glade/prefswin.glade:1397 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Колесо миші</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1445 msgid "Changes volume by" msgstr "Змінює гучність на" #: audacious/glade/prefswin.glade:1473 msgid "percent" msgstr "відсотків" #: audacious/glade/prefswin.glade:1501 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Поворот колеса миші прокручує список програвання на" #: audacious/glade/prefswin.glade:1554 msgid "lines" msgstr "рядків" #: audacious/glade/prefswin.glade:1676 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Ім'я файлу</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1716 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Перетворювати підкреслення в пробіл" #: audacious/glade/prefswin.glade:1751 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Перетворювати %20 в пробіл" #: audacious/glade/prefswin.glade:1785 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Інформація про пісню та виконавця</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1824 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "" "Завантажувати інформацію про пісню та виконавця (інформаційний тег) з " "музичних файлів." #: audacious/glade/prefswin.glade:1826 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "" "Завантажувати інформацію про пісні з музичних файлів і списків програвання" #: audacious/glade/prefswin.glade:1864 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "Завантажувати інформацію про пісню та виконавця при додаванні файлу в список " "програвання або відкритті" #: audacious/glade/prefswin.glade:1866 msgid "On load" msgstr "При відкритті" #: audacious/glade/prefswin.glade:1886 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "" "Завантажувати інформацію про пісню та виконавця при відображенні файлу в " "списку програвання" #: audacious/glade/prefswin.glade:1888 msgid "On display" msgstr "При відображенні" #: audacious/glade/prefswin.glade:1918 msgid "Fallback charcter encodings:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1946 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1987 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2043 #, fuzzy msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Ім'я файлу</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2082 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2084 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2118 #, fuzzy msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Відображення назви пісни</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2194 msgid "Custom string:" msgstr "Особливий рядок:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2245 #, fuzzy msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "Назва\n" "Виконавець - Назва\n" "Виконавець - Альбом - Назва\n" "Альбом - Назва\n" "Особливе" #: audacious/glade/prefswin.glade:2267 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Показати інформацію про рядок назви" #: audacious/glade/prefswin.glade:2317 #, fuzzy msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків" #: audacious/glade/prefswin.glade:2368 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2370 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2397 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2505 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Попередні установки</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2605 msgid "Directory preset file:" msgstr "Каталогу попередніх установок:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2633 msgid "File preset extension:" msgstr "Розширення файлу попередніх установок:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2681 msgid "Available _Presets:" msgstr "Доступні _попередні установки:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2861 #, fuzzy msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків" #: audacious/glade/prefswin.glade:2919 msgid "Enable proxy usage" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2950 msgid "Proxy hostname:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2978 #, fuzzy msgid "Proxy port:" msgstr "Проксі:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3072 #, fuzzy msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Використовувати автентикацію" #: audacious/glade/prefswin.glade:3103 #, fuzzy msgid "Proxy username:" msgstr "Ім'я користувача:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3131 #, fuzzy msgid "Proxy password:" msgstr "Пароль:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3247 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3303 msgid "label65" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3344 #, fuzzy msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Попередні установки</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3398 #, fuzzy msgid "Current output plugin:" msgstr "_Поточний модуль виводу звуку:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3443 #, fuzzy msgid "Buffer size:" msgstr "Розмір буфера (кбайт):" #: audacious/glade/prefswin.glade:3513 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3748 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3787 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3789 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3823 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Відтворення</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3862 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3864 msgid "Continue playback on startup" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3898 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" "По завершенню програвання пісні, не пересуватись автоматично до наступної." #: audacious/glade/prefswin.glade:3900 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Не просуватись в списку програвання" #: audacious/glade/prefswin.glade:3935 msgid "Pause between songs" msgstr "Пауза між піснями" #: audacious/glade/prefswin.glade:3973 msgid "Pause for" msgstr "Призупиняти на" #: audacious/glade/prefswin.glade:4019 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: audacious/glade/prefswin.glade:4059 msgid "label76" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4173 msgid "Popup Information Settings" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4197 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4252 #, fuzzy msgid "Include:" msgstr "Незалежні" #: audacious/glade/prefswin.glade:4280 msgid "Exclude:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4348 msgid "Recursively search for cover" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4381 msgid "Search depth: " msgstr "" #: libaudacious/titlestring.c:340 msgid "Performer/Artist" msgstr "Виконавець/Артист" #: libaudacious/titlestring.c:343 msgid "File name" msgstr "Назва файлу" #: libaudacious/titlestring.c:344 msgid "File path" msgstr "Маршрут до файлу" #: libaudacious/titlestring.c:345 msgid "File extension" msgstr "Розширення файлу" #: libaudacious/titlestring.c:346 msgid "Track name" msgstr "Назва доріжки" #: libaudacious/titlestring.c:347 msgid "Track number" msgstr "Номер доріжкии" #: libaudacious/titlestring.c:401 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: Відображати \"...\", коли елемент %n присутній" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Configuration" #~ msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Застереження" #~ msgid "Song Change Configuration" #~ msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків" #, fuzzy #~ msgid "Song Metadata" #~ msgstr "Соната" #, fuzzy #~ msgid "Port" #~ msgstr "Порт:" #, fuzzy #~ msgid "Client name" #~ msgstr "Назва файлу" #, fuzzy #~ msgid "Port name" #~ msgstr "Назва доріжки" #, fuzzy #~ msgid "ALSA output ports" #~ msgstr "Модуль виводу звуку ALSA %s" #, fuzzy #~ msgid "Mixer settings" #~ msgstr "Установки мікшера:" #~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8" #~ msgstr "" #~ "Перетворювати ID3-теги (назви пісень тощо) з локального кодування в Юнікод" #~ msgid "ID3 encoding:" #~ msgstr "Кодування ID3-тегів:" #, fuzzy #~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8" #~ msgstr "" #~ "Перетворювати ID3-теги (назви пісень тощо) з локального кодування в Юнікод" #, fuzzy #~ msgid "Vorbis encoding:" #~ msgstr "Кодування ID3-тегів:" #, fuzzy #~ msgid "%d Kb/s" #~ msgstr "%d кБіт/с" #, fuzzy #~ msgid "<b>Name:</b>" #~ msgstr "<b>Ім'я файлу</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>WMA Version:</b>" #~ msgstr "<b>Візуалізація</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Bitrate:</b>" #~ msgstr "Бітова частота:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Samplerate:</b>" #~ msgstr "Частота:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Channels:</b>" #~ msgstr "Канали:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Play time:</b>" #~ msgstr "<b>Ім'я файлу</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Filesize:</b>" #~ msgstr "<b>Ім'я файлу</b>" #, fuzzy #~ msgid "WMA Info" #~ msgstr "Інформація про компакт" #, fuzzy #~ msgid "<b>Title:</b>" #~ msgstr "<b>Ім'я файлу</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Album:</b>" #~ msgstr "<b>Ім'я файлу</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Comments:</b>" #~ msgstr "<b>_Шрифти</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Year:</b>" #~ msgstr "<b>Ім'я файлу</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Track:</b>" #~ msgstr "<b>Відтворення</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Genre:</b>" #~ msgstr "<b>Ім'я файлу</b>" #, fuzzy #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Танґо" #~ msgid "Edward Brocklesby" #~ msgstr "Edward Brocklesby" #~ msgid "Chong Kai Xiong" #~ msgstr "Chong Kai Xiong" #~ msgid "Milosz Derezynski" #~ msgstr "Milosz Derezynski" #~ msgid "David Lau" #~ msgstr "David Lau" #~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas" #~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas" #~ msgid "Michiel Sikkes" #~ msgstr "Michiel Sikkes" #~ msgid "Bernard Blackham" #~ msgstr "Bernard Blackham" #~ msgid "Oliver Blin" #~ msgstr "Oliver Blin" #~ msgid "Tomas Bzatek" #~ msgstr "Tomas Bzatek" #~ msgid "Jon Dowland" #~ msgstr "Jon Dowland" #~ msgid "Artur Frysiak" #~ msgstr "Artur Frysiak" #~ msgid "Sebastian Kapfer" #~ msgstr "Sebastian Kapfer" #~ msgid "Lukas Koberstein" #~ msgstr "Lukas Koberstein" #~ msgid "Dan Korostelev" #~ msgstr "Dan Korostelev <dan@ats.energo.ru>" #~ msgid "Michael Marineau" #~ msgstr "Michiel Sikkes" #~ msgid "Tim-Philipp Muller" #~ msgstr "Tim-Philipp Muller" #~ msgid "Olivier Samyn" #~ msgstr "Olivier Samyn" #~ msgid "Martijn Vernooij" #~ msgstr "Martijn Vernooij" #~ msgid "Laurens Buhler" #~ msgstr "Laurens Buhler" #~ msgid "David Le Brun" #~ msgstr "David Le Brun" #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "Alessio D'Ascanio" #~ msgstr "Alessio D'Ascanio" #~ msgid "DongCheon Park" #~ msgstr "DongCheon Park" #~ msgid "Rimas Kudelis" #~ msgstr "Rimas Kudelis" #~ msgid "Jacek Wolszczak" #~ msgstr "Jacek Wolszczak" #~ msgid "Pavlo Bohmat" #~ msgstr "Pavlo Bohmat" #~ msgid "Martin Persenius" #~ msgstr "Martin Persenius" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Модулі</b></span>" #~ msgid "_Media plugin list:" #~ msgstr "_Список модулів підтримки музичних форматів:" #~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Медіа</b></span>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but " #~ "won't take effect for playback until the next song!\n" #~ "\n" #~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Зміни задіяні в конфигурації бази даних BMP, але не матимуть ефекту під " #~ "час програвання до наступної пісні!\n" #~ "\n" #~ "Щоб зміни подіяли, ви можете перезапустити програвання." #~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Вивід звуку</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Зовнішній вигляд</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Миша</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Список програвання</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Еквалайзер</b></span>" #, fuzzy #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Connectivity</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Миша</b></span>" #~ msgid "Use proxy" #~ msgstr "Користуватися проксі" #~ msgid "Frames:" #~ msgstr "Кадрів:" #~ msgid "" #~ "Variable,\n" #~ "avg. bitrate: %d KBit/s" #~ msgstr "" #~ "Змінна,\n" #~ "Cередня бітова частота:: %d кб/с" #~ msgid "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to write to file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Не можу записати в файл: %s" #~ msgid "Couldn't write tag!" #~ msgstr "Не можу записати тег!" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to open file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Не можу відкрити файл: %s" #~ msgid "File Info" #~ msgstr "Інформація про файл" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to truncate file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Неможливо обрізати файл: %s" #~ msgid "Couldn't remove tag!" #~ msgstr "Не можу стерти тег!" #~ msgid "No tag to remove!" #~ msgstr "Немає тегу для стирання!" #~ msgid "Copy album tags" #~ msgstr "Копіювати теги альбому" #~ msgid "Paste album tags" #~ msgstr "Вставити теги альбому" #, fuzzy #~ msgid "About TiMidity Plugin" #~ msgstr "Про модуль підтримки формату MPEG" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Plugin" #~ msgstr "Модуль підтримки MPEG" #, fuzzy #~ msgid "Downsample:" #~ msgstr "Зменшити частоту тактування:" #~ msgid "Look for hidden patterns in modules " #~ msgstr "Шукати приховані зразки в модулях" #, fuzzy #~ msgid "Use interpolation" #~ msgstr "Використовувати автентикацію" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Параметри" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Визначати тип по вмісту" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Визначати тип по розширенню" #~ msgid "Extension and content" #~ msgstr "Визначати тип по розширенню і вмісту" #~ msgid "%s - BMP" #~ msgstr "%s - BMP" #, fuzzy #~ msgid "About Libvisual XMMS Plugin" #~ msgstr "Про модуль ESounD" #, fuzzy #~ msgid "Visualization Plugins" #~ msgstr "Список модулів _візуалізації:" #~ msgid "All plugins" #~ msgstr "Модулі" #~ msgid "Only non GL plugins" #~ msgstr "Тільки НЕ GL модулі" #~ msgid "Only GL plugins" #~ msgstr "Тільки GL модулі" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Прийняти" #, fuzzy #~ msgid " (enabled)" #~ msgstr "Вмикнено" #, fuzzy #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Версія:" #~ msgid "Author: " #~ msgstr "Автор: " #~ msgid " error" #~ msgstr " помилка" #~ msgid "There is no info for this plugin" #~ msgstr "Інформація для цього модулю не наявна" #~ msgid "The list of input plugins is empty." #~ msgstr "Сисок модулів вводу порожній" #~ msgid "Cannot initialize SDL!\n" #~ msgstr "Не можу ініціалізувати SDL!\n" #~ msgid " will not be loaded." #~ msgstr " не буде завантажено" #~ msgid "Last plugin: (none)" #~ msgstr "Останній модуль: (відсутній)" #~ msgid "Last plugin: %s" #~ msgstr "Останній модуль: %s" #~ msgid "Special thanks to:" #~ msgstr "Особливі подяки:" #~ msgid "bmp: %s" #~ msgstr "BMP: %s" #~ msgid "/Play Directory" #~ msgstr "/Програвати каталог" #~ msgid "Add Folders" #~ msgstr "Додати каталог" #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "ЗАБОРОНИТИ СПЛИВАННЯ НАГОРУ (N/A)" #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "ДОЗВОЛИТИ СПЛИВАННЯ НАГОРУ (N/A)" #, fuzzy #~ msgid "/Add Folders..." #~ msgstr "/Додати файли..."