view po/ru.po @ 4201:5f92bee6cd5b

possible fix for (Bugzilla #35), waiting for some feedback from Tarmaq...
author Cristi Magherusan <majeru@atheme.org>
date Sun, 20 Jan 2008 01:24:15 +0200
parents b9ffda7f1a11
children 70f379ff23ad
line wrap: on
line source

# Russian translation for Audacious.
# Copyright (C) 2006,2007 Alexander Orlov <alxorlov@pochta.ru>
# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
#
# За основу взят перевод Виталия Липатова для BMP.
# Улучшения перевода приветствуются :)
#
# Alexander Orlov <alxorlov@pochta.ru>, 2007.
# Vitaly Lipatov <lav@etersoft.ru>, 2007.
# Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacious 1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-10 15:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-11 00:34+0300\n"
"Last-Translator: Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/asphyx/ahinea/audacious\n"

#: src/audacious/input.c:638
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr "audacious: %s"

#: src/audacious/input.c:654
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"

#: src/audacious/input.c:673
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Нет модуля ввода, распознающего этот файл"

#: src/audacious/input.c:675
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Модуль ввода: %s"

#: src/audacious/logger.c:125
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Невозможно создать файл журнала (%s)!\n"

#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477
#: src/audacious/ui_main.c:2498
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: src/audacious/main.c:263
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: src/audacious/main.c:264
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"

#: src/audacious/main.c:265
msgid "Taiwanese"
msgstr "Тайваньский"

#: src/audacious/main.c:266
msgid "Chinese"
msgstr "Китайский"

#: src/audacious/main.c:267
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"

#: src/audacious/main.c:268
msgid "Russian"
msgstr "Русский"

#: src/audacious/main.c:269
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"

#: src/audacious/main.c:270
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"

#: src/audacious/main.c:271
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкий"

#: src/audacious/main.c:272
msgid "Arabic"
msgstr "Арабский"

#: src/audacious/main.c:274
msgid "Universal"
msgstr "Универсальный режим"

#: src/audacious/main.c:482
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Невозможно создать каталог (%s): %s\n"

#: src/audacious/main.c:1020
msgid "Select which Audacious session ID to use"
msgstr "Указывает, какую сессию Audacious использовать"

#: src/audacious/main.c:1021
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Перейти к предыдущей песне в списке воспроизведения"

#: src/audacious/main.c:1022
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Начать проигрывание текущего списка воспроизведения"

#: src/audacious/main.c:1023
msgid "Pause current song"
msgstr "Приостановить текущую песню"

#: src/audacious/main.c:1024
msgid "Stop current song"
msgstr "Остановить текущую песню"

#: src/audacious/main.c:1025
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Приостановить, если что-либо проигрывается, иначе воспроизводить"

#: src/audacious/main.c:1026
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Перейти к следующей песне в списке"

#: src/audacious/main.c:1027
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "Показать диалог перехода к файлу"

#: src/audacious/main.c:1028
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Не очищать список воспроизведения"

#: src/audacious/main.c:1029
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Добавить файлы во временный список воспроизведения"

#: src/audacious/main.c:1030
msgid "Display the main window"
msgstr "Показать главное окно"

#: src/audacious/main.c:1031
msgid "Display all open Audacious windows"
msgstr "Показать все открытые окна Audacious"

#: src/audacious/main.c:1032
msgid "Enable headless operation"
msgstr "Включить работу в режиме сервера"

#: src/audacious/main.c:1033
msgid "Print all errors and warnings to stdout"
msgstr "Выводить все ошибки и предупреждения в стандартный вывод"

#: src/audacious/main.c:1034
msgid "Show version and builtin features"
msgstr "Показать версию и встроенные возможности"

#: src/audacious/main.c:1035
msgid "FILE..."
msgstr "ФАЙЛ..."

#: src/audacious/main.c:1268
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Невозможно загрузить тему.</big></b>\n"
"\n"
"Проверьте, пригодна ли к использованию тема '%s' и установлена ли тема по "
"умолчанию в '%s'\n"

#: src/audacious/main.c:1349
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Простите, потоки не поддерживаются на вашей платформе.\n"
"\n"
"Если вы используете систему Linux, базирующуюся на libc5 и установленными "
"Glib и GTK+\n"
"до установки LinuxThreads, вам необходимо перекомпилировать Glib и GTK+.\n"

#: src/audacious/main.c:1380
msgid "- play multimedia files"
msgstr "- мультимедийный проигрыватель"

#: src/audacious/main.c:1387
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"Попробуйте `%s --help' для получения более подробного описания.\n"

#: src/audacious/main.c:1397
#, c-format
msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "%s: Невозможно открыть экран, выходим.\n"

#: src/audacious/playback.c:337
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""
"<b><big>Не выбран модуль вывода звука.</big></b>\n"
"Вы не выбрали модуль вывода звука."

#: src/audacious/signals.c:45
msgid ""
"\n"
"Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
"\n"
"We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
"This is a bug in the program, and should never happen under normal "
"circumstances.\n"
"Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
"\n"
"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-"
"meta.atheme.org\n"
"Please include the entire text of this message and a description of what you "
"were doing when\n"
"this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
"report:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Audacious получил сигнал 11 (SIGSEGV).\n"
"\n"
"Мы приносим извинения за неудобство, но Audacious аварийно завершает "
"работу.\n"
"Это ошибка программы, и такого не должно происходить в нормальных условиях.\n"
"Текущие параметры будут сохранены и не должны быть повреждены.\n"
"\n"
"Вы можете помочь улучшить качество Audacious заполнением отчёта о проблеме "
"на http://bugs-meta.atheme.org\n"
"Приведите там весь текст следующего сообщения и опишите что именно вы "
"делали\n"
"когда произошла данная авария.\n"
"Это поможет быстро обработать ваш отчёт и понять в чём проблема:\n"
"\n"

#: src/audacious/signals.c:76
msgid ""
"\n"
"Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
"product.\n"
msgstr ""
"\n"
"Об ошибках в Audacious можно сообщить на http://bugs-meta.atheme.org .\n"

#: src/audacious/signals.c:262
msgid ""
"Your signaling implementation is broken.\n"
"Expect unusable crash reports.\n"
msgstr ""
"Реализация системы сигналов некорректна.\n"
"Возможны бесполезные сообщения о падении программы.\n"

#: src/audacious/strings.c:191
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (недопустимая последовательность Юникод)"

#: src/audacious/ui_about.c:46
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2008 Команда разработчиков Audacious"

#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:363
#: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
msgid "About Audacious"
msgstr "Об Audacious"

#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:406
msgid "Credits"
msgstr "Авторы"

#: src/audacious/ui_credits.c:47
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"A skinned multimedia player for many platforms.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"Многофункциональный мультимедийный проигрыватель для различных платформ.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2008 Команда разработчиков Audacious\n"

#: src/audacious/ui_credits.c:53
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Разработчики ядра Audacious:"

#: src/audacious/ui_credits.c:72
msgid "Graphics:"
msgstr "Графика:"

#: src/audacious/ui_credits.c:77
msgid "Default skin:"
msgstr "Стандартная тема:"

#: src/audacious/ui_credits.c:83
msgid "Plugin development:"
msgstr "Разработка модулей:"

#: src/audacious/ui_credits.c:99
msgid "Patch authors:"
msgstr "Авторы патчей:"

#: src/audacious/ui_credits.c:119
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "Разработчики версий 0.1.x:"

#: src/audacious/ui_credits.c:125
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Разработчики BMP:"

#: src/audacious/ui_credits.c:157
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Бразильский, Португальский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:161
msgid "Breton:"
msgstr "Бретонский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:164
msgid "Bulgarian:"
msgstr "Болгарский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:167
msgid "Catalan:"
msgstr "Каталанский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:170
msgid "Croatian:"
msgstr "Хорватский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:173
msgid "Czech:"
msgstr "Чешский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:176
msgid "Dutch:"
msgstr "Голландский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:180
msgid "Estonian:"
msgstr "Эстонский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:183
msgid "Finnish:"
msgstr "Финский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:186
msgid "French:"
msgstr "Французский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:191
msgid "German:"
msgstr "Немецкий:"

#: src/audacious/ui_credits.c:196
msgid "Georgian:"
msgstr "Грузинский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:199
msgid "Greek:"
msgstr "Греческий:"

#: src/audacious/ui_credits.c:204
msgid "Hindi:"
msgstr "Хинди:"

#: src/audacious/ui_credits.c:207
msgid "Hungarian:"
msgstr "Венгерский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:210
msgid "Italian:"
msgstr "Итальянский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:214
msgid "Japanese:"
msgstr "Японский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:217
msgid "Korean:"
msgstr "Корейский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:220
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Литовский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:223
msgid "Macedonian:"
msgstr "Македонский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:226
msgid "Polish:"
msgstr "Польский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:229
msgid "Romanian:"
msgstr "Румынский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:233
msgid "Russian:"
msgstr "Русский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:236
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "Сербский (Латиница):"

#: src/audacious/ui_credits.c:239
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "Сербский (Кириллица):"

#: src/audacious/ui_credits.c:242
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "Упрощённый Китайский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:245
msgid "Slovak:"
msgstr "Словацкий:"

#: src/audacious/ui_credits.c:248
msgid "Spanish:"
msgstr "Испанский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:251
msgid "Swedish:"
msgstr "Шведский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:254
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "Традиционный Китайский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:257
msgid "Turkish:"
msgstr "Турецкий:"

#: src/audacious/ui_credits.c:261
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Украинский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:264
msgid "Welsh:"
msgstr "Уэльский:"

#: src/audacious/ui_credits.c:410
msgid "Translators"
msgstr "Переводчики"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:513
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Эквалайзер Audacious"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:1147
msgid "Presets"
msgstr "Предустановки"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
msgid "Blues"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
msgid "Classic Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
msgid "Country"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
msgid "Dance"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
msgid "Disco"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
msgid "Funk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
msgid "Grunge"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
msgid "Hip-Hop"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
msgid "Jazz"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
msgid "Metal"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
msgid "New Age"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
msgid "Oldies"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
msgid "Other"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
msgid "Pop"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
msgid "R&B"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
msgid "Rap"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
msgid "Reggae"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
msgid "Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
msgid "Techno"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
msgid "Industrial"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
msgid "Alternative"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
msgid "Ska"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
msgid "Death Metal"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
msgid "Pranks"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
msgid "Soundtrack"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
msgid "Euro-Techno"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
msgid "Ambient"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
msgid "Trip-Hop"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
msgid "Vocal"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
msgid "Jazz+Funk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
msgid "Fusion"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
msgid "Trance"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
msgid "Classical"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
msgid "Instrumental"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
msgid "Acid"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
msgid "House"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
msgid "Game"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
msgid "Sound Clip"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
msgid "Gospel"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
msgid "Noise"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
msgid "AlternRock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
msgid "Bass"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
msgid "Soul"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
msgid "Punk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
msgid "Space"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:112
msgid "Meditative"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:112
msgid "Instrumental Pop"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:113
msgid "Instrumental Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:113
msgid "Ethnic"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:113
msgid "Gothic"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:114
msgid "Darkwave"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:114
msgid "Techno-Industrial"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:114
msgid "Electronic"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:115
msgid "Pop-Folk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:115
msgid "Eurodance"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:115
msgid "Dream"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:116
msgid "Southern Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:116
msgid "Comedy"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:116
msgid "Cult"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:117
msgid "Gangsta Rap"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:117
msgid "Top 40"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:117
msgid "Christian Rap"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:118
msgid "Pop/Funk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:118
msgid "Jungle"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:118
msgid "Native American"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
msgid "Cabaret"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
msgid "New Wave"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
msgid "Psychedelic"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
msgid "Rave"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
msgid "Showtunes"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
msgid "Trailer"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
msgid "Lo-Fi"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
msgid "Tribal"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
msgid "Acid Punk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
msgid "Acid Jazz"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
msgid "Polka"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
msgid "Retro"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
msgid "Musical"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
msgid "Rock & Roll"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
msgid "Hard Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
msgid "Folk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:123
msgid "Folk/Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:123
msgid "National Folk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:123
msgid "Swing"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
msgid "Fast-Fusion"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
msgid "Bebob"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
msgid "Latin"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
msgid "Revival"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:125
msgid "Celtic"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:125
msgid "Bluegrass"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:125
msgid "Avantgarde"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:126
msgid "Gothic Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:126
msgid "Progressive Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:127
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:127
msgid "Symphonic Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:127
msgid "Slow Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:128
msgid "Big Band"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:128
msgid "Chorus"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:128
msgid "Easy Listening"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
msgid "Acoustic"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
msgid "Humour"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
msgid "Speech"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
msgid "Chanson"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
msgid "Opera"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
msgid "Chamber Music"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
msgid "Sonata"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
msgid "Symphony"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:131
msgid "Booty Bass"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:131
msgid "Primus"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:131
msgid "Porn Groove"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 src/audacious/ui_fileinfo.c:134
msgid "Satire"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 src/audacious/ui_fileinfo.c:134
msgid "Slow Jam"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 src/audacious/ui_fileinfo.c:134
msgid "Club"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 src/audacious/ui_fileinfo.c:134
msgid "Tango"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 src/audacious/ui_fileinfo.c:135
msgid "Samba"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 src/audacious/ui_fileinfo.c:135
msgid "Folklore"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 src/audacious/ui_fileinfo.c:135
msgid "Ballad"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 src/audacious/ui_fileinfo.c:135
msgid "Power Ballad"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
msgid "Freestyle"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
msgid "Duet"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
msgid "Punk Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
msgid "Drum Solo"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
msgid "A Cappella"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
msgid "Euro-House"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
msgid "Dance Hall"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
msgid "Goa"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
msgid "Drum & Bass"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
msgid "Club-House"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
msgid "Hardcore"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
msgid "Terror"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
msgid "Indie"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
msgid "BritPop"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
msgid "Negerpunk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:141
msgid "Polsk Punk"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:141
msgid "Beat"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:141
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
msgid "Heavy Metal"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
msgid "Black Metal"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
msgid "Crossover"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
msgid "Contemporary Christian"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
msgid "Christian Rock"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:144
msgid "Merengue"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:144
msgid "Salsa"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:144
msgid "Thrash Metal"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:145
msgid "Anime"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:145
msgid "JPop"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:145
msgid "Synthpop"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:223 src/audacious/ui_fileinfo.c:555
#: src/audacious/ui_fileinfo.c:558 src/audacious/ui_fileinfo.c:561
msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
msgstr "<span size=\"small\">недоступно</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:334
msgid "Metadata updated successfully"
msgstr "Метаданные успешно обновлены"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:340
msgid "Metadata updating failed"
msgstr "Ошибка при обновлении метаданных"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:491
msgid "Track Information"
msgstr "Информация о дорожке"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:525
msgid "<span size=\"small\">General</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Основное</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:545
msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Формат:</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:548
msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Качество:</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:551
msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Битрейт:</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:584
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Название</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:596
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Исполнитель</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:608
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Альбом</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:620
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Комментарии</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:632
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Стиль</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:663
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Год</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:676
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Номер дорожки</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:689
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Расположение</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:708
msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Метаданные</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:725
msgid "Key"
msgstr "Ключ"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:738
msgid "Value"
msgstr "Значение"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:826
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d кб/с"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
#: src/audacious/ui_preferences.c:142
msgid "Title"
msgstr "Название"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:140
msgid "Artist"
msgstr "Исполнитель"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:141
msgid "Album"
msgstr "Альбом"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:144
msgid "Genre"
msgstr "Стиль"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:148
msgid "Year"
msgstr "Год"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270
msgid "Track Number"
msgstr "Номер дорожки"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274
msgid "Track Length"
msgstr "Длительность"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:145
#: src/audacious/ui_preferences.c:439
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:137
msgid "Open Files"
msgstr "Открыть файлы"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:137
msgid "Add Files"
msgstr "Добавление файлов"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:139
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Закрыть окно при Открытии"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:139
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Закрыть окно при Добавлении"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:376
msgid "Play files"
msgstr "Воспроизвести файлы"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:378
msgid "Load files"
msgstr "Загрузить файлы"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150
msgid "Un_queue"
msgstr "_Убрать из очереди"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:668
msgid "_Queue"
msgstr "_В очередь"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:574
msgid "Jump to Track"
msgstr "Перескочить на дорожку"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615
msgid "Filter: "
msgstr "Фильтр: "

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:616
msgid "_Filter:"
msgstr "_Фильтр:"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:650
msgid "Close on Jump"
msgstr "Закрыть после"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:659
msgid "Remember Entry"
msgstr "Запомнить содержимое поля ввода"

#: src/audacious/ui_main.c:475
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr "%s - Audacious"

#: src/audacious/ui_main.c:726
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
msgid "stereo"
msgstr "стерео"

#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
msgid "mono"
msgstr "моно"

#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
#: src/audacious/ui_manager.c:421
msgid "Jump to Time"
msgstr "Перескочить на время"

#: src/audacious/ui_main.c:1068
msgid "minutes:seconds"
msgstr "минут:секунд"

#: src/audacious/ui_main.c:1078
msgid "Track length:"
msgstr "Длительность:"

#: src/audacious/ui_main.c:1224
msgid "Audacious - visibility warning"
msgstr "Audacious - предупреждение видимости"

#: src/audacious/ui_main.c:1226
msgid "Show main player window"
msgstr "Показывать главное окно проигрывателя"

#: src/audacious/ui_main.c:1227
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"

#: src/audacious/ui_main.c:1231
msgid ""
"Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
"You may want to show the player window again to control Audacious; "
"otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
"(such as the statusicon plugin)."
msgstr ""
"Audacious был запущен, но все окна спрятаны.\n"
"Для управления Audacious вам возможно потребуется показать окно "
"проигрывателя вновь; в противном случае вы можете управлять им удалённо "
"через audtool или дополнительный модуль (такой как statusicon). "

#: src/audacious/ui_main.c:1237
msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
msgstr "Всегда игнорировать, показывать/прятать управляется удалённо"

#: src/audacious/ui_main.c:1282
msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning"
msgstr "Audacious - предупреждение о неработоспособном движке GTK"

#: src/audacious/ui_main.c:1290
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
"\n"
"Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n"
"\n"
"The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the "
"features used by modern skins. The incompatible features have been disabled "
"for this session.\n"
"\n"
"To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
msgstr ""
"<big><b>Неработоспособный движок GTK</b></big>\n"
"\n"
"Audacious определил, что используется неработоспособный движок GTK\n"
"\n"
"<i>%s</i>, - движок, используемый вами, не поддерживает некоторые "
"возможности, требуемые для работы современных тем Audacious. Дополнительные "
"возможности будут отключены на время текущей сессии.\n"
"\n"
"Попробуйте другой движок оформления GTK."

#: src/audacious/ui_main.c:1301
msgid "Do not display this warning again"
msgstr "Больше не показывать это предупреждение"

#: src/audacious/ui_main.c:1324
msgid "Enter location to play:"
msgstr "Введите адрес для воспроизведения:"

#: src/audacious/ui_main.c:1569
#, c-format
msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "Перемещение: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: src/audacious/ui_main.c:1601
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Громкость: %d%%"

#: src/audacious/ui_main.c:1631
#, c-format
msgid "Balance: %d%% left"
msgstr "Баланс: %d%% влево"

#: src/audacious/ui_main.c:1635
msgid "Balance: center"
msgstr "Баланс: центр"

#: src/audacious/ui_main.c:1639
#, c-format
msgid "Balance: %d%% right"
msgstr "Баланс: %d%% вправо"

#: src/audacious/ui_main.c:1952
msgid "Options Menu"
msgstr "Меню параметров"

#: src/audacious/ui_main.c:1956
msgid "Disable 'Always On Top'"
msgstr "Выключить \"Всегда на переднем плане\""

#: src/audacious/ui_main.c:1958
msgid "Enable 'Always On Top'"
msgstr "Включить \"Всегда на переднем плане\""

#: src/audacious/ui_main.c:1961
msgid "File Info Box"
msgstr "Окно информации о файле"

#: src/audacious/ui_main.c:1965
msgid "Disable 'Doublesize'"
msgstr "Выключить \"Двойной размер\""

#: src/audacious/ui_main.c:1967
msgid "Enable 'Doublesize'"
msgstr "Включить \"Двойной размер\""

#: src/audacious/ui_main.c:1970
msgid "Visualization Menu"
msgstr "Меню визуализации"

#: src/audacious/ui_main.c:2016
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Не могу открыть аудио-устройство.</big></b>\n"
"\n"
"Пожалуйста, проверьте следующее:\n"
"1. Правильность выбора модуля вывода.\n"
"2. Не блокируют ли другие программы звуковую карту.\n"
"3. Правильность настройки звуковой карты.\n"

#: src/audacious/ui_main.c:2478
msgid "Error in Audacious."
msgstr "Ошибка Audacious."

#: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
msgid "Autoscroll Songname"
msgstr "Автопрокрутка названия песни"

#: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52
msgid "Stop after Current Song"
msgstr "Остановиться после текущей песни"

#: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55
msgid "Peaks"
msgstr "Пики"

#: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58
msgid "Repeat"
msgstr "Повторять"

#: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61
msgid "Shuffle"
msgstr "Случайно"

#: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64
msgid "No Playlist Advance"
msgstr "Не переходить на следующую песню"

#: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67
msgid "Show Player"
msgstr "Показать проигрыватель"

#: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70
msgid "Show Playlist Editor"
msgstr "Показать редактор списка песен"

#: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73
msgid "Show Equalizer"
msgstr "Показать эквалайзер"

#: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76
msgid "Always on Top"
msgstr "Поднять на передний план"

#: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79
msgid "Put on All Workspaces"
msgstr "Поместить на все рабочие столы"

#: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82
msgid "Roll up Player"
msgstr "Свернуть проигрыватель"

#: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85
msgid "Roll up Playlist Editor"
msgstr "Свернуть редактор списка песен"

#: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88
msgid "Roll up Equalizer"
msgstr "Свернуть эквалайзер"

#: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91
msgid "DoubleSize"
msgstr "Двойной размер"

#: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94
msgid "Easy Move"
msgstr "Легкое перемещение"

#: src/audacious/ui_manager.c:102
msgid "Analyzer"
msgstr "Анализатор"

#: src/audacious/ui_manager.c:103
msgid "Scope"
msgstr "График"

#: src/audacious/ui_manager.c:104
msgid "Voiceprint"
msgstr "Отпечаток голоса"

#: src/audacious/ui_manager.c:105
msgid "Off"
msgstr "Выключено"

#: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126
#: src/audacious/ui_manager.c:132
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"

#: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127
msgid "Fire"
msgstr "Пламя"

#: src/audacious/ui_manager.c:111
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Вертикальные линии"

#: src/audacious/ui_manager.c:115
msgid "Lines"
msgstr "Линии"

#: src/audacious/ui_manager.c:116
msgid "Bars"
msgstr "Полоски"

#: src/audacious/ui_manager.c:120
msgid "Dot Scope"
msgstr "Точки"

#: src/audacious/ui_manager.c:121
msgid "Line Scope"
msgstr "Линии"

#: src/audacious/ui_manager.c:122
msgid "Solid Scope"
msgstr "Заливка"

#: src/audacious/ui_manager.c:128
msgid "Ice"
msgstr "Лёд"

#: src/audacious/ui_manager.c:133
msgid "Smooth"
msgstr "Плавный"

#: src/audacious/ui_manager.c:137
msgid "Full (~50 fps)"
msgstr "Полная (~50 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:138
msgid "Half (~25 fps)"
msgstr "Половина (~25 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:139
msgid "Quarter (~13 fps)"
msgstr "Четверть (~13 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:140
msgid "Eighth (~6 fps)"
msgstr "Восьмая (~6 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152
msgid "Slowest"
msgstr "Самое медленное"

#: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153
msgid "Slow"
msgstr "Медленное"

#: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154
msgid "Medium"
msgstr "Среднее"

#: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155
msgid "Fast"
msgstr "Быстрое"

#: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156
msgid "Fastest"
msgstr "Самое быстрое"

#: src/audacious/ui_manager.c:160
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Показывать прошедшее время"

#: src/audacious/ui_manager.c:161
msgid "Time Remaining"
msgstr "Показывать оставшееся время"

#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:132
msgid "Playback"
msgstr "Воспроизведение"

#: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173
msgid "Play"
msgstr "Воспроизвести"

#: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176
msgid "Pause"
msgstr "Приостановить"

#: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"

#: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущая песня"

#: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185
msgid "Next"
msgstr "Следующая песня"

#: src/audacious/ui_manager.c:190
msgid "Visualization"
msgstr "Визуализация"

#: src/audacious/ui_manager.c:191
msgid "Visualization Mode"
msgstr "Режим визуализации"

#: src/audacious/ui_manager.c:192
msgid "Analyzer Mode"
msgstr "Режим анализатора"

#: src/audacious/ui_manager.c:193
msgid "Scope Mode"
msgstr "Режим графика"

#: src/audacious/ui_manager.c:194
msgid "Voiceprint Mode"
msgstr "Режим отпечаток голоса"

#: src/audacious/ui_manager.c:195
msgid "WindowShade VU Mode"
msgstr "При минимизированном окне"

#: src/audacious/ui_manager.c:196
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Частота обновления"

#: src/audacious/ui_manager.c:197
msgid "Analyzer Falloff"
msgstr "Падение анализатора"

#: src/audacious/ui_manager.c:198
msgid "Peaks Falloff"
msgstr "Падение пиков"

#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
#: src/audacious/ui_preferences.c:133
msgid "Playlist"
msgstr "Список воспроизведения"

#: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206
msgid "New Playlist"
msgstr "Новый список"

#: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209
msgid "Select Next Playlist"
msgstr "Выбрать следующий список"

#: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212
msgid "Select Previous Playlist"
msgstr "Выбрать предыдущий список"

#: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Удалить список"

#: src/audacious/ui_manager.c:217
msgid "Load List"
msgstr "Загрузить список"

#: src/audacious/ui_manager.c:218
msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
msgstr "Загружает список воспроизведения из файла в выбранный список."

#: src/audacious/ui_manager.c:220
msgid "Save List"
msgstr "Сохранить список"

#: src/audacious/ui_manager.c:221
msgid "Saves the selected playlist."
msgstr "Сохраняет выбранный список."

#: src/audacious/ui_manager.c:223
msgid "Save Default List"
msgstr "Сохранить список по умолчанию"

#: src/audacious/ui_manager.c:224
msgid "Saves the selected playlist to the default location."
msgstr "Сохраняет выбранный список в список по-умолчанию."

#: src/audacious/ui_manager.c:227
msgid "Refresh List"
msgstr "Обновить список"

#: src/audacious/ui_manager.c:228
msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
msgstr "Обновляет данные для каждого списка воспроизведения."

#: src/audacious/ui_manager.c:231
msgid "List Manager"
msgstr "Управление списками"

#: src/audacious/ui_manager.c:232
msgid "Opens the playlist manager."
msgstr "Открывает окно управления списками."

#: src/audacious/ui_manager.c:238
msgid "View"
msgstr "Вид"

#: src/audacious/ui_manager.c:242
msgid "Add Internet Address..."
msgstr "Добавить адрес интернет..."

#: src/audacious/ui_manager.c:243
msgid "Adds a remote track to the playlist."
msgstr "Добавляет удаленную запись в список воспроизведения."

#: src/audacious/ui_manager.c:246
msgid "Add Files..."
msgstr "Добавить файлы..."

#: src/audacious/ui_manager.c:247
msgid "Adds files to the playlist."
msgstr "Добавляет файлы в список воспроизведения."

#: src/audacious/ui_manager.c:252
msgid "Search and Select"
msgstr "Найти и выбрать"

#: src/audacious/ui_manager.c:253
msgid ""
"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
"criteria."
msgstr ""
"Выполняет поиск по списку воспроизведения и выбирает элементы, основываясь "
"на указанных критериях."

#: src/audacious/ui_manager.c:256
msgid "Invert Selection"
msgstr "Инвертировать выделение"

#: src/audacious/ui_manager.c:257
msgid "Inverts the selected and unselected entries."
msgstr "Инвертирует выбранные и не выбранные элементы."

#: src/audacious/ui_manager.c:260
msgid "Select All"
msgstr "Выделить все"

#: src/audacious/ui_manager.c:261
msgid "Selects all of the playlist entries."
msgstr "Выделяет все элементы в списке."

#: src/audacious/ui_manager.c:264
msgid "Select None"
msgstr "Снять выделение"

#: src/audacious/ui_manager.c:265
msgid "Deselects all of the playlist entries."
msgstr "Снимает выделение со всех элементов в списке."

#: src/audacious/ui_manager.c:270
msgid "Remove All"
msgstr "Удалить все"

#: src/audacious/ui_manager.c:271
msgid "Removes all entries from the playlist."
msgstr "Удаляет все элементы из списка."

#: src/audacious/ui_manager.c:274
msgid "Clear Queue"
msgstr "Очистить очередь"

#: src/audacious/ui_manager.c:275
msgid "Clears the queue associated with this playlist."
msgstr "Очищает очередь для этого списка воспроизведения."

#: src/audacious/ui_manager.c:278
msgid "Remove Unavailable Files"
msgstr "Удалить недоступные файлы"

#: src/audacious/ui_manager.c:279
msgid "Removes unavailable files from the playlist."
msgstr "Удаляет недоступные файлы из списка воспроизведения."

#: src/audacious/ui_manager.c:282
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "Удалить дубликаты"

#: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:316
#: src/audacious/ui_manager.c:346
msgid "By Title"
msgstr "По названию"

#: src/audacious/ui_manager.c:285
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
msgstr "Удаляет одинаковые элементы из списка по названию."

#: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:324
#: src/audacious/ui_manager.c:354
msgid "By Filename"
msgstr "По имени файла"

#: src/audacious/ui_manager.c:289
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
msgstr "Удаляет одинаковые элементы из списка по имени файла."

#: src/audacious/ui_manager.c:292 src/audacious/ui_manager.c:328
#: src/audacious/ui_manager.c:358
msgid "By Path + Filename"
msgstr "По пути + имя файла"

#: src/audacious/ui_manager.c:293
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
msgstr "Удаляет одинаковые элементы из списка по их полному пути."

#: src/audacious/ui_manager.c:296
msgid "Remove Unselected"
msgstr "Удалить не выделенное"

#: src/audacious/ui_manager.c:297
msgid "Remove unselected entries from the playlist."
msgstr "Удаляет не выделенные элементы из списка."

#: src/audacious/ui_manager.c:300
msgid "Remove Selected"
msgstr "Удалить выделенное"

#: src/audacious/ui_manager.c:301
msgid "Remove selected entries from the playlist."
msgstr "Удаляет выделенные элементы из списка."

#: src/audacious/ui_manager.c:306
msgid "Randomize List"
msgstr "Перемешать список"

#: src/audacious/ui_manager.c:307
msgid "Randomizes the playlist."
msgstr "Перемешивает список."

#: src/audacious/ui_manager.c:310
msgid "Reverse List"
msgstr "Перевернуть список"

#: src/audacious/ui_manager.c:311
msgid "Reverses the playlist."
msgstr "Переворачивает список."

#: src/audacious/ui_manager.c:314
msgid "Sort List"
msgstr "Сортировать список"

#: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347
msgid "Sorts the list by title."
msgstr "Сортирует список по названию."

#: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350
msgid "By Artist"
msgstr "По исполнителю"

#: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351
msgid "Sorts the list by artist."
msgstr "Сортирует список по исполнителю."

#: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355
msgid "Sorts the list by filename."
msgstr "Сортирует список по имени файла."

#: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359
msgid "Sorts the list by full pathname."
msgstr "Сортирует список по полному пути к файлу."

#: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362
msgid "By Date"
msgstr "По дате"

#: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363
msgid "Sorts the list by modification time."
msgstr "Сортирует список по времени создания."

#: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366
msgid "By Track Number"
msgstr "По номеру дорожки"

#: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367
msgid "Sorts the list by track number."
msgstr "Сортирует список по номеру дорожки."

#: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370
msgid "By Playlist Entry"
msgstr "По названию в списке"

#: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371
msgid "Sorts the list by playlist entry."
msgstr "Сортирует список по названию в списке."

#: src/audacious/ui_manager.c:344
msgid "Sort Selected"
msgstr "Сортировать выбранные"

#: src/audacious/ui_manager.c:380
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: src/audacious/ui_manager.c:381
msgid "Help"
msgstr "Справка"

#: src/audacious/ui_manager.c:383
msgid "Plugin Services"
msgstr "Вспомогательные модули"

#: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388
msgid "View Track Details"
msgstr "Информация о дорожке"

#: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389
msgid "View track details"
msgstr "Информация о дорожке"

#: src/audacious/ui_manager.c:394
msgid "Play File"
msgstr "Воспроизвести файл"

#: src/audacious/ui_manager.c:395
msgid "Load and play a file"
msgstr "Загрузить и воспроизвести файл"

#: src/audacious/ui_manager.c:397
msgid "Play Location"
msgstr "Открыть адрес"

#: src/audacious/ui_manager.c:398
msgid "Play media from the selected location"
msgstr "Воспроизвести запись с указанного адреса"

#: src/audacious/ui_manager.c:400
msgid "Plugin services"
msgstr "Вспомогательные модули"

#: src/audacious/ui_manager.c:402
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"

#: src/audacious/ui_manager.c:403
msgid "Open preferences window"
msgstr "Открыть окно настроек"

#: src/audacious/ui_manager.c:405
msgid "_Quit"
msgstr "_Выход"

#: src/audacious/ui_manager.c:406
msgid "Quit Audacious"
msgstr "Закрыть Audacious"

#: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409
msgid "Set A-B"
msgstr "Поставить метки A-B"

#: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
msgid "Clear A-B"
msgstr "Убрать метки A-B"

#: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415
msgid "Jump to Playlist Start"
msgstr "Перейти на первую песню в списке"

#: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418
msgid "Jump to File"
msgstr "Перескочить на дорожку"

#: src/audacious/ui_manager.c:423
msgid "Queue Toggle"
msgstr "В очередь"

#: src/audacious/ui_manager.c:424
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
msgstr "Добавляет/исключает элемент списка из очереди."

#: src/audacious/ui_manager.c:431
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"

#: src/audacious/ui_manager.c:432
msgid "Import"
msgstr "Импортировать"

#: src/audacious/ui_manager.c:433
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

#: src/audacious/ui_manager.c:434
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457
#: src/audacious/ui_manager.c:472
msgid "Preset"
msgstr "Предустановку"

#: src/audacious/ui_manager.c:437
msgid "Load preset"
msgstr "Загрузка предустановки"

#: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460
#: src/audacious/ui_manager.c:475
msgid "Auto-load preset"
msgstr "Автозагружаемую предустановку"

#: src/audacious/ui_manager.c:440
msgid "Load auto-load preset"
msgstr "Загрузить aвтозагружаемую предустановку"

#: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463
msgid "Default"
msgstr "По-умолчанию"

#: src/audacious/ui_manager.c:443
msgid "Load default preset into equalizer"
msgstr "Загрузить стандартную предустановку в эквалайзер"

#: src/audacious/ui_manager.c:445
msgid "Zero"
msgstr "Обнулить"

#: src/audacious/ui_manager.c:446
msgid "Set equalizer preset levels to zero"
msgstr "Установить все уровни на ноль"

#: src/audacious/ui_manager.c:448
msgid "From file"
msgstr "Из файла"

#: src/audacious/ui_manager.c:449
msgid "Load preset from file"
msgstr "Загрузить предустановку из файла"

#: src/audacious/ui_manager.c:451
msgid "From WinAMP EQF file"
msgstr "Из файла WinAMP EQF"

#: src/audacious/ui_manager.c:452
msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
msgstr "Загрузить предустановку из файла WinAMP EQF"

#: src/audacious/ui_manager.c:454
msgid "WinAMP Presets"
msgstr "Предустановки из WinAMP"

#: src/audacious/ui_manager.c:455
msgid "Import WinAMP presets"
msgstr "Импортировать предустановки из WinAMP"

#: src/audacious/ui_manager.c:458
msgid "Save preset"
msgstr "Сохранить предустановку"

#: src/audacious/ui_manager.c:461
msgid "Save auto-load preset"
msgstr "Сохранить автозагружаемую предустановку"

#: src/audacious/ui_manager.c:464
msgid "Save default preset"
msgstr "Сохранить предустановку по-умолчанию"

#: src/audacious/ui_manager.c:466
msgid "To file"
msgstr "В файл"

#: src/audacious/ui_manager.c:467
msgid "Save preset to file"
msgstr "Сохранить предустановку в файл"

#: src/audacious/ui_manager.c:469
msgid "To WinAMP EQF file"
msgstr "В файл WinAMP EQF"

#: src/audacious/ui_manager.c:470
msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
msgstr "Сохранить в файл WinAMP EQF"

#: src/audacious/ui_manager.c:473
msgid "Delete preset"
msgstr "Удалить предустановку"

#: src/audacious/ui_manager.c:476
msgid "Delete auto-load preset"
msgstr "Удалить автозагружаемую предустановку"

#: src/audacious/ui_playlist.c:439
msgid "Search entries in active playlist"
msgstr "Поиск элементов в текущем списке"

#: src/audacious/ui_playlist.c:447
msgid ""
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
msgstr ""
"Поиск элементов в списке воспроизведения по одному или нескольким полям. При "
"поиске возможно использование регулярных выражений, без учета регистра. Если "
"вы не знаете что такое регулярные выражения, то просто впишите буквенную "
"часть того, что вы ищете."

#: src/audacious/ui_playlist.c:455
msgid "Title: "
msgstr "Название: "

#: src/audacious/ui_playlist.c:462
msgid "Album: "
msgstr "Альбом: "

#: src/audacious/ui_playlist.c:469
msgid "Artist: "
msgstr "Исполнитель: "

#: src/audacious/ui_playlist.c:476
msgid "Filename: "
msgstr "Имя файла: "

#: src/audacious/ui_playlist.c:484
msgid "Clear previous selection before searching"
msgstr "Сбросить предыдущий выбор перед поиском"

#: src/audacious/ui_playlist.c:487
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
msgstr "Автоматически поставить в очередь найденные элементы"

#: src/audacious/ui_playlist.c:490
msgid "Create a new playlist with matching entries"
msgstr "Создать новый список из найденных элементов"

#: src/audacious/ui_playlist.c:717
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Ошибка записи списка воспроизведения \"%s\": %s"

#: src/audacious/ui_playlist.c:739
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s уже существует. Продолжить?"

#: src/audacious/ui_playlist.c:754
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"<b><big>Невозможно сохранить список воспроизведения.</big></b>\n"
"\n"
"Неизвестный формат файла '%s'.\n"

#: src/audacious/ui_playlist.c:880
msgid "Save as Static Playlist"
msgstr "Сохранить статический список воспроизведения"

#: src/audacious/ui_playlist.c:887
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Использовать относительный путь"

#: src/audacious/ui_playlist.c:909
msgid "Load Playlist"
msgstr "Загрузка списка воспроизведения"

#: src/audacious/ui_playlist.c:922
msgid "Save Playlist"
msgstr "Сохранение списка воспроизведения"

#: src/audacious/ui_playlist.c:1480
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "Список воспроизведения Audacious"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Управление списками"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413
msgid "Entries"
msgstr "Элементов"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428
msgid "_Rename"
msgstr "_Переименовать"

#: src/audacious/ui_preferences.c:128
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"

#: src/audacious/ui_preferences.c:129
msgid "Audio"
msgstr "Звук"

#: src/audacious/ui_preferences.c:130
msgid "Connectivity"
msgstr "Сеть"

#: src/audacious/ui_preferences.c:131
msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"

#: src/audacious/ui_preferences.c:134
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"

#: src/audacious/ui_preferences.c:143
msgid "Tracknumber"
msgstr "Номер дорожки"

#: src/audacious/ui_preferences.c:146
msgid "Filepath"
msgstr "Путь к файлу"

#: src/audacious/ui_preferences.c:147
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: src/audacious/ui_preferences.c:149
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"

#: src/audacious/ui_preferences.c:150
msgid "Codec"
msgstr "Кодек"

#: src/audacious/ui_preferences.c:151
msgid "Quality"
msgstr "Качество"

#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Шрифты</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:194
msgid "_Player:"
msgstr "_Главное окно:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:194
msgid "Select main player window font:"
msgstr "Выбор шрифта для главного окна"

#: src/audacious/ui_preferences.c:195
msgid "_Playlist:"
msgstr "_Список воспроизведения:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:195
msgid "Select playlist font:"
msgstr "Выбор шрифта для списка воспроизведения"

#: src/audacious/ui_preferences.c:196
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Использовать растровые шрифты, если возможно"

#: src/audacious/ui_preferences.c:196
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr ""
"Использовать растровые шрифты, если возможно. Растровые шрифты не "
"поддерживают Юникод."

#: src/audacious/ui_preferences.c:197
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Разное</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:198
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Показывать номера песен в списке воспроизведения"

#: src/audacious/ui_preferences.c:200
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Показывать разделители в списке воспроизведения"

#: src/audacious/ui_preferences.c:202
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Использовать курсоры, установленные темой"

#: src/audacious/ui_preferences.c:203
msgid "Show window manager decoration"
msgstr "Показывать заголовок менеджера окон"

#: src/audacious/ui_preferences.c:204
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr "Это позволяет оконному менеджеру показывать свои заголовки окон."

#: src/audacious/ui_preferences.c:205
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr "Использовать окно выбора файлов в стиле XMMS, вместо стандартного"

#: src/audacious/ui_preferences.c:206
msgid ""
"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
"(but sadly not as user-friendly)."
msgstr ""
"Это включает диалоги выбора файлов в стиле XMMS/GTK-1. Это окно выбора "
"Audacious отображает самостоятельно, и оно работает быстрее, чем стандартное "
"окно GTK2 (но к сожалению не такое удобное)."

#: src/audacious/ui_preferences.c:207
msgid "Use two-way text scroller"
msgstr "Двунаправленная прокрутка текста"

#: src/audacious/ui_preferences.c:208
msgid ""
"If selected, the file information text in the main window will scroll back "
"and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
msgstr ""
"Если выбрано, текстовая информация о файле в главном окне будет "
"прокручиваться взад и вперёд. Если не выбрано, текст прокручивается только в "
"одном направлении."

#: src/audacious/ui_preferences.c:209
msgid "Disable inline gtk theme"
msgstr "Не использовать темы GTK, встроенные в темы Audacious"

#: src/audacious/ui_preferences.c:213
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "<b>Распознавание файлов</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:214
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr "Определять формат файлов не сразу, а при необходимости."

#: src/audacious/ui_preferences.c:215
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
msgstr ""
"Если включено, то Audacious будет определять формат файла только когда "
"потребуется. Это ускорит работу проигрывателя, но может внести беспорядок в "
"список воспроизведения."

#: src/audacious/ui_preferences.c:216
msgid "Detect file formats by extension."
msgstr "Определять формат файлов по расширению."

#: src/audacious/ui_preferences.c:217
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
"files with extensions of supported formats will be loaded."
msgstr ""
"Если включено, то Audacious будет определять формат файла по расширению. "
"Будут загружены только файлы с расширениями, находящимися в списке "
"поддерживаемых."

#: src/audacious/ui_preferences.c:221
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Воспроизведение</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:222
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Продолжать проигрывание при запуске"

#: src/audacious/ui_preferences.c:223
msgid ""
"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
"stopped before."
msgstr ""
"При запуске Audacious, автоматически продолжать проигрывание с момента "
"остановки."

#: src/audacious/ui_preferences.c:224
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Не продвигаться по списку воспроизведения"

#: src/audacious/ui_preferences.c:225
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr ""
"При завершении проигрывания песни не передвигаться автоматически на "
"следующую."

#: src/audacious/ui_preferences.c:226
msgid "Pause between songs"
msgstr "Пауза между песнями"

#: src/audacious/ui_preferences.c:227
msgid "Pause for"
msgstr "Приостанавливать на"

#: src/audacious/ui_preferences.c:227
msgid "seconds"
msgstr "секунд"

#: src/audacious/ui_preferences.c:231
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Название файла</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:232
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Преобразовывать подчёркивание в пробел"

#: src/audacious/ui_preferences.c:233
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "Преобразовывать %20 в пробел"

#: src/audacious/ui_preferences.c:234
msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
msgstr "Преобразовывать обратный слэш '\\' в прямой слэш '/'"

#: src/audacious/ui_preferences.c:235
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Информация о песне и исполнителе</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:236
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Загружать информацию о песнях из файлов и списков воспроизведения"

#: src/audacious/ui_preferences.c:236
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr ""
"Загружать информацию о песне и исполнителе (информационный тэг) из "
"музыкальных файлов."

#: src/audacious/ui_preferences.c:237
msgid "On load"
msgstr "При открытии"

#: src/audacious/ui_preferences.c:237
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr ""
"Загружать метаданные при добавлении файла в список воспроизведения или при "
"открытии"

#: src/audacious/ui_preferences.c:238
msgid "On display"
msgstr "При отображении"

#: src/audacious/ui_preferences.c:238
msgid ""
"Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
"need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
msgstr ""
"Загружать метаданные по необходимости при отображении файла в списке "
"воспроизведения. Вы можете также включить опцию \"Определять формат файлов "
"при необходимости\"."

#: src/audacious/ui_preferences.c:240
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>Окно выбора файла</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:241
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr "Всегда обновлять каталог при открытии окна выбора файлов"

#: src/audacious/ui_preferences.c:241
msgid ""
"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr ""
"Всегда обновлять окно выбора файлов (это замедлит открытие окна для больших "
"каталогов; при использовании Gnome VFS обновление происходит автоматически)."

#: src/audacious/ui_preferences.c:245
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Колесо мыши</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:246
msgid "Changes volume by"
msgstr "Изменяет громкость на"

#: src/audacious/ui_preferences.c:246
msgid "percent"
msgstr "процентов"

#: src/audacious/ui_preferences.c:247
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Прокручивает список воспроизведения на"

#: src/audacious/ui_preferences.c:247
msgid "lines"
msgstr "строк"

#: src/audacious/ui_preferences.c:409
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"

#: src/audacious/ui_preferences.c:425
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: src/audacious/ui_preferences.c:965
msgid "Category"
msgstr "Категория"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1337
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Настройка цвета"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
msgid ""
"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
"sliders below will allow you to do this."
msgstr ""
"Audacious позволяет вам изменить цветовой баланс пользовательского "
"интерфейса. Ползунки внизу позволят вам сделать это."

#: src/audacious/ui_preferences.c:1354
msgid "Blue"
msgstr "Синий"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1368
msgid "Red"
msgstr "Красный"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1451
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Настройки всплывающей информации"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1460
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>Поиск обложки альбома</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1465
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
"При поиске обложки альбома, Audacious ищет определенные слова в именах "
"файлов. Вы можете указать эти слова ниже, разделив их запятыми."

#: src/audacious/ui_preferences.c:1482
msgid "Exclude:"
msgstr "Исключая:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1489
msgid "Include:"
msgstr "Включая:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1506
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Искать обложку во вложенных каталогах"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1516
msgid "Search depth: "
msgstr "Глубина поиска: "

#: src/audacious/ui_preferences.c:1529
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Искать изображение для каждого файла"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1532
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Разное</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1541
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr "Показывать полосу завершения для проигрываемой записи"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1551
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr "Задержка при появлении всплывающей информации: "

#: src/audacious/ui_preferences.c:1596
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Язык для автоматического определения кодировки:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1615
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""
"Список кодировок, используемых при отображении метаданных. Если "
"автоматическое определение кодировки отключено или не сработает, то для "
"преобразования метаданных в UTF-8 будут использованы кодировки из этого "
"списка."

#: src/audacious/ui_preferences.c:1617
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Кодировка по умолчанию:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1854
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Тема</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1868
msgid "Refresh skin list"
msgstr "Обновить список тем"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1978
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Отображение Названий</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1997
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Показать информацию о формате названия"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2008
msgid "TITLE"
msgstr "НАЗВАНИЕ"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2009
msgid "ARTIST - TITLE"
msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - НАЗВАНИЕ"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2010
msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - АЛЬБОМ - НАЗВАНИЕ"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2011
msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - АЛЬБОМ - ДОРОЖКА. НАЗВАНИЕ"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2012
msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ [ АЛЬБОМ ] - ДОРОЖКА. НАЗВАНИЕ"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2013
msgid "ALBUM - TITLE"
msgstr "АЛЬБОМ - НАЗВАНИЕ"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2014
msgid "Custom"
msgstr "Выбрать самостоятельно"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2021
msgid "Custom string:"
msgstr "Формат:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2028
msgid "Title format:"
msgstr "Формат названия:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2039
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Всплывающее информационное окно</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2054
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Показывать всплывающее информационное окно для песен в списке"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2056
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""
"Включает показ всплывающего окна с информацией о выбранной песне. Окно "
"содержит название песни, название альбома, стиль, год, номер дорожки, "
"длительность песни и обложку альбома."

#: src/audacious/ui_preferences.c:2061
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "Изменить настройки всплывающего информационного окна"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2162
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>Звуковая Система</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2185
msgid "Buffer size:"
msgstr "Размер буфера:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2191
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Это время предварительной буферизации звуковых потоков, "
"в миллисекундах.\n"
"Увеличьте это значение, если при проигрывании звук прерывается. \n"
"Учтите, что при слишком больших значениях Audacious будет работать "
"замедленно.</span>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2210
msgid "Current output plugin:"
msgstr "Текущий модуль вывода звука:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2239
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "Настройки модуля вывода звука"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2256
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "Информация о модуле вывода звука"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2265
msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
msgstr "<b>Преобразование частоты дискретизации</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2274
msgid "Enable Sampling Rate Converter"
msgstr "Включить преобразование частоты дискретизации"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2294
msgid "Best Sinc Interpolation"
msgstr "Интерполяция sinc-функцией (высокое качество)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2295
msgid "Medium Sinc Interpolation"
msgstr "Интерполяция sinc-функцией (среднее качество)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2296
msgid "Fastest Sinc Interpolation"
msgstr "Интерполяция sinc-функцией (быстрая)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2297
msgid "ZOH Interpolation"
msgstr "Кусочно-постоянная интерполяция"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2298
msgid "Linear Interpolation"
msgstr "Линейная интерполяция"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2300
msgid "Interpolation Engine:"
msgstr "Алгоритм интерполяции:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2306
msgid ""
"<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
"This should be the max supported sampling rate of\n"
"the sound card or output plugin.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Все потоки будут преобразованы к этой частоте\n"
"дискретизации, которая должна быть максимальной поддерживаемой\n"
"частотой звуковой карты или выходного модуля.</span>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2326
msgid "Sampling Rate [Hz]:"
msgstr "Частота дискретизации [Гц]:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2336
msgid "<b>Volume Control</b>"
msgstr "<b>Регулировка громкости</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2345
msgid "Use software volume control"
msgstr "Программная регулировка громкости"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2347
msgid ""
"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
"audio system does not support controlling the playback volume."
msgstr ""
"Использовать программное управление громкостью. Это может быть полезно, если "
"ваша звуковая система не поддерживает управление громкостью воспроизведения."

#: src/audacious/ui_preferences.c:2440
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Настройка Прокси</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2456
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Использовать прокси"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2474
msgid "Proxy port:"
msgstr "Прокси порт:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2480
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Прокси сервер:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2490
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Использовать авторизацию на прокси"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2509
msgid "Proxy password:"
msgstr "Пароль прокси:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2515
msgid "Proxy username:"
msgstr "Имя пользователя прокси:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2532
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Изменение этих настроек потребует перезапуск Audacious."
"</span>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2632
msgid "_Decoder list:"
msgstr "Список модулей _декодеров:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2662
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодеры</b></span>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2675
msgid "_General plugin list:"
msgstr "Список модулей _общего назначения:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2705
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Общие</b></span>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2717
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "Список модулей _визуализации:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2747
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Визуализация</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2759
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "Список модулей _эффектов:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2789
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Эффекты</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2926
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Настройки Audacious"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2995
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Перезагрузить модули"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
msgid "PREAMP"
msgstr "ПРЕДУСИЛЕНИЕ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
msgid "60HZ"
msgstr "60 Гц"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
msgid "170HZ"
msgstr "170 Гц"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
msgid "310HZ"
msgstr "310 Гц"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
msgid "600HZ"
msgstr "600 Гц"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
msgid "1KHZ"
msgstr "1 кГц"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
msgid "3KHZ"
msgstr "3 кГц"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
msgid "6KHZ"
msgstr "6 кГц"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
msgid "12KHZ"
msgstr "12 кГц"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
msgid "14KHZ"
msgstr "14 кГц"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
msgid "16KHZ"
msgstr "16 кГц"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:178
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr "Упакованная тема Winamp 2.x"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:183
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr "Неупакованная тема Winamp 2.x"

#: src/audacious/ui_urlopener.c:86
msgid "Add/Open URL Dialog"
msgstr "Добавить/Открыть URL"