Mercurial > audlegacy
view po/ru.po @ 4215:6028b7fff0bd
removed some unused GdkPixmap stuff
author | Cristi Magherusan <majeru@atheme.org> |
---|---|
date | Sun, 27 Jan 2008 15:15:03 +0200 |
parents | b9ffda7f1a11 |
children | 70f379ff23ad |
line wrap: on
line source
# Russian translation for Audacious. # Copyright (C) 2006,2007 Alexander Orlov <alxorlov@pochta.ru> # This file is distributed under the same license as the Audacious package. # # За основу взят перевод Виталия Липатова для BMP. # Улучшения перевода приветствуются :) # # Alexander Orlov <alxorlov@pochta.ru>, 2007. # Vitaly Lipatov <lav@etersoft.ru>, 2007. # Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacious 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-10 15:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-11 00:34+0300\n" "Last-Translator: Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Basepath: /home/asphyx/ahinea/audacious\n" #: src/audacious/input.c:638 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" #: src/audacious/input.c:654 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: src/audacious/input.c:673 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Нет модуля ввода, распознающего этот файл" #: src/audacious/input.c:675 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Модуль ввода: %s" #: src/audacious/logger.c:125 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Невозможно создать файл журнала (%s)!\n" #: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477 #: src/audacious/ui_main.c:2498 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: src/audacious/main.c:263 msgid "None" msgstr "Нет" #: src/audacious/main.c:264 msgid "Japanese" msgstr "Японский" #: src/audacious/main.c:265 msgid "Taiwanese" msgstr "Тайваньский" #: src/audacious/main.c:266 msgid "Chinese" msgstr "Китайский" #: src/audacious/main.c:267 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: src/audacious/main.c:268 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: src/audacious/main.c:269 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: src/audacious/main.c:270 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: src/audacious/main.c:271 msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" #: src/audacious/main.c:272 msgid "Arabic" msgstr "Арабский" #: src/audacious/main.c:274 msgid "Universal" msgstr "Универсальный режим" #: src/audacious/main.c:482 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Невозможно создать каталог (%s): %s\n" #: src/audacious/main.c:1020 msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Указывает, какую сессию Audacious использовать" #: src/audacious/main.c:1021 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Перейти к предыдущей песне в списке воспроизведения" #: src/audacious/main.c:1022 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Начать проигрывание текущего списка воспроизведения" #: src/audacious/main.c:1023 msgid "Pause current song" msgstr "Приостановить текущую песню" #: src/audacious/main.c:1024 msgid "Stop current song" msgstr "Остановить текущую песню" #: src/audacious/main.c:1025 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Приостановить, если что-либо проигрывается, иначе воспроизводить" #: src/audacious/main.c:1026 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Перейти к следующей песне в списке" #: src/audacious/main.c:1027 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Показать диалог перехода к файлу" #: src/audacious/main.c:1028 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Не очищать список воспроизведения" #: src/audacious/main.c:1029 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Добавить файлы во временный список воспроизведения" #: src/audacious/main.c:1030 msgid "Display the main window" msgstr "Показать главное окно" #: src/audacious/main.c:1031 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "Показать все открытые окна Audacious" #: src/audacious/main.c:1032 msgid "Enable headless operation" msgstr "Включить работу в режиме сервера" #: src/audacious/main.c:1033 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "Выводить все ошибки и предупреждения в стандартный вывод" #: src/audacious/main.c:1034 msgid "Show version and builtin features" msgstr "Показать версию и встроенные возможности" #: src/audacious/main.c:1035 msgid "FILE..." msgstr "ФАЙЛ..." #: src/audacious/main.c:1268 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Невозможно загрузить тему.</big></b>\n" "\n" "Проверьте, пригодна ли к использованию тема '%s' и установлена ли тема по " "умолчанию в '%s'\n" #: src/audacious/main.c:1349 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Простите, потоки не поддерживаются на вашей платформе.\n" "\n" "Если вы используете систему Linux, базирующуюся на libc5 и установленными " "Glib и GTK+\n" "до установки LinuxThreads, вам необходимо перекомпилировать Glib и GTK+.\n" #: src/audacious/main.c:1380 msgid "- play multimedia files" msgstr "- мультимедийный проигрыватель" #: src/audacious/main.c:1387 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: %s\n" "Попробуйте `%s --help' для получения более подробного описания.\n" #: src/audacious/main.c:1397 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: Невозможно открыть экран, выходим.\n" #: src/audacious/playback.c:337 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" "<b><big>Не выбран модуль вывода звука.</big></b>\n" "Вы не выбрали модуль вывода звука." #: src/audacious/signals.c:45 msgid "" "\n" "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" "\n" "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" "This is a bug in the program, and should never happen under normal " "circumstances.\n" "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" "\n" "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" "meta.atheme.org\n" "Please include the entire text of this message and a description of what you " "were doing when\n" "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " "report:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Audacious получил сигнал 11 (SIGSEGV).\n" "\n" "Мы приносим извинения за неудобство, но Audacious аварийно завершает " "работу.\n" "Это ошибка программы, и такого не должно происходить в нормальных условиях.\n" "Текущие параметры будут сохранены и не должны быть повреждены.\n" "\n" "Вы можете помочь улучшить качество Audacious заполнением отчёта о проблеме " "на http://bugs-meta.atheme.org\n" "Приведите там весь текст следующего сообщения и опишите что именно вы " "делали\n" "когда произошла данная авария.\n" "Это поможет быстро обработать ваш отчёт и понять в чём проблема:\n" "\n" #: src/audacious/signals.c:76 msgid "" "\n" "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " "product.\n" msgstr "" "\n" "Об ошибках в Audacious можно сообщить на http://bugs-meta.atheme.org .\n" #: src/audacious/signals.c:262 msgid "" "Your signaling implementation is broken.\n" "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" "Реализация системы сигналов некорректна.\n" "Возможны бесполезные сообщения о падении программы.\n" #: src/audacious/strings.c:191 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (недопустимая последовательность Юникод)" #: src/audacious/ui_about.c:46 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2008 Команда разработчиков Audacious" #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:363 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 msgid "About Audacious" msgstr "Об Audacious" #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:406 msgid "Credits" msgstr "Авторы" #: src/audacious/ui_credits.c:47 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "A skinned multimedia player for many platforms.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "Многофункциональный мультимедийный проигрыватель для различных платформ.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2008 Команда разработчиков Audacious\n" #: src/audacious/ui_credits.c:53 msgid "Audacious core developers:" msgstr "Разработчики ядра Audacious:" #: src/audacious/ui_credits.c:72 msgid "Graphics:" msgstr "Графика:" #: src/audacious/ui_credits.c:77 msgid "Default skin:" msgstr "Стандартная тема:" #: src/audacious/ui_credits.c:83 msgid "Plugin development:" msgstr "Разработка модулей:" #: src/audacious/ui_credits.c:99 msgid "Patch authors:" msgstr "Авторы патчей:" #: src/audacious/ui_credits.c:119 msgid "0.1.x developers:" msgstr "Разработчики версий 0.1.x:" #: src/audacious/ui_credits.c:125 msgid "BMP Developers:" msgstr "Разработчики BMP:" #: src/audacious/ui_credits.c:157 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Бразильский, Португальский:" #: src/audacious/ui_credits.c:161 msgid "Breton:" msgstr "Бретонский:" #: src/audacious/ui_credits.c:164 msgid "Bulgarian:" msgstr "Болгарский:" #: src/audacious/ui_credits.c:167 msgid "Catalan:" msgstr "Каталанский:" #: src/audacious/ui_credits.c:170 msgid "Croatian:" msgstr "Хорватский:" #: src/audacious/ui_credits.c:173 msgid "Czech:" msgstr "Чешский:" #: src/audacious/ui_credits.c:176 msgid "Dutch:" msgstr "Голландский:" #: src/audacious/ui_credits.c:180 msgid "Estonian:" msgstr "Эстонский:" #: src/audacious/ui_credits.c:183 msgid "Finnish:" msgstr "Финский:" #: src/audacious/ui_credits.c:186 msgid "French:" msgstr "Французский:" #: src/audacious/ui_credits.c:191 msgid "German:" msgstr "Немецкий:" #: src/audacious/ui_credits.c:196 msgid "Georgian:" msgstr "Грузинский:" #: src/audacious/ui_credits.c:199 msgid "Greek:" msgstr "Греческий:" #: src/audacious/ui_credits.c:204 msgid "Hindi:" msgstr "Хинди:" #: src/audacious/ui_credits.c:207 msgid "Hungarian:" msgstr "Венгерский:" #: src/audacious/ui_credits.c:210 msgid "Italian:" msgstr "Итальянский:" #: src/audacious/ui_credits.c:214 msgid "Japanese:" msgstr "Японский:" #: src/audacious/ui_credits.c:217 msgid "Korean:" msgstr "Корейский:" #: src/audacious/ui_credits.c:220 msgid "Lithuanian:" msgstr "Литовский:" #: src/audacious/ui_credits.c:223 msgid "Macedonian:" msgstr "Македонский:" #: src/audacious/ui_credits.c:226 msgid "Polish:" msgstr "Польский:" #: src/audacious/ui_credits.c:229 msgid "Romanian:" msgstr "Румынский:" #: src/audacious/ui_credits.c:233 msgid "Russian:" msgstr "Русский:" #: src/audacious/ui_credits.c:236 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Сербский (Латиница):" #: src/audacious/ui_credits.c:239 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Сербский (Кириллица):" #: src/audacious/ui_credits.c:242 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Упрощённый Китайский:" #: src/audacious/ui_credits.c:245 msgid "Slovak:" msgstr "Словацкий:" #: src/audacious/ui_credits.c:248 msgid "Spanish:" msgstr "Испанский:" #: src/audacious/ui_credits.c:251 msgid "Swedish:" msgstr "Шведский:" #: src/audacious/ui_credits.c:254 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Традиционный Китайский:" #: src/audacious/ui_credits.c:257 msgid "Turkish:" msgstr "Турецкий:" #: src/audacious/ui_credits.c:261 msgid "Ukrainian:" msgstr "Украинский:" #: src/audacious/ui_credits.c:264 msgid "Welsh:" msgstr "Уэльский:" #: src/audacious/ui_credits.c:410 msgid "Translators" msgstr "Переводчики" #: src/audacious/ui_equalizer.c:513 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Эквалайзер Audacious" #: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 msgid "Presets" msgstr "Предустановки" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 msgid "Blues" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 msgid "Classic Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 msgid "Country" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 msgid "Dance" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Disco" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Funk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Grunge" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Hip-Hop" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 msgid "Jazz" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 msgid "Metal" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 msgid "New Age" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 msgid "Oldies" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "Other" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "Pop" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "R&B" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "Rap" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 msgid "Reggae" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Techno" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Industrial" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 msgid "Alternative" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 msgid "Ska" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 msgid "Death Metal" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 msgid "Pranks" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 msgid "Soundtrack" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Euro-Techno" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Ambient" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Trip-Hop" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Vocal" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 msgid "Jazz+Funk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 msgid "Fusion" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 msgid "Trance" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 msgid "Classical" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 msgid "Instrumental" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 msgid "Acid" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 msgid "House" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 msgid "Game" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 msgid "Sound Clip" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 msgid "Gospel" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 msgid "Noise" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 msgid "AlternRock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 msgid "Bass" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 msgid "Soul" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 msgid "Punk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 msgid "Space" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:112 msgid "Meditative" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:112 msgid "Instrumental Pop" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 msgid "Instrumental Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 msgid "Ethnic" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 msgid "Gothic" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 msgid "Darkwave" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 msgid "Techno-Industrial" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 msgid "Electronic" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 msgid "Pop-Folk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 msgid "Eurodance" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 msgid "Dream" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 msgid "Southern Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 msgid "Comedy" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 msgid "Cult" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 msgid "Gangsta Rap" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 msgid "Top 40" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 msgid "Christian Rap" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 msgid "Pop/Funk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 msgid "Jungle" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 msgid "Native American" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 msgid "Cabaret" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 msgid "New Wave" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 msgid "Psychedelic" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 msgid "Rave" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 msgid "Showtunes" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 msgid "Trailer" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 msgid "Lo-Fi" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 msgid "Tribal" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 msgid "Acid Punk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 msgid "Acid Jazz" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 msgid "Polka" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 msgid "Retro" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Musical" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Rock & Roll" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Hard Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 msgid "Folk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 msgid "Folk/Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 msgid "National Folk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 msgid "Swing" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 msgid "Fast-Fusion" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 msgid "Bebob" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 msgid "Latin" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 msgid "Revival" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 msgid "Celtic" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 msgid "Bluegrass" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 msgid "Avantgarde" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:126 msgid "Gothic Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:126 msgid "Progressive Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 msgid "Symphonic Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 msgid "Slow Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 msgid "Big Band" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 msgid "Chorus" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 msgid "Easy Listening" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Acoustic" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Humour" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Speech" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Chanson" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "Opera" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "Chamber Music" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "Sonata" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 msgid "Symphony" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 msgid "Booty Bass" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 msgid "Primus" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 msgid "Porn Groove" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 src/audacious/ui_fileinfo.c:134 msgid "Satire" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 src/audacious/ui_fileinfo.c:134 msgid "Slow Jam" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 src/audacious/ui_fileinfo.c:134 msgid "Club" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 src/audacious/ui_fileinfo.c:134 msgid "Tango" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 src/audacious/ui_fileinfo.c:135 msgid "Samba" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 src/audacious/ui_fileinfo.c:135 msgid "Folklore" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 src/audacious/ui_fileinfo.c:135 msgid "Ballad" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 src/audacious/ui_fileinfo.c:135 msgid "Power Ballad" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 msgid "Freestyle" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 msgid "Duet" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 msgid "Punk Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 msgid "Drum Solo" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 msgid "A Cappella" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 msgid "Euro-House" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 msgid "Dance Hall" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 msgid "Goa" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 msgid "Drum & Bass" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 msgid "Club-House" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 msgid "Hardcore" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 msgid "Terror" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 msgid "Indie" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 msgid "BritPop" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 msgid "Negerpunk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 msgid "Polsk Punk" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 msgid "Beat" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 msgid "Heavy Metal" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 msgid "Black Metal" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 msgid "Crossover" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 msgid "Contemporary Christian" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 msgid "Christian Rock" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:144 msgid "Merengue" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:144 msgid "Salsa" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:144 msgid "Thrash Metal" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:145 msgid "Anime" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:145 msgid "JPop" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:145 msgid "Synthpop" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:223 src/audacious/ui_fileinfo.c:555 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:558 src/audacious/ui_fileinfo.c:561 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" msgstr "<span size=\"small\">недоступно</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:334 msgid "Metadata updated successfully" msgstr "Метаданные успешно обновлены" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:340 msgid "Metadata updating failed" msgstr "Ошибка при обновлении метаданных" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:491 msgid "Track Information" msgstr "Информация о дорожке" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:525 msgid "<span size=\"small\">General</span>" msgstr "<span size=\"small\">Основное</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:545 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Формат:</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:548 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Качество:</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:551 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Битрейт:</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:584 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">Название</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:596 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">Исполнитель</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:608 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">Альбом</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:620 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">Комментарии</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:632 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">Стиль</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:663 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">Год</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:676 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">Номер дорожки</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:689 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"small\">Расположение</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:708 msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" msgstr "<span size=\"small\">Метаданные</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:725 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:738 msgid "Value" msgstr "Значение" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:826 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d кб/с" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "Title" msgstr "Название" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Artist" msgstr "Исполнитель" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:141 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:144 msgid "Genre" msgstr "Стиль" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:148 msgid "Year" msgstr "Год" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 msgid "Track Number" msgstr "Номер дорожки" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 msgid "Track Length" msgstr "Длительность" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:145 #: src/audacious/ui_preferences.c:439 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 msgid "Open Files" msgstr "Открыть файлы" #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 msgid "Add Files" msgstr "Добавление файлов" #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Закрыть окно при Открытии" #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Закрыть окно при Добавлении" #: src/audacious/ui_fileopener.c:376 msgid "Play files" msgstr "Воспроизвести файлы" #: src/audacious/ui_fileopener.c:378 msgid "Load files" msgstr "Загрузить файлы" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 msgid "Un_queue" msgstr "_Убрать из очереди" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:668 msgid "_Queue" msgstr "_В очередь" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:574 msgid "Jump to Track" msgstr "Перескочить на дорожку" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 msgid "Filter: " msgstr "Фильтр: " #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:616 msgid "_Filter:" msgstr "_Фильтр:" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:650 msgid "Close on Jump" msgstr "Закрыть после" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:659 msgid "Remember Entry" msgstr "Запомнить содержимое поля ввода" #: src/audacious/ui_main.c:475 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: src/audacious/ui_main.c:726 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "stereo" msgstr "стерео" #: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "mono" msgstr "моно" #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "Перескочить на время" #: src/audacious/ui_main.c:1068 msgid "minutes:seconds" msgstr "минут:секунд" #: src/audacious/ui_main.c:1078 msgid "Track length:" msgstr "Длительность:" #: src/audacious/ui_main.c:1224 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "Audacious - предупреждение видимости" #: src/audacious/ui_main.c:1226 msgid "Show main player window" msgstr "Показывать главное окно проигрывателя" #: src/audacious/ui_main.c:1227 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" "Audacious был запущен, но все окна спрятаны.\n" "Для управления Audacious вам возможно потребуется показать окно " "проигрывателя вновь; в противном случае вы можете управлять им удалённо " "через audtool или дополнительный модуль (такой как statusicon). " #: src/audacious/ui_main.c:1237 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "Всегда игнорировать, показывать/прятать управляется удалённо" #: src/audacious/ui_main.c:1282 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "Audacious - предупреждение о неработоспособном движке GTK" #: src/audacious/ui_main.c:1290 #, c-format msgid "" "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" "\n" "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" "\n" "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the " "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled " "for this session.\n" "\n" "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" "<big><b>Неработоспособный движок GTK</b></big>\n" "\n" "Audacious определил, что используется неработоспособный движок GTK\n" "\n" "<i>%s</i>, - движок, используемый вами, не поддерживает некоторые " "возможности, требуемые для работы современных тем Audacious. Дополнительные " "возможности будут отключены на время текущей сессии.\n" "\n" "Попробуйте другой движок оформления GTK." #: src/audacious/ui_main.c:1301 msgid "Do not display this warning again" msgstr "Больше не показывать это предупреждение" #: src/audacious/ui_main.c:1324 msgid "Enter location to play:" msgstr "Введите адрес для воспроизведения:" #: src/audacious/ui_main.c:1569 #, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "Перемещение: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: src/audacious/ui_main.c:1601 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Громкость: %d%%" #: src/audacious/ui_main.c:1631 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "Баланс: %d%% влево" #: src/audacious/ui_main.c:1635 msgid "Balance: center" msgstr "Баланс: центр" #: src/audacious/ui_main.c:1639 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "Баланс: %d%% вправо" #: src/audacious/ui_main.c:1952 msgid "Options Menu" msgstr "Меню параметров" #: src/audacious/ui_main.c:1956 msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "Выключить \"Всегда на переднем плане\"" #: src/audacious/ui_main.c:1958 msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "Включить \"Всегда на переднем плане\"" #: src/audacious/ui_main.c:1961 msgid "File Info Box" msgstr "Окно информации о файле" #: src/audacious/ui_main.c:1965 msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "Выключить \"Двойной размер\"" #: src/audacious/ui_main.c:1967 msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "Включить \"Двойной размер\"" #: src/audacious/ui_main.c:1970 msgid "Visualization Menu" msgstr "Меню визуализации" #: src/audacious/ui_main.c:2016 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Не могу открыть аудио-устройство.</big></b>\n" "\n" "Пожалуйста, проверьте следующее:\n" "1. Правильность выбора модуля вывода.\n" "2. Не блокируют ли другие программы звуковую карту.\n" "3. Правильность настройки звуковой карты.\n" #: src/audacious/ui_main.c:2478 msgid "Error in Audacious." msgstr "Ошибка Audacious." #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 msgid "Autoscroll Songname" msgstr "Автопрокрутка названия песни" #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 msgid "Stop after Current Song" msgstr "Остановиться после текущей песни" #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 msgid "Peaks" msgstr "Пики" #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 msgid "Repeat" msgstr "Повторять" #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 msgid "Shuffle" msgstr "Случайно" #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 msgid "No Playlist Advance" msgstr "Не переходить на следующую песню" #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 msgid "Show Player" msgstr "Показать проигрыватель" #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 msgid "Show Playlist Editor" msgstr "Показать редактор списка песен" #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 msgid "Show Equalizer" msgstr "Показать эквалайзер" #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 msgid "Always on Top" msgstr "Поднять на передний план" #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 msgid "Put on All Workspaces" msgstr "Поместить на все рабочие столы" #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 msgid "Roll up Player" msgstr "Свернуть проигрыватель" #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "Свернуть редактор списка песен" #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 msgid "Roll up Equalizer" msgstr "Свернуть эквалайзер" #: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91 msgid "DoubleSize" msgstr "Двойной размер" #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 msgid "Easy Move" msgstr "Легкое перемещение" #: src/audacious/ui_manager.c:102 msgid "Analyzer" msgstr "Анализатор" #: src/audacious/ui_manager.c:103 msgid "Scope" msgstr "График" #: src/audacious/ui_manager.c:104 msgid "Voiceprint" msgstr "Отпечаток голоса" #: src/audacious/ui_manager.c:105 msgid "Off" msgstr "Выключено" #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 #: src/audacious/ui_manager.c:132 msgid "Normal" msgstr "Обычный" #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 msgid "Fire" msgstr "Пламя" #: src/audacious/ui_manager.c:111 msgid "Vertical Lines" msgstr "Вертикальные линии" #: src/audacious/ui_manager.c:115 msgid "Lines" msgstr "Линии" #: src/audacious/ui_manager.c:116 msgid "Bars" msgstr "Полоски" #: src/audacious/ui_manager.c:120 msgid "Dot Scope" msgstr "Точки" #: src/audacious/ui_manager.c:121 msgid "Line Scope" msgstr "Линии" #: src/audacious/ui_manager.c:122 msgid "Solid Scope" msgstr "Заливка" #: src/audacious/ui_manager.c:128 msgid "Ice" msgstr "Лёд" #: src/audacious/ui_manager.c:133 msgid "Smooth" msgstr "Плавный" #: src/audacious/ui_manager.c:137 msgid "Full (~50 fps)" msgstr "Полная (~50 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:138 msgid "Half (~25 fps)" msgstr "Половина (~25 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:139 msgid "Quarter (~13 fps)" msgstr "Четверть (~13 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:140 msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "Восьмая (~6 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 msgid "Slowest" msgstr "Самое медленное" #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 msgid "Slow" msgstr "Медленное" #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 msgid "Medium" msgstr "Среднее" #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 msgid "Fast" msgstr "Быстрое" #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 msgid "Fastest" msgstr "Самое быстрое" #: src/audacious/ui_manager.c:160 msgid "Time Elapsed" msgstr "Показывать прошедшее время" #: src/audacious/ui_manager.c:161 msgid "Time Remaining" msgstr "Показывать оставшееся время" #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:132 msgid "Playback" msgstr "Воспроизведение" #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 msgid "Pause" msgstr "Приостановить" #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 msgid "Previous" msgstr "Предыдущая песня" #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 msgid "Next" msgstr "Следующая песня" #: src/audacious/ui_manager.c:190 msgid "Visualization" msgstr "Визуализация" #: src/audacious/ui_manager.c:191 msgid "Visualization Mode" msgstr "Режим визуализации" #: src/audacious/ui_manager.c:192 msgid "Analyzer Mode" msgstr "Режим анализатора" #: src/audacious/ui_manager.c:193 msgid "Scope Mode" msgstr "Режим графика" #: src/audacious/ui_manager.c:194 msgid "Voiceprint Mode" msgstr "Режим отпечаток голоса" #: src/audacious/ui_manager.c:195 msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "При минимизированном окне" #: src/audacious/ui_manager.c:196 msgid "Refresh Rate" msgstr "Частота обновления" #: src/audacious/ui_manager.c:197 msgid "Analyzer Falloff" msgstr "Падение анализатора" #: src/audacious/ui_manager.c:198 msgid "Peaks Falloff" msgstr "Падение пиков" #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 msgid "Playlist" msgstr "Список воспроизведения" #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 msgid "New Playlist" msgstr "Новый список" #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 msgid "Select Next Playlist" msgstr "Выбрать следующий список" #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 msgid "Select Previous Playlist" msgstr "Выбрать предыдущий список" #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 msgid "Delete Playlist" msgstr "Удалить список" #: src/audacious/ui_manager.c:217 msgid "Load List" msgstr "Загрузить список" #: src/audacious/ui_manager.c:218 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "Загружает список воспроизведения из файла в выбранный список." #: src/audacious/ui_manager.c:220 msgid "Save List" msgstr "Сохранить список" #: src/audacious/ui_manager.c:221 msgid "Saves the selected playlist." msgstr "Сохраняет выбранный список." #: src/audacious/ui_manager.c:223 msgid "Save Default List" msgstr "Сохранить список по умолчанию" #: src/audacious/ui_manager.c:224 msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "Сохраняет выбранный список в список по-умолчанию." #: src/audacious/ui_manager.c:227 msgid "Refresh List" msgstr "Обновить список" #: src/audacious/ui_manager.c:228 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "Обновляет данные для каждого списка воспроизведения." #: src/audacious/ui_manager.c:231 msgid "List Manager" msgstr "Управление списками" #: src/audacious/ui_manager.c:232 msgid "Opens the playlist manager." msgstr "Открывает окно управления списками." #: src/audacious/ui_manager.c:238 msgid "View" msgstr "Вид" #: src/audacious/ui_manager.c:242 msgid "Add Internet Address..." msgstr "Добавить адрес интернет..." #: src/audacious/ui_manager.c:243 msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "Добавляет удаленную запись в список воспроизведения." #: src/audacious/ui_manager.c:246 msgid "Add Files..." msgstr "Добавить файлы..." #: src/audacious/ui_manager.c:247 msgid "Adds files to the playlist." msgstr "Добавляет файлы в список воспроизведения." #: src/audacious/ui_manager.c:252 msgid "Search and Select" msgstr "Найти и выбрать" #: src/audacious/ui_manager.c:253 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "" "Выполняет поиск по списку воспроизведения и выбирает элементы, основываясь " "на указанных критериях." #: src/audacious/ui_manager.c:256 msgid "Invert Selection" msgstr "Инвертировать выделение" #: src/audacious/ui_manager.c:257 msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "Инвертирует выбранные и не выбранные элементы." #: src/audacious/ui_manager.c:260 msgid "Select All" msgstr "Выделить все" #: src/audacious/ui_manager.c:261 msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "Выделяет все элементы в списке." #: src/audacious/ui_manager.c:264 msgid "Select None" msgstr "Снять выделение" #: src/audacious/ui_manager.c:265 msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "Снимает выделение со всех элементов в списке." #: src/audacious/ui_manager.c:270 msgid "Remove All" msgstr "Удалить все" #: src/audacious/ui_manager.c:271 msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "Удаляет все элементы из списка." #: src/audacious/ui_manager.c:274 msgid "Clear Queue" msgstr "Очистить очередь" #: src/audacious/ui_manager.c:275 msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "Очищает очередь для этого списка воспроизведения." #: src/audacious/ui_manager.c:278 msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "Удалить недоступные файлы" #: src/audacious/ui_manager.c:279 msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "Удаляет недоступные файлы из списка воспроизведения." #: src/audacious/ui_manager.c:282 msgid "Remove Duplicates" msgstr "Удалить дубликаты" #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:316 #: src/audacious/ui_manager.c:346 msgid "By Title" msgstr "По названию" #: src/audacious/ui_manager.c:285 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "Удаляет одинаковые элементы из списка по названию." #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:324 #: src/audacious/ui_manager.c:354 msgid "By Filename" msgstr "По имени файла" #: src/audacious/ui_manager.c:289 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "Удаляет одинаковые элементы из списка по имени файла." #: src/audacious/ui_manager.c:292 src/audacious/ui_manager.c:328 #: src/audacious/ui_manager.c:358 msgid "By Path + Filename" msgstr "По пути + имя файла" #: src/audacious/ui_manager.c:293 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "Удаляет одинаковые элементы из списка по их полному пути." #: src/audacious/ui_manager.c:296 msgid "Remove Unselected" msgstr "Удалить не выделенное" #: src/audacious/ui_manager.c:297 msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "Удаляет не выделенные элементы из списка." #: src/audacious/ui_manager.c:300 msgid "Remove Selected" msgstr "Удалить выделенное" #: src/audacious/ui_manager.c:301 msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "Удаляет выделенные элементы из списка." #: src/audacious/ui_manager.c:306 msgid "Randomize List" msgstr "Перемешать список" #: src/audacious/ui_manager.c:307 msgid "Randomizes the playlist." msgstr "Перемешивает список." #: src/audacious/ui_manager.c:310 msgid "Reverse List" msgstr "Перевернуть список" #: src/audacious/ui_manager.c:311 msgid "Reverses the playlist." msgstr "Переворачивает список." #: src/audacious/ui_manager.c:314 msgid "Sort List" msgstr "Сортировать список" #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 msgid "Sorts the list by title." msgstr "Сортирует список по названию." #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 msgid "By Artist" msgstr "По исполнителю" #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 msgid "Sorts the list by artist." msgstr "Сортирует список по исполнителю." #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 msgid "Sorts the list by filename." msgstr "Сортирует список по имени файла." #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "Сортирует список по полному пути к файлу." #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 msgid "By Date" msgstr "По дате" #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "Сортирует список по времени создания." #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 msgid "By Track Number" msgstr "По номеру дорожки" #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 msgid "Sorts the list by track number." msgstr "Сортирует список по номеру дорожки." #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 msgid "By Playlist Entry" msgstr "По названию в списке" #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "Сортирует список по названию в списке." #: src/audacious/ui_manager.c:344 msgid "Sort Selected" msgstr "Сортировать выбранные" #: src/audacious/ui_manager.c:380 msgid "File" msgstr "Файл" #: src/audacious/ui_manager.c:381 msgid "Help" msgstr "Справка" #: src/audacious/ui_manager.c:383 msgid "Plugin Services" msgstr "Вспомогательные модули" #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 msgid "View Track Details" msgstr "Информация о дорожке" #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 msgid "View track details" msgstr "Информация о дорожке" #: src/audacious/ui_manager.c:394 msgid "Play File" msgstr "Воспроизвести файл" #: src/audacious/ui_manager.c:395 msgid "Load and play a file" msgstr "Загрузить и воспроизвести файл" #: src/audacious/ui_manager.c:397 msgid "Play Location" msgstr "Открыть адрес" #: src/audacious/ui_manager.c:398 msgid "Play media from the selected location" msgstr "Воспроизвести запись с указанного адреса" #: src/audacious/ui_manager.c:400 msgid "Plugin services" msgstr "Вспомогательные модули" #: src/audacious/ui_manager.c:402 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: src/audacious/ui_manager.c:403 msgid "Open preferences window" msgstr "Открыть окно настроек" #: src/audacious/ui_manager.c:405 msgid "_Quit" msgstr "_Выход" #: src/audacious/ui_manager.c:406 msgid "Quit Audacious" msgstr "Закрыть Audacious" #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 msgid "Set A-B" msgstr "Поставить метки A-B" #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 msgid "Clear A-B" msgstr "Убрать метки A-B" #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "Перейти на первую песню в списке" #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 msgid "Jump to File" msgstr "Перескочить на дорожку" #: src/audacious/ui_manager.c:423 msgid "Queue Toggle" msgstr "В очередь" #: src/audacious/ui_manager.c:424 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "Добавляет/исключает элемент списка из очереди." #: src/audacious/ui_manager.c:431 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: src/audacious/ui_manager.c:432 msgid "Import" msgstr "Импортировать" #: src/audacious/ui_manager.c:433 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: src/audacious/ui_manager.c:434 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 #: src/audacious/ui_manager.c:472 msgid "Preset" msgstr "Предустановку" #: src/audacious/ui_manager.c:437 msgid "Load preset" msgstr "Загрузка предустановки" #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 #: src/audacious/ui_manager.c:475 msgid "Auto-load preset" msgstr "Автозагружаемую предустановку" #: src/audacious/ui_manager.c:440 msgid "Load auto-load preset" msgstr "Загрузить aвтозагружаемую предустановку" #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 msgid "Default" msgstr "По-умолчанию" #: src/audacious/ui_manager.c:443 msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "Загрузить стандартную предустановку в эквалайзер" #: src/audacious/ui_manager.c:445 msgid "Zero" msgstr "Обнулить" #: src/audacious/ui_manager.c:446 msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "Установить все уровни на ноль" #: src/audacious/ui_manager.c:448 msgid "From file" msgstr "Из файла" #: src/audacious/ui_manager.c:449 msgid "Load preset from file" msgstr "Загрузить предустановку из файла" #: src/audacious/ui_manager.c:451 msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "Из файла WinAMP EQF" #: src/audacious/ui_manager.c:452 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "Загрузить предустановку из файла WinAMP EQF" #: src/audacious/ui_manager.c:454 msgid "WinAMP Presets" msgstr "Предустановки из WinAMP" #: src/audacious/ui_manager.c:455 msgid "Import WinAMP presets" msgstr "Импортировать предустановки из WinAMP" #: src/audacious/ui_manager.c:458 msgid "Save preset" msgstr "Сохранить предустановку" #: src/audacious/ui_manager.c:461 msgid "Save auto-load preset" msgstr "Сохранить автозагружаемую предустановку" #: src/audacious/ui_manager.c:464 msgid "Save default preset" msgstr "Сохранить предустановку по-умолчанию" #: src/audacious/ui_manager.c:466 msgid "To file" msgstr "В файл" #: src/audacious/ui_manager.c:467 msgid "Save preset to file" msgstr "Сохранить предустановку в файл" #: src/audacious/ui_manager.c:469 msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "В файл WinAMP EQF" #: src/audacious/ui_manager.c:470 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "Сохранить в файл WinAMP EQF" #: src/audacious/ui_manager.c:473 msgid "Delete preset" msgstr "Удалить предустановку" #: src/audacious/ui_manager.c:476 msgid "Delete auto-load preset" msgstr "Удалить автозагружаемую предустановку" #: src/audacious/ui_playlist.c:439 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Поиск элементов в текущем списке" #: src/audacious/ui_playlist.c:447 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" "Поиск элементов в списке воспроизведения по одному или нескольким полям. При " "поиске возможно использование регулярных выражений, без учета регистра. Если " "вы не знаете что такое регулярные выражения, то просто впишите буквенную " "часть того, что вы ищете." #: src/audacious/ui_playlist.c:455 msgid "Title: " msgstr "Название: " #: src/audacious/ui_playlist.c:462 msgid "Album: " msgstr "Альбом: " #: src/audacious/ui_playlist.c:469 msgid "Artist: " msgstr "Исполнитель: " #: src/audacious/ui_playlist.c:476 msgid "Filename: " msgstr "Имя файла: " #: src/audacious/ui_playlist.c:484 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Сбросить предыдущий выбор перед поиском" #: src/audacious/ui_playlist.c:487 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Автоматически поставить в очередь найденные элементы" #: src/audacious/ui_playlist.c:490 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Создать новый список из найденных элементов" #: src/audacious/ui_playlist.c:717 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Ошибка записи списка воспроизведения \"%s\": %s" #: src/audacious/ui_playlist.c:739 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s уже существует. Продолжить?" #: src/audacious/ui_playlist.c:754 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>Невозможно сохранить список воспроизведения.</big></b>\n" "\n" "Неизвестный формат файла '%s'.\n" #: src/audacious/ui_playlist.c:880 msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Сохранить статический список воспроизведения" #: src/audacious/ui_playlist.c:887 msgid "Use Relative Path" msgstr "Использовать относительный путь" #: src/audacious/ui_playlist.c:909 msgid "Load Playlist" msgstr "Загрузка списка воспроизведения" #: src/audacious/ui_playlist.c:922 msgid "Save Playlist" msgstr "Сохранение списка воспроизведения" #: src/audacious/ui_playlist.c:1480 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Список воспроизведения Audacious" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 msgid "Playlist Manager" msgstr "Управление списками" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "Элементов" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 msgid "_Rename" msgstr "_Переименовать" #: src/audacious/ui_preferences.c:128 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: src/audacious/ui_preferences.c:129 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: src/audacious/ui_preferences.c:130 msgid "Connectivity" msgstr "Сеть" #: src/audacious/ui_preferences.c:131 msgid "Mouse" msgstr "Мышь" #: src/audacious/ui_preferences.c:134 msgid "Plugins" msgstr "Модули" #: src/audacious/ui_preferences.c:143 msgid "Tracknumber" msgstr "Номер дорожки" #: src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Filepath" msgstr "Путь к файлу" #: src/audacious/ui_preferences.c:147 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/audacious/ui_preferences.c:149 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: src/audacious/ui_preferences.c:150 msgid "Codec" msgstr "Кодек" #: src/audacious/ui_preferences.c:151 msgid "Quality" msgstr "Качество" #: src/audacious/ui_preferences.c:193 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Шрифты</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:194 msgid "_Player:" msgstr "_Главное окно:" #: src/audacious/ui_preferences.c:194 msgid "Select main player window font:" msgstr "Выбор шрифта для главного окна" #: src/audacious/ui_preferences.c:195 msgid "_Playlist:" msgstr "_Список воспроизведения:" #: src/audacious/ui_preferences.c:195 msgid "Select playlist font:" msgstr "Выбор шрифта для списка воспроизведения" #: src/audacious/ui_preferences.c:196 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Использовать растровые шрифты, если возможно" #: src/audacious/ui_preferences.c:196 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" "Использовать растровые шрифты, если возможно. Растровые шрифты не " "поддерживают Юникод." #: src/audacious/ui_preferences.c:197 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Разное</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:198 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Показывать номера песен в списке воспроизведения" #: src/audacious/ui_preferences.c:200 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Показывать разделители в списке воспроизведения" #: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "Use custom cursors" msgstr "Использовать курсоры, установленные темой" #: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Показывать заголовок менеджера окон" #: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "Это позволяет оконному менеджеру показывать свои заголовки окон." #: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Использовать окно выбора файлов в стиле XMMS, вместо стандартного" #: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" "Это включает диалоги выбора файлов в стиле XMMS/GTK-1. Это окно выбора " "Audacious отображает самостоятельно, и оно работает быстрее, чем стандартное " "окно GTK2 (но к сожалению не такое удобное)." #: src/audacious/ui_preferences.c:207 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "Двунаправленная прокрутка текста" #: src/audacious/ui_preferences.c:208 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" "Если выбрано, текстовая информация о файле в главном окне будет " "прокручиваться взад и вперёд. Если не выбрано, текст прокручивается только в " "одном направлении." #: src/audacious/ui_preferences.c:209 msgid "Disable inline gtk theme" msgstr "Не использовать темы GTK, встроенные в темы Audacious" #: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>Распознавание файлов</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Определять формат файлов не сразу, а при необходимости." #: src/audacious/ui_preferences.c:215 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" "Если включено, то Audacious будет определять формат файла только когда " "потребуется. Это ускорит работу проигрывателя, но может внести беспорядок в " "список воспроизведения." #: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Определять формат файлов по расширению." #: src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " "files with extensions of supported formats will be loaded." msgstr "" "Если включено, то Audacious будет определять формат файла по расширению. " "Будут загружены только файлы с расширениями, находящимися в списке " "поддерживаемых." #: src/audacious/ui_preferences.c:221 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Воспроизведение</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Продолжать проигрывание при запуске" #: src/audacious/ui_preferences.c:223 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" "При запуске Audacious, автоматически продолжать проигрывание с момента " "остановки." #: src/audacious/ui_preferences.c:224 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Не продвигаться по списку воспроизведения" #: src/audacious/ui_preferences.c:225 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" "При завершении проигрывания песни не передвигаться автоматически на " "следующую." #: src/audacious/ui_preferences.c:226 msgid "Pause between songs" msgstr "Пауза между песнями" #: src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "Pause for" msgstr "Приостанавливать на" #: src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Название файла</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Преобразовывать подчёркивание в пробел" #: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Преобразовывать %20 в пробел" #: src/audacious/ui_preferences.c:234 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "Преобразовывать обратный слэш '\\' в прямой слэш '/'" #: src/audacious/ui_preferences.c:235 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Информация о песне и исполнителе</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Загружать информацию о песнях из файлов и списков воспроизведения" #: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "" "Загружать информацию о песне и исполнителе (информационный тэг) из " "музыкальных файлов." #: src/audacious/ui_preferences.c:237 msgid "On load" msgstr "При открытии" #: src/audacious/ui_preferences.c:237 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "Загружать метаданные при добавлении файла в список воспроизведения или при " "открытии" #: src/audacious/ui_preferences.c:238 msgid "On display" msgstr "При отображении" #: src/audacious/ui_preferences.c:238 msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." msgstr "" "Загружать метаданные по необходимости при отображении файла в списке " "воспроизведения. Вы можете также включить опцию \"Определять формат файлов " "при необходимости\"." #: src/audacious/ui_preferences.c:240 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Окно выбора файла</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Всегда обновлять каталог при открытии окна выбора файлов" #: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" "Всегда обновлять окно выбора файлов (это замедлит открытие окна для больших " "каталогов; при использовании Gnome VFS обновление происходит автоматически)." #: src/audacious/ui_preferences.c:245 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Колесо мыши</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:246 msgid "Changes volume by" msgstr "Изменяет громкость на" #: src/audacious/ui_preferences.c:246 msgid "percent" msgstr "процентов" #: src/audacious/ui_preferences.c:247 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Прокручивает список воспроизведения на" #: src/audacious/ui_preferences.c:247 msgid "lines" msgstr "строк" #: src/audacious/ui_preferences.c:409 msgid "Enabled" msgstr "Включен" #: src/audacious/ui_preferences.c:425 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/audacious/ui_preferences.c:965 msgid "Category" msgstr "Категория" #: src/audacious/ui_preferences.c:1337 msgid "Color Adjustment" msgstr "Настройка цвета" #: src/audacious/ui_preferences.c:1344 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" "Audacious позволяет вам изменить цветовой баланс пользовательского " "интерфейса. Ползунки внизу позволят вам сделать это." #: src/audacious/ui_preferences.c:1354 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: src/audacious/ui_preferences.c:1361 msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: src/audacious/ui_preferences.c:1368 msgid "Red" msgstr "Красный" #: src/audacious/ui_preferences.c:1451 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Настройки всплывающей информации" #: src/audacious/ui_preferences.c:1460 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Поиск обложки альбома</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:1465 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" "При поиске обложки альбома, Audacious ищет определенные слова в именах " "файлов. Вы можете указать эти слова ниже, разделив их запятыми." #: src/audacious/ui_preferences.c:1482 msgid "Exclude:" msgstr "Исключая:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1489 msgid "Include:" msgstr "Включая:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1506 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Искать обложку во вложенных каталогах" #: src/audacious/ui_preferences.c:1516 msgid "Search depth: " msgstr "Глубина поиска: " #: src/audacious/ui_preferences.c:1529 msgid "Use per-file cover" msgstr "Искать изображение для каждого файла" #: src/audacious/ui_preferences.c:1532 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Разное</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:1541 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Показывать полосу завершения для проигрываемой записи" #: src/audacious/ui_preferences.c:1551 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Задержка при появлении всплывающей информации: " #: src/audacious/ui_preferences.c:1596 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Язык для автоматического определения кодировки:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1615 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" "Список кодировок, используемых при отображении метаданных. Если " "автоматическое определение кодировки отключено или не сработает, то для " "преобразования метаданных в UTF-8 будут использованы кодировки из этого " "списка." #: src/audacious/ui_preferences.c:1617 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Кодировка по умолчанию:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1854 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Тема</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:1868 msgid "Refresh skin list" msgstr "Обновить список тем" #: src/audacious/ui_preferences.c:1978 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Отображение Названий</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:1997 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Показать информацию о формате названия" #: src/audacious/ui_preferences.c:2008 msgid "TITLE" msgstr "НАЗВАНИЕ" #: src/audacious/ui_preferences.c:2009 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - НАЗВАНИЕ" #: src/audacious/ui_preferences.c:2010 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - АЛЬБОМ - НАЗВАНИЕ" #: src/audacious/ui_preferences.c:2011 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - АЛЬБОМ - ДОРОЖКА. НАЗВАНИЕ" #: src/audacious/ui_preferences.c:2012 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ [ АЛЬБОМ ] - ДОРОЖКА. НАЗВАНИЕ" #: src/audacious/ui_preferences.c:2013 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "АЛЬБОМ - НАЗВАНИЕ" #: src/audacious/ui_preferences.c:2014 msgid "Custom" msgstr "Выбрать самостоятельно" #: src/audacious/ui_preferences.c:2021 msgid "Custom string:" msgstr "Формат:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2028 msgid "Title format:" msgstr "Формат названия:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2039 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Всплывающее информационное окно</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2054 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Показывать всплывающее информационное окно для песен в списке" #: src/audacious/ui_preferences.c:2056 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" "Включает показ всплывающего окна с информацией о выбранной песне. Окно " "содержит название песни, название альбома, стиль, год, номер дорожки, " "длительность песни и обложку альбома." #: src/audacious/ui_preferences.c:2061 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Изменить настройки всплывающего информационного окна" #: src/audacious/ui_preferences.c:2162 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Звуковая Система</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2185 msgid "Buffer size:" msgstr "Размер буфера:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2191 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Это время предварительной буферизации звуковых потоков, " "в миллисекундах.\n" "Увеличьте это значение, если при проигрывании звук прерывается. \n" "Учтите, что при слишком больших значениях Audacious будет работать " "замедленно.</span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2210 msgid "Current output plugin:" msgstr "Текущий модуль вывода звука:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2239 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Настройки модуля вывода звука" #: src/audacious/ui_preferences.c:2256 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Информация о модуле вывода звука" #: src/audacious/ui_preferences.c:2265 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" msgstr "<b>Преобразование частоты дискретизации</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2274 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "Включить преобразование частоты дискретизации" #: src/audacious/ui_preferences.c:2294 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "Интерполяция sinc-функцией (высокое качество)" #: src/audacious/ui_preferences.c:2295 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "Интерполяция sinc-функцией (среднее качество)" #: src/audacious/ui_preferences.c:2296 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "Интерполяция sinc-функцией (быстрая)" #: src/audacious/ui_preferences.c:2297 msgid "ZOH Interpolation" msgstr "Кусочно-постоянная интерполяция" #: src/audacious/ui_preferences.c:2298 msgid "Linear Interpolation" msgstr "Линейная интерполяция" #: src/audacious/ui_preferences.c:2300 msgid "Interpolation Engine:" msgstr "Алгоритм интерполяции:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2306 msgid "" "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Все потоки будут преобразованы к этой частоте\n" "дискретизации, которая должна быть максимальной поддерживаемой\n" "частотой звуковой карты или выходного модуля.</span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2326 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "Частота дискретизации [Гц]:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2336 msgid "<b>Volume Control</b>" msgstr "<b>Регулировка громкости</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2345 msgid "Use software volume control" msgstr "Программная регулировка громкости" #: src/audacious/ui_preferences.c:2347 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" "Использовать программное управление громкостью. Это может быть полезно, если " "ваша звуковая система не поддерживает управление громкостью воспроизведения." #: src/audacious/ui_preferences.c:2440 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Настройка Прокси</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2456 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Использовать прокси" #: src/audacious/ui_preferences.c:2474 msgid "Proxy port:" msgstr "Прокси порт:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2480 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Прокси сервер:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2490 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Использовать авторизацию на прокси" #: src/audacious/ui_preferences.c:2509 msgid "Proxy password:" msgstr "Пароль прокси:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2515 msgid "Proxy username:" msgstr "Имя пользователя прокси:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2532 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Изменение этих настроек потребует перезапуск Audacious." "</span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2632 msgid "_Decoder list:" msgstr "Список модулей _декодеров:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2662 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодеры</b></span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2675 msgid "_General plugin list:" msgstr "Список модулей _общего назначения:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2705 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Общие</b></span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2717 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Список модулей _визуализации:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2747 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Визуализация</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2759 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Список модулей _эффектов:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2789 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Эффекты</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2926 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Настройки Audacious" #: src/audacious/ui_preferences.c:2995 msgid "Reload Plugins" msgstr "Перезагрузить модули" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "PREAMP" msgstr "ПРЕДУСИЛЕНИЕ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "60HZ" msgstr "60 Гц" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "170HZ" msgstr "170 Гц" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "310HZ" msgstr "310 Гц" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "600HZ" msgstr "600 Гц" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "1KHZ" msgstr "1 кГц" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "3KHZ" msgstr "3 кГц" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "6KHZ" msgstr "6 кГц" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "12KHZ" msgstr "12 кГц" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "14KHZ" msgstr "14 кГц" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "16KHZ" msgstr "16 кГц" #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "Упакованная тема Winamp 2.x" #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Неупакованная тема Winamp 2.x" #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "Добавить/Открыть URL"