Mercurial > audlegacy
view po/tr.po @ 2568:62a9da5d40a8 trunk
[svn] - make a note that MCS is required now.
author | nenolod |
---|---|
date | Sat, 24 Feb 2007 07:53:09 -0800 |
parents | 2e6a15f364b3 |
children | 944fe2061ed7 |
line wrap: on
line source
# translation of tr.po to # translation of audacious-tr.po to # translation of audacious.po to # Copyright (C) YEAR Translator <translator@invalid> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Eren Türkay <turkay.eren@gmail.com>, 2007. # Murat Şenel <muratasenel@gmail.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-11 03:00-0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-03 01:42+0200\n" "Last-Translator: Murat Şenel <muratasenel@gmail.com>\n" "Language-Team: <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/audacious/glade.c:43 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" "<b><big>%s Oluşturulamıyor.</big></b>\n" "\n" "Glade dosyası (%s) açılamadı. Lütfen kurulumu kontrol edin.\n" #: src/audacious/input.c:306 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "<b><big>Dosyalar çalınamıyor.</big></b>\n" "\n" "Aşağıdaki dosyalar çalınamadı. Lütfen şunları gözden geçirin: \n" "1. onlar erişilebilir mi?2. gerekli olan çoklu ortam eklentilerini " "etkinleştirdiniz mi?" #: src/audacious/input.c:331 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "Bu uyarıyı bir daha gösterme" #: src/audacious/input.c:333 msgid "Show more _details" msgstr "Daha fazla _bilgi göster" #: src/audacious/input.c:347 src/audacious/ui_preferences.c:118 #: src/audacious/ui_preferences.c:486 src/audacious/ui_preferences.c:574 #: src/audacious/ui_preferences.c:663 src/audacious/ui_preferences.c:759 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:402 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: src/audacious/input.c:620 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" #: src/audacious/input.c:636 msgid "Filename:" msgstr "Dosya adı:" #: src/audacious/input.c:654 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Hiç bir giriş eklentisi tanınamadı" #: src/audacious/input.c:656 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Giriş eklentisi: %s" #: src/audacious/logger.c:122 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Günlük dosyası oluşturulamıyor (%s)!\n" #: src/audacious/main.c:83 src/audacious/main.c:85 src/audacious/ui_main.c:627 #: src/audacious/ui_main.c:2897 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: src/audacious/main.c:459 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Dizin oluşturulamadı (%s): %s\n" #: src/audacious/main.c:828 msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Kullanılacak Audacious oturum ID'sini seçin" #: src/audacious/main.c:829 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Parça listesinde geriye atla" #: src/audacious/main.c:830 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Şu anki parça listesini çalmaya başla" #: src/audacious/main.c:831 msgid "Pause current song" msgstr "Şu anki parçayı duraklat" #: src/audacious/main.c:832 msgid "Stop current song" msgstr "Şu anki parçayı durdur" #: src/audacious/main.c:833 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Çalıyorsa durdur, değilse çal" #: src/audacious/main.c:834 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Parça listesinde ileriye atla" #: src/audacious/main.c:835 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Dosya penceresine atlama penceresini göster" #: src/audacious/main.c:836 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Parça listesini temizleme" #: src/audacious/main.c:837 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Geçici çalma listesine yeni dosya ekleyin" #: src/audacious/main.c:838 msgid "Display the main window" msgstr "Ana pencereyi göster" #: src/audacious/main.c:839 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "Açık olan tüm Audacious pencerelerini göster" #: src/audacious/main.c:840 msgid "Enable headless operation" msgstr "Başsız uygulamaları etkinleştir" #: src/audacious/main.c:841 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "stdout'a tüm hata ve uyarıları gönder" #: src/audacious/main.c:842 msgid "Show version and builtin features" msgstr "Sürüm ve tümleşik özellikleri göster" #: src/audacious/main.c:843 msgid "FILE..." msgstr "DOSYA..." #: src/audacious/main.c:948 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Kabuk yüklenemiyor.</big></b>\n" "\n" "%s adresindeki kabuğun kullanılabilir olduğunu ve %s adresindeki öntanımlı " "kabuğun doğru kurulduğunu gözden geçirin.\n" #: src/audacious/main.c:1007 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Üzgünüm, GTK+ versiyonunuz (%d.%d.%d) Audacious ile beraber çalışmıyor.\n" "Lütfen GTK+ %s veya daha yeni bir sürümünü kullanın.\n" #: src/audacious/main.c:1018 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Üzgünüm, iş parçacıkları platformunuzda desteklenmiyor.\n" "\n" "Libc5 yüklü linux sisteminde ve Linux İş Parçacıklarını yüklemeden önce Glib " "& GTK+'yı yüklemişseniz Glib & GTK+'yı yeniden derlemeniz gerekmektedir.\n" #: src/audacious/main.c:1036 msgid "- play multimedia files" msgstr "- çoklu ortam dosyaları çal" #: src/audacious/main.c:1043 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: %s\n" "Daha fazla bilgi için `%s --help' komutunu deneyin.\n" #: src/audacious/main.c:1052 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: Görüntü açılamıyor, çıkılıyor.\n" #: src/audacious/signals.c:93 msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" "\n" msgstr "" "\n" "SIGSEGV sinyali alındı\n" "\n" "Bu Audacious içerisinde bir hata olabilir. Bunun neden olduğunu " "bilmiyorsanız lütfen http://bugs-meta.atheme.org/ adresine rapor ediniz\n" "\n" #: src/audacious/strings.c:172 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (geçersiz UTF-8)" #: src/audacious/ui_about.c:44 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "UNIX Çoklu Ortamı'nın Geleceği.\n" "\n" "Telif Hakkı (C) 2005-2006 Audacious Geliştirme Ekibi" #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:338 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388 msgid "About Audacious" msgstr "Audacious Hakkında" #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:383 msgid "Credits" msgstr "Yazarlar" #: src/audacious/ui_credits.c:45 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "UNIX Çoklu Ortamı'nın Geleceği.\n" "\n" "Telif Hakkı (C) 2005-2007 Audacious Geliştirme Ekibi\n" #: src/audacious/ui_credits.c:51 msgid "Audacious core developers:" msgstr "Audacious ana geliştiricileri:" #: src/audacious/ui_credits.c:66 msgid "Graphics:" msgstr "Grafik:" #: src/audacious/ui_credits.c:71 msgid "Default skin:" msgstr "Varsayılan tema:" #: src/audacious/ui_credits.c:76 msgid "Plugin development:" msgstr "Eklenti oluşturma:" #: src/audacious/ui_credits.c:88 msgid "Patch authors:" msgstr "Yama yazarları:" #: src/audacious/ui_credits.c:105 msgid "0.1.x developers:" msgstr "0.1.x geliştiricileri:" #: src/audacious/ui_credits.c:111 msgid "BMP Developers:" msgstr "BMP Geliştiricileri:" #: src/audacious/ui_credits.c:143 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Portekizce:" #: src/audacious/ui_credits.c:146 msgid "Breton:" msgstr "Bretonyaca" #: src/audacious/ui_credits.c:149 msgid "Bulgarian:" msgstr "Bulgarca:" #: src/audacious/ui_credits.c:152 msgid "Croatian:" msgstr "Hırvatça:" #: src/audacious/ui_credits.c:155 msgid "Czech:" msgstr "Çekce:" #: src/audacious/ui_credits.c:158 msgid "Dutch:" msgstr "Flamenkçe:" #: src/audacious/ui_credits.c:162 msgid "Finnish:" msgstr "Fince:" #: src/audacious/ui_credits.c:165 msgid "French:" msgstr "Fransızca:" #: src/audacious/ui_credits.c:168 msgid "German:" msgstr "Almanca:" #: src/audacious/ui_credits.c:172 msgid "Georgian:" msgstr "Georgian:" #: src/audacious/ui_credits.c:175 msgid "Greek:" msgstr "Yünanca:" #: src/audacious/ui_credits.c:180 msgid "Hindi:" msgstr "Hintçe:" #: src/audacious/ui_credits.c:183 msgid "Hungarian:" msgstr "Macarca:" #: src/audacious/ui_credits.c:186 msgid "Italian:" msgstr "İtalyanca:" #: src/audacious/ui_credits.c:190 msgid "Japanese:" msgstr "Japonca:" #: src/audacious/ui_credits.c:193 msgid "Korean:" msgstr "Korece:" #: src/audacious/ui_credits.c:196 msgid "Lithuanian:" msgstr "Litvanca:" #: src/audacious/ui_credits.c:199 msgid "Macedonian:" msgstr "Makedonca:" #: src/audacious/ui_credits.c:202 msgid "Polish:" msgstr "Polonca:" #: src/audacious/ui_credits.c:205 msgid "Romanian:" msgstr "Romanca:" #: src/audacious/ui_credits.c:208 msgid "Russian:" msgstr "Rusça:" #: src/audacious/ui_credits.c:211 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Sırpça (Latin):" #: src/audacious/ui_credits.c:214 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Sırpça (Cyrillic):" #: src/audacious/ui_credits.c:217 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Basitleştirilmiş Çince:" #: src/audacious/ui_credits.c:220 msgid "Slovak:" msgstr "Slovakça:" #: src/audacious/ui_credits.c:223 msgid "Spanish:" msgstr "İspanyolca:" #: src/audacious/ui_credits.c:226 msgid "Swedish:" msgstr "İsveçce:" #: src/audacious/ui_credits.c:229 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Geleneksel Çince:" #: src/audacious/ui_credits.c:232 msgid "Turkish:" msgstr "Türkçe:" #: src/audacious/ui_credits.c:236 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ukraynaca:" #: src/audacious/ui_credits.c:239 msgid "Welsh:" msgstr "Galce:" #: src/audacious/ui_credits.c:387 msgid "Translators" msgstr "Çevirmenler" #: src/audacious/ui_equalizer.c:741 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Audacios Ekolayzır" #: src/audacious/ui_equalizer.c:1429 msgid "Presets" msgstr "Ayarlar" #: src/audacious/ui_main.c:625 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: src/audacious/ui_main.c:850 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: src/audacious/ui_main.c:891 src/audacious/ui_main.c:895 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: src/audacious/ui_main.c:891 src/audacious/ui_main.c:895 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/audacious/ui_main.c:1328 src/audacious/ui_manager.c:414 #: src/audacious/ui_manager.c:415 msgid "Jump to Time" msgstr "Zamana Zıpla" #: src/audacious/ui_main.c:1349 msgid "minutes:seconds" msgstr "dakika:saniye" #: src/audacious/ui_main.c:1359 msgid "Track length:" msgstr "Parça uzunluğu:" #: src/audacious/ui_main.c:1500 msgid "Enter location to play:" msgstr "Çalmak için konum girin:" #: src/audacious/ui_main.c:1710 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "ARA: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: src/audacious/ui_main.c:1742 src/audacious/ui_main.c:2367 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "SES: %d%%" #: src/audacious/ui_main.c:1773 src/audacious/ui_main.c:2370 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "DENGE: %d%% SOL" #: src/audacious/ui_main.c:1777 src/audacious/ui_main.c:2373 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "DENGE: ORTA" #: src/audacious/ui_main.c:1781 src/audacious/ui_main.c:2375 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "DENGE: %d%% SAĞ" #: src/audacious/ui_main.c:2137 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "SEÇENEKLER MENÜSU" #: src/audacious/ui_main.c:2141 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "HER ZAMAN ÜSTTE SEÇENEĞİNİ DEVRE DIŞI BIRAK" #: src/audacious/ui_main.c:2143 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "HER ZAMAN ÜSTTE SEÇENEĞİNİ ETKİNLEŞTİR" #: src/audacious/ui_main.c:2146 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "DOSYA BİLGİ KUTUSU" #: src/audacious/ui_main.c:2150 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" msgstr "BÜYÜK GÖRÜNÜMÜ DEVRE DIŞI BIRAK" #: src/audacious/ui_main.c:2152 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" msgstr "BÜYÜK GÖRÜNÜMÜ ETKİNLEŞTİR" #: src/audacious/ui_main.c:2155 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "CANLANDIRMA MENÜSÜ" #: src/audacious/ui_main.c:2201 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>Çalınabilir CD bulunamadı.</big></b>\n" "\n" "CD takılmadı veya takılan CD bir ses CD'si değil.\n" #: src/audacious/ui_main.c:2218 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Ses açılamadı.</big></b>\n" "\n" "Lütfen şunları gözden geçirin:\n" "1- Doğru çıkış eklentisini seçtiniz mi?\n" "2- Herhangi bir uygulama ses kartının kullanılmasını engelliyor mu?\n" "3- Ses kartınız doğru olarak ayarlandı mı.\n" #: src/audacious/ui_main.c:2825 msgid "Error in Audacious." msgstr "Audacious hata ile karşılaştı." #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44 msgid "Autoscroll Songname" msgstr "Parça adını otomatik kaydır" #: src/audacious/ui_manager.c:46 src/audacious/ui_manager.c:47 msgid "Stop after Current Song" msgstr "Şu Anki Parçadan Sonra Dur" #: src/audacious/ui_manager.c:49 src/audacious/ui_manager.c:50 msgid "Peaks" msgstr "Peaks" #: src/audacious/ui_manager.c:52 src/audacious/ui_manager.c:53 msgid "Repeat" msgstr "Tekrarla" #: src/audacious/ui_manager.c:55 src/audacious/ui_manager.c:56 msgid "Shuffle" msgstr "Karıştır" #: src/audacious/ui_manager.c:58 src/audacious/ui_manager.c:59 msgid "No Playlist Advance" msgstr "Parça Listesi İlerlemesi Yok" #: src/audacious/ui_manager.c:61 src/audacious/ui_manager.c:62 msgid "Show Player" msgstr "Oynatıcıyı Göster" #: src/audacious/ui_manager.c:64 src/audacious/ui_manager.c:65 msgid "Show Playlist Editor" msgstr "Parça Listesi Düzenleyicisini Göster" #: src/audacious/ui_manager.c:67 src/audacious/ui_manager.c:68 msgid "Show Equalizer" msgstr "Ekolayzırı Göster" #: src/audacious/ui_manager.c:70 src/audacious/ui_manager.c:71 msgid "Always on Top" msgstr "Her Zaman Üstte" #: src/audacious/ui_manager.c:73 src/audacious/ui_manager.c:74 msgid "Put on All Workspaces" msgstr "Tüm Masaüstlerinde Gönder" #: src/audacious/ui_manager.c:76 src/audacious/ui_manager.c:77 msgid "Roll up Player" msgstr "Oynatıcıyı Üste Kaydır" #: src/audacious/ui_manager.c:79 src/audacious/ui_manager.c:80 msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "Parça Listesi Düzenleyicisini Üste Kaydır" #: src/audacious/ui_manager.c:82 src/audacious/ui_manager.c:83 msgid "Roll up Equalizer" msgstr "Ekolayzırı Üste Kaydır" #: src/audacious/ui_manager.c:85 src/audacious/ui_manager.c:86 msgid "DoubleSize" msgstr "Büyüt" #: src/audacious/ui_manager.c:88 src/audacious/ui_manager.c:89 msgid "Easy Move" msgstr "Kolay Taşı" #: src/audacious/ui_manager.c:97 msgid "Analyzer" msgstr "Çözümleyici" #: src/audacious/ui_manager.c:98 msgid "Scope" msgstr "Kapsam" #: src/audacious/ui_manager.c:99 msgid "Voiceprint" msgstr "Ses izi" #: src/audacious/ui_manager.c:100 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: src/audacious/ui_manager.c:104 src/audacious/ui_manager.c:121 #: src/audacious/ui_manager.c:127 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/audacious/ui_manager.c:105 src/audacious/ui_manager.c:122 msgid "Fire" msgstr "Ateş" #: src/audacious/ui_manager.c:106 msgid "Vertical Lines" msgstr "Dikey Satırlar" #: src/audacious/ui_manager.c:110 msgid "Lines" msgstr "Satırlar" #: src/audacious/ui_manager.c:111 msgid "Bars" msgstr "Parmaklıklar" #: src/audacious/ui_manager.c:115 msgid "Dot Scope" msgstr "Nokta Kapsamı" #: src/audacious/ui_manager.c:116 msgid "Line Scope" msgstr "Satır Kapsamı" #: src/audacious/ui_manager.c:117 msgid "Solid Scope" msgstr "Katı Kapsam" #: src/audacious/ui_manager.c:123 msgid "Ice" msgstr "Buz" #: src/audacious/ui_manager.c:128 msgid "Smooth" msgstr "Yumuşak" #: src/audacious/ui_manager.c:132 msgid "Full (~50 fps)" msgstr "Tam (~50 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:133 msgid "Half (~25 fps)" msgstr "Yarım (~25 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:134 msgid "Quarter (~13 fps)" msgstr "Çeyrek (~13 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:135 msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "Sekizde Bir (~6 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:139 src/audacious/ui_manager.c:147 msgid "Slowest" msgstr "Çok yavaş" #: src/audacious/ui_manager.c:140 src/audacious/ui_manager.c:148 msgid "Slow" msgstr "Yavaş" #: src/audacious/ui_manager.c:141 src/audacious/ui_manager.c:149 msgid "Medium" msgstr "Orta" #: src/audacious/ui_manager.c:142 src/audacious/ui_manager.c:150 msgid "Fast" msgstr "Hızlı" #: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151 msgid "Fastest" msgstr "Çok hızlı" #: src/audacious/ui_manager.c:155 msgid "Time Elapsed" msgstr "Geçen Zaman" #: src/audacious/ui_manager.c:156 msgid "Time Remaining" msgstr "Kalan Zaman" #: src/audacious/ui_manager.c:165 msgid "Playback" msgstr "Oynat" #: src/audacious/ui_manager.c:167 src/audacious/ui_manager.c:168 msgid "Play CD" msgstr "CD Çal" #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_manager.c:171 msgid "Play" msgstr "Çal" #: src/audacious/ui_manager.c:173 src/audacious/ui_manager.c:174 msgid "Pause" msgstr "Durakla" #: src/audacious/ui_manager.c:176 src/audacious/ui_manager.c:177 msgid "Stop" msgstr "Dur" #: src/audacious/ui_manager.c:179 src/audacious/ui_manager.c:180 msgid "Previous" msgstr "Önceki" #: src/audacious/ui_manager.c:182 src/audacious/ui_manager.c:183 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: src/audacious/ui_manager.c:188 msgid "Visualization" msgstr "C_anlandırma" #: src/audacious/ui_manager.c:189 msgid "Visualization Mode" msgstr "Canlandırma Kipi" #: src/audacious/ui_manager.c:190 msgid "Analyzer Mode" msgstr "Çözümleyici Kipi" #: src/audacious/ui_manager.c:191 msgid "Scope Mode" msgstr "Kapsam Kipi" #: src/audacious/ui_manager.c:192 msgid "Voiceprint Mode" msgstr "Ses İzi Kipi" #: src/audacious/ui_manager.c:193 msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "WindowShade VU Kipi" #: src/audacious/ui_manager.c:194 msgid "Refresh Rate" msgstr "Tazeleme Oranı" #: src/audacious/ui_manager.c:195 msgid "Analyzer Falloff" msgstr "Analyzer Falloff" #: src/audacious/ui_manager.c:196 msgid "Peaks Falloff" msgstr "Peaks Falloff" #: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:106 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:288 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 msgid "Playlist" msgstr "Parça Listesi" #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_manager.c:204 msgid "New Playlist" msgstr "Yeni Çalma Listesi" #: src/audacious/ui_manager.c:206 src/audacious/ui_manager.c:207 msgid "Select Next Playlist" msgstr "Soraki Çalma Listesini Seç" #: src/audacious/ui_manager.c:209 src/audacious/ui_manager.c:210 msgid "Select Previous Playlist" msgstr "Önceki Çalma Listesini Seç" #: src/audacious/ui_manager.c:212 src/audacious/ui_manager.c:213 msgid "Delete Playlist" msgstr "Parça Listesini Sil" #: src/audacious/ui_manager.c:215 msgid "Load List" msgstr "Liste Yükle" #: src/audacious/ui_manager.c:216 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "Seçili çalma listesine çalma listesi dosyası yükler." #: src/audacious/ui_manager.c:218 msgid "Save List" msgstr "Listeyi Kaydet" #: src/audacious/ui_manager.c:219 msgid "Saves the selected playlist." msgstr "Seçili çalma listesini kaydeder." #: src/audacious/ui_manager.c:221 msgid "Save Default List" msgstr "Öntanımlı Listeyi Kaydet" #: src/audacious/ui_manager.c:222 msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "Seçili çalma listesini öntanımlı konuma kaydeder." #: src/audacious/ui_manager.c:225 msgid "Refresh List" msgstr "Listeyi Tazele" #: src/audacious/ui_manager.c:226 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "Çalma listesi giridisi ile eşleşmiş metatadayı yeniler." #: src/audacious/ui_manager.c:229 msgid "List Manager" msgstr "Liste Yöneticisi" #: src/audacious/ui_manager.c:230 msgid "Opens the playlist manager." msgstr "Liste yöneticisini açar." #: src/audacious/ui_manager.c:236 msgid "View" msgstr "Görünüm" #: src/audacious/ui_manager.c:240 msgid "Add CD..." msgstr "CD Ekle..." #: src/audacious/ui_manager.c:241 msgid "Adds a CD to the playlist." msgstr "Çalma listesine CD ekle" #: src/audacious/ui_manager.c:244 msgid "Add Internet Address..." msgstr "İnternet Adresi Ekle..." #: src/audacious/ui_manager.c:245 msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "Uzaktaki parçayı çalma listesine ekler." #: src/audacious/ui_manager.c:248 msgid "Add Files..." msgstr "Dosya Ekle..." #: src/audacious/ui_manager.c:249 msgid "Adds files to the playlist." msgstr "Çalma listesine dosya ekle." #: src/audacious/ui_manager.c:254 msgid "Search and Select" msgstr "Ara ve Seç" #: src/audacious/ui_manager.c:255 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "" "Belirli kriterlere göre çalma listesini araştırır ve çalma listesi " "girişlerini seçer." #: src/audacious/ui_manager.c:258 msgid "Invert Selection" msgstr "Seçeneği Ters Çevir" #: src/audacious/ui_manager.c:259 msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "Seçilmiş ve seçilmemiş girdileri çevirir." #: src/audacious/ui_manager.c:262 msgid "Select All" msgstr "Hepsini Seç" #: src/audacious/ui_manager.c:263 msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "Tüm çalma listesi girdilerini seçer." #: src/audacious/ui_manager.c:266 msgid "Select None" msgstr "Hiçbirşey Seçme" #: src/audacious/ui_manager.c:267 msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "Çalma listesindeki tüm girdileri seçilmemiş yapar." #: src/audacious/ui_manager.c:272 msgid "Clear Queue" msgstr "Kuyruğu Temizle" #: src/audacious/ui_manager.c:273 msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "Çalma listesi ile eşleşmiş kuyruğu temizler." #: src/audacious/ui_manager.c:276 msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "Olmayan Dosyaları Kaldır" #: src/audacious/ui_manager.c:277 msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "Çalma listesinde olmayan dosyaları kaldırır." #: src/audacious/ui_manager.c:280 msgid "Remove Duplicates" msgstr "Kopyaları Kaldır" #: src/audacious/ui_manager.c:282 src/audacious/ui_manager.c:318 #: src/audacious/ui_manager.c:348 msgid "By Title" msgstr "Başlığa göre" #: src/audacious/ui_manager.c:283 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "Başlık olarak aynı olan girdileri çalma listesinde kaldırır." #: src/audacious/ui_manager.c:286 src/audacious/ui_manager.c:326 #: src/audacious/ui_manager.c:356 msgid "By Filename" msgstr "Dosya adına göre" #: src/audacious/ui_manager.c:287 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "Dosya adı aynı olan girdileri çalma listesinden kaldırır." #: src/audacious/ui_manager.c:290 src/audacious/ui_manager.c:330 #: src/audacious/ui_manager.c:360 msgid "By Path + Filename" msgstr "Yol + Dosya adına göre" #: src/audacious/ui_manager.c:291 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "Tam yolu aynı olan girdileri çalma listesinden kaldırır." #: src/audacious/ui_manager.c:294 msgid "Remove All" msgstr "Hepsini Kaldır" #: src/audacious/ui_manager.c:295 msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "Çalma listesindeki tüm girdileri kaldırır." #: src/audacious/ui_manager.c:298 msgid "Remove Unselected" msgstr "Seçilmeyeni Kaldır" #: src/audacious/ui_manager.c:299 msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "Çalma listesinden seçili olmayanları kaldırır." #: src/audacious/ui_manager.c:302 msgid "Remove Selected" msgstr "Seçileni Kaldır" #: src/audacious/ui_manager.c:303 msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "Çalma listsinde seili olanlaı kaldır." #: src/audacious/ui_manager.c:308 msgid "Randomize List" msgstr "Listeyi Karıştır" #: src/audacious/ui_manager.c:309 msgid "Randomizes the playlist." msgstr "Çalma listesini karıştırır." #: src/audacious/ui_manager.c:312 msgid "Reverse List" msgstr "Listeyi Ters Çevir" #: src/audacious/ui_manager.c:313 msgid "Reverses the playlist." msgstr "Çalma listesini ters çevirir." #: src/audacious/ui_manager.c:316 msgid "Sort List" msgstr "Listeyi Sırala" #: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349 msgid "Sorts the list by title." msgstr "Listeyi başlığa göre sıralar." #: src/audacious/ui_manager.c:322 src/audacious/ui_manager.c:352 msgid "By Artist" msgstr "Sanatçıya göre" #: src/audacious/ui_manager.c:323 src/audacious/ui_manager.c:353 msgid "Sorts the list by artist." msgstr "Listeyi sanatçıya göre sıralar." #: src/audacious/ui_manager.c:327 src/audacious/ui_manager.c:357 msgid "Sorts the list by filename." msgstr "Listeyi dosya ismine göre sıralar." #: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "Dosya yolu adına göre listeyi sıralar." #: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364 msgid "By Date" msgstr "Tarihe göre" #: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "Düzenleme zamanına göre listeyi sıralar." #: src/audacious/ui_manager.c:338 src/audacious/ui_manager.c:368 msgid "By Track Number" msgstr "Parça numarasına göre" #: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369 msgid "Sorts the list by track number." msgstr "Listeyi parça numarasına göre sıralar." #: src/audacious/ui_manager.c:342 src/audacious/ui_manager.c:372 msgid "By Playlist Entry" msgstr "Çalma listesine göre" #: src/audacious/ui_manager.c:343 src/audacious/ui_manager.c:373 msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "Listeyi çalma listesi girdisine göre sıralar." #: src/audacious/ui_manager.c:346 msgid "Sort Selected" msgstr "Seçimi Sırala" #: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384 msgid "View Track Details" msgstr "Parça Bilgilerini Göster" #: src/audacious/ui_manager.c:382 src/audacious/ui_manager.c:385 msgid "View track details" msgstr "Parça bilgilerini göster" #: src/audacious/ui_manager.c:390 msgid "Play File" msgstr "Dosya Çal" #: src/audacious/ui_manager.c:391 msgid "Load and play a file" msgstr "Dosya yükle ve çal" #: src/audacious/ui_manager.c:393 msgid "Play Location" msgstr "Konum Çal" #: src/audacious/ui_manager.c:394 msgid "Play media from the selected location" msgstr "Seçien yerdeki medyayı çal" #: src/audacious/ui_manager.c:396 msgid "Preferences" msgstr "Seçenekler" #: src/audacious/ui_manager.c:397 msgid "Open preferences window" msgstr "Seçenekler penceresini aç" #: src/audacious/ui_manager.c:399 msgid "_Quit" msgstr "_Çık" #: src/audacious/ui_manager.c:400 msgid "Quit Audacious" msgstr "Audacious'tan Çık" #: src/audacious/ui_manager.c:402 src/audacious/ui_manager.c:403 msgid "Set A-B" msgstr "A-B Ayarla" #: src/audacious/ui_manager.c:405 src/audacious/ui_manager.c:406 msgid "Clear A-B" msgstr "A-B Temizle" #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "Çalma Listesi Başına Atla" #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 msgid "Jump to File" msgstr "Dosyaya Atla" #: src/audacious/ui_manager.c:417 msgid "Queue Toggle" msgstr "Kuyruk Geçişi" #: src/audacious/ui_manager.c:418 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "Çalma listesi kuyruğundaki girişleri etkinleştirir/kapatır." #: src/audacious/ui_manager.c:425 msgid "Load" msgstr "Yükle" #: src/audacious/ui_manager.c:426 msgid "Import" msgstr "İçe Aktar" #: src/audacious/ui_manager.c:427 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: src/audacious/ui_manager.c:428 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: src/audacious/ui_manager.c:430 src/audacious/ui_manager.c:451 #: src/audacious/ui_manager.c:466 msgid "Preset" msgstr "Ayar" #: src/audacious/ui_manager.c:431 msgid "Load preset" msgstr "Ayarları yükle" #: src/audacious/ui_manager.c:433 src/audacious/ui_manager.c:454 #: src/audacious/ui_manager.c:469 msgid "Auto-load preset" msgstr "Ayarları otomatik yükle" #: src/audacious/ui_manager.c:434 msgid "Load auto-load preset" msgstr "Otomatik ayarları yükle" #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: src/audacious/ui_manager.c:437 msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "Öntanımlı ayarı ekolayzıra yükle" #: src/audacious/ui_manager.c:439 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: src/audacious/ui_manager.c:440 msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "Ekolayzır ayar düzeyini zero olarak kaydet" #: src/audacious/ui_manager.c:442 msgid "From file" msgstr "Dosyadan yükle" #: src/audacious/ui_manager.c:443 msgid "Load preset from file" msgstr "Dosyadan ayar yükle" #: src/audacious/ui_manager.c:445 msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "WinAMP EQF dosyasından" #: src/audacious/ui_manager.c:446 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "WinAMP EQF dosyasından ayarları yükle" #: src/audacious/ui_manager.c:448 msgid "WinAMP Presets" msgstr "WinAmp Ayarları" #: src/audacious/ui_manager.c:449 msgid "Import WinAMP presets" msgstr "WinAmp Ayarlarını içe aktar" #: src/audacious/ui_manager.c:452 msgid "Save preset" msgstr "Ayarları kaydet" #: src/audacious/ui_manager.c:455 msgid "Save auto-load preset" msgstr "Otomatik ayarları kaydet" #: src/audacious/ui_manager.c:458 msgid "Save default preset" msgstr "Öntanımlı ayarları kaydet" #: src/audacious/ui_manager.c:460 msgid "To file" msgstr "Dosyaya" #: src/audacious/ui_manager.c:461 msgid "Save preset to file" msgstr "Ayarları dosyaya kaydet" #: src/audacious/ui_manager.c:463 msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "WinAMP EQF dosyasına" #: src/audacious/ui_manager.c:464 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "Ayarları WinAMP EQF dosyasına kaydet" #: src/audacious/ui_manager.c:467 msgid "Delete preset" msgstr "Ayarı sil" #: src/audacious/ui_manager.c:470 msgid "Delete auto-load preset" msgstr "Otomaik ayar yüklemeyi sil" #: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: src/audacious/ui_preferences.c:102 msgid "Audio" msgstr "Ses" #: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Connectivity" msgstr "Bağlantı" #: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 msgid "Equalizer" msgstr "Ekolayzır" #: src/audacious/ui_preferences.c:105 src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 msgid "Mouse" msgstr "Fare" #: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:243 msgid "Artist" msgstr "Sanatçı" #: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 #: src/audacious/titlestring.c:372 msgid "Album" msgstr "Albüm" #: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:226 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:394 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: src/audacious/ui_preferences.c:116 msgid "Tracknumber" msgstr "Parça numarası" #: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:277 #: src/audacious/titlestring.c:373 msgid "Genre" msgstr "Tarz" #: src/audacious/ui_preferences.c:119 msgid "Filepath" msgstr "Dosya yolu" #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:379 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:294 #: src/audacious/titlestring.c:380 msgid "Year" msgstr "Yıl" #: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:381 msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: src/audacious/ui_preferences.c:143 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: src/audacious/ui_preferences.c:456 src/audacious/ui_preferences.c:543 #: src/audacious/ui_preferences.c:632 src/audacious/ui_preferences.c:728 msgid "Enabled" msgstr "Etkin" #: src/audacious/ui_preferences.c:472 src/audacious/ui_preferences.c:559 #: src/audacious/ui_preferences.c:648 src/audacious/ui_preferences.c:744 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: src/audacious/ui_preferences.c:1783 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: src/audacious/ui_preferences.c:2348 msgid "Preferences Window" msgstr "Seçenekler Penceresi" #: src/audacious/ui_skinselector.c:176 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "Winamp 2.x kabuğu saklandı" #: src/audacious/ui_skinselector.c:181 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Winamp 2.x kabuğu açıldı" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:160 msgid "Track Information Window" msgstr "Parça Bilgisi Penceresi" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:311 msgid "Track Number" msgstr "Parça Numarası" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:328 msgid "Track Length" msgstr "Parça Uzunluğu" #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 msgid "Open Files" msgstr "Dosyaları Aç" #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 msgid "Add Files" msgstr "Dosyaları Ekle" #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Açtıktan sonra pencereyi kapat" #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Ekledikten sonra pencereyi kapat" #: src/audacious/ui_fileopener.c:354 msgid "Play files" msgstr "Dosyaları Çal" #: src/audacious/ui_fileopener.c:356 msgid "Load files" msgstr "Dosyaları Yükle" #: src/audacious/ui_playlist.c:484 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Etkin çalma listesindeki girdileri ara" #: src/audacious/ui_playlist.c:490 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" "Bir veya daha fazla alan seçerek çalma listesindeki girdileri seçin. " "Alanlar, düzenli ifade sözdizimi ve küçük-büyük harf kullanır. Eğer, düzenli " "ifadelerin nasıl çalıştığını bilmiyorsanız, basitçe aradığınız kelimeyi " "girin." #: src/audacious/ui_playlist.c:497 msgid "Track name: " msgstr "Parça adı: " #: src/audacious/ui_playlist.c:503 msgid "Album name: " msgstr "Albüm ismi:" #: src/audacious/ui_playlist.c:509 msgid "Artist: " msgstr "Sanatçı: " #: src/audacious/ui_playlist.c:515 msgid "Filename: " msgstr "Dosya adı: " #: src/audacious/ui_playlist.c:522 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Aramadan önce, önceki seçimi temizle" #: src/audacious/ui_playlist.c:525 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Eşleşen girdiler için otomatik olarak kuyruğu düzenle" #: src/audacious/ui_playlist.c:528 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Eşleşen girdilerle yeni bir çalma listesi oluştur" #: src/audacious/ui_playlist.c:788 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" parça listesi yazımında hata: %s" #: src/audacious/ui_playlist.c:809 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s zaten mevcut. Devam?" #: src/audacious/ui_playlist.c:823 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>Parça listesi kaydedilemedi.</big></b>\n" "\n" "%s için bilinmeyen dosya türü.\n" #: src/audacious/ui_playlist.c:963 msgid "Load Playlist" msgstr "Parça Listesi Yükle" #: src/audacious/ui_playlist.c:976 msgid "Save Playlist" msgstr "Parça Listesini Kaydet" #: src/audacious/ui_playlist.c:1672 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Audacious Parça Listesi Düzenleyicisi" #: src/audacious/ui_urlopener.c:90 msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "URL penceresini Ekle/Aç" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:253 msgid "Playlist Manager" msgstr "Parça Listesi Yöneticisi" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:292 msgid "Entries" msgstr "Girdiler" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306 msgid "_Rename" msgstr "_Yeniden adlandır" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:134 msgid "Un_queue" msgstr "K_uyruktan çıkar" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:136 src/audacious/ui_jumptotrack.c:525 msgid "_Queue" msgstr "_Kuyruk" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:450 msgid "Jump to Track" msgstr "Parçaya Zıpla" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:491 msgid "Filter: " msgstr "Filtre:" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:492 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtre:" #: src/audacious/playback.c:198 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" "<b><big>Hiçbir çıkış eklentisi seçilmedi.</big></b>\n" "Çıkış eklentisi seçmediniz." #: src/audacious/titlestring.c:371 msgid "Performer/Artist" msgstr "Oyuncu/Sanatçı" #: src/audacious/titlestring.c:374 msgid "File name" msgstr "Dosya adı" #: src/audacious/titlestring.c:375 msgid "File path" msgstr "Dosya yolu" #: src/audacious/titlestring.c:376 msgid "File extension" msgstr "Dosya uzantısı" #: src/audacious/titlestring.c:377 msgid "Track name" msgstr "Parça adı" #: src/audacious/titlestring.c:378 msgid "Track number" msgstr "Parça numarası" #: src/audacious/titlestring.c:441 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: Sadece %n mevcutsa \"...\" göster" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 msgid "Track Information" msgstr "Parça Bilgisi" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">Başlık</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">Sanatçı</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">Albüm</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">Yorum</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">Tarz</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">Yıl</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">Parça Numarası</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"small\">Konum</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Audacious Seçenekleri" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 msgid "_Decoder list:" msgstr "_Çözümleyici listesi:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Çözümleyiciler</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261 msgid "_General plugin list:" msgstr "_Genel eklenti listesi:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Genel</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "_Canlandırma eklenti listesi:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Canlandırma</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "_Efekt eklenti listesi:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Efektler</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Kabuk</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799 msgid "Refresh skin list" msgstr "Kabuk listesini tazele" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Yazı Tipleri</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948 msgid "_Player:" msgstr "_Oynatıcı:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991 msgid "_Playlist:" msgstr "_Parça Listesi:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023 msgid "Select main player window font:" msgstr "Ana çalıcı penceresi yazı tipini seç:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" "Kullanılabilir ise bitmap yazı tiplerini kullan. Bitmap yazı tipleri Unicode " "yazıları desteklemez." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Kullanılabilir ise Bitmap yazı tiplerini kullan" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Çeşitli</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Parça listesinde parça numaralarını göster" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Parça listesinde ayırıcıları göster" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245 msgid "Use custom cursors" msgstr "Özel imleçleri kullan" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "Bu, pencere yöneticisini dekorasyon göstermek için etkinleştirir." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Pencere yöneticisi dekorasyonunu göster" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289 msgid "Show window manager decorations" msgstr "Pencere yöneticisi dekorasyonlarını göster" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" "Bu, XMMS/GTK1 biçimli dosya seçim pencerelerini etkinleştirir. Bu seçim " "Audacious'da kendiliğinden desteklenmiştir ve öntanımlı GTK2 seçiminden daha " "hızlıdır. (ancak kullanıcı dostu değildir)" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Öntanımlı seçici yerine XMMS biçimi dosya seçicisi kullan" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Fare hızı</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458 msgid "Changes volume by" msgstr "Ses değişikliği" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486 msgid "percent" msgstr "yüzde" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Parça listesi kaydırma" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567 msgid "lines" msgstr "satır" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "</b>Dosya adı</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Alt çizgileri boşluklara çevir" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "%20 karakterlerini boşluklara çevir" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "Backslash '\\'ı slash '/' olarak çevir" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "</b>Müzik bilgisi</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Müzik bilgisini (etiket bilgisi) müzik dosyalarından yükle" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Parça bilgisini parça listelerinden ve dosyalardan yükle" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "Parça bilgisini, parça listesine eklenirken veya parça açılırken yükle." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914 msgid "On load" msgstr "Yüklendiğinde" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "Parça bilgisini parça listesinde gösterilirken ve istenildiğinde yükle" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936 msgid "On display" msgstr "Gösterildiğinde" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Fallback karakter kodlaması:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" "Metadatanın geri düşüm dönüşümü için kullanılan karakter kodlama listesi. " "Eğer, otomatik karakter kodlama denetleyicisi başarısızlığa uğrarsa veya " "akitf değilse, bu listedeki kodlamalar metadata kodlaması olarak varsayılır " "ve bu kodlamalardan UTF-8'e geri düşüm dönüşümü denenir." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Otomatik karakter kodlama bulucu:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Dosya Penceresi</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" "Dosya penceresini her zaman yenile (bu büyük klasörleri açarken yavaş " "çalışacak ve Gnome VFS otomatik olarak alılamalı)" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Dosya penceresi açıldığında her zaman dizini yenile" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Parça Göster</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214 msgid "Title format:" msgstr "Başlık biçimi:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242 msgid "Custom string:" msgstr "Özel dizi:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "BAŞLIK\n" "SANATÇI - BAŞLIK\n" "SANATÇI - ALBÜM - BAŞLIK\n" "SANATÇI - ALBÜM - PARÇA - BAŞLIK\n" "SANATÇI [ ALBÜM ] - PARÇA - BAŞLIK\n" "ALBÜM - BAŞLIK\n" "Özel" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Başlık dizisi biçimi hakkında daha fazla bilgi göster" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Küçük Bilgi</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" "Çalma listesindeki seçili giriş için açılır pencere bilgisini değiştirir. " "Pencere, şarkı başlığını, albüm adını, türünü, yayınlanma yılını, parça " "uzunluğunu ve resimi gösterir." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Parça listesi girdileri için küçük bilgi göster" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Küçük bilgi için ayarları düzenle" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Ayarlar</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653 msgid "Directory preset file:" msgstr "Dizin ayar dosyası:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681 msgid "File preset extension:" msgstr "Dosya ayar uzantısı" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729 msgid "Available _Presets:" msgstr "Kullanılabilir _Ayarlar:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Vekil Sunucu Seçenekleri</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Vekil sunucu kullanımını etkinleştir" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Vekil sunucu adı:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 msgid "Proxy port:" msgstr "Vekil sunucu port'u:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Vekil sunucu ile yetkilendirme kullan" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151 msgid "Proxy username:" msgstr "Vekil sunucu kullanıcı adı:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 msgid "Proxy password:" msgstr "Vekil sunucu parolası:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Bu ayarların değiştirilmesi Audacious'un yeniden " "başlatılmasını gerektirecek.</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Ses Sistemi</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473 msgid "Current output plugin:" msgstr "Şu anki çıkış eklentisi:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Ses akışlarını tamponlamak için kullanılcak milisaniye " "cinsinden miktar.\n" "Ses atlamaları yaşıyorsanız bu bu değeri arttırın.\n" "Ancak, yüksek bir değer Audacious'ın düşük performans göstermesine neden " "olabilir.</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571 msgid "Buffer size:" msgstr "Arabellek büyüklüğü:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Çıkış Eklentisi Seçenekleri" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Çıkış Eklentisi Bilgisi" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>Biçim Tanıma</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" "İşaretlendiğinde, Audacious, dosya formatlarını isteğe göre saptayacak.Bu " "hatalı bir çalma listesine sebep olabilir. Fakat, hız açısından büyük yarar " "sağlar" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "" "Dosya biçimlerini hemen saptamak yerine istekte bulunulduğu zaman sapta" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " "of format detection." msgstr "" "İşaretlendiğinde, Audacious, dosya formatlarını uzantıya göre saptayacak." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Uzantıya göre dosya biçimini belirle" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Oynat</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "Audacious başladığında, en son kaldığı yerden çalmaya devam et." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Başlangıçta çalmaya devam et" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" "Bir şarkının çalınması sonlandığında, otomati olarak bir sonraki şarkıya " "geçme." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Çalma listesinde ilerleme" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045 msgid "Pause between songs" msgstr "Şarkılar arasında durakla" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083 msgid "Pause for" msgstr "Durakla" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129 msgid "seconds" msgstr "saniye" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4310 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Açılır Pencere Bilgisi Ayarları" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Kapak resmi getirme</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4359 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" "Albüm kapakları için ararken, Audacious dosya ismindeki belirli kelimeleri " "kullanır. Bu kelimeleri, altta virgülle ayrılmış listede belirtebilirsiniz." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4414 msgid "Include:" msgstr "Dahil et:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4442 msgid "Exclude:" msgstr "Dahil etme:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4511 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Kapak için özyineli olarak ara" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4549 msgid "Search depth: " msgstr "Derinliği araştır:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4615 msgid "Use per-file cover" msgstr "Her dosya için kapak kullan" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4635 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Çeşitli</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4673 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Şuan çalan parça için İlerleme Çubuğunu göster" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4711 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Popup pencere açılana kadar bekle" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4805 msgid "Color Adjustment" msgstr "Renk Düzenleme" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4828 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" "Audacious, arayüzün renk dengesini değiştirmenize olanak sağlar. Alttaki " "kaydırıcılar sayesinde bnu yapabilirsiniz." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4924 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4952 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4980 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ"