view po/it.po @ 59:63967463bde0 trunk

[svn] More header changes.
author nenolod
date Fri, 28 Oct 2005 21:24:36 -0700
parents cb178e5ad177
children 62cdb2fdfac3
line wrap: on
line source

# Italian translation of bmp.
# Copyright (C) 2004 Alessio D'Ascanio <g3ntaro@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the bmp package.
# Alessio D'Ascanio <g3ntaro@gmail.com>, 2004.
# , fuzzy
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bmp 0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-22 14:40+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-12 14:47+0100\n"
"Last-Translator: Alessio D'Ascanio <g3ntaro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: Input/cdaudio/cdaudio.c:180
msgid "CD Audio Plugin"
msgstr "CD Audio Plugin"

#: Input/cdaudio/cdaudio.c:1004 Input/cdaudio/cdaudio.c:1013
#, c-format
msgid "CD Audio Track %02u"
msgstr "Traccia audio %02u"

#: Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Input/cdaudio/cdinfo.c:158
#: Input/cdaudio/cdinfo.c:159
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"

#: Input/cdaudio/configure.c:199 Input/cdaudio/configure.c:213
#: Input/cdaudio/configure.c:541
#, c-format
msgid "Drive %d"
msgstr "Drive %d"

#: Input/cdaudio/configure.c:259
#, c-format
msgid ""
"Failed to open device %s\n"
"Error: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossibile aprire %s\n"
"Errore: %s\n"
"\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:266
msgid ""
"Failed to read \"Table of Contents\"\n"
"Maybe no disc in the drive?\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossibile leggere la TOC (Table of Contents)\n"
"Disco probabilmente non inserito\n"
"\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:270
#, c-format
msgid ""
"Device %s OK.\n"
"Disc has %d tracks"
msgstr ""
"Device %s OK.\n"
"Il disco ha %d tracce"

#: Input/cdaudio/configure.c:279
#, c-format
msgid " (%d data tracks)"
msgstr " (%d tracce dati)"

#: Input/cdaudio/configure.c:280
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total length: %d:%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Lunghezza totale: %d:%d\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:285
msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
msgstr "Estrazione digitale non testata poiché il disco non ha tracce audio\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:302
msgid ""
"Digital audio extraction test: OK\n"
"\n"
msgstr ""
"Estrazione digitale: OK\n"
"\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:306
#, c-format
msgid ""
"Digital audio extraction test failed: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Estrazione digitale fallita: %s\n"
"\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:316
#, c-format
msgid ""
"Failed to check directory %s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Impossibile accedere alla directory %s\n"
"Errore: %s"

#: Input/cdaudio/configure.c:322
#, c-format
msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
msgstr "Errore: %s esiste, ma non è una directory"

#: Input/cdaudio/configure.c:325
#, c-format
msgid "Directory %s OK."
msgstr "Directory %s OK."

#: Input/cdaudio/configure.c:369
msgid "Device:"
msgstr "Device:"

#: Input/cdaudio/configure.c:377
msgid "_Device:"
msgstr "_Device:"

#: Input/cdaudio/configure.c:387
msgid "Dir_ectory:"
msgstr "Dir_ectory:"

#: Input/cdaudio/configure.c:399
msgid "Play mode:"
msgstr "Modalità di riproduzione:"

#: Input/cdaudio/configure.c:405
msgid "Analog"
msgstr "Analogica"

#: Input/cdaudio/configure.c:413
msgid "Digital audio extraction"
msgstr "Estrazione digitale dell'audio"

#: Input/cdaudio/configure.c:423
msgid "Volume control:"
msgstr "Controllo del volume:"

#: Input/cdaudio/configure.c:429
msgid "No mixer"
msgstr "Nessun mixer"

#: Input/cdaudio/configure.c:435
msgid "CDROM drive"
msgstr "CDROM drive"

#: Input/cdaudio/configure.c:441
msgid "OSS mixer"
msgstr "OSS mixer"

#: Input/cdaudio/configure.c:464
msgid "Check drive..."
msgstr "Controllo il drive..."

#: Input/cdaudio/configure.c:470
msgid "Remove drive"
msgstr "Rimuovi drive"

#: Input/cdaudio/configure.c:515
msgid "CD Audio Player Configuration"
msgstr "Configurazione Lettore CD"

#: Input/cdaudio/configure.c:553
msgid "Add drive"
msgstr "Aggiungi drive"

#: Input/cdaudio/configure.c:561
msgid "Device"
msgstr "Device"

#: Input/cdaudio/configure.c:571
msgid "CDDB:"
msgstr "CDDB:"

#: Input/cdaudio/configure.c:582
msgid "Use CDDB"
msgstr "Usa CDDB"

#: Input/cdaudio/configure.c:586
msgid "Get server list"
msgstr "Scarica la lista dei server"

#: Input/cdaudio/configure.c:589
msgid "Show network window"
msgstr "Dettagli di connessione"

#: Input/cdaudio/configure.c:599
msgid "CDDB server:"
msgstr "Server CDDB:"

#: Input/cdaudio/configure.c:614
msgid "CD Index:"
msgstr "CD Index:"

#: Input/cdaudio/configure.c:621
msgid "Use CD Index"
msgstr "Usa CD Index"

#: Input/cdaudio/configure.c:630
msgid "CD Index server:"
msgstr "Server CD Index:"

#: Input/cdaudio/configure.c:645
msgid "Track names:"
msgstr "Nomi tracce:"

#: Input/cdaudio/configure.c:652 Input/mpg123/configure.c:799
#: Input/vorbis/configure.c:472
msgid "Override generic titles"
msgstr "Ignora la formattazione generica"

#: Input/cdaudio/configure.c:668
msgid "Name format:"
msgstr "Formato nome:"

#: Input/cdaudio/configure.c:680
msgid "CD Info"
msgstr "Informazioni CD"

#: Input/mpg123/configure.c:260
msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
msgstr "Seleziona la directory dove vuoi salvare lo stream MPEG:"

#: Input/mpg123/configure.c:344
msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
msgstr "Configurazione Plugin MPEG Audio"

#: Input/mpg123/configure.c:361
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"

#: Input/mpg123/configure.c:369
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"

#: Input/mpg123/configure.c:378
msgid "8 bit"
msgstr "8 bit"

#: Input/mpg123/configure.c:385 Input/vorbis/fileinfo.c:862
#: Input/vorbis/fileinfo.c:918
msgid "Channels:"
msgstr "Canali:"

#: Input/mpg123/configure.c:393
msgid "Stereo (if available)"
msgstr "Stereo (se posibile)"

#: Input/mpg123/configure.c:404
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: Input/mpg123/configure.c:411
msgid "Down sample:"
msgstr "Down sample:"

#: Input/mpg123/configure.c:420
msgid "1:1 (44 kHz)"
msgstr "1:1 (44 kHz)"

#: Input/mpg123/configure.c:431
msgid "1:2 (22 kHz)"
msgstr "1:2 (22 kHz)"

#: Input/mpg123/configure.c:442
msgid "1:4 (11 kHz)"
msgstr "1:4 (11 kHz)"

#: Input/mpg123/configure.c:455
msgid "Decoder:"
msgstr "Decoder:"

#: Input/mpg123/configure.c:464
msgid "Automatic detection"
msgstr "Riconoscimento automatico"

#: Input/mpg123/configure.c:472
msgid "3DNow! optimized decoder"
msgstr "Decoder ottimizzato 3DNow!"

#: Input/mpg123/configure.c:480
msgid "MMX optimized decoder"
msgstr "Decoder ottimizzato MMX"

#: Input/mpg123/configure.c:487
msgid "FPU decoder"
msgstr "Decoder FPU"

#: Input/mpg123/configure.c:513
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: Input/mpg123/configure.c:520
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"

#: Input/mpg123/configure.c:526
msgid "Extension"
msgstr "Estensione"

#: Input/mpg123/configure.c:532
msgid "Extension and content"
msgstr "Estensione e contenuto"

#: Input/mpg123/configure.c:556
msgid "Decoder"
msgstr "Decoder"

#: Input/mpg123/configure.c:560 Input/vorbis/configure.c:287
#: Output/OSS/configure.c:302 Output/esd/configure.c:171
msgid "Buffering:"
msgstr "Buffer:"

#: Input/mpg123/configure.c:573 Input/vorbis/configure.c:299
msgid "Buffer size (kb):"
msgstr "Dimensione buffer (kb):"

#: Input/mpg123/configure.c:588 Input/vorbis/configure.c:313
#: Output/OSS/configure.c:329 Output/esd/configure.c:198
msgid "Pre-buffer (percent):"
msgstr "Pre-buffer (%):"

#: Input/mpg123/configure.c:602 Input/vorbis/configure.c:327
msgid "Proxy:"
msgstr "Proxy:"

#: Input/mpg123/configure.c:612 Input/vorbis/configure.c:337
msgid "Use proxy"
msgstr "Usa proxy"

#: Input/mpg123/configure.c:625 Input/vorbis/configure.c:350
#: Output/esd/configure.c:114 Output/esd/configure.c:144
msgid "Host:"
msgstr "Host:"

#: Input/mpg123/configure.c:635 Input/vorbis/configure.c:360
#: Output/esd/configure.c:153
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: Input/mpg123/configure.c:648 Input/vorbis/configure.c:373
msgid "Use authentication"
msgstr "Usa autenticazione"

#: Input/mpg123/configure.c:665 Input/vorbis/configure.c:390
msgid "Username:"
msgstr "Username:"

#: Input/mpg123/configure.c:676 Input/vorbis/configure.c:401
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: Input/mpg123/configure.c:693 Input/vorbis/configure.c:418
msgid "Save stream to disk:"
msgstr "Salva lo stream sul disco:"

#: Input/mpg123/configure.c:704 Input/vorbis/configure.c:429
msgid "Save stream to disk"
msgstr "Salva lo stream sul disco"

#: Input/mpg123/configure.c:718 Input/vorbis/configure.c:443
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"

#: Input/mpg123/configure.c:728 Input/vorbis/configure.c:453
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"

#: Input/mpg123/configure.c:734
msgid "SHOUT/Icecast:"
msgstr "SHOUT/Icecast:"

#: Input/mpg123/configure.c:748
msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
msgstr "Abilita il canale UDP di Icecast"

#: Input/mpg123/configure.c:755 Input/vorbis/configure.c:460
msgid "Streaming"
msgstr "Streaming"

#: Input/mpg123/configure.c:757
msgid "ID3 Tags:"
msgstr "Tag ID3:"

#: Input/mpg123/configure.c:765
msgid "Disable ID3V2 tags"
msgstr "DIsabilita i tag ID3V2"

#: Input/mpg123/configure.c:774
msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
msgstr "Converti tutti i tag ID3 come UTF-8"

#: Input/mpg123/configure.c:787
msgid "ID3 encoding:"
msgstr "Codifica ID3:"

#: Input/mpg123/configure.c:812
msgid "ID3 format:"
msgstr "Formato ID3:"

#: Input/mpg123/configure.c:826 Input/vorbis/configure.c:499
#: audacious/prefswin.c:95
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:471
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to write to file: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Impossibile scrivere sul file: %s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:472 Input/mpg123/fileinfo.c:477
msgid "Couldn't write tag!"
msgstr "Impossibile scrivere il tag!"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:476 Input/mpg123/fileinfo.c:567
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to open file: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Impossibile aprire il file: %s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570
msgid "File Info"
msgstr "Informazioni File"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570
#: Input/mpg123/http.c:220 Input/mpg123/mpg123.c:1184
#: Input/vorbis/fileinfo.c:212 Input/vorbis/http.c:218
#: Input/vorbis/vorbis.c:802 Output/OSS/about.c:54 Output/esd/about.c:49
#: Output/alsa/about.c:53
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:556
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to truncate file: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Impossibile troncare il file: %s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:558 Input/mpg123/fileinfo.c:568
msgid "Couldn't remove tag!"
msgstr "Impossibile rimuovere il tag!"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:562
msgid "No tag to remove!"
msgstr "Nessun tag da rimuovere!"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:602
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:602
msgid "Joint stereo"
msgstr "Joint stereo"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:603
msgid "Dual channel"
msgstr "Dual channel"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:603
msgid "Single channel"
msgstr "Canale singolo"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:618 Input/mpg123/fileinfo.c:1258
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1379
#, c-format
msgid "%d KBit/s"
msgstr "%d KBit/s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:619 Input/mpg123/fileinfo.c:1262
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1383
#, c-format
msgid "%ld Hz"
msgstr "%ld Hz"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:639
msgid "None"
msgstr "Nessuna"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:640
msgid "50/15 ms"
msgstr "50/15 ms"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:642
msgid "CCIT J.17"
msgstr "CCIT J.17"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:643
msgid "No"
msgstr "No"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:644
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:691 Input/vorbis/fileinfo.c:557
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:707
msgid " MPEG Info "
msgstr " MPEG Info "

#: Input/mpg123/fileinfo.c:722 Input/mpg123/fileinfo.c:1122
msgid "MPEG Level:"
msgstr "Tipo MPEG:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:735 Input/mpg123/fileinfo.c:1125
#: Input/vorbis/fileinfo.c:836 Input/vorbis/fileinfo.c:912
msgid "Bit rate:"
msgstr "Bit rate:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:748 Input/mpg123/fileinfo.c:1128
#: Input/vorbis/fileinfo.c:849 Input/vorbis/fileinfo.c:915
msgid "Sample rate:"
msgstr "Sample rate:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:762 Input/mpg123/fileinfo.c:1143
msgid "Frames:"
msgstr "Frame:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:775 Input/mpg123/fileinfo.c:1146
#: Input/vorbis/fileinfo.c:888 Input/vorbis/fileinfo.c:924
msgid "File size:"
msgstr "Dimensione file:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:798 Input/mpg123/fileinfo.c:1131
msgid "Error Protection:"
msgstr "Errore di protezione:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:811 Input/mpg123/fileinfo.c:1134
#: Input/vorbis/fileinfo.c:718
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:824 Input/mpg123/fileinfo.c:1137
msgid "Original:"
msgstr "Originale:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:837 Input/mpg123/fileinfo.c:1140
msgid "Emphasis:"
msgstr "Enfasi:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:851
msgid " ID3 Tag "
msgstr " ID3 Tag "

#: Input/mpg123/fileinfo.c:859 Input/vorbis/fileinfo.c:580
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:874 Input/vorbis/fileinfo.c:591
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:889 Input/vorbis/fileinfo.c:602
msgid "Album:"
msgstr "Album:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:904 Input/vorbis/fileinfo.c:613
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:926
msgid "Year:"
msgstr "Anno:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:938 Input/vorbis/fileinfo.c:636
msgid "Track number:"
msgstr "Traccia:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:970 Input/vorbis/fileinfo.c:648
msgid "Genre:"
msgstr "Genere:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1007
msgid "Copy album tags"
msgstr "Copia tag dell'album"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1008
msgid "Paste album tags"
msgstr "Incolla tag dell'album"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1101 Input/vorbis/fileinfo.c:1014
#: audacious/mainwin.c:780
#, c-format
msgid "%s - BMP"
msgstr "%s - BMP"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1123 Input/mpg123/fileinfo.c:1126
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1129 Input/mpg123/fileinfo.c:1132
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1135 Input/mpg123/fileinfo.c:1138
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1141 Input/mpg123/fileinfo.c:1144
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1147 Input/vorbis/fileinfo.c:913
#: Input/vorbis/fileinfo.c:916 Input/vorbis/fileinfo.c:919
#: Input/vorbis/fileinfo.c:922 Input/vorbis/fileinfo.c:925
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1250 Input/mpg123/fileinfo.c:1371
#, c-format
msgid ""
"Variable,\n"
"avg. bitrate: %d KBit/s"
msgstr ""
"Variabile,\n"
"avg. bitrate: %d KBit/s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1264 Input/mpg123/fileinfo.c:1266
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1267 Input/mpg123/fileinfo.c:1268
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1385 Input/mpg123/fileinfo.c:1387
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1388 Input/mpg123/fileinfo.c:1389
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1269 Input/mpg123/fileinfo.c:1390
#: Input/vorbis/fileinfo.c:957
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1270 Input/mpg123/fileinfo.c:1391
#, c-format
msgid "%lu Bytes"
msgstr "%lu Bytes"

#: Input/mpg123/http.c:220 Input/vorbis/http.c:218
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: Input/mpg123/http.c:374 Input/vorbis/http.c:326
#, c-format
msgid "LOOKING UP %s"
msgstr "RICERCA %s"

#: Input/mpg123/http.c:379 Input/vorbis/http.c:331
#, c-format
msgid "Couldn't look up host %s"
msgstr "Impossibile trovare l'host %s"

#: Input/mpg123/http.c:392 Input/vorbis/http.c:344
#, c-format
msgid "CONNECTING TO %s:%d"
msgstr "CONNESSIONE A %s:%d"

#: Input/mpg123/http.c:400 Input/mpg123/http.c:420 Input/vorbis/http.c:352
#: Input/vorbis/http.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host %s"
msgstr "Impossibile connettersi all'host %s"

#: Input/mpg123/http.c:483 Input/vorbis/http.c:420
msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
msgstr "CONNESSO: IN ATTESA DI RISPOSTA"

#: Input/mpg123/http.c:520 Input/vorbis/http.c:457
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to host %s\n"
"Server reported: %s"
msgstr ""
"Impossibile connettersi all'host %s\n"
"Risposta del server: %s"

#: Input/mpg123/http.c:638 Input/vorbis/http.c:556
#, c-format
msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
msgstr "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"

#: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Blues"
msgstr "Blues"

#: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Classic Rock"
msgstr "Classic Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Country"
msgstr "Country"

#: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Dance"
msgstr "Dance"

#: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Disco"
msgstr "Disco"

#: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Funk"
msgstr "Funk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"

#: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

#: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Metal"
msgstr "Metal"

#: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "New Age"
msgstr "New Age"

#: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Oldies"
msgstr "Oldies"

#: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Pop"
msgstr "Pop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Rap"
msgstr "Rap"

#: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"

#: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Rock"
msgstr "Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Techno"
msgstr "Techno"

#: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"

#: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"

#: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Ska"
msgstr "Ska"

#: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"

#: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"

#: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Soundtrack"
msgstr "Colonna Sonora"

#: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"

#: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"

#: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Vocal"
msgstr "Vocal"

#: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"

#: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Trance"
msgstr "Trance"

#: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Classical"
msgstr "Classical"

#: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumental"

#: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Acid"
msgstr "Acid"

#: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "House"
msgstr "House"

#: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Game"
msgstr "Game"

#: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Sound Clip"
msgstr "Sound Clip"

#: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"

#: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Noise"
msgstr "Noise"

#: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "AlternRock"
msgstr "AlternRock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Bass"
msgstr "Bass"

#: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Soul"
msgstr "Soul"

#: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Punk"
msgstr "Punk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Space"
msgstr "Space"

#: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94
msgid "Meditative"
msgstr "Meditative"

#: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Instrumental Pop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Instrumental Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Ethnic"
msgstr "Etnica"

#: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Gothic"
msgstr "Gothic"

#: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"

#: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"

#: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Electronic"
msgstr "Electronic"

#: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"

#: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Dream"
msgstr "Dream"

#: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Southern Rock"
msgstr "Southern Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Comedy"
msgstr "Comedy"

#: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Cult"
msgstr "Cult"

#: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta Rap"

#: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"

#: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Christian Rap"
msgstr "Christian Rap"

#: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/Funk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"

#: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Native American"
msgstr "Native American"

#: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Cabaret"
msgstr "Cabaret"

#: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"

#: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychedelic"

#: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Rave"
msgstr "Rave"

#: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"

#: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"

#: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"

#: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"

#: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Acid Punk"
msgstr "Acid Punk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"

#: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Polka"
msgstr "Polka"

#: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Retro"
msgstr "Retro"

#: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Musical"
msgstr "Musical"

#: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock & Roll"

#: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Folk"
msgstr "Folk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "Folk/Rock"
msgstr "Folk/Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "National Folk"
msgstr "National Folk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "Swing"
msgstr "Swing"

#: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "Fast-Fusion"

#: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Bebob"
msgstr "Bebob"

#: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Latin"
msgstr "Latin"

#: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Revival"
msgstr "Revival"

#: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Celtic"
msgstr "Celtic"

#: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"

#: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Avantgarde"
msgstr "Avantgarde"

#: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Gothic Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Progressive Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Psychedelic Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Symphonic Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Slow Rock"
msgstr "Slow Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Big Band"
msgstr "Big Band"

#: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Chorus"
msgstr "Chorus"

#: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Easy Listening"
msgstr "Easy Listening"

#: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Acoustic"
msgstr "Acoustic"

#: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Humour"
msgstr "Humour"

#: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Speech"
msgstr "Speech"

#: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Chanson"
msgstr "Chanson"

#: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Chamber Music"
msgstr "Chamber Music"

#: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Sonata"
msgstr "Sonata"

#: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Symphony"
msgstr "Symphony"

#: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Booty Bass"
msgstr "Booty Bass"

#: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Primus"
msgstr "Primus"

#: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Porn Groove"
msgstr "Porn Groove"

#: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Satire"
msgstr "Satire"

#: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Slow Jam"
msgstr "Slow Jam"

#: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Club"
msgstr "Club"

#: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

#: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Folklore"
msgstr "Folklore"

#: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Ballad"
msgstr "Ballad"

#: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Power Ballad"
msgstr "Power Ballad"

#: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Rhythmic Soul"

#: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Freestyle"
msgstr "Freestyle"

#: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Duet"
msgstr "Duet"

#: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punk Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "Drum Solo"
msgstr "Drum Solo"

#: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "A Cappella"
msgstr "A Cappella"

#: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Euro-House"
msgstr "Euro-House"

#: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Dance Hall"
msgstr "Dance Hall"

#: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Goa"
msgstr "Goa"

#: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Drum & Bass"

#: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Club-House"
msgstr "Club-House"

#: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Hardcore"
msgstr "Hardcore"

#: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Terror"
msgstr "Terror"

#: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Indie"
msgstr "Indie"

#: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "BritPop"
msgstr "BritPop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Negerpunk"
msgstr "Negerpunk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Polsk Punk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Beat"
msgstr "Beat"

#: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Christian Gangsta Rap"

#: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"

#: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Black Metal"
msgstr "Black Metal"

#: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Crossover"
msgstr "Crossover"

#: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Contemporary Christian"

#: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123
msgid "Christian Rock"
msgstr "Christian Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Merengue"
msgstr "Merengue"

#: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"

#: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Thrash Metal"

#: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "Anime"
msgstr "Anime"

#: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "JPop"
msgstr "JPop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "Synthpop"
msgstr "Synthpop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:1181
msgid "About MPEG Audio Plugin"
msgstr "Informazioni sul Plugin MPEG Audio"

#: Input/mpg123/mpg123.c:1182
msgid ""
"mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
"Plugin by The XMMS team"
msgstr ""
"mpg123 decoder di Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
"Plugin di \"The XMMS team\""

#: Input/mpg123/mpg123.c:1218
msgid "MPEG Audio Plugin"
msgstr "MPEG Audio Plugin"

#: Input/vorbis/configure.c:192
msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
msgstr "Selezionare la directory dove salvare lo stream Ogg·Vorbis:"

#: Input/vorbis/configure.c:275
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
msgstr "Configurazione Plugin Ogg Vorbis"

#: Input/vorbis/configure.c:464
msgid "Ogg Vorbis Tags:"
msgstr "Tag Ogg Vorbis:"

#: Input/vorbis/configure.c:485 audacious/glade/prefswin.glade:2261
msgid "Title format:"
msgstr "Formato titolo:"

#: Input/vorbis/configure.c:503
msgid "ReplayGain Settings:"
msgstr "Impostazioni ReplayGain:"

#: Input/vorbis/configure.c:511
msgid "Enable Clipping Prevention"
msgstr "Abilitare la prevenzione dei Clip:"

#: Input/vorbis/configure.c:516
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "Abilita ReplayGain"

#: Input/vorbis/configure.c:521
msgid "ReplayGain Type:"
msgstr "Tipo ReplayGain:"

#: Input/vorbis/configure.c:532
msgid "use Track Gain/Peak"
msgstr "Usa Gain/Peak per le tracce"

#: Input/vorbis/configure.c:542
msgid "use Album Gain/Peak"
msgstr "usa Gain/Peak per gli album"

#: Input/vorbis/configure.c:554
msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
msgstr "Abilita 6dB Boots + Hard Limiting"

#: Input/vorbis/configure.c:560
msgid "ReplayGain"
msgstr "ReplayGain"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:210
#, c-format
msgid ""
"An error occured:\n"
"%s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore:\n"
"%s"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:212
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:242
msgid "Failed to modify tag (open)"
msgstr "Modifica del tag fallita (apertura)"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:295
msgid "Failed to modify tag (close)"
msgstr "Modifica del tag fallita (chiusura)"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:320 Input/vorbis/fileinfo.c:329
msgid "Failed to modify tag"
msgstr "Modifica del tag fallita"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:572
msgid " Ogg Vorbis Tag "
msgstr " Tag Ogg Vorbis "

#: Input/vorbis/fileinfo.c:624
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:666
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:676
msgid "Location:"
msgstr "Locazione:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:686
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:697
msgid "ISRC number:"
msgstr "Numero ISRC:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:708
msgid "Organization:"
msgstr "Organizzazione:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:755
msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
msgstr "ReplayGain di Ogg Vorbis"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:761
msgid "Track gain:"
msgstr "Guadagno traccia:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:771
msgid "Track peak:"
msgstr "Picco traccia:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:782
msgid "Album gain:"
msgstr "Guadagno album:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:792
msgid "Album peak:"
msgstr "Picco Album"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:821
msgid " Ogg Vorbis Info "
msgstr " Informazioni Ogg Vorbis "

#: Input/vorbis/fileinfo.c:875 Input/vorbis/fileinfo.c:921
msgid "Length:"
msgstr "Lunghezza:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:955
#, c-format
msgid "%d KBit/s (nominal)"
msgstr "%d KBit/s (nominale)"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:956
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:959
#, c-format
msgid "%d:%.2d"
msgstr "%d:%.2d"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:961
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"

#: Input/vorbis/vorbis.c:134
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "Plugin Audio Ogg Vorbis"

#: Input/vorbis/vorbis.c:784
msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "Informazioni su Plugin Audio Ogg Vorbis"

#: Input/vorbis/vorbis.c:790
msgid ""
"Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
"\n"
"Original code by\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"Contributions from\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
msgstr ""
"Ogg Vorbis Plugin di \"the Xiph.org Foundation\"\n"
"\n"
"Codice originale di\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"\n"
"Hanno contribuito\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Visita \"Xiph.org Foundation\" all'indirizzo http://www.xiph.org/\n"

#: Input/wav/wav.c:67
msgid "WAV Audio Plugin"
msgstr "Plugin Audio WAV"

#: Output/OSS/OSS.c:50
msgid "OSS Output Plugin"
msgstr "OSS"

#: Output/OSS/about.c:39
msgid "About OSS Driver"
msgstr "Informazioni sui driver OSS"

#: Output/OSS/about.c:40
msgid ""
"XMMS OSS Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."
msgstr ""
"XMMS OSS Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."

#: Output/OSS/configure.c:149
#, c-format
msgid "Default (%s)"
msgstr "Default (%s)"

#: Output/OSS/configure.c:167
msgid "Default"
msgstr "Default"

#: Output/OSS/configure.c:199
msgid "OSS Driver configuration"
msgstr "Configurazione Driver OSS"

#: Output/OSS/configure.c:215 Output/alsa/configure.c:295
msgid "Audio device:"
msgstr "Device audio:"

#: Output/OSS/configure.c:237 Output/OSS/configure.c:278
msgid "Use alternate device:"
msgstr "Usa device alternativo:"

#: Output/OSS/configure.c:258 Output/alsa/configure.c:339
msgid "Mixer device:"
msgstr "Device mixer:"

#: Output/OSS/configure.c:300
msgid "Devices"
msgstr "Devices"

#: Output/OSS/configure.c:315 Output/esd/configure.c:184
msgid "Buffer size (ms):"
msgstr "Grandezza buffer (ms):"

#: Output/OSS/configure.c:340 Output/esd/configure.c:209
msgid "Buffering"
msgstr "Buffering"

#: Output/OSS/configure.c:341
msgid "Mixer Settings:"
msgstr "Impostazioni Mixer:"

#: Output/OSS/configure.c:347
msgid "Volume controls Master not PCM"
msgstr "Il volume controlla il Master e non il PCM"

#: Output/OSS/configure.c:353
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"

#: Output/esd/about.c:34
msgid "About ESounD Plugin"
msgstr "Informazioni sul plugin ESounD"

#: Output/esd/about.c:35
msgid ""
"XMMS ESounD Plugin\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."
msgstr ""
"XMMS ESounD Plugin\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."

#: Output/esd/configure.c:102
msgid "ESD Output Plugin configuration"
msgstr "Configurazione Plugin ESD"

#: Output/esd/configure.c:125
msgid "Use remote host"
msgstr "Usa host remoto"

#: Output/esd/configure.c:132
msgid "Volume controls OSS mixer"
msgstr "Il volume controlla il mixer OSS"

#: Output/esd/configure.c:169
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: Output/esd/esd.c:47
msgid "eSound Output Plugin"
msgstr "eSound"

#: Output/alsa/about.c:36
msgid "About ALSA Driver"
msgstr "Informazioni su ALSA"

#: Output/alsa/about.c:37
msgid ""
"XMMS ALSA Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA.\n"
"Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
msgstr ""
"XMMS ALSA Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA.\n"
"Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"

#: Output/alsa/alsa.c:46
#, c-format
msgid "ALSA %s output plugin"
msgstr "ALSA %s"

#: Output/alsa/configure.c:164
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Scheda audio sconosciuta"

#: Output/alsa/configure.c:217
#, c-format
msgid "Default PCM device (%s)"
msgstr "Default PCM device (%s)"

#: Output/alsa/configure.c:280
msgid "ALSA Driver configuration"
msgstr "Configurazione Driver ALSA"

#: Output/alsa/configure.c:308
msgid "Mixer:"
msgstr "Mixer:"

#: Output/alsa/configure.c:316
msgid "Use software volume control"
msgstr "Usa controllo volume software"

#: Output/alsa/configure.c:326
msgid "Mixer card:"
msgstr "Mixer card:"

#: Output/alsa/configure.c:359
msgid "Device settings"
msgstr "Impostazioni device"

#: Output/alsa/configure.c:361
msgid "Advanced settings:"
msgstr "Avanzate:"

#: Output/alsa/configure.c:374
msgid "Buffer time (ms):"
msgstr "Grandezza del buffer (ms):"

#: Output/alsa/configure.c:388
msgid "Period time (ms):"
msgstr "Grandezza del periodo (ms):"

#: Output/alsa/configure.c:402
#, fuzzy
msgid "Thread buffer time (ms):"
msgstr "Grandezza del buffer (ms):"

#: Output/alsa/configure.c:416
msgid "Multi-thread mode"
msgstr ""

#: Output/alsa/configure.c:421
msgid "Mmap mode"
msgstr "Mmap mode"

#: Output/alsa/configure.c:427
msgid "Advanced settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"

#: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57
msgid "/Toggle Decorations"
msgstr "/Rimuovi Decorazioni"

#: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59
msgid "/-"
msgstr "/-"

#: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60
msgid "/Close"
msgstr "/Chiudi"

#: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:198
msgid "Blur scope"
msgstr "Blur scope"

#: Visualization/blur_scope/config.c:73
msgid "Blur Scope: Color selection"
msgstr "Blur Spettrogramma: Selezione colore"

#: Visualization/blur_scope/config.c:83
msgid "Options:"
msgstr "Opzioni:"

#: libaudacious/titlestring.c:324
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Artista"

#: libaudacious/titlestring.c:325 audacious/prefswin.c:94
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: libaudacious/titlestring.c:326 audacious/prefswin.c:97
msgid "Genre"
msgstr "Genere"

#: libaudacious/titlestring.c:327
msgid "File name"
msgstr "Nome file"

#: libaudacious/titlestring.c:328
msgid "File path"
msgstr "Percorso file"

#: libaudacious/titlestring.c:329
msgid "File extension"
msgstr "Estensione file"

#: libaudacious/titlestring.c:330
msgid "Track name"
msgstr "Nome traccia"

#: libaudacious/titlestring.c:331
msgid "Track number"
msgstr "Traccia n°"

#: libaudacious/titlestring.c:332 audacious/prefswin.c:100
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: libaudacious/titlestring.c:333 audacious/prefswin.c:101
msgid "Year"
msgstr "Anno"

#: libaudacious/titlestring.c:334 audacious/prefswin.c:102
msgid "Comment"
msgstr "Commento"

#: libaudacious/titlestring.c:385
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: Mostra \"...\" solo se l'elemento %n è presente"

#: audacious/about.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
"A media player based on XMMS\n"
"\n"
"Copyright (C) 2003-2005 BMP Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
"Riproduttore multimediale basato su XMMS\n"
"\n"
"Copyright (C) 2003-2004 BMP Development Team\n"

#: audacious/about.c:48
msgid "Developers:"
msgstr "Sviluppatori:"

#: audacious/about.c:49
msgid "Artem Baguinski"
msgstr "Artem Baguinski"

#: audacious/about.c:50 audacious/about.c:85 audacious/about.c:169
msgid "Edward Brocklesby"
msgstr "Edward Brocklesby"

#: audacious/about.c:51 audacious/about.c:99
msgid "Chong Kai Xiong"
msgstr "Chong Kai Xiong"

#: audacious/about.c:52 audacious/about.c:84
msgid "Milosz Derezynski"
msgstr "Milosz Derezynski"

#: audacious/about.c:53
msgid "David Lau"
msgstr "David Lau"

#: audacious/about.c:54
msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"

#: audacious/about.c:55
msgid "Michiel Sikkes"
msgstr "Michiel Sikkes"

#: audacious/about.c:58
msgid "With Additional Help:"
msgstr "Con l'aiuto di:"

#: audacious/about.c:59
msgid "Andrei Badea"
msgstr "Andrei Badea"

#: audacious/about.c:60
msgid "Peter Behroozi"
msgstr "Peter Behroozi"

#: audacious/about.c:61
msgid "Bernard Blackham"
msgstr "Bernard Blackham"

#: audacious/about.c:62
msgid "Oliver Blin"
msgstr "Oliver Blin"

#: audacious/about.c:63
msgid "Tomas Bzatek"
msgstr "Tomas Bzatek"

#: audacious/about.c:64 audacious/about.c:149
msgid "Liviu Danicel"
msgstr "Liviu Danicel"

#: audacious/about.c:65
msgid "Jon Dowland"
msgstr "Jon Dowland"

#: audacious/about.c:66
msgid "Artur Frysiak"
msgstr "Artur Frysiak"

#: audacious/about.c:67
msgid "Sebastian Kapfer"
msgstr "Sebastian Kapfer"

#: audacious/about.c:68
msgid "Lukas Koberstein"
msgstr "Lukas Koberstein"

#: audacious/about.c:69 audacious/about.c:153
msgid "Dan Korostelev"
msgstr "Dan Korostelev"

#: audacious/about.c:70
msgid "Jolan Luff"
msgstr "Jolan Luff"

#: audacious/about.c:71
msgid "Michael Marineau"
msgstr "Michael Marineau"

#: audacious/about.c:72
msgid "Tim-Philipp Muller"
msgstr "Tim-Philipp Muller"

#: audacious/about.c:73
msgid "Julien Portalier"
msgstr "Julien Portalier"

#: audacious/about.c:74
msgid "Andrew Ruder"
msgstr "Andrew Ruder"

#: audacious/about.c:75
msgid "Olivier Samyn"
msgstr "Olivier Samyn"

#: audacious/about.c:76
msgid "Martijn Vernooij"
msgstr "Martijn Vernooij"

#: audacious/about.c:79
msgid "ClearSky skin:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:80
msgid "Will Reinhart"
msgstr ""

#: audacious/about.c:83
msgid "Homepage and Graphics:"
msgstr "Homepage e Grafica:"

#: audacious/about.c:92
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Portoghese (Brasile):"

#: audacious/about.c:93
msgid "Philipi Pinto"
msgstr "Philipi Pinto"

#: audacious/about.c:95
msgid "Breton:"
msgstr "Bretone:"

#: audacious/about.c:96
msgid "Thierry Vignaud"
msgstr "Thierry Vignaud"

#: audacious/about.c:98
msgid "Chinese:"
msgstr "Cinese:"

#: audacious/about.c:100
msgid "Chao-Hsiung Liao"
msgstr ""

#: audacious/about.c:102
msgid "Czech:"
msgstr "Ceco:"

#: audacious/about.c:103
msgid "Jan Narovec"
msgstr "Jan Narovec"

#: audacious/about.c:105
msgid "Dutch:"
msgstr "Olandese:"

#: audacious/about.c:106
msgid "Laurens Buhler"
msgstr "Laurens Buhler"

#: audacious/about.c:108
#, fuzzy
msgid "Finnish:"
msgstr "Spagnolo:"

#: audacious/about.c:109
msgid "Pauli Virtanen"
msgstr ""

#: audacious/about.c:111
msgid "French:"
msgstr "Francese:"

#: audacious/about.c:112
msgid "David Le Brun"
msgstr "David Le Brun"

#: audacious/about.c:114
msgid "German:"
msgstr "Tedesco:"

#: audacious/about.c:115
msgid "Matthias Debus"
msgstr "Matthias Debus"

#: audacious/about.c:117
#, fuzzy
msgid "Georgian: "
msgstr "Tedesco:"

#: audacious/about.c:118
msgid "George Machitidze"
msgstr ""

#: audacious/about.c:120
msgid "Greek:"
msgstr "Greco:"

#: audacious/about.c:121
msgid "Kouzinopoulos Haris"
msgstr "Kouzinopoulos Haris"

#: audacious/about.c:122
msgid "Stavros Giannouris"
msgstr ""

#: audacious/about.c:124
msgid "Hindi:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:125
msgid "Dhananjaya Sharma"
msgstr ""

#: audacious/about.c:127
msgid "Hungarian:"
msgstr "Ungherese:"

#: audacious/about.c:128
msgid "Laszlo Dvornik"
msgstr "Laszlo Dvornik"

#: audacious/about.c:130
msgid "Italian:"
msgstr "Italiano:"

#: audacious/about.c:131
msgid "Alessio D'Ascanio"
msgstr "Alessio D'Ascanio"

#: audacious/about.c:133
msgid "Japanese:"
msgstr "Giapponese:"

#: audacious/about.c:134
msgid "Takeshi Aihana"
msgstr "Takeshi Aihana"

#: audacious/about.c:136
msgid "Korean:"
msgstr "Coreano:"

#: audacious/about.c:137
msgid "DongCheon Park"
msgstr "DongCheon Park"

#: audacious/about.c:139
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Lituano:"

#: audacious/about.c:140
msgid "Rimas Kudelis"
msgstr "Rimas Kudelis"

#: audacious/about.c:142
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macedone:"

#: audacious/about.c:143
msgid "Arangel Angov"
msgstr "Arangel Angov"

#: audacious/about.c:145
msgid "Polish:"
msgstr "Polacco:"

#: audacious/about.c:146
msgid "Jacek Wolszczak"
msgstr "Jacek Wolszczak"

#: audacious/about.c:148
msgid "Romanian:"
msgstr "Rumeno:"

#: audacious/about.c:151
msgid "Russian:"
msgstr "Russo:"

#: audacious/about.c:152
msgid "Pavlo Bohmat"
msgstr "Pavlo Bohmat"

#: audacious/about.c:154
msgid "Vitaly Lipatov"
msgstr ""

#: audacious/about.c:156
msgid "Slovak:"
msgstr "Slovacco:"

#: audacious/about.c:157
msgid "Pavel Kanzelsberger"
msgstr "Pavel Kanzelsberger"

#: audacious/about.c:159
msgid "Spanish:"
msgstr "Spagnolo:"

#: audacious/about.c:160
msgid "Francisco Javier F. Serrador"
msgstr "Francisco Javier F. Serrador"

#: audacious/about.c:162
msgid "Swedish:"
msgstr "Svedese:"

#: audacious/about.c:163
msgid "Martin Persenius"
msgstr "Martin Persenius"

#: audacious/about.c:165
#, fuzzy
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Rumeno:"

#: audacious/about.c:166
msgid "Mykola Lynnyk"
msgstr ""

#: audacious/about.c:168
msgid "Welsh:"
msgstr "Gallese:"

#: audacious/about.c:266
msgid "About BMP"
msgstr "Informazioni su BMP"

#: audacious/about.c:311
msgid "Credits"
msgstr "Credits"

#: audacious/about.c:315
msgid "Translators"
msgstr "Traduttori"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "PREAMP"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60HZ"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170HZ"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310HZ"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600HZ"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16KHZ"

#: audacious/equalizer.c:127
msgid "/Load"
msgstr "/Carica"

#: audacious/equalizer.c:128
msgid "/Load/Preset"
msgstr "/Carica/Preset"

#: audacious/equalizer.c:130
msgid "/Load/Auto-load preset"
msgstr "/Carica/Preset automaticamente"

#: audacious/equalizer.c:132
msgid "/Load/Default"
msgstr "/Carica/Default"

#: audacious/equalizer.c:135
msgid "/Load/Zero"
msgstr "/Carica/Zero"

#: audacious/equalizer.c:138
msgid "/Load/From file"
msgstr "/Carica/Da file"

#: audacious/equalizer.c:140
msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
msgstr "/Carica/Da file WinAMP EQF"

#: audacious/equalizer.c:142
msgid "/Import"
msgstr "/Importa"

#: audacious/equalizer.c:143
msgid "/Import/WinAMP Presets"
msgstr "/Importa/Presets WinAMP"

#: audacious/equalizer.c:145
msgid "/Save"
msgstr "/Salva"

#: audacious/equalizer.c:146
msgid "/Save/Preset"
msgstr "/Salva/Preset"

#: audacious/equalizer.c:148
msgid "/Save/Auto-load preset"
msgstr "/Salva/Preset caricato automaticamente"

#: audacious/equalizer.c:150
msgid "/Save/Default"
msgstr "/Salva/Default"

#: audacious/equalizer.c:153
msgid "/Save/To file"
msgstr "/Salva/Su file"

#: audacious/equalizer.c:155
msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
msgstr "/Salva/Su file WinAMP·EQF"

#: audacious/equalizer.c:157
msgid "/Delete"
msgstr "/Cancella"

#: audacious/equalizer.c:158
msgid "/Delete/Preset"
msgstr "/Cancella/Preset"

#: audacious/equalizer.c:160
msgid "/Delete/Auto-load preset"
msgstr "/Cancella/Preset caricato automaticamente"

#: audacious/equalizer.c:741
msgid "BMP Equalizer"
msgstr "Equalizzatore BMP"

#: audacious/equalizer.c:1366
msgid "Preset"
msgstr "Preset"

#: audacious/equalizer.c:1409
msgid "Presets"
msgstr "_Presets"

#: audacious/equalizer.c:1468
msgid "Load preset"
msgstr "Carica preset"

#: audacious/equalizer.c:1482
msgid "Load auto-preset"
msgstr "Carica preset automatico"

#: audacious/equalizer.c:1507 audacious/equalizer.c:1513 audacious/equalizer.c:1520
msgid "Load equalizer preset"
msgstr "Carica preset equalizzatore"

#: audacious/equalizer.c:1529
msgid "Save preset"
msgstr "Salva preset"

#: audacious/equalizer.c:1548
msgid "Save auto-preset"
msgstr "Salva preset automatico"

#: audacious/equalizer.c:1581 audacious/equalizer.c:1600
msgid "Save equalizer preset"
msgstr "Salva preset equalizzatore"

#: audacious/equalizer.c:1609
msgid "Delete preset"
msgstr "Cancellare preset"

#: audacious/equalizer.c:1625
msgid "Delete auto-preset"
msgstr "Cancella preset automatico"

#: audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"

#: audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette un solo argomento\n"

#: audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette un solo argomento\n"

#: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"

#: audacious/getopt.c:687
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"

#: audacious/getopt.c:691
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"

#: audacious/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:718
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opzione invalida -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'opzion richiede un argomento -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:790
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"

#: audacious/getopt.c:805
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette argomenti\n"

#: audacious/input.c:299
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>Impossibile riprodurre il file.</big></b>\n"
"\n"
"I seguenti files non possono essere riprodotti. Controllare che:\n"
"1. siano accessibili.\n"
"2. sia abilitato il plugin richiesto."

#: audacious/input.c:324
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "Non mostrare più questo avvertimento"

#: audacious/input.c:326
msgid "Show more _details"
msgstr "Mostra piu _dettagli"

#: audacious/input.c:340 audacious/prefswin.c:98 audacious/prefswin.c:447 audacious/prefswin.c:535
#: audacious/prefswin.c:624 audacious/prefswin.c:720
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"

#: audacious/input.c:489
#, c-format
msgid "bmp: %s"
msgstr "bmp: %s"

#: audacious/input.c:505
msgid "Filename:"
msgstr "Nome del file:"

#: audacious/input.c:523
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Nessun input plugin per questo file"

#: audacious/input.c:525
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Input plugin: %s"

#: audacious/logger.c:120
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Impossibile creare il file di log (%s)!\n"

#: audacious/main.c:77 audacious/main.c:79
msgid "Beep Media Player"
msgstr "Beep Media Player"

#: audacious/main.c:371
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s"
msgstr "Impossibile creare la directory (%s): %s"

#: audacious/main.c:625
msgid ""
"Usage: beep-media-player [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"Us0: beep-media-player [optioni] [files] ...\n"
"\n"
"Optioni:\n"
"--------\n"

#: audacious/main.c:630
msgid "Display this text and exit"
msgstr "Mosta questo testo ed esci"

#: audacious/main.c:633
msgid "Select BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "Seleziona sessione BMP/XMMS (Default: 0)"

#: audacious/main.c:636
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Indietreggia nella playlist"

#: audacious/main.c:639
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Riproduci la playlist corrente"

#: audacious/main.c:642
msgid "Pause current song"
msgstr "Pausa"

#: audacious/main.c:645
msgid "Stop current song"
msgstr "Ferma la canzone"

#: audacious/main.c:648
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Play/Pausa"

#: audacious/main.c:651
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Avanza nella playlist"

#: audacious/main.c:654
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Non cancellare la playlist"

#: audacious/main.c:657
msgid "Show the main window"
msgstr "Mostra la finestra principale"

#: audacious/main.c:660
msgid "Activate BMP"
msgstr ""

#: audacious/main.c:663
msgid "Previous session ID"
msgstr "ID sessione precedente"

#: audacious/main.c:666
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "Mostra la versione e esci\n"

#: audacious/main.c:841
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in BMP. If you don't know why this happened, send a mail "
"to us at beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ricevuto SIGSEGV\n"
"\n"
"Potrebbe essere un bug di BMP. se non sai cosa sia successo, scrivici una "
"mail all'indirizzo beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n"
"\n"

#: audacious/main.c:864
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Impossibile caricare la skin.</big></b>\n"
"\n"
"Controllare che la skin '%s' sia usabile e che la skin di default sia "
"installata in '%s'\n"

#: audacious/main.c:899
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with BMP.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"La tua versione di GTK+ (%d.%d.%d) non è compatibile con BMP.\n"
"Usare GTK+ %s o maggiori.\n"

#: audacious/main.c:910
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"La tua piattaforma non supporta i threads.\n"
"\n"
"Se usi un sistema linux basato su libc5 e hai installato Glib & GTK+ prima "
"di quando\n"
"hai installato LinuxThreads devi ricompilareGlib & GTK+.\n"

#: audacious/main.c:923
msgid "BMP: Unable to open display, exiting."
msgstr "BMP: Impossibile avviareUnable to open display, exiting."

#: audacious/mainwin.c:235 audacious/mainwin.c:361 audacious/playlistwin.c:125
msgid "/View Track Details"
msgstr "/Mostra Dettagli Traccia"

#: audacious/mainwin.c:238
msgid "/Autoscroll Songname"
msgstr "/Scorri automaticamente il titolo"

#: audacious/mainwin.c:248
msgid "/Visualization Mode"
msgstr "/Modo Visualizzazione"

#: audacious/mainwin.c:249
msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
msgstr "/Modo Visualizzazione/Istogramma"

#: audacious/mainwin.c:251
msgid "/Visualization Mode/Scope"
msgstr "/Modo Visualizzazione/Spettrogramma"

#: audacious/mainwin.c:253
msgid "/Visualization Mode/Off"
msgstr "/Modo Visualizzazione/Off"

#: audacious/mainwin.c:255
msgid "/Analyzer Mode"
msgstr "/Modo Istogramma"

#: audacious/mainwin.c:256
msgid "/Analyzer Mode/Normal"
msgstr "/Modo Istogramma/Normale"

#: audacious/mainwin.c:258
msgid "/Analyzer Mode/Fire"
msgstr "/Modo Istogramma/Fuoco"

#: audacious/mainwin.c:260
msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
msgstr "/Modo Istogramma/Linee Verticali"

#: audacious/mainwin.c:263
msgid "/Analyzer Mode/Lines"
msgstr "/Modo Istogramma/Linee"

#: audacious/mainwin.c:265
msgid "/Analyzer Mode/Bars"
msgstr "/Modo Istogramma/Barre"

#: audacious/mainwin.c:268
msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
msgstr "/Modo Istogramma/Mantieni Picchi"

#: audacious/mainwin.c:270
msgid "/Scope Mode"
msgstr "/Modo Spettrogramma"

#: audacious/mainwin.c:271
msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
msgstr "/Modo Spettrogramma/Spettrogramma a Punti"

#: audacious/mainwin.c:273
msgid "/Scope Mode/Line Scope"
msgstr "/Modo Spettrogramma/Spettrogramma a Linee"

#: audacious/mainwin.c:275
msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
msgstr "/Modo Spettrogramma/Spettrogramma Solido"

#: audacious/mainwin.c:277
msgid "/WindowShade VU Mode"
msgstr "/WindowShade VU Mode"

#: audacious/mainwin.c:278
msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
msgstr "/WindowShade VU Mode/Normal"

#: audacious/mainwin.c:280
msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
msgstr "/WindowShade VU Mode/Smooth"

#: audacious/mainwin.c:282
msgid "/Refresh Rate"
msgstr "/Frequenza Aggiornamento"

#: audacious/mainwin.c:283
msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
msgstr "/Frequenza Aggiornamento/Piena (~50 fps)"

#: audacious/mainwin.c:285
msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
msgstr "/Frequenza Aggiornamento/Dimezzata (~ 25 fps)"

#: audacious/mainwin.c:287
msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Frequenza Aggiornamento/Un Quarto (~13 fps)"

#: audacious/mainwin.c:289
msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Frequenza Aggiornamento/Un Ottavo (~6 fps)"

#: audacious/mainwin.c:291
msgid "/Analyzer Falloff"
msgstr "/Discesa Istogramma"

#: audacious/mainwin.c:292
msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
msgstr "/Discesa Istogramma/Molto lento"

#: audacious/mainwin.c:294
msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
msgstr "/Discesa Istogramma/Lento"

#: audacious/mainwin.c:296
msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
msgstr "/Discesa Istogramma/Medio"

#: audacious/mainwin.c:298
msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
msgstr "/Discesa Istogramma/Veloce"

#: audacious/mainwin.c:300
msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
msgstr "/Discesa Istogramma/Molto veloce"

#: audacious/mainwin.c:302
msgid "/Peaks Falloff"
msgstr "/Discesa Picchi"

#: audacious/mainwin.c:303
msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
msgstr "/Discesa Picchi/Molto lento"

#: audacious/mainwin.c:305
msgid "/Peaks Falloff/Slow"
msgstr "/Discesa Picchi/Lento"

#: audacious/mainwin.c:307
msgid "/Peaks Falloff/Medium"
msgstr "/Discesa Picchi/Medio"

#: audacious/mainwin.c:309
msgid "/Peaks Falloff/Fast"
msgstr "/Discesa Picchi/Veloce"

#: audacious/mainwin.c:311
msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
msgstr "/Discesa Picchi/Molto veloce"

#: audacious/mainwin.c:326
msgid "/Repeat"
msgstr "/Ripeti"

#: audacious/mainwin.c:328
msgid "/Shuffle"
msgstr "/Shuffle"

#: audacious/mainwin.c:335
msgid "/Play"
msgstr "/Play"

#: audacious/mainwin.c:337
msgid "/Pause"
msgstr "/Pausa"

#: audacious/mainwin.c:339
msgid "/Stop"
msgstr "/Stop"

#: audacious/mainwin.c:341
msgid "/Previous"
msgstr "/Precedente"

#: audacious/mainwin.c:343
msgid "/Next"
msgstr "/Prossimo"

#: audacious/mainwin.c:346
msgid "/Jump to Playlist Start"
msgstr "/Salta all'inizio della playlist"

#: audacious/mainwin.c:349
msgid "/Jump to File"
msgstr "/Salta al file"

#: audacious/mainwin.c:351
msgid "/Jump to Time"
msgstr "/Salta alla posizione"

#: audacious/mainwin.c:364
msgid "/Preferences"
msgstr "/Preferenze"

#: audacious/mainwin.c:366
msgid "/_View"
msgstr "/_Opzioni di visualizzazione"

#: audacious/mainwin.c:368
msgid "/About BMP"
msgstr "/Informazioni su BMP"

#: audacious/mainwin.c:370
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Quit"

#: audacious/mainwin.c:380
msgid "/Files..."
msgstr "/Files..."

#: audacious/mainwin.c:387
msgid "/Internet location..."
msgstr "/Locazione Internet..."

#: audacious/mainwin.c:401
msgid "/Show Playlist Editor"
msgstr "/Mostra editor playlist"

#: audacious/mainwin.c:403
msgid "/Show Equalizer"
msgstr "/Mostra Equalizzatore"

#: audacious/mainwin.c:406
msgid "/Time Elapsed"
msgstr "/Tempo trascorso"

#: audacious/mainwin.c:408
msgid "/Time Remaining"
msgstr "/Tempo Rimanente"

#: audacious/mainwin.c:411
msgid "/Always On Top"
msgstr "/Sempre in primo piano"

#: audacious/mainwin.c:413
msgid "/Put on All Workspaces"
msgstr "/Mostra su Tutti i Desktop"

#: audacious/mainwin.c:416
msgid "/Roll up Player"
msgstr "/Arrotola Player"

#: audacious/mainwin.c:418
msgid "/Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Arrotola Editor della Playlist"

#: audacious/mainwin.c:420
msgid "/Roll up Equalizer"
msgstr "/Arrotola Equalizzatore"

#: audacious/mainwin.c:782 audacious/mainwin.c:3098
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: audacious/mainwin.c:820
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: audacious/mainwin.c:1246
msgid "Jump to Time"
msgstr "Salta alla posizione"

#: audacious/mainwin.c:1267
msgid "minutes:seconds"
msgstr "minuti:secondi"

#: audacious/mainwin.c:1277
msgid "Track length:"
msgstr "Lunghezza traccia:"

#: audacious/mainwin.c:1364
#, fuzzy
msgid "Un_queue"
msgstr "Coda"

#: audacious/mainwin.c:1366 audacious/mainwin.c:1688
#, fuzzy
msgid "_Queue"
msgstr "Coda"

#: audacious/mainwin.c:1618
msgid "Jump to Track"
msgstr "Salta alla traccia"

#: audacious/mainwin.c:1657
msgid "Filter: "
msgstr "Filtro:"

#: audacious/mainwin.c:1884
msgid "Add Folders"
msgstr "Aggiungi Cartelle"

#: audacious/mainwin.c:1935
msgid "Add Internet Address"
msgstr "/Aggiungi Indirizzo internet"

#: audacious/mainwin.c:2063
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: audacious/mainwin.c:2095 audacious/mainwin.c:2769
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "VOLUME: %d%%"

#: audacious/mainwin.c:2126 audacious/mainwin.c:2772
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "BALANCE: %d%% SINISTRA"

#: audacious/mainwin.c:2130 audacious/mainwin.c:2775
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "BALANCE: CENTRO"

#: audacious/mainwin.c:2134 audacious/mainwin.c:2777
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "BALANCE: %d%% DESTRA"

#: audacious/mainwin.c:2544
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "MENU OPZIONI"

#: audacious/mainwin.c:2549
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
msgstr "DISABILITA SEMPRE IN PRIMO PIANO (N/A)"

#: audacious/mainwin.c:2551
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
msgstr "ABILITA SEMPRE IN PRIMO PIANO (N/A)"

#: audacious/mainwin.c:2554
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "DISABILITA SEMPRE IN PRIMO PIANO"

#: audacious/mainwin.c:2556
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ABILITA SEMPRE IN PRIMO PIANO"

#: audacious/mainwin.c:2559
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "FILE INFO BOX"

#: audacious/mainwin.c:2562
msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
msgstr "** IL RADDOPPIAMENTO È STATO RIMOSSO **"

#: audacious/mainwin.c:2565
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "MENU VISUALIZZAZIONE"

#: audacious/mainwin.c:2610
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nessun cd riproducibile trovato.</big></b>\n"
"\n"
"Nessun CD inserito, oppure non è un CD audio.\n"

#: audacious/mainwin.c:2627
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Impossibile avviare l'audio.</big></b>\n"
"\n"
"Controllare che:\n"
"1. È stato selezionato il giusto output plugin.\n"
"2. Altri progrmmi non stiano bloccando la scheda audio.\n"
"3. La scheda audio sia configurata.\n"

#: audacious/playlistwin.c:131 audacious/playlistwin.c:192
msgid "/Remove Selected"
msgstr "/Rimuovi Selezionati"

#: audacious/playlistwin.c:135 audacious/playlistwin.c:188
msgid "/Remove Unselected"
msgstr "/Rimuovi non Selezionati"

#: audacious/playlistwin.c:139 audacious/playlistwin.c:184
msgid "/Remove All"
msgstr "/Rimuovi Tutti"

#: audacious/playlistwin.c:145
msgid "/Queue Toggle"
msgstr "/Togli coda"

#: audacious/playlistwin.c:151
msgid "/Add CD..."
msgstr "/Aggiungi CD..."

#: audacious/playlistwin.c:155
msgid "/Add Internet Address..."
msgstr "/Aggiungi Indirizzo internet..."

#: audacious/playlistwin.c:161
#, fuzzy
msgid "/Add Folders..."
msgstr "/Aggiungi Files..."

#: audacious/playlistwin.c:166
msgid "/Add Files..."
msgstr "/Aggiungi Files..."

#: audacious/playlistwin.c:172
msgid "/Clear Queue"
msgstr "/Cancella coda"

#: audacious/playlistwin.c:178
msgid "/Remove Unavailable Files"
msgstr "/Rimuovi file non accessibili"

#: audacious/playlistwin.c:198
msgid "/New List"
msgstr "/Nuova lista"

#: audacious/playlistwin.c:204
msgid "/Load List"
msgstr "/Carica Lista"

#: audacious/playlistwin.c:208
msgid "/Save List"
msgstr "/Salva lista"

#: audacious/playlistwin.c:214
msgid "/Update View"
msgstr "/Aggiorna Vista"

#: audacious/playlistwin.c:220
msgid "/Invert Selection"
msgstr "/Inverti Selezione"

#: audacious/playlistwin.c:226
msgid "/Select None"
msgstr "/Deseleziona Tutti"

#: audacious/playlistwin.c:230
msgid "/Select All"
msgstr "/Seleziona Tutti"

#: audacious/playlistwin.c:236
msgid "/Randomize List"
msgstr "/Randomizza Lista"

#: audacious/playlistwin.c:238
msgid "/Reverse List"
msgstr "/Inverti ordine lista"

#: audacious/playlistwin.c:241
msgid "/Sort List"
msgstr "/Ordina Lista"

#: audacious/playlistwin.c:242
msgid "/Sort List/By Title"
msgstr "/Ordina Lista/Per Titolo"

#: audacious/playlistwin.c:244
msgid "/Sort List/By Filename"
msgstr "/Ordina Lista/Per Nome del File"

#: audacious/playlistwin.c:246
msgid "/Sort List/By Path + Filename"
msgstr "/Ordina Lista/Per Percorso + Nome del File"

#: audacious/playlistwin.c:248
msgid "/Sort List/By Date"
msgstr "/Ordina Lista/Per Data"

#: audacious/playlistwin.c:250
msgid "/Sort Selection"
msgstr "/Ordina Selezione"

#: audacious/playlistwin.c:251
msgid "/Sort Selection/By Title"
msgstr "/Ordina Selezione/Per Titolo"

#: audacious/playlistwin.c:253
msgid "/Sort Selection/By Filename"
msgstr "/Ordina Selezione/Per Nome del File"

#: audacious/playlistwin.c:255
msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
msgstr "/Ordina Selezione/Per Percorso + Nome del File"

#: audacious/playlistwin.c:257
msgid "/Sort Selection/By Date"
msgstr "/Ordina Selezione/Per Data"

#: audacious/playlistwin.c:783
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Errore nello scrivere la playlist \"%s\": %s"

#: audacious/playlistwin.c:804
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s esiste già. Continuare?"

#: audacious/playlistwin.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr "Impossibile salvare la playlist! Tipo di file sconosciuto per %s"

#: audacious/playlistwin.c:928
#, fuzzy
msgid "Load Playlist"
msgstr "Carica playlist"

#: audacious/playlistwin.c:940
#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
msgstr "Salva playlist"

#: audacious/playlistwin.c:1675
msgid "BMP Playlist Editor"
msgstr "Editor della Playlist di BMP"

#: audacious/prefswin.c:83 audacious/glade/prefswin.glade:1379
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"

#: audacious/prefswin.c:84 audacious/glade/prefswin.glade:2783
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizzatore"

#: audacious/prefswin.c:85 audacious/glade/prefswin.glade:1669
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"

#: audacious/prefswin.c:86 audacious/glade/prefswin.glade:2403
msgid "Playlist"
msgstr "Playlist"

#: audacious/prefswin.c:87 audacious/glade/prefswin.glade:869
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: audacious/prefswin.c:93
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

#: audacious/prefswin.c:96
msgid "Tracknumber"
msgstr "Traccia n°"

#: audacious/prefswin.c:99
msgid "Filepath"
msgstr "Percorso file"

#: audacious/prefswin.c:417 audacious/prefswin.c:504 audacious/prefswin.c:593
#: audacious/prefswin.c:689
msgid "Enabled"
msgstr "S/N"

#: audacious/prefswin.c:433 audacious/prefswin.c:520 audacious/prefswin.c:609
#: audacious/prefswin.c:705
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: audacious/prefswin.c:1462
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: audacious/prefswin.c:1630
msgid "Preferences Window"
msgstr "Preferenze"

#: audacious/util.c:882
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "Aggiungi/Apri Files"

#: audacious/util.c:940
msgid "Open Files"
msgstr "Apri Files"

#: audacious/util.c:944
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Chiudi finestra quando Apri"

#: audacious/util.c:956 audacious/glade/addfiles.glade:8
msgid "Add Files"
msgstr "Aggiungi Files"

#: audacious/util.c:960
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Chiudi finestra quando Aggiungi"

#: audacious/util.c:1176
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (UTF-8 invalido)"

#: audacious/glade/prefswin.glade:8
msgid "BMP Preferences"
msgstr "Preferenze di BMP"

#: audacious/glade/prefswin.glade:85
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:147
msgid "_Media plugin list:"
msgstr "Lista plugin _Multimediali"

#: audacious/glade/prefswin.glade:244
msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:282
msgid "_General plugin list:"
msgstr "Lista plugin generici"

#: audacious/glade/prefswin.glade:379
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Generale</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:417
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "Lista plugin _Visualizzazione"

#: audacious/glade/prefswin.glade:514
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Visualizzazione</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:552
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "Lista plugin _Effetti"

#: audacious/glade/prefswin.glade:649
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Effetti</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "_Current output plugin:"
msgstr "_Plugin di Output Attuale"

#: audacious/glade/prefswin.glade:753
msgid ""
"The change is now effective in BMP's configuration database, but won't take "
"effect for playback until the next song!\n"
"\n"
"Optionally, you can stop and restart playback for the change to take effect."
msgstr ""
"Il cambiamento è ora salvato nel database di BMP, ma non avrà effetto finche "
"non sarà riprodotta la prossima canzone!!\n"
"\n"
"Puoi anche riavviare la riproduzione per far si che i cambiamenti abbiano "
"effetto."

#: audacious/glade/prefswin.glade:835
msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:894
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Aspetto</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:951
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Skin</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1039
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Font</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1092
msgid "_Player:"
msgstr "_Player:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1131
msgid "_Playlist:"
msgstr "_Playlist:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1159
msgid "Select main player window font:"
msgstr "Seleziona font per la finestra principale"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1181
msgid "Select playlist font:"
msgstr "Seleziona font per la playlist"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1233
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Varie</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1285
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Mostra numero traccia nella playlist"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1335
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Usa cursore personalizzato"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1404
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1455
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Rotellina del mouse</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1499
#, fuzzy
msgid "Changes volume by"
msgstr "Varia il volume dell'"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1523
msgid "percent"
msgstr "percento"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1547
#, fuzzy
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Scorre la playlist di"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1596
msgid "lines"
msgstr "linee"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1694
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1751
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Nome del file</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1789
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Converti underscores in spazi"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1824
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "Converti %20 in spazi"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1864
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Metadata</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1901
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr "Carica metadata (ID3) dai file musicali"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1903
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Carica metadata dalla playlist e dai file"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1941
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr ""
"Carica metadata quando vengono aggiunti file alla playlist o vengono aperti"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1943
msgid "On load"
msgstr "Durante il caricamento"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1963
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr ""
"Carica i metadata su richiesta quando vengono visualizzati i file sulla "
"playlist"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1965
msgid "On display"
msgstr "Durante la visualizzazione"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2013
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Playback</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2050
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr ""
"Una volta terminata la riproduzione della canzone non avanzare alla prossima."

#: audacious/glade/prefswin.glade:2052
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Non avanzare nella playlist"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2087
msgid "Pause between songs"
msgstr "Pausa tra le canzoni"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2125
msgid "Pause for"
msgstr "Pausa per"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2167
msgid "seconds"
msgstr "secondi"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2215
msgid "<b>Song display</b>"
msgstr "<b>Song display</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2285
msgid "Custom string:"
msgstr "Stringa personalizzata:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2315 audacious/glade/prefswin.glade:2547
#: audacious/glade/prefswin.glade:2570
msgid "*"
msgstr "*"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2332
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"TITOLO\n"
"ARTISTA - TITOLO\n"
"ARTISTA - ALBUM - TITOLO\n"
"ALBUM - TITOLO\n"
"Personalizzato"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2350
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Mostra informazioni sulla stringa del titolo"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2428
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizzatore</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2479
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Presets</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2587
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Directory per i file preset:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2611
msgid "File preset extension:"
msgstr "Estensione dei file preset:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2655
msgid "Available _Presets:"
msgstr "_Preset Disponibili:"

#: audacious/glade/addfiles.glade:77
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr "Chiudi Finestra quando Aggiungi"

#: audacious/glade/addfiles.glade:105
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona Tutti"

#: audacious/glade/addfiles.glade:116
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleziona tutti"

#~ msgid "Default skin:"
#~ msgstr "Skin predefinita:"

#~ msgid "Vlad Gerasimov"
#~ msgstr "Vlad Gerasimov"

#~ msgid "Could not initialize gnome-vfs.\n"
#~ msgstr "Impossibile inizializzare gnome-vfs.\n"

#~ msgid "/No Playlist Advance"
#~ msgstr "/Nessun Avanzamento in Playlist"

#~ msgid "/By extension"
#~ msgstr "/Per estensione"