Mercurial > audlegacy
view po/fr.po @ 3003:6720b09fec47 trunk
show UiSkinnedNumbers after un-shading
author | Tomasz Mon <desowin@gmail.com> |
---|---|
date | Sun, 08 Jul 2007 13:48:59 +0200 (2007-07-08) |
parents | 944fe2061ed7 |
children | 7ef1d3b56b92 |
line wrap: on
line source
# translation of fr.po to # French language translation for beep-multimedia-player # Copyright (C) 2003 David Le Brun <david@dyn-ns.net> # # # David Le Brun <david@dyn-ns.net>, 2003. # Adam C辿cile (Le_Vert) <gandalf@le-vert.net>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-14 15:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-27 00:33+0100\n" "Last-Translator: Adam C辿cile (Le_Vert) <gandalf@le-vert.net>\n" "Language-Team: <fr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "NPOT-Creation-Date: 2003-08-08 19:35+0200\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/audacious/glade.c:43 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" "<b><big>Impossible de cr辿er %s.</big></b>\n" "\n" "Ne peut ouvrir le fichier glade (%s). Veuillez v辿rifier votre " "configuration.\n" #: src/audacious/input.c:539 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" #: src/audacious/input.c:555 msgid "Filename:" msgstr "Nom du ficher:" #: src/audacious/input.c:573 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Aucun greffon d'entr辿e ne supporte ce type de fichier" #: src/audacious/input.c:575 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Greffon d'entr辿e: %s" #: src/audacious/logger.c:122 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Impossible d'辿crire le fichier de log (%s)!\n" #: src/audacious/main.c:84 src/audacious/main.c:86 src/audacious/ui_main.c:628 #: src/audacious/ui_main.c:2948 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: src/audacious/main.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Impossible de cr辿er le r辿pertoire (%s): %s" #: src/audacious/main.c:860 #, fuzzy msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "S辿lectionner la session Audacious/BMP/XMMS (Par d辿faut: 0)" #: src/audacious/main.c:861 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Recule dans la liste d'辿coute" #: src/audacious/main.c:862 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Commence � jouer la liste d'辿coute courante" #: src/audacious/main.c:863 msgid "Pause current song" msgstr "Met en pause la lecture du morceau" #: src/audacious/main.c:864 msgid "Stop current song" msgstr "Stoppe la lecture du morceau" #: src/audacious/main.c:865 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Met en pause sinon joue le morceau" #: src/audacious/main.c:866 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Avance dans la liste d'辿coute" #: src/audacious/main.c:867 #, fuzzy msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Afficher le saut vers la fen棚tre des fichiers " #: src/audacious/main.c:868 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Ne vide pas la liste d'辿coute" #: src/audacious/main.c:869 #, fuzzy msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Ne vide pas la liste d'辿coute" #: src/audacious/main.c:870 #, fuzzy msgid "Display the main window" msgstr "Affiche la fen棚tre principale" #: src/audacious/main.c:871 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "" #: src/audacious/main.c:872 msgid "Enable headless operation" msgstr "" #: src/audacious/main.c:873 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "" #: src/audacious/main.c:874 msgid "Show version and builtin features" msgstr "" #: src/audacious/main.c:875 msgid "FILE..." msgstr "" #: src/audacious/main.c:1001 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Impossible de charger le th竪me.</big></b>\n" "\n" "V辿rifier que le th竪me '%s' soit correct et que le th竪me par d辿faut soit bien " "install辿 dans '%s'\n" #: src/audacious/main.c:1052 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "D辿sol辿, les threads ne sont pas support辿s par votre syst竪me d'exploitation.\n" "\n" "Si vous 棚tes sur un syst竪me Linux bas辿 sur libc5 et que vous avez install辿 \n" "GLIB et GTK+ avant les LinuxThreads, vous devez recompiler GLIB et GTK+.\n" #: src/audacious/main.c:1074 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "D辿sol辿, votre version de GTK+ (%d.%d.%d) ne fonctionne pas avec Audacious.\n" "Mettez � jour GTK+ vers la version %s ou plus.\n" #: src/audacious/main.c:1093 msgid "- play multimedia files" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1100 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1109 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "Audacious : Impossible d'acc辿der � la session d'affichage.\n" #: src/audacious/signals.c:48 msgid "" "\n" "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" "\n" "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" "This is a bug in the program, and should never happen under normal " "circumstances.\n" "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" "\n" "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" "meta.atheme.org\n" "Please include the entire text of this message and a description of what you " "were doing when\n" "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " "report:\n" "\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:79 msgid "" "\n" "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " "product.\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:265 msgid "" "Your signaling implementation is broken.\n" "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" #: src/audacious/strings.c:170 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (format UTF-8 invalide)" #: src/audacious/ui_about.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "Le futur du multim辿dia sous UNIX\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 L'辿quipe de d辿veloppement d'Audacious\n" #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:345 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388 msgid "About Audacious" msgstr "� Propos d'Audacious" #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:390 msgid "Credits" msgstr "Cr辿dits" #: src/audacious/ui_credits.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "Le futur du multim辿dia sous UNIX\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 L'辿quipe de d辿veloppement d'Audacious\n" #: src/audacious/ui_credits.c:51 msgid "Audacious core developers:" msgstr "D辿veloppeurs:" #: src/audacious/ui_credits.c:66 msgid "Graphics:" msgstr "Graphismes:" #: src/audacious/ui_credits.c:71 msgid "Default skin:" msgstr "Th竪me par d辿faut:" #: src/audacious/ui_credits.c:76 msgid "Plugin development:" msgstr "D辿veloppement des greffons:" #: src/audacious/ui_credits.c:89 msgid "Patch authors:" msgstr "Auteurs de patchs:" #: src/audacious/ui_credits.c:109 msgid "0.1.x developers:" msgstr "D辿veloppeurs de la version 0.1.x:" #: src/audacious/ui_credits.c:115 msgid "BMP Developers:" msgstr "D辿veloppeurs de BMP:" #: src/audacious/ui_credits.c:147 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Br辿silien:" #: src/audacious/ui_credits.c:150 msgid "Breton:" msgstr "Breton:" #: src/audacious/ui_credits.c:153 #, fuzzy msgid "Bulgarian:" msgstr "Hongrois:" #: src/audacious/ui_credits.c:156 #, fuzzy msgid "Catalan:" msgstr "Italien:" #: src/audacious/ui_credits.c:159 #, fuzzy msgid "Croatian:" msgstr "Roumain:" #: src/audacious/ui_credits.c:162 msgid "Czech:" msgstr "Tch竪que:" #: src/audacious/ui_credits.c:165 msgid "Dutch:" msgstr "N辿erlandais:" #: src/audacious/ui_credits.c:169 msgid "Finnish:" msgstr "Finlandais :" #: src/audacious/ui_credits.c:172 msgid "French:" msgstr "Fran巽ais:" #: src/audacious/ui_credits.c:175 msgid "German:" msgstr "Allemand:" #: src/audacious/ui_credits.c:179 #, fuzzy msgid "Georgian:" msgstr "G辿orgien :" #: src/audacious/ui_credits.c:182 msgid "Greek:" msgstr "Grec:" #: src/audacious/ui_credits.c:187 msgid "Hindi:" msgstr "Hindi:" #: src/audacious/ui_credits.c:190 msgid "Hungarian:" msgstr "Hongrois:" #: src/audacious/ui_credits.c:193 msgid "Italian:" msgstr "Italien:" #: src/audacious/ui_credits.c:197 msgid "Japanese:" msgstr "Japonais:" #: src/audacious/ui_credits.c:200 msgid "Korean:" msgstr "Cor辿en:" #: src/audacious/ui_credits.c:203 msgid "Lithuanian:" msgstr "Lituanien:" #: src/audacious/ui_credits.c:206 msgid "Macedonian:" msgstr "Mac辿donien:" #: src/audacious/ui_credits.c:209 msgid "Polish:" msgstr "Polonais:" #: src/audacious/ui_credits.c:212 msgid "Romanian:" msgstr "Roumain:" #: src/audacious/ui_credits.c:215 msgid "Russian:" msgstr "Russe:" #: src/audacious/ui_credits.c:218 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:221 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:224 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:227 msgid "Slovak:" msgstr "Slovaque:" #: src/audacious/ui_credits.c:230 msgid "Spanish:" msgstr "Espagnol:" #: src/audacious/ui_credits.c:233 msgid "Swedish:" msgstr "Su辿dois:" #: src/audacious/ui_credits.c:236 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:239 msgid "Turkish:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:243 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ukrainien :" #: src/audacious/ui_credits.c:246 msgid "Welsh:" msgstr "Gallois:" #: src/audacious/ui_credits.c:394 msgid "Translators" msgstr "Traducteurs" #: src/audacious/ui_equalizer.c:743 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "�qualiseur" #: src/audacious/ui_equalizer.c:1391 msgid "Presets" msgstr "Pr辿-r辿glages" #: src/audacious/ui_main.c:626 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: src/audacious/ui_main.c:851 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896 msgid "stereo" msgstr "st辿r辿o" #: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/audacious/ui_main.c:1328 src/audacious/ui_manager.c:414 #: src/audacious/ui_manager.c:415 msgid "Jump to Time" msgstr "Aller au Temps" #: src/audacious/ui_main.c:1349 msgid "minutes:seconds" msgstr "minutes:secondes" #: src/audacious/ui_main.c:1359 msgid "Track length:" msgstr "Dur辿e du morceau:" #: src/audacious/ui_main.c:1520 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1522 msgid "Show main player window" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1523 msgid "Ignore" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1527 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1533 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1551 msgid "Enter location to play:" msgstr "Entrer l'emplacement � jouer :" #: src/audacious/ui_main.c:1761 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "POS.: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: src/audacious/ui_main.c:1793 src/audacious/ui_main.c:2418 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "VOLUME: %d%%" #: src/audacious/ui_main.c:1824 src/audacious/ui_main.c:2421 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "BALANCE: %d%% GAUCHE" #: src/audacious/ui_main.c:1828 src/audacious/ui_main.c:2424 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "BALANCE: CENTR�E" #: src/audacious/ui_main.c:1832 src/audacious/ui_main.c:2426 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "BALANCE: %d%% DROITE" #: src/audacious/ui_main.c:2188 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "MENU OPTIONS" #: src/audacious/ui_main.c:2192 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "DESACTIVER TOUJOURS AU-DESSUS" #: src/audacious/ui_main.c:2194 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ACTIVER TOUJOURS AU-DESSUS" #: src/audacious/ui_main.c:2197 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "INFOS FICHIER" #: src/audacious/ui_main.c:2201 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" msgstr "DESACTIVER DOUBLE-TAILLE" #: src/audacious/ui_main.c:2203 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" msgstr "ACTIVER DOUBLE-TAILLE" #: src/audacious/ui_main.c:2206 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "MENU DES EFFETS VISUELS" #: src/audacious/ui_main.c:2252 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>Pas de CD jouable.</big></b>\n" "\n" "Pas de CD � lire, ou le CD ins辿r辿 n'est pas un CD audio.\n" #: src/audacious/ui_main.c:2269 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Probl竪me d'utilisation audio.</big></b>\n" "\n" "Veuillez v辿rifier que:\n" "1. vous avez choisi le bon greffon de sortie.\n" "2. aucun programme n'utilise d辿j� la carte son.\n" "3. votre carte son est correctement configur辿e.\n" #: src/audacious/ui_main.c:2876 #, fuzzy msgid "Error in Audacious." msgstr "%s - Audacious" #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44 #, fuzzy msgid "Autoscroll Songname" msgstr "/D辿filement du titre" #: src/audacious/ui_manager.c:46 src/audacious/ui_manager.c:47 #, fuzzy msgid "Stop after Current Song" msgstr "/Arr棚ter la lecture du morceau" #: src/audacious/ui_manager.c:49 src/audacious/ui_manager.c:50 msgid "Peaks" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:52 src/audacious/ui_manager.c:53 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "/R辿p辿ter" #: src/audacious/ui_manager.c:55 src/audacious/ui_manager.c:56 #, fuzzy msgid "Shuffle" msgstr "/M辿langer" #: src/audacious/ui_manager.c:58 src/audacious/ui_manager.c:59 #, fuzzy msgid "No Playlist Advance" msgstr "/Ne pas avancer dans la liste" #: src/audacious/ui_manager.c:61 src/audacious/ui_manager.c:62 #, fuzzy msgid "Show Player" msgstr "/Montrer le lecteur" #: src/audacious/ui_manager.c:64 src/audacious/ui_manager.c:65 #, fuzzy msgid "Show Playlist Editor" msgstr "/Montrer la liste d'辿coute" #: src/audacious/ui_manager.c:67 src/audacious/ui_manager.c:68 #, fuzzy msgid "Show Equalizer" msgstr "/�qualiseur" #: src/audacious/ui_manager.c:70 src/audacious/ui_manager.c:71 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "/Toujours au-dessus" #: src/audacious/ui_manager.c:73 src/audacious/ui_manager.c:74 #, fuzzy msgid "Put on All Workspaces" msgstr "/Visible partout" #: src/audacious/ui_manager.c:76 src/audacious/ui_manager.c:77 #, fuzzy msgid "Roll up Player" msgstr "/Enrouler le lecteur" #: src/audacious/ui_manager.c:79 src/audacious/ui_manager.c:80 #, fuzzy msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "/Enrouler l'辿diteur de liste" #: src/audacious/ui_manager.c:82 src/audacious/ui_manager.c:83 #, fuzzy msgid "Roll up Equalizer" msgstr "/Enrouler l'辿qualiseur" #: src/audacious/ui_manager.c:85 src/audacious/ui_manager.c:86 #, fuzzy msgid "DoubleSize" msgstr "/Double Taille" #: src/audacious/ui_manager.c:88 src/audacious/ui_manager.c:89 #, fuzzy msgid "Easy Move" msgstr "/Easy Move" #: src/audacious/ui_manager.c:97 #, fuzzy msgid "Analyzer" msgstr "/Type Analyseur" #: src/audacious/ui_manager.c:98 #, fuzzy msgid "Scope" msgstr "/Type Scope" #: src/audacious/ui_manager.c:99 #, fuzzy msgid "Voiceprint" msgstr "/Type Analyseur/Feu" #: src/audacious/ui_manager.c:100 msgid "Off" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:104 src/audacious/ui_manager.c:121 #: src/audacious/ui_manager.c:127 msgid "Normal" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:105 src/audacious/ui_manager.c:122 msgid "Fire" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:106 #, fuzzy msgid "Vertical Lines" msgstr "/Type Analyseur/Lignes verticales" #: src/audacious/ui_manager.c:110 #, fuzzy msgid "Lines" msgstr "lignes" #: src/audacious/ui_manager.c:111 msgid "Bars" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:115 #, fuzzy msgid "Dot Scope" msgstr "/Type Scope/Point" #: src/audacious/ui_manager.c:116 #, fuzzy msgid "Line Scope" msgstr "/Type Scope/Ligne" #: src/audacious/ui_manager.c:117 #, fuzzy msgid "Solid Scope" msgstr "/Type Scope/Solide" #: src/audacious/ui_manager.c:123 msgid "Ice" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:128 #, fuzzy msgid "Smooth" msgstr "mono" #: src/audacious/ui_manager.c:132 #, fuzzy msgid "Full (~50 fps)" msgstr "/Taux de Rafra樽chissement/Max (~50 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:133 #, fuzzy msgid "Half (~25 fps)" msgstr "/Taux de Rafra樽chissement/Haut (~25 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:134 #, fuzzy msgid "Quarter (~13 fps)" msgstr "/Taux de Rafra樽chissement/Moyen (~13 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:135 #, fuzzy msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "/Taux de Rafra樽chisement/Bas (~6 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:139 src/audacious/ui_manager.c:147 msgid "Slowest" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:140 src/audacious/ui_manager.c:148 msgid "Slow" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:141 src/audacious/ui_manager.c:149 msgid "Medium" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:142 src/audacious/ui_manager.c:150 msgid "Fast" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151 msgid "Fastest" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:155 #, fuzzy msgid "Time Elapsed" msgstr "/Temps 辿coul辿" #: src/audacious/ui_manager.c:156 #, fuzzy msgid "Time Remaining" msgstr "/Temps restant" #: src/audacious/ui_manager.c:165 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "/_Lecture" #: src/audacious/ui_manager.c:167 src/audacious/ui_manager.c:168 #, fuzzy msgid "Play CD" msgstr "/Lecture du CD" #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_manager.c:171 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "/Lecture" #: src/audacious/ui_manager.c:173 src/audacious/ui_manager.c:174 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "/Pause" #: src/audacious/ui_manager.c:176 src/audacious/ui_manager.c:177 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "/Stop" #: src/audacious/ui_manager.c:179 src/audacious/ui_manager.c:180 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "/Pr辿c辿dent" #: src/audacious/ui_manager.c:182 src/audacious/ui_manager.c:183 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "/Suivant" #: src/audacious/ui_manager.c:188 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "/Type de graph_ique" #: src/audacious/ui_manager.c:189 #, fuzzy msgid "Visualization Mode" msgstr "/Type de graphique" #: src/audacious/ui_manager.c:190 #, fuzzy msgid "Analyzer Mode" msgstr "/Type Analyseur/Feu" #: src/audacious/ui_manager.c:191 #, fuzzy msgid "Scope Mode" msgstr "/Type Scope" #: src/audacious/ui_manager.c:192 #, fuzzy msgid "Voiceprint Mode" msgstr "/Type Analyseur/Feu" #: src/audacious/ui_manager.c:193 #, fuzzy msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "/Mode Fen棚tre R辿duite" #: src/audacious/ui_manager.c:194 #, fuzzy msgid "Refresh Rate" msgstr "/Taux de Rafra樽chissement" #: src/audacious/ui_manager.c:195 #, fuzzy msgid "Analyzer Falloff" msgstr "/Effet Retomb辿e Analyseur" #: src/audacious/ui_manager.c:196 #, fuzzy msgid "Peaks Falloff" msgstr "/Effet Retomb辿e Cr棚tes" #: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:106 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:288 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 msgid "Playlist" msgstr "Liste d'辿coute" #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_manager.c:204 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "Sauver la Liste d'辿coute" #: src/audacious/ui_manager.c:206 src/audacious/ui_manager.c:207 #, fuzzy msgid "Select Next Playlist" msgstr "Sauver la Liste d'辿coute" #: src/audacious/ui_manager.c:209 src/audacious/ui_manager.c:210 #, fuzzy msgid "Select Previous Playlist" msgstr "/Trier la S辿lection/Par Entr辿e de Liste d'辿coute" #: src/audacious/ui_manager.c:212 src/audacious/ui_manager.c:213 #, fuzzy msgid "Delete Playlist" msgstr "Sauver la Liste d'辿coute" #: src/audacious/ui_manager.c:215 #, fuzzy msgid "Load List" msgstr "/Charger une Liste" #: src/audacious/ui_manager.c:216 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:218 #, fuzzy msgid "Save List" msgstr "/Sauver la Liste" #: src/audacious/ui_manager.c:219 #, fuzzy msgid "Saves the selected playlist." msgstr "Sauver la Liste d'辿coute" #: src/audacious/ui_manager.c:221 #, fuzzy msgid "Save Default List" msgstr "/Sauver la Liste par D辿faut" #: src/audacious/ui_manager.c:222 #, fuzzy msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "Utiliser le s辿lecteur de fichier XMMS comme le s辿lecteur par d辿faut" #: src/audacious/ui_manager.c:225 #, fuzzy msgid "Refresh List" msgstr "/Inverser la Liste" #: src/audacious/ui_manager.c:226 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:229 msgid "List Manager" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:230 #, fuzzy msgid "Opens the playlist manager." msgstr "Ne vide pas la liste d'辿coute" #: src/audacious/ui_manager.c:236 #, fuzzy msgid "View" msgstr "/_Affichage" #: src/audacious/ui_manager.c:240 #, fuzzy msgid "Add CD..." msgstr "/Ajouter les pistes d'un CD..." #: src/audacious/ui_manager.c:241 #, fuzzy msgid "Adds a CD to the playlist." msgstr "Ne vide pas la liste d'辿coute" #: src/audacious/ui_manager.c:244 #, fuzzy msgid "Add Internet Address..." msgstr "/Ajouter une adresse Internet..." #: src/audacious/ui_manager.c:245 msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:248 #, fuzzy msgid "Add Files..." msgstr "/Ajouter des fichiers..." #: src/audacious/ui_manager.c:249 #, fuzzy msgid "Adds files to the playlist." msgstr "Ne vide pas la liste d'辿coute" #: src/audacious/ui_manager.c:254 #, fuzzy msgid "Search and Select" msgstr "Chercher:" #: src/audacious/ui_manager.c:255 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:258 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "/Inverser la s辿lection" #: src/audacious/ui_manager.c:259 msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:262 msgid "Select All" msgstr "Tous" #: src/audacious/ui_manager.c:263 msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:266 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "/S辿lectionner rien" #: src/audacious/ui_manager.c:267 msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:272 #, fuzzy msgid "Clear Queue" msgstr "/Vider la file" #: src/audacious/ui_manager.c:273 msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:276 #, fuzzy msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "/Enlever les fichiers inexistants" #: src/audacious/ui_manager.c:277 #, fuzzy msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "/Enlever les fichiers inexistants" #: src/audacious/ui_manager.c:280 #, fuzzy msgid "Remove Duplicates" msgstr "/Enlever les fichiers dupliqu辿s" #: src/audacious/ui_manager.c:282 src/audacious/ui_manager.c:318 #: src/audacious/ui_manager.c:348 #, fuzzy msgid "By Title" msgstr "Titre" #: src/audacious/ui_manager.c:283 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:286 src/audacious/ui_manager.c:326 #: src/audacious/ui_manager.c:356 #, fuzzy msgid "By Filename" msgstr "Nom du ficher" #: src/audacious/ui_manager.c:287 #, fuzzy msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "/Enlever les fichiers dupliqu辿s/Par Emplacement + Nom de fichier" #: src/audacious/ui_manager.c:290 src/audacious/ui_manager.c:330 #: src/audacious/ui_manager.c:360 #, fuzzy msgid "By Path + Filename" msgstr "/Trier la liste/Par Chemin et Nom de Fichier" #: src/audacious/ui_manager.c:291 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:294 #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "/Vider la liste" #: src/audacious/ui_manager.c:295 msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:298 #, fuzzy msgid "Remove Unselected" msgstr "/Garder la s辿lection" #: src/audacious/ui_manager.c:299 msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:302 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "/Enlever la s辿lection" #: src/audacious/ui_manager.c:303 msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:308 #, fuzzy msgid "Randomize List" msgstr "/M辿langer la Liste" #: src/audacious/ui_manager.c:309 #, fuzzy msgid "Randomizes the playlist." msgstr "/M辿langer la Liste" #: src/audacious/ui_manager.c:312 #, fuzzy msgid "Reverse List" msgstr "/Inverser la Liste" #: src/audacious/ui_manager.c:313 #, fuzzy msgid "Reverses the playlist." msgstr "Ne vide pas la liste d'辿coute" #: src/audacious/ui_manager.c:316 #, fuzzy msgid "Sort List" msgstr "/Trier la liste" #: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349 #, fuzzy msgid "Sorts the list by title." msgstr "/Trier la liste/Par Titre" #: src/audacious/ui_manager.c:322 src/audacious/ui_manager.c:352 #, fuzzy msgid "By Artist" msgstr "Artiste" #: src/audacious/ui_manager.c:323 src/audacious/ui_manager.c:353 #, fuzzy msgid "Sorts the list by artist." msgstr "/Trier la Liste/Par Artiste" #: src/audacious/ui_manager.c:327 src/audacious/ui_manager.c:357 #, fuzzy msgid "Sorts the list by filename." msgstr "/Trier la liste/Par Nom de fichier" #: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364 #, fuzzy msgid "By Date" msgstr "Date" #: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:338 src/audacious/ui_manager.c:368 #, fuzzy msgid "By Track Number" msgstr "Num辿ro de piste" #: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369 #, fuzzy msgid "Sorts the list by track number." msgstr "/Trier la Liste/Par Num辿ro de Piste" #: src/audacious/ui_manager.c:342 src/audacious/ui_manager.c:372 #, fuzzy msgid "By Playlist Entry" msgstr "/Trier la Liste/Par Entr辿e de liste d'辿coute" #: src/audacious/ui_manager.c:343 src/audacious/ui_manager.c:373 #, fuzzy msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "/Trier la Liste/Par Entr辿e de liste d'辿coute" #: src/audacious/ui_manager.c:346 #, fuzzy msgid "Sort Selected" msgstr "/Trier la s辿lection" #: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384 #, fuzzy msgid "View Track Details" msgstr "/Afficher le d辿tail" #: src/audacious/ui_manager.c:382 src/audacious/ui_manager.c:385 #, fuzzy msgid "View track details" msgstr "/Afficher le d辿tail" #: src/audacious/ui_manager.c:390 #, fuzzy msgid "Play File" msgstr "/Jouer le Fichier" #: src/audacious/ui_manager.c:391 #, fuzzy msgid "Load and play a file" msgstr "Charger les m辿ta-donn辿es des listes et fichiers" #: src/audacious/ui_manager.c:393 #, fuzzy msgid "Play Location" msgstr "/Jouer le Chemin" #: src/audacious/ui_manager.c:394 msgid "Play media from the selected location" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:396 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "/Pr辿f辿rences" #: src/audacious/ui_manager.c:397 #, fuzzy msgid "Open preferences window" msgstr "Fen棚tre des Pr辿f辿rences" #: src/audacious/ui_manager.c:399 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "/_Quitter" #: src/audacious/ui_manager.c:400 #, fuzzy msgid "Quit Audacious" msgstr "� Propos d'Audacious" #: src/audacious/ui_manager.c:402 src/audacious/ui_manager.c:403 #, fuzzy msgid "Set A-B" msgstr "/Activer A-B" #: src/audacious/ui_manager.c:405 src/audacious/ui_manager.c:406 #, fuzzy msgid "Clear A-B" msgstr "/Effacer A-B" #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 #, fuzzy msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "/Retourner au d辿but de la liste" #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 #, fuzzy msgid "Jump to File" msgstr "/Aller au Fichier" #: src/audacious/ui_manager.c:417 #, fuzzy msgid "Queue Toggle" msgstr "/Basculer dans la file" #: src/audacious/ui_manager.c:418 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:425 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "/Charger" #: src/audacious/ui_manager.c:426 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "/Importer" #: src/audacious/ui_manager.c:427 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "/Sauver" #: src/audacious/ui_manager.c:428 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "/Effacer" #: src/audacious/ui_manager.c:430 src/audacious/ui_manager.c:451 #: src/audacious/ui_manager.c:466 msgid "Preset" msgstr "Pr辿-r辿glage" #: src/audacious/ui_manager.c:431 msgid "Load preset" msgstr "Charger pr辿-r辿glages" #: src/audacious/ui_manager.c:433 src/audacious/ui_manager.c:454 #: src/audacious/ui_manager.c:469 #, fuzzy msgid "Auto-load preset" msgstr "/Charger/le pr辿-r辿glage charg辿 auto." #: src/audacious/ui_manager.c:434 #, fuzzy msgid "Load auto-load preset" msgstr "/Charger/le pr辿-r辿glage charg辿 auto." #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Th竪me par d辿faut:" #: src/audacious/ui_manager.c:437 msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:439 #, fuzzy msgid "Zero" msgstr "st辿r辿o" #: src/audacious/ui_manager.c:440 #, fuzzy msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "Sauver pr辿-r辿glages de l'辿qualiseur" #: src/audacious/ui_manager.c:442 #, fuzzy msgid "From file" msgstr "/Charger/� partir d'un fichier" #: src/audacious/ui_manager.c:443 #, fuzzy msgid "Load preset from file" msgstr "Charger pr辿-r辿glages" #: src/audacious/ui_manager.c:445 #, fuzzy msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "/Charger/� partir d'un fichier EQF de Winamp" #: src/audacious/ui_manager.c:446 #, fuzzy msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "/Charger/� partir d'un fichier EQF de Winamp" #: src/audacious/ui_manager.c:448 #, fuzzy msgid "WinAMP Presets" msgstr "/Importer/les pr辿-r辿glages Winamp" #: src/audacious/ui_manager.c:449 #, fuzzy msgid "Import WinAMP presets" msgstr "/Importer/les pr辿-r辿glages Winamp" #: src/audacious/ui_manager.c:452 msgid "Save preset" msgstr "Sauver pr辿-r辿glages" #: src/audacious/ui_manager.c:455 #, fuzzy msgid "Save auto-load preset" msgstr "/Sauver/le pr辿-r辿glage charg辿 auto." #: src/audacious/ui_manager.c:458 #, fuzzy msgid "Save default preset" msgstr "Sauver pr辿-r辿glages auto." #: src/audacious/ui_manager.c:460 #, fuzzy msgid "To file" msgstr "Charger les fichiers" #: src/audacious/ui_manager.c:461 #, fuzzy msgid "Save preset to file" msgstr "Sauver pr辿-r辿glages" #: src/audacious/ui_manager.c:463 #, fuzzy msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "/Sauver/dans un fichier EQF de Winamp" #: src/audacious/ui_manager.c:464 #, fuzzy msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "/Sauver/dans un fichier EQF de Winamp" #: src/audacious/ui_manager.c:467 msgid "Delete preset" msgstr "Effacer pr辿-r辿glages" #: src/audacious/ui_manager.c:470 #, fuzzy msgid "Delete auto-load preset" msgstr "/Effacer/le pr辿-r辿glage charg辿 auto." #: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: src/audacious/ui_preferences.c:102 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Connectivity" msgstr "Proxy" #: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 msgid "Equalizer" msgstr "�qualiseur" #: src/audacious/ui_preferences.c:105 src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 msgid "Mouse" msgstr "Souris" #: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "Plugins" msgstr "Greffons" #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 msgid "Artist" msgstr "Artiste" #: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 #: src/audacious/titlestring.c:380 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:251 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:361 msgid "Title" msgstr "Titre" #: src/audacious/ui_preferences.c:116 msgid "Tracknumber" msgstr "Num辿ro de piste" #: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 #: src/audacious/titlestring.c:381 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: src/audacious/ui_preferences.c:118 src/audacious/ui_preferences.c:486 #: src/audacious/ui_preferences.c:574 src/audacious/ui_preferences.c:663 #: src/audacious/ui_preferences.c:759 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:370 msgid "Filename" msgstr "Nom du ficher" #: src/audacious/ui_preferences.c:119 msgid "Filepath" msgstr "Chemin du fichier" #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:387 msgid "Date" msgstr "Date" #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 #: src/audacious/titlestring.c:388 msgid "Year" msgstr "Ann辿e" #: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:389 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: src/audacious/ui_preferences.c:143 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: src/audacious/ui_preferences.c:456 src/audacious/ui_preferences.c:543 #: src/audacious/ui_preferences.c:632 src/audacious/ui_preferences.c:728 msgid "Enabled" msgstr "Actif" #: src/audacious/ui_preferences.c:472 src/audacious/ui_preferences.c:559 #: src/audacious/ui_preferences.c:648 src/audacious/ui_preferences.c:744 msgid "Description" msgstr "Description" #: src/audacious/ui_preferences.c:1878 msgid "Category" msgstr "Rubrique" #: src/audacious/ui_preferences.c:2462 msgid "Preferences Window" msgstr "Fen棚tre des Pr辿f辿rences" #: src/audacious/ui_skinselector.c:176 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "Skin Winamp 2.x archiv辿" #: src/audacious/ui_skinselector.c:181 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Skin Winamp 2.x non-archiv辿" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:160 msgid "Track Information Window" msgstr "Fen棚tre d'information de la piste" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "Num辿ro de piste" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "Dur辿e du morceau:" #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 msgid "Open Files" msgstr "Ouvrir les fichiers" #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 msgid "Add Files" msgstr "Ajouter des fichiers" #: src/audacious/ui_fileopener.c:131 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Fermer la fen棚tre apr竪s l'ouverture" #: src/audacious/ui_fileopener.c:131 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Fermer la fen棚tre apr竪s l'ajout" #: src/audacious/ui_fileopener.c:356 msgid "Play files" msgstr "Jouer les fichiers" #: src/audacious/ui_fileopener.c:358 msgid "Load files" msgstr "Charger les fichiers" #: src/audacious/ui_playlist.c:483 #, fuzzy msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Montrer les s辿parateurs dans la liste d'辿coute" #: src/audacious/ui_playlist.c:489 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:496 #, fuzzy msgid "Track name: " msgstr "Nom du morceau" #: src/audacious/ui_playlist.c:502 msgid "Album name: " msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:508 #, fuzzy msgid "Artist: " msgstr "Artiste" #: src/audacious/ui_playlist.c:514 #, fuzzy msgid "Filename: " msgstr "Nom du ficher:" #: src/audacious/ui_playlist.c:521 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:524 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:527 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:777 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Erreur � l'辿criture de la liste \"%s\": %s" #: src/audacious/ui_playlist.c:799 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s existe d辿j�. Continuer ?" #: src/audacious/ui_playlist.c:814 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>Impossible de sauver la liste.</big></b>\n" "\n" "Type de fichier inconnu pour '%s'.\n" #: src/audacious/ui_playlist.c:966 msgid "Load Playlist" msgstr "Charger Liste d'辿coute" #: src/audacious/ui_playlist.c:979 msgid "Save Playlist" msgstr "Sauver la Liste d'辿coute" #: src/audacious/ui_playlist.c:1690 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "�diteur de liste d'辿coute" #: src/audacious/ui_urlopener.c:90 #, fuzzy msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "Fen棚tre d'Ajout/Ouverture de fichiers" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:253 #, fuzzy msgid "Playlist Manager" msgstr "/Ne pas avancer dans la liste" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:292 msgid "Entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Nom du ficher" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:134 msgid "Un_queue" msgstr "_Retirer de la file" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:136 src/audacious/ui_jumptotrack.c:573 msgid "_Queue" msgstr "_Mettre dans la file" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:498 msgid "Jump to Track" msgstr "Aller au morceau" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 msgid "Filter: " msgstr "Filtre:" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:540 #, fuzzy msgid "_Filter:" msgstr "Filtre:" #: src/audacious/playback.c:171 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" "<b><big>Pas de greffon de sortie s辿lectionn辿s</big></b>\n" "Vous n'avez pas s辿lectionn辿 de greffon de sortie." #: src/audacious/titlestring.c:379 msgid "Performer/Artist" msgstr "Artiste" #: src/audacious/titlestring.c:382 msgid "File name" msgstr "Nom du fichier" #: src/audacious/titlestring.c:383 msgid "File path" msgstr "Chemin du fichier" #: src/audacious/titlestring.c:384 msgid "File extension" msgstr "Extension du fichier" #: src/audacious/titlestring.c:385 msgid "Track name" msgstr "Nom du morceau" #: src/audacious/titlestring.c:386 msgid "Track number" msgstr "Num辿ro de piste" #: src/audacious/titlestring.c:449 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: Affiche \"...\" si plus de %n 辿l辿ments sont pr辿sents" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 msgid "Track Information" msgstr "Information de la Piste" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">Titre</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">Artiste</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">Commentaire</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">Genre</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">Ann辿e</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">Nombre de Piste</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"small\">Location</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 #, fuzzy msgid "Audacious Preferences" msgstr "D辿veloppeurs:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 msgid "_Decoder list:" msgstr "_D辿codeur" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>D辿codeurs</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261 msgid "_General plugin list:" msgstr "Liste des greffons _g辿n辿raux:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>G辿n辿ral</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Liste des greffons _d'effets visuels:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Visuel</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Liste des greffons d'_effets sonores:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Effets</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Th竪mes</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799 #, fuzzy msgid "Refresh skin list" msgstr "/Inverser la Liste" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Polices</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948 msgid "_Player:" msgstr "Lecteur:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991 msgid "_Playlist:" msgstr "Liste:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023 msgid "Select main player window font:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Utiliser les polices Bitmaps si disponible" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Divers</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Afficher la position des morceaux dans la liste d'辿coute" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Montrer les s辿parateurs dans la liste d'辿coute" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245 msgid "Use custom cursors" msgstr "Utiliser les curseurs du th竪me" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" "Ceci active le gestionnaire de fen棚tre montrant les d辿corations pour les " "fen棚tres." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Montrer la d辿coration du gestionnaire de fen棚tre" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289 msgid "Show window manager decorations" msgstr "Montrer les d辿corations du gestionnaire de fen棚tre" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Utiliser le s辿lecteur de fichier XMMS comme le s辿lecteur par d辿faut" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Molette de la souris</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458 msgid "Changes volume by" msgstr "Changement du volume de" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486 msgid "percent" msgstr "pourcents" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "D辿filement de la liste d'辿coute de" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567 msgid "lines" msgstr "lignes" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Nom de fichier</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Convertir underscore en blancs" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Convertir %20 en blancs" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>M辿ta-donn辿es</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Charger les m辿ta-donn辿es des listes et fichiers" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914 msgid "On load" msgstr "Au chargement" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936 msgid "On display" msgstr "� l'affichage" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Codage suppl辿mentaire:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Codage automatique d辿tect辿 pour:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Fen棚tre du Fichier</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Toujours rafra樽chir le r辿pertoire � l'ouverture" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Affichage des Morceaux</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214 msgid "Title format:" msgstr "Format du titre:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242 msgid "Custom string:" msgstr "Format personnalis辿:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "TITRE\n" "ARTISTE - TITRE\n" "ARTISTE - ALBUM - TITRE\n" "ARTISTE - ALBUM - PISTE. TITRE\n" "ARTISTE [ ALBUM ] - PISTE. TITRE\n" "ALBUM - TITRE\n" "Personnalis辿" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Popup Information</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Montrer les informations du popup pour l'entr辿e de la liste d'辿coute" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Pr辿-r辿glages</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653 msgid "Directory preset file:" msgstr "R辿pertoire du fichier :" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681 msgid "File preset extension:" msgstr "Extension des fichiers :" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729 msgid "Available _Presets:" msgstr "_Pr辿-r辿glages disponibles:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Configuration du Proxy</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Activer l'usage du proxy" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Nom d'h担te :" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 msgid "Proxy port:" msgstr "Port :" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Utiliser l'authentification avec le proxy" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151 msgid "Proxy username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 msgid "Proxy password:" msgstr "Mot de passe :" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Modifier ces pr辿f辿rences requiert le red辿marrage " "d'Audacious.</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Syst竪me Audio</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473 msgid "Current output plugin:" msgstr "Greffon de sortie" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Ceci est la taille de temps du tampon audio en cours, " "en milisecondes.\n" "Augmentez cette valeur si vous 棚tes un utilisateur averti.\n" "Veuillez noter cependant que une valeur haute d辿t辿riorera les performances " "d'Audacious.</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571 msgid "Buffer size:" msgstr "Taille du tampon :" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Pr辿f辿rences" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Informations" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>D辿tection du Format</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "D辿tecter et afficher le format de fichier (affichage rapide)." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " "of format detection." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Encha樽nement</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Poursuivre la lecture au d辿marrage" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Ne pas avancer dans la liste" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045 msgid "Pause between songs" msgstr "Pause entre chaque morceau" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083 msgid "Pause for" msgstr "Pause de" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 msgid "" "<span size=\"small\">All stream will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin.</span>" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364 msgid "Converter Type:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4392 msgid "" "SRC_SINC_BEST_QUALITY\n" "SRC_SINC_MEDIUM_QUALITY\n" "SRC_SINC_FASTEST\n" "SRC_ZERO_ORDER_HOLD\n" "SRC_LINEAR" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "Greffons" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654 #, fuzzy msgid "Popup Information Settings" msgstr "<b>Popup Information</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678 #, fuzzy msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>D辿tection du Format</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" "Pendant la recherche d'une pochette d'album, Audacious recherche certains " "mots dans le nom du fichier. Vous pouvez sp辿cifier ces mots dans les listes " "en dessous, s辿par辿s par des virgules." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758 msgid "Include:" msgstr "Inclure :" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786 msgid "Exclude:" msgstr "Exclure :" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Chercher r辿cursivement les pochettes" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893 msgid "Search depth: " msgstr "Chercher:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959 msgid "Use per-file cover" msgstr "Utiliser une pochette par fichier" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979 #, fuzzy msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Divers</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149 msgid "Color Adjustment" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268 msgid "Red" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Grec:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324 msgid "Blue" msgstr "" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #~ msgid "" #~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "The following files could not be played. Please check that:\n" #~ "1. they are accessible.\n" #~ "2. you have enabled the media plugins required." #~ msgstr "" #~ "<b><big>Impossible de jouer des fichiers.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Les fichiers suivants ne peuvent 棚tre lus. Veuillez v辿rifier que:\n" #~ "1. ils sont accessibles.\n" #~ "2. vous avez activ辿 le greffon pour le m辿dia correspondant." #~ msgid "Don't show this warning anymore" #~ msgstr "Ne plus afficher cet avertissement" #~ msgid "Show more _details" #~ msgstr "Afficher plus de _d辿tails" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Received SIGSEGV\n" #~ "\n" #~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, " #~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "SIGSEGV re巽u\n" #~ "\n" #~ "Il est possible que ce soit un bug d'Audacious. Si vous ne comprenez pas " #~ "comment \n" #~ "c'est arriv辿, envoyez un mail (en anglais) expliquant clairement vos " #~ "manipulations � http://bugs-meta.atheme.org/\n" #~ msgid "Enable playlist transparency" #~ msgstr "Activer la transparence de la liste d'辿coute" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: l'option '%s' est ambig端e\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s l'option '--%s' n'accepte pas de param竪tre\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: l'option '%c%s' n'accepte pas de param竪tre\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: l'option '%s' n辿cessite un param竪tre\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: option '--%s' inconnue\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: option '%c%s' inconnue\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: option interdite -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: option n辿cessitant un param竪tre -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambig端e\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: l'option '-W %s' n'accepte pas de param竪tre\n" #~ msgid "" #~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "--------\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: audacious [options] [fichiers] ...\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "--------\n" #~ msgid "Display this text and exit" #~ msgstr "Affiche ce message et quitte" #~ msgid "Activate Audacious" #~ msgstr "Activer Audacious" #~ msgid "Previous session ID" #~ msgstr "ID de la session pr辿c辿dente" #~ msgid "Disable error/warning interception (logging)" #~ msgstr "D辿sactiver les logs d'erreurs/mises en garde" #~ msgid "Print version number and exit\n" #~ msgstr "Affiche le num辿ro de version et quitte\n" #~ msgid "Add/Open Files dialog" #~ msgstr "Fen棚tre d'Ajout/Ouverture de fichiers" #~ msgid "Close Dialog on Add" #~ msgstr "Fermer la fen棚tre apr竪s l'ajout" #~ msgid "Deselect All" #~ msgstr "Aucun" #~ msgid "Track Information Popup" #~ msgstr "Popup d'information de la piste" #~ msgid "Artist Popup" #~ msgstr "Fen棚tre Artiste" #~ msgid "<i>Title</i>" #~ msgstr "<i>Titre</i>" #~ msgid "<i>Artist</i>" #~ msgstr "<i>Artiste</i>" #~ msgid "<i>Album</i>" #~ msgstr "<i>Album</i>" #~ msgid "<i>Genre</i>" #~ msgstr "<i>Genre</i>" #~ msgid "<i>Year</i>" #~ msgstr "<i>Ann辿e</i>" #~ msgid "<i>Track Number</i>" #~ msgstr "<i>Num辿ro de piste</i>" #~ msgid "<i>Track Length</i>" #~ msgstr "<i>Dur辿e du Morceau</i>" #~ msgid "label65" #~ msgstr "label65" #~ msgid "label76" #~ msgstr "label76" #~ msgid "/View Track Details" #~ msgstr "/Afficher le d辿tail" #~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer" #~ msgstr "/Type de graphique/Analyseur" #~ msgid "/Visualization Mode/Scope" #~ msgstr "/Type de graphique/Scope" #, fuzzy #~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint" #~ msgstr "/Type de graphique/Scope" #~ msgid "/Visualization Mode/Off" #~ msgstr "/Type de graphique/Aucun" #~ msgid "/Analyzer Mode/Normal" #~ msgstr "/Type Analyseur/Normal" #~ msgid "/Analyzer Mode/Lines" #~ msgstr "/Type Analyseur/Lignes" #~ msgid "/Analyzer Mode/Bars" #~ msgstr "/Type Analyseur/Barres" #~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks" #~ msgstr "/Type Analyseur/Cr棚tes" #, fuzzy #~ msgid "/Voiceprint mode/Normal" #~ msgstr "/Type Analyseur/Normal" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" #~ msgstr "/Mode Fen棚tre R辿duite/Normale" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" #~ msgstr "/Mode Fen棚tre R辿duite/Liss辿e" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" #~ msgstr "/Effet Retomb辿e Analyseur/Le plus lent" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow" #~ msgstr "/Effet Retomb辿e Analyseur/Lent" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium" #~ msgstr "/Effet Retomb辿e Analyseur/Moyen" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast" #~ msgstr "/Effet Retomb辿e Analyseur/Rapide" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" #~ msgstr "/Effet Retomb辿e Analyseur/Le plus rapide" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest" #~ msgstr "/Effet Retomb辿e Cr棚tes/Le plus lent" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slow" #~ msgstr "/Effet Retomb辿e Cr棚tes/Lent" #~ msgid "/Peaks Falloff/Medium" #~ msgstr "/Effet Retomb辿e Cr棚tes/Moyen" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fast" #~ msgstr "/Effet Retomb辿e Cr棚tes/Rapide" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest" #~ msgstr "/Effet Retomb辿e Cr棚tes/Le plus rapide" #~ msgid "/-" #~ msgstr "/-" #~ msgid "/Jump to Time" #~ msgstr "/Aller au Temps" #~ msgid "/About Audacious" #~ msgstr "/A Propos d'Audacious" #~ msgid "/Files..." #~ msgstr "/Fichiers..." #~ msgid "/Internet location..." #~ msgstr "/Adresse Internet..." #, fuzzy #~ msgid "New List" #~ msgstr "/Nouvelle Liste" #, fuzzy #~ msgid "Creates a new playlist." #~ msgstr "Montrer les s辿parateurs dans la liste d'辿coute" #, fuzzy #~ msgid "Displays track information." #~ msgstr "Information de la Piste" #~ msgid "Chinese:" #~ msgstr "Chinois:" #~ msgid "/Load/Preset" #~ msgstr "/Charger/un pr辿-r辿glage" #~ msgid "/Load/Default" #~ msgstr "/Charger/le pr辿-r辿glage par d辿faut" #~ msgid "/Load/Zero" #~ msgstr "/Charger/remise � z辿ro" #~ msgid "/Save/Preset" #~ msgstr "/Sauver/le pr辿-r辿glage" #~ msgid "/Save/Default" #~ msgstr "/Sauver/le pr辿-r辿glage par d辿faut" #~ msgid "/Save/To file" #~ msgstr "/Sauver/dans un fichier" #~ msgid "/Delete/Preset" #~ msgstr "/Effacer/le pr辿-r辿glage" #~ msgid "Load auto-preset" #~ msgstr "Charger pr辿-r辿glages auto." #~ msgid "Load equalizer preset" #~ msgstr "Charger pr辿-r辿glages de l'辿qualiseur" #~ msgid "Delete auto-preset" #~ msgstr "Effacer pr辿-r辿glages auto." #~ msgid "/Show Popup Info" #~ msgstr "/Montrer les infos Popup" #~ msgid "/Remove Duplicates/By Title" #~ msgstr "/Enlever les fichiers dupliqu辿s/Par Titre" #~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename" #~ msgstr "/Enlever les fichiers dupliqu辿s/Par Nom de Fichier" #~ msgid "/Update View" #~ msgstr "/Rafra樽chir la Liste" #~ msgid "/Select All" #~ msgstr "/S辿lectionner tout" #~ msgid "/Sort List/By Date" #~ msgstr "/Trier la liste/Par Date" #~ msgid "/Sort Selection/By Title" #~ msgstr "/Trier la s辿lection/Par Titre" #~ msgid "/Sort Selection/By Artist" #~ msgstr "/Trier la S辿lection/Par Artiste" #~ msgid "/Sort Selection/By Filename" #~ msgstr "/Trier la s辿lection/Par Nom de Fichier" #~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" #~ msgstr "/Trier la s辿lection/Par Chemin + Nom de Fichier" #~ msgid "/Sort Selection/By Date" #~ msgstr "/Trier la s辿lection/Par Date" #~ msgid "/Sort Selection/By Track Number" #~ msgstr "/Trier la S辿lection/Par Num辿ro de Piste" #~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" #~ msgstr "/Trier la S辿lection/Par Entr辿e de Liste d'辿coute"