Mercurial > audlegacy
view po/ro.po @ 2402:6725ce180c26 trunk
[svn] recoded gtk2 style file opener
author | mf0102 |
---|---|
date | Thu, 25 Jan 2007 06:56:12 -0800 |
parents | 741023a8efa5 |
children | ff6ce84e6147 |
line wrap: on
line source
# AUDACIOUS Romanaian Translation - Traducere in lb. Romana pentru Audacious # Copyright (C) 2006 Daniel Patriche <m4st3rth0r@yahoo.com> # This file is distributed under the same license as the audacious package. # Daniel Patriche <m4st3rth0r@yahoo.com>, 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacious 1.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-19 22:53-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-23 21:24+0200\n" "Last-Translator: Daniel Patriche <m4st3rth0r@yahoo.com>\n" "Language-Team: Romanian <m4st3rth0r@yahoo.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/audacious/ui_about.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "Viitorul Multimedia in Unix.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Echipa de dezvoltare Audacious \n" #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:327 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388 msgid "About Audacious" msgstr "Despre Audacious" #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:372 msgid "Credits" msgstr "Credite" #: src/audacious/ui_credits.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "Viitorul Multimedia in Unix.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Echipa de dezvoltare Audacious \n" #: src/audacious/ui_credits.c:51 msgid "Audacious core developers:" msgstr "Developerii de baza Audacious" #: src/audacious/ui_credits.c:65 msgid "Graphics:" msgstr "Grafica" #: src/audacious/ui_credits.c:70 msgid "Default skin:" msgstr "Skin-ul implicit" #: src/audacious/ui_credits.c:75 msgid "Plugin development:" msgstr "Dezvoltarea pluginurilor" #: src/audacious/ui_credits.c:86 msgid "Patch authors:" msgstr "Autorii modificarilor" #: src/audacious/ui_credits.c:101 msgid "0.1.x developers:" msgstr "Dezvoltatorii versiunii 0.1.x" #: src/audacious/ui_credits.c:107 msgid "BMP Developers:" msgstr "Dezvoltatorii BMP" #: src/audacious/ui_credits.c:139 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Braziliana Portugheza" #: src/audacious/ui_credits.c:142 msgid "Breton:" msgstr "Bretona" #: src/audacious/ui_credits.c:145 #, fuzzy msgid "Bulgarian:" msgstr "Ungara" #: src/audacious/ui_credits.c:148 msgid "Czech:" msgstr "Ceha" #: src/audacious/ui_credits.c:151 msgid "Dutch:" msgstr "Olandeza" #: src/audacious/ui_credits.c:155 msgid "Finnish:" msgstr "Finlandeza" #: src/audacious/ui_credits.c:158 msgid "French:" msgstr "Franceza" #: src/audacious/ui_credits.c:161 msgid "German:" msgstr "Germana" #: src/audacious/ui_credits.c:165 #, fuzzy msgid "Georgian:" msgstr "Georgiana" #: src/audacious/ui_credits.c:168 msgid "Greek:" msgstr "Greaca" #: src/audacious/ui_credits.c:173 msgid "Hindi:" msgstr "Hindi" #: src/audacious/ui_credits.c:176 msgid "Hungarian:" msgstr "Ungara" #: src/audacious/ui_credits.c:179 msgid "Italian:" msgstr "Italiana" #: src/audacious/ui_credits.c:183 msgid "Japanese:" msgstr "Japoneza" #: src/audacious/ui_credits.c:186 msgid "Korean:" msgstr "Koreana" #: src/audacious/ui_credits.c:189 msgid "Lithuanian:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:192 msgid "Macedonian:" msgstr "Macedona" #: src/audacious/ui_credits.c:195 msgid "Polish:" msgstr "Poloneza" #: src/audacious/ui_credits.c:198 msgid "Romanian:" msgstr "Romana" #: src/audacious/ui_credits.c:201 msgid "Russian:" msgstr "Rusa" #: src/audacious/ui_credits.c:204 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:207 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:210 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:213 msgid "Slovak:" msgstr "Slovaca" #: src/audacious/ui_credits.c:216 msgid "Spanish:" msgstr "Spaniola" #: src/audacious/ui_credits.c:219 msgid "Swedish:" msgstr "Suedeza" #: src/audacious/ui_credits.c:222 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:225 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ucraineana" #: src/audacious/ui_credits.c:228 msgid "Welsh:" msgstr "Tara Galilor" #: src/audacious/ui_credits.c:376 msgid "Translators" msgstr "Translatori" #: src/audacious/ui_equalizer.c:752 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Egalizator Audacious" #: src/audacious/ui_equalizer.c:1452 msgid "Presets" msgstr "Preseturi" #: src/audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optiunea `%s' este ambigua\n" #: src/audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optiunea `--%s' nu permite nici un argument\n" #: src/audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optiunea `%c%s' nu permite nici un argument\n" #: src/audacious/getopt.c:662 src/audacious/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optiunea `%s' are nevoie de un argument\n" #: src/audacious/getopt.c:688 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: optiune nerecunoscuta `--%s'\n" #: src/audacious/getopt.c:692 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: optiune nerecunoscuta `%c%s'\n" #: src/audacious/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: optiune nepermisa -- %c\n" #: src/audacious/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: optiune invalida -- %c\n" #: src/audacious/getopt.c:746 src/audacious/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optiunea necesita un argument -- %c\n" #: src/audacious/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optiunea `-W %s' este ambigua\n" #: src/audacious/getopt.c:806 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optiunea `-W %s' nu permite argument\n" #: src/audacious/glade.c:43 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" "<b><big>Nu s-a putut crea %s.</big></b>\n" "\n" "Nu s-a putut deschide fisierul glade (%s). Verificati instalarea.\n" #: src/audacious/input.c:307 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "<b><big>Nu este posibila redarea fisierelor.</big></b>\n" "\n" "Urmatoarele fisiere nu au putut fi redate. Verificati ca:\n" "1. sunt accesibile.\n" "2. Ati activat pluginurile necesare." #: src/audacious/input.c:332 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "Nu mai arata aceast avertisment" #: src/audacious/input.c:334 msgid "Show more _details" msgstr "Arata mai multe _detalii" #: src/audacious/input.c:348 src/audacious/ui_preferences.c:117 #: src/audacious/ui_preferences.c:485 src/audacious/ui_preferences.c:573 #: src/audacious/ui_preferences.c:662 src/audacious/ui_preferences.c:758 msgid "Filename" msgstr "Fisier" #: src/audacious/input.c:613 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" #: src/audacious/input.c:629 msgid "Filename:" msgstr "Fisier" #: src/audacious/input.c:647 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Nici un plugin de intrare nu a recunoscut acest fisier" #: src/audacious/input.c:649 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Plugin de intrare: %s" #: src/audacious/logger.c:122 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Nu s-a pautut crea fisierul de log (%s)!\n" #: src/audacious/main.c:84 src/audacious/main.c:86 src/audacious/ui_main.c:626 #: src/audacious/ui_main.c:3401 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: src/audacious/main.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Nu s-a putut crea directorul (%s): %s" #: src/audacious/main.c:826 msgid "" "Usage: audacious [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "Sintaxa: audacious [optiuni] [fisiere] ...\n" "\n" "Optiuni:\n" "--------\n" #: src/audacious/main.c:831 msgid "Display this text and exit" msgstr "" #: src/audacious/main.c:834 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "Alege sesiunea Audacious/BMP/XMMS (Implicit: 0)" #: src/audacious/main.c:837 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Sari inapoi in playlist" #: src/audacious/main.c:840 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Incepe redarea playlist-ului curent" #: src/audacious/main.c:843 msgid "Pause current song" msgstr "Pauza melodia curenta" #: src/audacious/main.c:846 msgid "Stop current song" msgstr "Opreste melodia curenta" #: src/audacious/main.c:849 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pauza daca se reda, redare altfel" #: src/audacious/main.c:852 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Sari inainte in playlist" #: src/audacious/main.c:855 msgid "Display Jump to file dialog" msgstr "Arata dialogul Sari la fisier" #: src/audacious/main.c:858 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Nu curata playlist-ul" #: src/audacious/main.c:861 msgid "Show the main window" msgstr "Arata fereastra principala" #: src/audacious/main.c:864 msgid "Activate Audacious" msgstr "Activeaza Audacious" #: src/audacious/main.c:867 msgid "Previous session ID" msgstr "ID-ul sesiunii precedente" #: src/audacious/main.c:870 msgid "Headless operation [experimental]" msgstr "Rulare tip server [experimental]" #: src/audacious/main.c:873 msgid "Disable error/warning interception (logging)" msgstr "Dezactiveaza interceptarea erorilor/avertismentelor (logarea)" #: src/audacious/main.c:876 msgid "Print version number and exit\n" msgstr "Arata numarul versiunii si iesi\n" #: src/audacious/main.c:1083 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><bigNu s-a putut incarca skin-ul.</big></b>\n" "\n" "Verificati ca skin-ul '%s' este folosibil si ca skin-ul default este " "instalat la '%s'\n" #: src/audacious/main.c:1130 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Scuze, dar Audacious nu functioneaza cu versiunea de GTK+ (%d.%d.%d).\n" "Folositi GTK+ %s sau mai nou.\n" #: src/audacious/main.c:1141 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Scuze, thread-urile nu sunt suportate pe platorma curenta.\n" "\n" "Daca te afli pe un sistem linux cu libc5 si ai instalat Glib & GTK+ inainte " "de\n" "a instala LinuxThreads trebuie sa recompilezi Glib & GTK+.\n" #: src/audacious/main.c:1160 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "audacious: Nu s-a putut deschide display-ul, iesire.\n" #: src/audacious/signals.c:90 msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" "\n" msgstr "" #: src/audacious/strings.c:196 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (UTF-8 invalid)" #: src/audacious/ui_main.c:624 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: src/audacious/ui_main.c:849 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: src/audacious/ui_main.c:890 src/audacious/ui_main.c:894 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: src/audacious/ui_main.c:890 src/audacious/ui_main.c:894 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/audacious/ui_main.c:1383 src/audacious/ui_manager.c:414 #: src/audacious/ui_manager.c:415 msgid "Jump to Time" msgstr "Sari la Timp" #: src/audacious/ui_main.c:1404 msgid "minutes:seconds" msgstr "minute:secunde" #: src/audacious/ui_main.c:1414 msgid "Track length:" msgstr "Marimea track-ului" #: src/audacious/ui_main.c:1499 msgid "Un_queue" msgstr "Scoate din coada" #: src/audacious/ui_main.c:1501 src/audacious/ui_main.c:1889 msgid "_Queue" msgstr "Adauga in coada" #: src/audacious/ui_main.c:1814 msgid "Jump to Track" msgstr "Sari la Track" #: src/audacious/ui_main.c:1855 msgid "Filter: " msgstr "Filtru: " #: src/audacious/ui_main.c:1856 #, fuzzy msgid "_Filter:" msgstr "Filtru: " #: src/audacious/ui_main.c:2060 msgid "Enter location to play:" msgstr "Introdu locatia pentru redare: " #: src/audacious/ui_main.c:2271 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "SEEK LA: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: src/audacious/ui_main.c:2303 src/audacious/ui_main.c:2922 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "VOLUM: %d%%" #: src/audacious/ui_main.c:2334 src/audacious/ui_main.c:2925 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "BALANS: %d%% STANGA" #: src/audacious/ui_main.c:2338 src/audacious/ui_main.c:2928 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "BALANS: CENTRU" #: src/audacious/ui_main.c:2342 src/audacious/ui_main.c:2930 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "BALANS: %d%% DREAPTA" #: src/audacious/ui_main.c:2698 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "MENIUL OPTIUNI" #: src/audacious/ui_main.c:2702 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "DEZACTIVEAZA MEREU DEASUPRA" #: src/audacious/ui_main.c:2704 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ACTIVEAZA MEREU DEASUPRA" #: src/audacious/ui_main.c:2707 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "FEREASTRA DETALII FISIER" #: src/audacious/ui_main.c:2711 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" msgstr "DEZACTIVEAZA MARIME DUBLA" #: src/audacious/ui_main.c:2713 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" msgstr "ACTIVEAZA MARIME DUBLA" #: src/audacious/ui_main.c:2716 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "MENIUL VIZUALIZARE" #: src/audacious/ui_main.c:2762 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>Nu a fost gasit nici un CD ce poate fi redat.</big></b>\n" "\n" "Nici un CD inserat, sau CD-ul inserat nu este audio.\n" #: src/audacious/ui_main.c:2779 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Nu s-a putut deschide canalul audio.</big></b>\n" "\n" "Verificati ca:\n" "1. Ati ales pluginul corect de iesire.\n" "2. Nici un alt program nu blocheaza placa de sunet.\n" "3. Placa de sunet este configurata corect.\n" #: src/audacious/ui_main.c:3385 #, fuzzy msgid "Error in Audacious." msgstr "%s - Audacious" #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44 #, fuzzy msgid "Autoscroll Songname" msgstr "/Autoscroll al Numelui Fisierului" #: src/audacious/ui_manager.c:46 src/audacious/ui_manager.c:47 #, fuzzy msgid "Stop after Current Song" msgstr "/Opreste dupa Melodia Curenta" #: src/audacious/ui_manager.c:49 src/audacious/ui_manager.c:50 msgid "Peaks" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:52 src/audacious/ui_manager.c:53 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "/Repeta" #: src/audacious/ui_manager.c:55 src/audacious/ui_manager.c:56 #, fuzzy msgid "Shuffle" msgstr "/Amesteca" #: src/audacious/ui_manager.c:58 src/audacious/ui_manager.c:59 #, fuzzy msgid "No Playlist Advance" msgstr "/Nu avansa in Playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:61 src/audacious/ui_manager.c:62 #, fuzzy msgid "Show Player" msgstr "/Arata player" #: src/audacious/ui_manager.c:64 src/audacious/ui_manager.c:65 #, fuzzy msgid "Show Playlist Editor" msgstr "/Arata Editorul de Playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:67 src/audacious/ui_manager.c:68 #, fuzzy msgid "Show Equalizer" msgstr "/Arata Egalizatorul" #: src/audacious/ui_manager.c:70 src/audacious/ui_manager.c:71 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "/Mereu Deasupra" #: src/audacious/ui_manager.c:73 src/audacious/ui_manager.c:74 #, fuzzy msgid "Put on All Workspaces" msgstr "/Pune pe Toate Spatiile de Lucru" #: src/audacious/ui_manager.c:76 src/audacious/ui_manager.c:77 #, fuzzy msgid "Roll up Player" msgstr "/Arata player" #: src/audacious/ui_manager.c:79 src/audacious/ui_manager.c:80 #, fuzzy msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "/Arata Editorul de Playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:82 src/audacious/ui_manager.c:83 #, fuzzy msgid "Roll up Equalizer" msgstr "Egalizator" #: src/audacious/ui_manager.c:85 src/audacious/ui_manager.c:86 #, fuzzy msgid "DoubleSize" msgstr "/Marime Dubla" #: src/audacious/ui_manager.c:88 src/audacious/ui_manager.c:89 #, fuzzy msgid "Easy Move" msgstr "/Mutare usoara" #: src/audacious/ui_manager.c:97 #, fuzzy msgid "Analyzer" msgstr "/Modul Analizatorului" #: src/audacious/ui_manager.c:98 #, fuzzy msgid "Scope" msgstr "/Modul Scope" #: src/audacious/ui_manager.c:99 #, fuzzy msgid "Voiceprint" msgstr "/Modul Analizatorului/Foc" #: src/audacious/ui_manager.c:100 msgid "Off" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:104 src/audacious/ui_manager.c:121 #: src/audacious/ui_manager.c:127 msgid "Normal" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:105 src/audacious/ui_manager.c:122 msgid "Fire" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:106 #, fuzzy msgid "Vertical Lines" msgstr "/Modul Analizatorului/Linii Verticale" #: src/audacious/ui_manager.c:110 #, fuzzy msgid "Lines" msgstr "linii" #: src/audacious/ui_manager.c:111 msgid "Bars" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:115 #, fuzzy msgid "Dot Scope" msgstr "/Modul Scope/Puncte" #: src/audacious/ui_manager.c:116 #, fuzzy msgid "Line Scope" msgstr "/Modul Scope/Linii" #: src/audacious/ui_manager.c:117 #, fuzzy msgid "Solid Scope" msgstr "/Modul Scope/Solid" #: src/audacious/ui_manager.c:123 msgid "Ice" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:128 #, fuzzy msgid "Smooth" msgstr "mono" #: src/audacious/ui_manager.c:132 #, fuzzy msgid "Full (~50 fps)" msgstr "/Rata de Refresh/Maxim (~50 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:133 #, fuzzy msgid "Half (~25 fps)" msgstr "/Rata de Refresh/Jumatate (~25 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:134 #, fuzzy msgid "Quarter (~13 fps)" msgstr "/Rata de Refresh/Sfert (~13 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:135 #, fuzzy msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "/Rata de Refresh/Optime (~6 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:139 src/audacious/ui_manager.c:147 msgid "Slowest" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:140 src/audacious/ui_manager.c:148 msgid "Slow" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:141 src/audacious/ui_manager.c:149 msgid "Medium" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:142 src/audacious/ui_manager.c:150 msgid "Fast" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151 msgid "Fastest" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:155 #, fuzzy msgid "Time Elapsed" msgstr "/Timpul Trecut" #: src/audacious/ui_manager.c:156 #, fuzzy msgid "Time Remaining" msgstr "/Timpul Ramas" #: src/audacious/ui_manager.c:165 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "/_Redare" #: src/audacious/ui_manager.c:167 src/audacious/ui_manager.c:168 #, fuzzy msgid "Play CD" msgstr "/Reda CD" #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_manager.c:171 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "/Reda" #: src/audacious/ui_manager.c:173 src/audacious/ui_manager.c:174 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "/Pauza" #: src/audacious/ui_manager.c:176 src/audacious/ui_manager.c:177 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "/Stop" #: src/audacious/ui_manager.c:179 src/audacious/ui_manager.c:180 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "/Anterioara" #: src/audacious/ui_manager.c:182 src/audacious/ui_manager.c:183 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "/Urmatoarea" #: src/audacious/ui_manager.c:188 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "/V_uzualizare" #: src/audacious/ui_manager.c:189 #, fuzzy msgid "Visualization Mode" msgstr "/Modul de Vizualizare" #: src/audacious/ui_manager.c:190 #, fuzzy msgid "Analyzer Mode" msgstr "/Modul Analizatorului/Foc" #: src/audacious/ui_manager.c:191 #, fuzzy msgid "Scope Mode" msgstr "/Modul Scope" #: src/audacious/ui_manager.c:192 #, fuzzy msgid "Voiceprint Mode" msgstr "/Modul Analizatorului/Foc" #: src/audacious/ui_manager.c:193 #, fuzzy msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "/Modul WindowShade VU" #: src/audacious/ui_manager.c:194 #, fuzzy msgid "Refresh Rate" msgstr "/Rata de Refresh" #: src/audacious/ui_manager.c:195 #, fuzzy msgid "Analyzer Falloff" msgstr "/Retragere Analizator" #: src/audacious/ui_manager.c:196 #, fuzzy msgid "Peaks Falloff" msgstr "/Retragere Varfuri" #: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:105 #: src/audacious/playlist_manager.c:288 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2530 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_manager.c:204 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "/Playlist Nou" #: src/audacious/ui_manager.c:206 src/audacious/ui_manager.c:207 #, fuzzy msgid "Select Next Playlist" msgstr "/Selecteaza Urmatorul Playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:209 src/audacious/ui_manager.c:210 #, fuzzy msgid "Select Previous Playlist" msgstr "/Selecteaza Playlist-ul Anterior" #: src/audacious/ui_manager.c:212 src/audacious/ui_manager.c:213 #, fuzzy msgid "Delete Playlist" msgstr "/Selecteaza Urmatorul Playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:215 #, fuzzy msgid "Load List" msgstr "Incarca fisiere" #: src/audacious/ui_manager.c:216 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "Incarca un fisier playlist in playlist-ul selectat" #: src/audacious/ui_manager.c:218 msgid "Save List" msgstr "Salveaza Lista" #: src/audacious/ui_manager.c:219 msgid "Saves the selected playlist." msgstr "Salveaza playlist-ul selectat" #: src/audacious/ui_manager.c:221 msgid "Save Default List" msgstr "Salveaza Lista Implicita" #: src/audacious/ui_manager.c:222 msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "Salveaza playlist-ul selectat in locatia implicita" #: src/audacious/ui_manager.c:225 msgid "Refresh List" msgstr "Reimprospateaza Lista" #: src/audacious/ui_manager.c:226 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "Reimprospateaza metadata asociata cu o intrare din playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:229 msgid "List Manager" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:230 #, fuzzy msgid "Opens the playlist manager." msgstr "Inverseaza ordinea track-urilor din playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:236 #, fuzzy msgid "View" msgstr "/_Vizualizeaza" #: src/audacious/ui_manager.c:240 msgid "Add CD..." msgstr "Adauga CD..." #: src/audacious/ui_manager.c:241 msgid "Adds a CD to the playlist." msgstr "Adauga un CD la playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:244 msgid "Add Internet Address..." msgstr "Adauga Adresa Internet..." #: src/audacious/ui_manager.c:245 msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "Adauga un Track remote in playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:248 msgid "Add Files..." msgstr "Adauga Fisiere..." #: src/audacious/ui_manager.c:249 msgid "Adds files to the playlist." msgstr "Adauga fisiere la playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:254 msgid "Search and Select" msgstr "Cauta si Selecteaza" #: src/audacious/ui_manager.c:255 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "" "Cauta in playlist si selecteaza intrarile bazate pe un anumit criteriu." #: src/audacious/ui_manager.c:258 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverseaza Selectia" #: src/audacious/ui_manager.c:259 msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "Inverseaza intrarile selectate si neselctate" #: src/audacious/ui_manager.c:262 src/audacious/glade/addfiles.glade:105 msgid "Select All" msgstr "Selecteaza Tot" #: src/audacious/ui_manager.c:263 msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "Selecteaza toate intrarile din playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:266 msgid "Select None" msgstr "Deselecteaza" #: src/audacious/ui_manager.c:267 msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "Deslecteaza toate intrarile din playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:272 msgid "Clear Queue" msgstr "Curata Coada" #: src/audacious/ui_manager.c:273 msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "Sterge toate intarile din coada asociata cu acest playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:276 msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "Sterge Fisierele Nedisponibile" #: src/audacious/ui_manager.c:277 msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "Sterge fisierele nedisponibile din playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:280 msgid "Remove Duplicates" msgstr "Sterge Dublurile" #: src/audacious/ui_manager.c:282 src/audacious/ui_manager.c:318 #: src/audacious/ui_manager.c:348 msgid "By Title" msgstr "Dupa Titlu" #: src/audacious/ui_manager.c:283 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "Sterge dublurile din playlist dupa titlu" #: src/audacious/ui_manager.c:286 src/audacious/ui_manager.c:326 #: src/audacious/ui_manager.c:356 msgid "By Filename" msgstr "Dupa Fisier" #: src/audacious/ui_manager.c:287 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "Sterge dublurile din playlist dupa fisier" #: src/audacious/ui_manager.c:290 src/audacious/ui_manager.c:330 #: src/audacious/ui_manager.c:360 msgid "By Path + Filename" msgstr "Dupa cale + nume de fisier" #: src/audacious/ui_manager.c:291 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "Sterge dublurile din playlist dupa calea completa" #: src/audacious/ui_manager.c:294 msgid "Remove All" msgstr "Sterge tot" #: src/audacious/ui_manager.c:295 msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "Sterge toate intrarile din playlisat" #: src/audacious/ui_manager.c:298 msgid "Remove Unselected" msgstr "Sterge intrarile neselctate" #: src/audacious/ui_manager.c:299 msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "Sterge intrarile neselctate din playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:302 msgid "Remove Selected" msgstr "Sterge intrarile selectate" #: src/audacious/ui_manager.c:303 msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "Sterge intrarile selectate din playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:308 msgid "Randomize List" msgstr "La intamplare" #: src/audacious/ui_manager.c:309 msgid "Randomizes the playlist." msgstr "Pune track-urile din playlist la intamplare" #: src/audacious/ui_manager.c:312 msgid "Reverse List" msgstr "Inverseaza Lista" #: src/audacious/ui_manager.c:313 msgid "Reverses the playlist." msgstr "Inverseaza ordinea track-urilor din playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:316 msgid "Sort List" msgstr "Sorteaza Lista" #: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349 msgid "Sorts the list by title." msgstr "Sotrteaza lista dupa titlu" #: src/audacious/ui_manager.c:322 src/audacious/ui_manager.c:352 msgid "By Artist" msgstr "Dupa artist" #: src/audacious/ui_manager.c:323 src/audacious/ui_manager.c:353 msgid "Sorts the list by artist." msgstr "Sorteaza lista dupa artist" #: src/audacious/ui_manager.c:327 src/audacious/ui_manager.c:357 msgid "Sorts the list by filename." msgstr "Sorteaza lista dupa fisier" #: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "Sorteaza lista dupa calea completa" #: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364 msgid "By Date" msgstr "Dupa data" #: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "Sorteaza lista dupa data modificarii" #: src/audacious/ui_manager.c:338 src/audacious/ui_manager.c:368 msgid "By Track Number" msgstr "Dupa numarul Trackului" #: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369 msgid "Sorts the list by track number." msgstr "Sorteaza lista dupa numarul Trackului" #: src/audacious/ui_manager.c:342 src/audacious/ui_manager.c:372 msgid "By Playlist Entry" msgstr "Dupa intrarea in Playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:343 src/audacious/ui_manager.c:373 msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "Sorteaza dupa intrarea in playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:346 msgid "Sort Selected" msgstr "Sorteaza Track-urile selectate" #: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384 msgid "View Track Details" msgstr "Vizualizeaza Detaliile Trackului" #: src/audacious/ui_manager.c:382 src/audacious/ui_manager.c:385 #, fuzzy msgid "View track details" msgstr "Vizualizeaza Detaliile Trackului" #: src/audacious/ui_manager.c:390 #, fuzzy msgid "Play File" msgstr "/Reda Fisier" #: src/audacious/ui_manager.c:391 #, fuzzy msgid "Load and play a file" msgstr "Incarca metadata din playlist-uri si fisiere" #: src/audacious/ui_manager.c:393 #, fuzzy msgid "Play Location" msgstr "/Reda Locatia" #: src/audacious/ui_manager.c:394 msgid "Play media from the selected location" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:396 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "/Preferinte" #: src/audacious/ui_manager.c:397 #, fuzzy msgid "Open preferences window" msgstr "Fereastra de Preferinte" #: src/audacious/ui_manager.c:399 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "/_Iesire" #: src/audacious/ui_manager.c:400 #, fuzzy msgid "Quit Audacious" msgstr "Despre Audacious" #: src/audacious/ui_manager.c:402 src/audacious/ui_manager.c:403 #, fuzzy msgid "Set A-B" msgstr "/Seteaza A-B" #: src/audacious/ui_manager.c:405 src/audacious/ui_manager.c:406 #, fuzzy msgid "Clear A-B" msgstr "/Anuleaza A-B" #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 #, fuzzy msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "/Sari la inceputul Playlist-ului" #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 #, fuzzy msgid "Jump to File" msgstr "/Sari la Fisier" #: src/audacious/ui_manager.c:417 msgid "Queue Toggle" msgstr "Schimba Coada" #: src/audacious/ui_manager.c:418 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "Activeaza/Dezactiveaza intrarile din coada playlist-ului" #: src/audacious/ui_manager.c:425 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "/Incarca" #: src/audacious/ui_manager.c:426 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "/Importa" #: src/audacious/ui_manager.c:427 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "/Salveaza" #: src/audacious/ui_manager.c:428 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "/Sterge" #: src/audacious/ui_manager.c:430 src/audacious/ui_manager.c:451 #: src/audacious/ui_manager.c:466 msgid "Preset" msgstr "Preset" #: src/audacious/ui_manager.c:431 msgid "Load preset" msgstr "Incarca preset" #: src/audacious/ui_manager.c:433 src/audacious/ui_manager.c:454 #: src/audacious/ui_manager.c:469 #, fuzzy msgid "Auto-load preset" msgstr "/Incarca/Auto-incarca preset" #: src/audacious/ui_manager.c:434 #, fuzzy msgid "Load auto-load preset" msgstr "/Incarca/Auto-incarca preset" #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Skin-ul implicit" #: src/audacious/ui_manager.c:437 msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:439 #, fuzzy msgid "Zero" msgstr "stereo" #: src/audacious/ui_manager.c:440 #, fuzzy msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "Salveaza preset egalizator" #: src/audacious/ui_manager.c:442 #, fuzzy msgid "From file" msgstr "/Incarca/Din fisier" #: src/audacious/ui_manager.c:443 #, fuzzy msgid "Load preset from file" msgstr "Incarca preset" #: src/audacious/ui_manager.c:445 #, fuzzy msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "/Incarca/Din fisier Winamp EQF" #: src/audacious/ui_manager.c:446 #, fuzzy msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "/Incarca/Din fisier Winamp EQF" #: src/audacious/ui_manager.c:448 #, fuzzy msgid "WinAMP Presets" msgstr "/Importa/Preseturi Winamp" #: src/audacious/ui_manager.c:449 #, fuzzy msgid "Import WinAMP presets" msgstr "/Importa/Preseturi Winamp" #: src/audacious/ui_manager.c:452 msgid "Save preset" msgstr "Salveaza preset" #: src/audacious/ui_manager.c:455 #, fuzzy msgid "Save auto-load preset" msgstr "/Salveaza/Auto-incarca preset" #: src/audacious/ui_manager.c:458 #, fuzzy msgid "Save default preset" msgstr "Salveaza auto-preset" #: src/audacious/ui_manager.c:460 #, fuzzy msgid "To file" msgstr "Incarca fisiere" #: src/audacious/ui_manager.c:461 #, fuzzy msgid "Save preset to file" msgstr "Salveaza preset" #: src/audacious/ui_manager.c:463 #, fuzzy msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "/Salveaza/In fisier Wianamp EQF" #: src/audacious/ui_manager.c:464 #, fuzzy msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "/Salveaza/In fisier Wianamp EQF" #: src/audacious/ui_manager.c:467 msgid "Delete preset" msgstr "Sterge preset" #: src/audacious/ui_manager.c:470 #, fuzzy msgid "Delete auto-load preset" msgstr "/Sterge/Auto-incarca preset" #: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/audacious/glade/prefswin.glade:1399 msgid "Appearance" msgstr "Aparenta" #: src/audacious/ui_preferences.c:101 msgid "Audio" msgstr "Audoi" #: src/audacious/ui_preferences.c:102 msgid "Connectivity" msgstr "Conectivitate" #: src/audacious/ui_preferences.c:103 src/audacious/glade/prefswin.glade:2898 msgid "Equalizer" msgstr "Egalizator" #: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:1678 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "Plugins" msgstr "Plugin-uri" #: src/audacious/ui_preferences.c:112 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/libaudacious/titlestring.c:372 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/audacious/ui_preferences.c:114 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: src/audacious/ui_preferences.c:115 msgid "Tracknumber" msgstr "Numarul Track-ului" #: src/audacious/ui_preferences.c:116 src/libaudacious/titlestring.c:373 msgid "Genre" msgstr "Genul" #: src/audacious/ui_preferences.c:118 msgid "Filepath" msgstr "Calea spre fisier" #: src/audacious/ui_preferences.c:119 src/libaudacious/titlestring.c:379 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/libaudacious/titlestring.c:380 msgid "Year" msgstr "Anul" #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/libaudacious/titlestring.c:381 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: src/audacious/ui_preferences.c:455 src/audacious/ui_preferences.c:542 #: src/audacious/ui_preferences.c:631 src/audacious/ui_preferences.c:727 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: src/audacious/ui_preferences.c:471 src/audacious/ui_preferences.c:558 #: src/audacious/ui_preferences.c:647 src/audacious/ui_preferences.c:743 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: src/audacious/ui_preferences.c:1798 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: src/audacious/ui_preferences.c:2353 msgid "Preferences Window" msgstr "Fereastra de Preferinte" #: src/audacious/ui_skinselector.c:176 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "Skin Winamp 2.x arhivat" #: src/audacious/ui_skinselector.c:181 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Skin Winamp 2.x ne-arhivat" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:159 msgid "Track Information Window" msgstr "Fereastra de informatii despre Track" #: src/audacious/ui_playlist.c:500 #, fuzzy msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Sterge toate intrarile din playlisat" #: src/audacious/ui_playlist.c:506 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" "Alege intrarile din playlist completand unul sau mai multe campuri. " "Campurile folosesc expresii regulate, ne-sensibile la Caps. Daca nu stiti sa " "folositi expresii regulate, introduceti portiunea de litere la ce cautati." "for." #: src/audacious/ui_playlist.c:513 msgid "Track name: " msgstr "Numele Trackului" #: src/audacious/ui_playlist.c:519 msgid "Album name: " msgstr "Numele Albumului" #: src/audacious/ui_playlist.c:525 msgid "Artist: " msgstr "Artist" #: src/audacious/ui_playlist.c:531 msgid "Filename: " msgstr "Fisier" #: src/audacious/ui_playlist.c:538 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Sterge selectia anterioara inainte de a cauta" #: src/audacious/ui_playlist.c:541 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Schimba automat coada pentru intari care se potrivesc" #: src/audacious/ui_playlist.c:544 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Creeaza un nou playlist pentru intrarile care se potrivesc" #: src/audacious/ui_playlist.c:773 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Eroare la scrierea playlist-ului \"%s\": %s" #: src/audacious/ui_playlist.c:794 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s exista deja. Continuam?" #: src/audacious/ui_playlist.c:808 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>Nu s-a putut salva playlist-ul</big></b>\n" "\n" "Tipul fisierului necunoscut pentru: '%s'.\n" #: src/audacious/ui_playlist.c:961 msgid "Load Playlist" msgstr "Incarca Playlist" #: src/audacious/ui_playlist.c:974 msgid "Save Playlist" msgstr "Salveaza Playlist" #: src/audacious/ui_playlist.c:1694 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Editor Playlist Audacious" #: src/audacious/util.c:610 #, fuzzy msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "Dialog Adauga/Deschidere Fisiere" #: src/audacious/util.c:862 msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "Dialog Adauga/Deschidere Fisiere" #: src/audacious/util.c:917 msgid "Open Files" msgstr "Deschide Fisiere" #: src/audacious/util.c:921 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Inchide dialogul la deschidere" #: src/audacious/util.c:931 src/audacious/glade/addfiles.glade:8 msgid "Add Files" msgstr "Adauga Fisiere" #: src/audacious/util.c:935 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Inchide dialogul la adougare" #: src/audacious/util.c:1113 msgid "Play files" msgstr "Reda fisiere" #: src/audacious/util.c:1115 msgid "Load files" msgstr "Incarca fisiere" #: src/audacious/playback.c:227 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" "<b><big>Nici un plugin de iesire selectat</big></b>\n" "Nu ati ales nici un plugin de iesire." #: src/audacious/playlist_manager.c:253 #, fuzzy msgid "Playlist Manager" msgstr "/Nu avansa in Playlist" #: src/audacious/playlist_manager.c:292 msgid "Entries" msgstr "" #: src/audacious/playlist_manager.c:306 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Fisier" #: src/audacious/glade/addfiles.glade:77 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "Inchide Dialogul la Adougare" #: src/audacious/glade/addfiles.glade:116 msgid "Deselect All" msgstr "Deslecteaza toate" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 msgid "Track Information" msgstr "Informatii Track" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">Titlu</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">Artist</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">Comentariu</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">Gen</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">An</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">Numarul Track-ului</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"small\">Locatia</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 #, fuzzy msgid "Audacious Preferences" msgstr "Developerii de baza Audacious" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 msgid "_Decoder list:" msgstr "Lista _Decodoarelor" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decodoare</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261 msgid "_General plugin list:" msgstr "Lista plugin-urilor _Generale" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Lista plugin-urilor de _Vizualizare" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Vizualizare</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Lista plugin-urilor de _Efecte" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Efecte</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Skin</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799 #, fuzzy msgid "Refresh skin list" msgstr "Reimprospateaza Lista" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Fonturi</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948 msgid "_Player:" msgstr "_Player:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991 msgid "_Playlist:" msgstr "_Playlist:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023 msgid "Select main player window font:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Foloseste fonturi Bitmap daca este posibil" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Diverse</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Arata numarul track-ului in playlist" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Arata separatori in playlist" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245 msgid "Use custom cursors" msgstr "Foloseste cursoare modificate" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" "Aceasta optiune permite managerului de ferestre sa arate decoratii pentru " "ferestre" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Arata decoratia managerului de ferestre" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289 msgid "Show window manager decorations" msgstr "Arata decoratiile managerului de ferestre" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Foloseste selectorul de fisiere XMMS in loc de cel implicit" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1355 msgid "" "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines " "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the " "transparency." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1357 msgid "Enable playlist transparency" msgstr "Activeaza transparenta playlist-ului" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1446 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Mouse wheel</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1494 msgid "Changes volume by" msgstr "Schimba volumul cu" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1522 msgid "percent" msgstr "la suta" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1550 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Deruleaza playlist-ul cu " #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1603 msgid "lines" msgstr "linii" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1725 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Fisier</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1765 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Converteste barele orizontale la spatii" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1800 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Schimba %20 in spatii" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1835 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "Schimba '\\' in '/'" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1869 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Metadata</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1908 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1910 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Incarca metadata din playlist-uri si fisiere" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1948 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1950 msgid "On load" msgstr "La incarcare" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1970 #, fuzzy msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "Incarca un fisier playlist in playlist-ul selectat" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1972 msgid "On display" msgstr "La afisare" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2002 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Setari pentru caracter in caz de necesitate" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2030 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2071 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Setari caractere automate detectate pentru:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2127 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Dialog Fisiere</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2168 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Mereu reimprospateaza directorul la deschiderea dialogului de fisiere" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2202 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Vizualizarea melodiei</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2250 msgid "Title format:" msgstr "Formatul titlului" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2278 msgid "Custom string:" msgstr "String specific:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2329 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLU\n" "ARTIST - ALBUM - TITLU\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLU\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLU\n" "ALBUM - TITLU\n" "Specific" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2351 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2401 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Informatii Popup</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2452 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2454 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Arata informatii popup pentru intrarile din playlist" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2481 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2589 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Preseturi</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2689 msgid "Directory preset file:" msgstr "Fisierul de presetare a directoarelor" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2717 msgid "File preset extension:" msgstr "Extensia fisierului de presetare" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2765 msgid "Available _Presets:" msgstr "_Preseturile disponibile" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2945 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Configuratia Proxy-ului</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3003 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Activeaza proxy" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3034 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Hostname-ul Proxy-ului" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3062 msgid "Proxy port:" msgstr "Port-ul Proxy-ului" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3156 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Foloseste autentificare cu proxy" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3187 msgid "Proxy username:" msgstr "Utilizator Proxy" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3215 msgid "Proxy password:" msgstr "Parola Proxy" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3331 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Schimbarea acestor setari necesita restartul " "aplicatiei .</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3409 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Sistemul Audio</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3463 msgid "Current output plugin:" msgstr "Pluginul de iesire curent" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3531 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Aceasta este cantitatea de prebuffer pentru stream-" "urile audio in milisecunde.\n" "Mariti aceasta valoare daca se sare peste parti din melodii. \n" "Aveti insa in vedere ca valori prea mari rezulta in Audacious comportandu-se " "slab .</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3561 msgid "Buffer size:" msgstr "Marimea Bufferului" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3685 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Preferintele Plugin-ului de Iesire" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3760 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Informatii despre Pluginul de iesire" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3812 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>Detectarea formatului</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3851 #, fuzzy msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" "Cand este activat,Audacious va detecta formatul dupa extensie. Aceasta " "varianta este un pic mai inceata decat detectia la cerere, dar totusi ofera " "un nivel minim de detectare a formatului." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3853 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Detecteaza formatul fisierelor la cerere, in loc de imediat" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3887 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " "of format detection." msgstr "" "Cand este activat,Audacious va detecta formatul dupa extensie. Aceasta " "varianta este un pic mai inceata decat detectia la cerere, dar totusi ofera " "un nivel minim de detectare a formatului." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3889 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Detectie a formatului dupa extensie" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3923 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Redare</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3962 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3964 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Continua redarea la pornire" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3998 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4000 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Nu avansa in playlist" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4035 msgid "Pause between songs" msgstr "Pauza intre melodii" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4073 msgid "Pause for" msgstr "Pauza pentru" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119 msgid "seconds" msgstr "secunde" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4254 #, fuzzy msgid "Popup Information Settings" msgstr "<b>Informatii Popup</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4278 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" "Cand cauta coperta albumului, Audacious urmareste anumite cuvinte in fisier. " "Puteti specifica aceste cuvinte in lista de mai jos, separate prin spatii. " #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4333 msgid "Include:" msgstr "Include:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361 msgid "Exclude:" msgstr "Exclude:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4430 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Cauta recursiv pentru coperta" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4468 msgid "Search depth: " msgstr "Adancimea cautarii" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4534 msgid "Use per-file cover" msgstr "Foloseste coperta per-fisier" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4595 msgid "Color Adjustment" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4618 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4714 msgid "Red" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4742 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Greaca" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4770 msgid "Blue" msgstr "" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #: src/libaudacious/titlestring.c:371 msgid "Performer/Artist" msgstr "Cantaret/Artist" #: src/libaudacious/titlestring.c:374 msgid "File name" msgstr "Fisier" #: src/libaudacious/titlestring.c:375 msgid "File path" msgstr "Calea fisierului" #: src/libaudacious/titlestring.c:376 msgid "File extension" msgstr "Extensia fisierului" #: src/libaudacious/titlestring.c:377 msgid "Track name" msgstr "Numele Trackului" #: src/libaudacious/titlestring.c:378 msgid "Track number" msgstr "Numarul Trackului" #: src/libaudacious/titlestring.c:441 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: Arata \"...\" numai daca elementul %n este prezent" #~ msgid "Track Information Popup" #~ msgstr "Popup-ul de informatii despre Track" #~ msgid "Artist Popup" #~ msgstr "Popup Artist" #~ msgid "<i>Title</i>" #~ msgstr "<i>Titlu</i>" #~ msgid "<i>Artist</i>" #~ msgstr "<i>Artist</i>" #~ msgid "<i>Album</i>" #~ msgstr "<i>Album</i>" #~ msgid "<i>Genre</i>" #~ msgstr "<i>Gen</i>" #~ msgid "<i>Year</i>" #~ msgstr "<i>An</i>" #~ msgid "<i>Track Number</i>" #~ msgstr "<i>Numarul Track-ului</i>" #~ msgid "<i>Track Length</i>" #~ msgstr "<i>Lungimea Track-ului</i>" #~ msgid "/View Track Details" #~ msgstr "/Vezi Detaliile Track-ului" #~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer" #~ msgstr "/Modul de Vizualizare/Analizator" #~ msgid "/Visualization Mode/Scope" #~ msgstr "/Modul de Vizualizare/Scope" #~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint" #~ msgstr "/Modul de Vizualizare/Amprenta Vocala" #~ msgid "/Visualization Mode/Off" #~ msgstr "/Modul de Vizualizare/Inchis" #~ msgid "/Analyzer Mode/Normal" #~ msgstr "/Modul Analizatorului/Normal" #~ msgid "/Analyzer Mode/Lines" #~ msgstr "/Modul Analizatorului/Linii" #~ msgid "/Analyzer Mode/Bars" #~ msgstr "/Modul Analizatorului/Bare" #~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks" #~ msgstr "/Modul Analizatorului/Varfuri" #, fuzzy #~ msgid "/Voiceprint mode/Normal" #~ msgstr "/Modul Analizatorului/Normal" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" #~ msgstr "/Modul WindowShade VU/Normal" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" #~ msgstr "/Modul WindowShade VU/Fin" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" #~ msgstr "/Retragere Analizator/Cel Mai Incet" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow" #~ msgstr "/Retragere Analizator/Incet" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium" #~ msgstr "/Retragere Analizator/Mediu" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast" #~ msgstr "/Retragere Analizator/Rapid" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" #~ msgstr "/Retragere Analizator/Cel Mai Rapid" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest" #~ msgstr "/Retragere Varfuri/Cel Mai Incet" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slow" #~ msgstr "/Retragere Varfuri/Incet" #~ msgid "/Peaks Falloff/Medium" #~ msgstr "/Retragere Varfuri/Mediu" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fast" #~ msgstr "/Retragere Varfuri/Rapid" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest" #~ msgstr "/Retragere Varfuri/Cel Mai Rapid" #~ msgid "/-" #~ msgstr "/-" #~ msgid "/Jump to Time" #~ msgstr "/Sari la Timp" #~ msgid "/About Audacious" #~ msgstr "/Despre Audacious" #~ msgid "/Files..." #~ msgstr "/Fisiere..." #~ msgid "/Internet location..." #~ msgstr "/Locatioe Internet..." #~ msgid "New List" #~ msgstr "Lista noua" #~ msgid "Creates a new playlist." #~ msgstr "Creaza un nou playlist" #~ msgid "Displays track information." #~ msgstr "Arata informatii despre Track" #~ msgid "Chinese:" #~ msgstr "Chineza" #~ msgid "/Load/Preset" #~ msgstr "/Incarca/Preset" #~ msgid "/Load/Default" #~ msgstr "/Incarca/Implicit" #~ msgid "/Load/Zero" #~ msgstr "/Incarca/Zero" #~ msgid "/Save/Preset" #~ msgstr "/Salveaza/Preset" #~ msgid "/Save/Default" #~ msgstr "/Salveaza/Implicit" #~ msgid "/Save/To file" #~ msgstr "/Salveaza/In fisier" #~ msgid "/Delete/Preset" #~ msgstr "/Sterge/Preset" #~ msgid "Load auto-preset" #~ msgstr "Incarca auto-preset" #~ msgid "Load equalizer preset" #~ msgstr "Incarca preset egalizator" #~ msgid "Delete auto-preset" #~ msgstr "Sterge auto-preset"