view po/fi.po @ 4623:68e0859ad1a6

enables audacious to pick up its own libraries when prefix has been specified.
author Yoshiki Yazawa <yaz@cc.rim.or.jp>
date Sun, 08 Jun 2008 11:52:39 +0900
parents 60e11be9a648
children d8a07aa54bef
line wrap: on
line source

# fi Finnish translation
# Audacious Media Player Finnish translation
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as Audacious Media Player.
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2004.
# Matti Hämäläinen, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-21 09:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-09 12:12+0300\n"
"Last-Translator: Matti Hämäläinen <ccr@tnsp.org>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/audacious/input.c:582
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr "audacious: %s"

#: src/audacious/input.c:598
msgid "Filename:"
msgstr "Tiedostonimi:"

#: src/audacious/input.c:617
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Yksikään liitännäinen ei tunnistanut tätä tiedostoa"

#: src/audacious/input.c:619
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Syöteliitännäinen: %s"

#: src/audacious/logger.c:125
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Lokitiedoston (%s) luominen ei onnistu.\n"

#: src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:392
#: src/audacious/ui_main.c:2393
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: src/audacious/main.c:264
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Siirry taaksepäin soittolistassa"

#: src/audacious/main.c:265
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Soita nykyistä soittolistaa"

#: src/audacious/main.c:266
msgid "Pause current song"
msgstr "Tauota nykyinen kappale"

#: src/audacious/main.c:267
msgid "Stop current song"
msgstr "Pysäytä nykyisen kappaleen soittaminen"

#: src/audacious/main.c:268
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Pidä tauko jos kappale soi, muuten aloita soittaminen"

#: src/audacious/main.c:269
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Siirry eteenpäin soittolistassa"

#: src/audacious/main.c:270
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "Näytä tiedostoon hyppäämisdialogi"

#: src/audacious/main.c:271
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Älä tyhjennä soittolistaa"

#: src/audacious/main.c:272
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Lisää uudet tiedostot väliaikaiseen soittolistaan"

#: src/audacious/main.c:273
msgid "Display the main window"
msgstr "Näytä pääikkuna"

#: src/audacious/main.c:274
msgid "Display all open Audacious windows"
msgstr "Näytä kaikki avoimet Audacious -ikkunat"

#: src/audacious/main.c:275
msgid "Enable headless operation"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:276
msgid "Print all errors and warnings to stdout"
msgstr "Tulosta kaikki virheet ja varoitukset stdoutiin"

#: src/audacious/main.c:277
msgid "Show version"
msgstr "Näytä versio"

#: src/audacious/main.c:279
msgid "Used in macpacking"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:281
msgid "FILE..."
msgstr "TIEDOSTO..."

#: src/audacious/main.c:301
msgid "- play multimedia files"
msgstr "- soita multimediatiedostoja"

#: src/audacious/main.c:311
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"Kokeile `%s --help' saadaksesi lisätietoja.\n"

#: src/audacious/main.c:544
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Teeman lataaminen ei onnistunut.</big></b>\n"
"\n"
"Tarkista että teema \"%s\" on käytettävissä, ja että oletusarvoinen teema on "
"asennettu kunnolla kansioon \"%s\"\n"

#: src/audacious/main.c:681
msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
msgstr "Tämä järjestelmä/alusta ei tue säikeitä.\n"

#: src/audacious/main.c:715
#, c-format
msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "%s: Näytön avaaminen ei onnistu, ohjelma lopetetaan.\n"

#: src/audacious/main.c:816
msgid "Headless operation enabled\n"
msgstr ""

#: src/audacious/playback.c:282
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""

#: src/audacious/pluginenum.c:821
msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
msgstr "Moduulien lataus ei ole tuettu! Liitännäisiä ei voida ladata.\n"

#: src/audacious/signals.c:47
msgid ""
"\n"
"Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
"\n"
"We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
"This is a bug in the program, and should never happen under normal "
"circumstances.\n"
"Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
"\n"
"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://"
"bugzilla.atheme.org/\n"
"Please include the entire text of this message and a description of what you "
"were doing when\n"
"this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
"report:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/audacious/signals.c:75
msgid ""
"Stacktrace was unavailable. You might want to reproduce this problem while "
"running Audacious under GDB to get a proper backtrace.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/signals.c:79
msgid ""
"\n"
"Bugs can be reported at http://bugzilla.atheme.org/ against the Audacious or "
"Audacious Plugins product.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/signals.c:297
msgid ""
"Your signaling implementation is broken.\n"
"Expect unusable crash reports.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/strings.c:194
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (virheellistä UTF-8:aa)"

#: src/audacious/ui_about.c:46
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2008 Audacious-kehittäjäryhmä"

#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:371
#: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
msgid "About Audacious"
msgstr "Tietoja Audaciouksesta"

#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:414
msgid "Credits"
msgstr "Tekijät"

#: src/audacious/ui_credits.c:47
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"A skinned multimedia player for many platforms.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2008 Audacious-kehittäjäryhmä\n"

#: src/audacious/ui_credits.c:53
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Audaciouksen pääkehittäjät:"

#: src/audacious/ui_credits.c:73
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafiikat:"

#: src/audacious/ui_credits.c:78
msgid "Default skin:"
msgstr "Oletusteema:"

#: src/audacious/ui_credits.c:84
msgid "Plugin development:"
msgstr "Liitännäisten kehitys:"

#: src/audacious/ui_credits.c:102
msgid "Patch authors:"
msgstr "Paikkojen tekijät:"

#: src/audacious/ui_credits.c:124
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "0.1.x:n kehittäjät:"

#: src/audacious/ui_credits.c:130
msgid "BMP Developers:"
msgstr "BMP:n kehittäjät:"

#: src/audacious/ui_credits.c:162
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "portugali (Brasilia):"

#: src/audacious/ui_credits.c:166
msgid "Breton:"
msgstr "bretoni:"

#: src/audacious/ui_credits.c:169
msgid "Bulgarian:"
msgstr "bulgaria:"

#: src/audacious/ui_credits.c:172
msgid "Catalan:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:175
msgid "Croatian:"
msgstr "kroatia:"

#: src/audacious/ui_credits.c:178
msgid "Czech:"
msgstr "tshekki:"

#: src/audacious/ui_credits.c:181
msgid "Dutch:"
msgstr "hollanti:"

#: src/audacious/ui_credits.c:185
msgid "Estonian:"
msgstr "eesti:"

#: src/audacious/ui_credits.c:188
msgid "Finnish:"
msgstr "suomi:"

#: src/audacious/ui_credits.c:192
msgid "French:"
msgstr "ranska:"

#: src/audacious/ui_credits.c:197
msgid "German:"
msgstr "saksa:"

#: src/audacious/ui_credits.c:202
msgid "Georgian:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:205
msgid "Greek:"
msgstr "kreikka:"

#: src/audacious/ui_credits.c:210
msgid "Hindi:"
msgstr "hindi:"

#: src/audacious/ui_credits.c:213
msgid "Hungarian:"
msgstr "unkari:"

#: src/audacious/ui_credits.c:216
msgid "Italian:"
msgstr "italia:"

#: src/audacious/ui_credits.c:220
msgid "Japanese:"
msgstr "japani:"

#: src/audacious/ui_credits.c:223
msgid "Korean:"
msgstr "korea:"

#: src/audacious/ui_credits.c:226
msgid "Lithuanian:"
msgstr "liettua:"

#: src/audacious/ui_credits.c:229
msgid "Macedonian:"
msgstr "makedonia:"

#: src/audacious/ui_credits.c:232
msgid "Polish:"
msgstr "puola:"

#: src/audacious/ui_credits.c:235
msgid "Romanian:"
msgstr "romania:"

#: src/audacious/ui_credits.c:239
msgid "Russian:"
msgstr "venäjä:"

#: src/audacious/ui_credits.c:242
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "serbia (latin):"

#: src/audacious/ui_credits.c:245
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "serbia (kyrillinen):"

#: src/audacious/ui_credits.c:248
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "yksinkertaistettu kiina:"

#: src/audacious/ui_credits.c:251
msgid "Slovak:"
msgstr "slovakki:"

#: src/audacious/ui_credits.c:254
msgid "Spanish:"
msgstr "espanja:"

#: src/audacious/ui_credits.c:257
msgid "Swedish:"
msgstr "ruotsi:"

#: src/audacious/ui_credits.c:260
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "perinteinen kiina:"

#: src/audacious/ui_credits.c:265
msgid "Turkish:"
msgstr "turkki:"

#: src/audacious/ui_credits.c:269
msgid "Ukrainian:"
msgstr "ukraina:"

#: src/audacious/ui_credits.c:272
msgid "Welsh:"
msgstr "kymri:"

#: src/audacious/ui_credits.c:418
msgid "Translators"
msgstr "Kääntäjät"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:503
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Audacious Taajuuskorjain"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:800
#, c-format
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr "Virhe luettaessa WinAmp EQF tiedostoa '%s'"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:1166
msgid "Presets"
msgstr "Asetukset"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
msgid "Blues"
msgstr "Blues"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
msgid "Classic Rock"
msgstr "Klassinen rock"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
msgid "Country"
msgstr "Kantri"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
msgid "Dance"
msgstr "Tanssi"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
msgid "Disco"
msgstr "Disko"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
msgid "Funk"
msgstr "Funk"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
msgid "Metal"
msgstr "Metalli"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
msgid "New Age"
msgstr "New Age"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
msgid "Oldies"
msgstr "Klassikot"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
msgid "Other"
msgstr "Muu"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
msgid "Pop"
msgstr "Pop"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
msgid "Rap"
msgstr "Rap"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
msgid "Rock"
msgstr "Rock"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
msgid "Techno"
msgstr "Tekno"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
msgid "Alternative"
msgstr "Vaihtoehtoinen"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
msgid "Ska"
msgstr "Ska"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
msgid "Pranks"
msgstr "Pilat"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
msgid "Soundtrack"
msgstr "Ääniraita"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-tekno"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
msgid "Vocal"
msgstr "Laulu"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
msgid "Fusion"
msgstr "Fuusio"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
msgid "Trance"
msgstr "Trance"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
msgid "Classical"
msgstr "Klassinen"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumentaali"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
msgid "Acid"
msgstr "Acid"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
msgid "House"
msgstr "House"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
msgid "Game"
msgstr "Peli"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
msgid "Sound Clip"
msgstr "Äänileike"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
msgid "Noise"
msgstr "Melu"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
msgid "AlternRock"
msgstr "Vaihtoehtorock"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
msgid "Bass"
msgstr "Basso"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
msgid "Soul"
msgstr "Soul"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
msgid "Punk"
msgstr "Punk"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
msgid "Space"
msgstr "Avaruus"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:112
msgid "Meditative"
msgstr "Meditaatio"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:112
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Instrumentaalipop"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:113
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Instrumentaalirock"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:113
msgid "Ethnic"
msgstr "Etninen"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:113
msgid "Gothic"
msgstr "Goottilainen"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:114
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:114
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Tekno-industrial"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:114
msgid "Electronic"
msgstr "Elektroninen"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:115
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:115
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:115
msgid "Dream"
msgstr "Uni"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:116
msgid "Southern Rock"
msgstr "Eteläinen rock"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:116
msgid "Comedy"
msgstr "Komedia"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:116
msgid "Cult"
msgstr "Kultti"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:117
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta-rap"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:117
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:117
msgid "Christian Rap"
msgstr "Kristillinen rap"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:118
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/Funk"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:118
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:118
msgid "Native American"
msgstr "Alkuperäisamerikkalainen"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
msgid "Cabaret"
msgstr "Kabaree"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psykedeelinen"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
msgid "Rave"
msgstr "Rave"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
msgid "Showtunes"
msgstr "Showmusiikki"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
msgid "Trailer"
msgstr "Esittely"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
msgid "Tribal"
msgstr "Heimo"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
msgid "Acid Punk"
msgstr "Acid Punk"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
msgid "Polka"
msgstr "Polkka"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
msgid "Retro"
msgstr "Retro"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
msgid "Musical"
msgstr "Muusikaali"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock'n'Roll"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard Rock"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
msgid "Folk"
msgstr "Folk"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:123
msgid "Folk/Rock"
msgstr "Folk/Rock"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:123
msgid "National Folk"
msgstr "Kansallinen folk"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:123
msgid "Swing"
msgstr "Swing"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "Nopea fuusio"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
msgid "Bebob"
msgstr "Bebob"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
msgid "Latin"
msgstr "Latinalainen"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
msgid "Revival"
msgstr "Revival"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:125
msgid "Celtic"
msgstr "Kelttiläinen"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:125
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:125
msgid "Avantgarde"
msgstr "Avantgarde"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:126
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Goottirock"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:126
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Progressiivinen rock"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:127
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Psykedeelinen rock"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:127
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Sinfoninen rock"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:127
msgid "Slow Rock"
msgstr "Hidas rock"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:128
msgid "Big Band"
msgstr "Big band"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:128
msgid "Chorus"
msgstr "Kuoro"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:128
msgid "Easy Listening"
msgstr "Kevyt kuunneltava"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
msgid "Acoustic"
msgstr "Akustinen"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
msgid "Humour"
msgstr "Huumori"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
msgid "Speech"
msgstr "Puhe"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
msgid "Chanson"
msgstr "Chanson"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
msgid "Opera"
msgstr "Ooppera"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
msgid "Chamber Music"
msgstr "Kamarimusiikki"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
msgid "Sonata"
msgstr "Sonetti"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
msgid "Symphony"
msgstr "Sinfonia"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:131
msgid "Booty Bass"
msgstr "Booty bass"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:131
msgid "Primus"
msgstr "Primus"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:131
msgid "Porn Groove"
msgstr "Pornogroove"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
msgid "Satire"
msgstr "Satiiri"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
msgid "Slow Jam"
msgstr "Hidas jam"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
msgid "Club"
msgstr "Klubi"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
msgid "Folklore"
msgstr "Kansantaru"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
msgid "Ballad"
msgstr "Balladi"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
msgid "Power Ballad"
msgstr "Voimaballadi"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Rytminen soul"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
msgid "Freestyle"
msgstr "Vapaamuotoinen"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
msgid "Duet"
msgstr "Duetto"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punk rock"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
msgid "Drum Solo"
msgstr "Rumpusoolo"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
msgid "A Cappella"
msgstr "A Cappella"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
msgid "Euro-House"
msgstr "Euro-House"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
msgid "Dance Hall"
msgstr "Tanssihalli"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
msgid "Goa"
msgstr "Goa"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Drum & Bass"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
msgid "Club-House"
msgstr "Kulbi-house"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
msgid "Hardcore"
msgstr "Hardcore"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
msgid "Terror"
msgstr "Kauhu"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
msgid "Indie"
msgstr "Indie"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
msgid "BritPop"
msgstr "Brittipop"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
msgid "Negerpunk"
msgstr "Musta punk"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Puolapunk"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
msgid "Beat"
msgstr "Beat"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Kristinllinen gangsta-rap"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Hevi"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
msgid "Black Metal"
msgstr "Black Metal"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
msgid "Crossover"
msgstr "Sekoitus"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:141
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Nykyaikainen kristillinen"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:141
msgid "Christian Rock"
msgstr "Kristillinen rock"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
msgid "Merengue"
msgstr "Merengue"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Thrash Metal"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
msgid "Anime"
msgstr "Anime"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
msgid "JPop"
msgstr "JPop"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
msgid "Synthpop"
msgstr "Synthpop"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 src/audacious/ui_fileinfo.c:556
#: src/audacious/ui_fileinfo.c:559 src/audacious/ui_fileinfo.c:562
msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
msgstr "<span size=\"small\">ei saatavilla</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:334
msgid "Metadata updated successfully"
msgstr "Tiedot päivitetty onnistuneesti"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:340
msgid "Metadata updating failed"
msgstr "Tietojen päivitys epäonnistui"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:492
msgid "Track Information"
msgstr "Kappaleen tiedot"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:526
msgid "<span size=\"small\">General</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Yleinen</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:546
msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Muoto:</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:549
msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Laatu:</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:552
msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Bittinopeus:</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:585
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Nimi</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:597
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Esittäjä</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:609
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Levy</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:621
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Kommentti</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:633
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Tyylilaji</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:664
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Vuosi</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:677
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Kappaleen numero</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:690
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Sijainti</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:710
msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Raaka metatieto</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:727
msgid "Key"
msgstr "Avain"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:740
msgid "Value"
msgstr "Arvo"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:828
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
#: src/audacious/ui_preferences.c:151
msgid "Title"
msgstr "Nimi"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:149
msgid "Artist"
msgstr "Esittäjä"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:150
msgid "Album"
msgstr "Albumi"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:153
msgid "Genre"
msgstr "Tyylilaji"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:157
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270
msgid "Track Number"
msgstr "Kappaleen numero"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274
msgid "Track Length"
msgstr "Kappaleen kesto:"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:154
#: src/audacious/ui_preferences.c:496
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:137
msgid "Open Files"
msgstr "Avaa tiedostoja"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:137
msgid "Add Files"
msgstr "Lisää tiedostoja"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:139
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Sulje ikkuna kun tiedostot avattu"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:139
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Sulje ikkuna kun tiedostot lisätty"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:376
msgid "Play files"
msgstr "Soita tiedostoja"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:378
msgid "Load files"
msgstr "Lataa tiedostoja"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:153
msgid "Un_queue"
msgstr "_Poista jonosta"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:155 src/audacious/ui_jumptotrack.c:589
msgid "_Queue"
msgstr "_Lisää jonoon"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:477
msgid "Jump to Track"
msgstr "Siirry kappaleeseen"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520
msgid "Filter: "
msgstr "Suodatin: "

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:521
msgid "_Filter:"
msgstr "_Suodatin:"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539
msgid "Remember"
msgstr "Muista"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581
msgid "Close on Jump"
msgstr "Sulje ikkuna hypätessä"

#: src/audacious/ui_main.c:390
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr "%s - Audacious"

#: src/audacious/ui_main.c:641
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: src/audacious/ui_main.c:659 src/audacious/ui_main.c:663
msgid "stereo"
msgstr "stereo"

#: src/audacious/ui_main.c:659 src/audacious/ui_main.c:663
msgid "mono"
msgstr "mono"

#: src/audacious/ui_main.c:952
msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
msgstr "Ei voida hypätä hetkeen kun kappaleita ei ole soimassa.\n"

#: src/audacious/ui_main.c:967 src/audacious/ui_manager.c:420
#: src/audacious/ui_manager.c:421
msgid "Jump to Time"
msgstr "Siirry hetkeen"

#: src/audacious/ui_main.c:988
msgid "minutes:seconds"
msgstr "minuutti:sekunti"

#: src/audacious/ui_main.c:998
msgid "Track length:"
msgstr "Kappaleen kesto:"

#: src/audacious/ui_main.c:1145
msgid "Audacious - visibility warning"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1148
msgid "Show main player window"
msgstr "Näytä pääikkuna"

#: src/audacious/ui_main.c:1149
msgid "Ignore"
msgstr "Jätä huomiotta"

#: src/audacious/ui_main.c:1155
msgid ""
"Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
"You may want to show the player window again to control Audacious; "
"otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
"(such as the statusicon plugin)."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1161
msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1206
msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1214
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
"\n"
"Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n"
"\n"
"The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the "
"features used by modern skins. The incompatible features have been disabled "
"for this session.\n"
"\n"
"To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1225
msgid "Do not display this warning again"
msgstr "Älä näytä tätä varoitusta enää"

#: src/audacious/ui_main.c:1248
msgid "Enter location to play:"
msgstr "Syötä soitettava verkko-osoite:"

#: src/audacious/ui_main.c:1493
#, c-format
msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "Siirry: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: src/audacious/ui_main.c:1523
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Voimakkuus: %d%%"

#: src/audacious/ui_main.c:1551
#, c-format
msgid "Balance: %d%% left"
msgstr "Tasapaino: %d%% vasemmalla"

#: src/audacious/ui_main.c:1555
msgid "Balance: center"
msgstr "Tasapaino: keskellä"

#: src/audacious/ui_main.c:1559
#, c-format
msgid "Balance: %d%% right"
msgstr "Tasapaino %d%% oikealla"

#: src/audacious/ui_main.c:1871
msgid "Options Menu"
msgstr "Asetusvalikko"

#: src/audacious/ui_main.c:1875
msgid "Disable 'Always On Top'"
msgstr "Poista 'aina päällimmäisenä' käytöstä"

#: src/audacious/ui_main.c:1877
msgid "Enable 'Always On Top'"
msgstr "Ota 'aina päällimmäisenä' käyttöön"

#: src/audacious/ui_main.c:1880
msgid "File Info Box"
msgstr "Tiedoston tiedot"

#: src/audacious/ui_main.c:1884
msgid "Disable 'GUI Scaling'"
msgstr "Poista käyttöliittymän skaalaus käytöstä"

#: src/audacious/ui_main.c:1886
msgid "Enable 'GUI Scaling'"
msgstr "Ota käyttöliittymän skaalaus käyttöön"

#: src/audacious/ui_main.c:1889
msgid "Visualization Menu"
msgstr "Visualisointivalikko"

#: src/audacious/ui_main.c:1935
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Äänilaitteen avaaminen epäonnistui.</big></b>\n"
"\n"
"Tarkista että:\n"
"1. Oikea ulostuloliitännäinen on valittu.\n"
"2. Muut ohjelmat eivät käytä juuri nyt äänikorttia.\n"
"3. Äänikortin asetukset ovat oikein.\n"

#: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
msgid "Autoscroll Songname"
msgstr "Vieritä kappaleen nimeä"

#: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52
msgid "Stop after Current Song"
msgstr "Lopeta soitto nykyisen kappaleen jälkeen"

#: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55
msgid "Peaks"
msgstr "Huiput"

#: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58
msgid "Repeat"
msgstr "Toista"

#: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61
msgid "Shuffle"
msgstr "Sekoita"

#: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64
msgid "No Playlist Advance"
msgstr "Älä etene soittolistassa"

#: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67
msgid "Show Player"
msgstr "Näytä soitin"

#: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70
msgid "Show Playlist Editor"
msgstr "Näytä soittolistan muokkain"

#: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73
msgid "Show Equalizer"
msgstr "Näytä taajuuskorjain"

#: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76
msgid "Always on Top"
msgstr "Aina päällimmäisenä"

#: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79
msgid "Put on All Workspaces"
msgstr "Näkyy kaikissa työtiloissa"

#: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82
msgid "Roll up Player"
msgstr "Rullaa soittoikkuna"

#: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85
msgid "Roll up Playlist Editor"
msgstr "Rullaa soittolistan muokkausikkuna"

#: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88
msgid "Roll up Equalizer"
msgstr "Rullaa taajuuskorjainikkuna"

#: src/audacious/ui_manager.c:90
msgid "Scale"
msgstr "Skaalaa"

#: src/audacious/ui_manager.c:91
msgid "DoubleSize"
msgstr "Kaksinkertainen koko"

#: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94
msgid "Easy Move"
msgstr "Helppo siirtely"

#: src/audacious/ui_manager.c:102
msgid "Analyzer"
msgstr "Taajuusspektri"

#: src/audacious/ui_manager.c:103
msgid "Scope"
msgstr "Oskilloskooppi"

#: src/audacious/ui_manager.c:104
#, fuzzy
msgid "Voiceprint"
msgstr "/Taajuusspektri/Tuli"

#: src/audacious/ui_manager.c:105
msgid "Off"
msgstr "Pois päältä"

#: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126
#: src/audacious/ui_manager.c:132
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"

#: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127
msgid "Fire"
msgstr "Tuli"

#: src/audacious/ui_manager.c:111
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Pystyviivat"

#: src/audacious/ui_manager.c:115
msgid "Lines"
msgstr "Viivat"

#: src/audacious/ui_manager.c:116
msgid "Bars"
msgstr "Palkit"

#: src/audacious/ui_manager.c:120
msgid "Dot Scope"
msgstr "Pisteskooppi"

#: src/audacious/ui_manager.c:121
msgid "Line Scope"
msgstr "Viivaskooppi"

#: src/audacious/ui_manager.c:122
msgid "Solid Scope"
msgstr "Yhtenäinen skooppi"

#: src/audacious/ui_manager.c:128
msgid "Ice"
msgstr "Jää"

#: src/audacious/ui_manager.c:133
msgid "Smooth"
msgstr "Pehmeä"

#: src/audacious/ui_manager.c:137
msgid "Full (~50 fps)"
msgstr "Täysi (~50 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:138
msgid "Half (~25 fps)"
msgstr "Puolet (~25 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:139
msgid "Quarter (~13 fps)"
msgstr "Neljäsosa (~13 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:140
msgid "Eighth (~6 fps)"
msgstr "Kahdeksasosa (~6 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152
msgid "Slowest"
msgstr "Hitain"

#: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153
msgid "Slow"
msgstr "Hidas"

#: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154
msgid "Medium"
msgstr "Keskinkertainen"

#: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155
msgid "Fast"
msgstr "Nopea"

#: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156
msgid "Fastest"
msgstr "Nopein"

#: src/audacious/ui_manager.c:160
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Kulunut aika"

#: src/audacious/ui_manager.c:161
msgid "Time Remaining"
msgstr "Aikaa jäljellä"

#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:141
msgid "Playback"
msgstr "Soitto"

#: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173
msgid "Play"
msgstr "Soita"

#: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176
msgid "Pause"
msgstr "Tauota"

#: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179
msgid "Stop"
msgstr "Pysäytä"

#: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"

#: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"

#: src/audacious/ui_manager.c:190
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisointi"

#: src/audacious/ui_manager.c:191
msgid "Visualization Mode"
msgstr "Visualisointitapa"

#: src/audacious/ui_manager.c:192
msgid "Analyzer Mode"
msgstr "Taajuusspektri-moodi"

#: src/audacious/ui_manager.c:193
msgid "Scope Mode"
msgstr "Oskilloskooppi-moodi"

#: src/audacious/ui_manager.c:194
#, fuzzy
msgid "Voiceprint Mode"
msgstr "/Taajuusspektri/Tuli"

#: src/audacious/ui_manager.c:195
#, fuzzy
msgid "WindowShade VU Mode"
msgstr "/Rullattu ikkuna"

#: src/audacious/ui_manager.c:196
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Päivitystaajuus"

#: src/audacious/ui_manager.c:197
msgid "Analyzer Falloff"
msgstr "Taajuusspektrin nopeus"

#: src/audacious/ui_manager.c:198
msgid "Peaks Falloff"
msgstr "Huippujen nopeus"

#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
#: src/audacious/ui_preferences.c:142
msgid "Playlist"
msgstr "Soittolista"

#: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206
msgid "New Playlist"
msgstr "Uusi soittolista"

#: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209
msgid "Select Next Playlist"
msgstr "Valitse seuraava soittolista"

#: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212
msgid "Select Previous Playlist"
msgstr "Valitse edellinen soittolista"

#: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Poista soittolista"

#: src/audacious/ui_manager.c:217
msgid "Load List"
msgstr "Avaa lista"

#: src/audacious/ui_manager.c:218
msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
msgstr "Lisä soittolistatiedoston valittuun soittolistaan."

#: src/audacious/ui_manager.c:220
msgid "Save List"
msgstr "Tallenna lista"

#: src/audacious/ui_manager.c:221
msgid "Saves the selected playlist."
msgstr "Tallentaa valitun soittolistan."

#: src/audacious/ui_manager.c:223
msgid "Save Default List"
msgstr "Tallenna oletuslista"

#: src/audacious/ui_manager.c:224
msgid "Saves the selected playlist to the default location."
msgstr "Tallentaa valitun soittolistan oletussijaintiin."

#: src/audacious/ui_manager.c:227
msgid "Refresh List"
msgstr "Päivitä lista"

#: src/audacious/ui_manager.c:228
msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
msgstr "Päivittää listan metatiedot."

#: src/audacious/ui_manager.c:231
msgid "List Manager"
msgstr "Soittolistojen hallinta"

#: src/audacious/ui_manager.c:232
msgid "Opens the playlist manager."
msgstr "Avaa soittolistojen hallintaikkunan."

#: src/audacious/ui_manager.c:238
msgid "View"
msgstr "Näytä"

#: src/audacious/ui_manager.c:242
msgid "Add Internet Address..."
msgstr "Lisää URL-osoite..."

#: src/audacious/ui_manager.c:243
msgid "Adds a remote track to the playlist."
msgstr "Lisää URL-osoitteen soittolistaan."

#: src/audacious/ui_manager.c:246
msgid "Add Files..."
msgstr "Lisää tiedostoja..."

#: src/audacious/ui_manager.c:247
msgid "Adds files to the playlist."
msgstr "Lisää tiedostot soittolistaan."

#: src/audacious/ui_manager.c:252
msgid "Search and Select"
msgstr "Etsi ja valitse"

#: src/audacious/ui_manager.c:253
msgid ""
"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
"criteria."
msgstr "Etsii ja valitsee soittolistasta kappaleita halutin kriterian mukaan."

#: src/audacious/ui_manager.c:256
msgid "Invert Selection"
msgstr "Käänteinen valinta"

#: src/audacious/ui_manager.c:257
msgid "Inverts the selected and unselected entries."
msgstr "Käänteistää valitut ja valitsemattomat kappaleet."

#: src/audacious/ui_manager.c:260
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"

#: src/audacious/ui_manager.c:261
msgid "Selects all of the playlist entries."
msgstr "Valitsee kaikki soittolistan kappaleet."

#: src/audacious/ui_manager.c:264
msgid "Select None"
msgstr "Tyhjä valinta"

#: src/audacious/ui_manager.c:265
msgid "Deselects all of the playlist entries."
msgstr "Tyhjentää soittolistan valinnan."

#: src/audacious/ui_manager.c:270
msgid "Remove All"
msgstr "Poista kaikki"

#: src/audacious/ui_manager.c:271
msgid "Removes all entries from the playlist."
msgstr "Poistaa kaikki kappaleet soittolistasta."

#: src/audacious/ui_manager.c:274
msgid "Clear Queue"
msgstr "Tyhjennä jono"

#: src/audacious/ui_manager.c:275
msgid "Clears the queue associated with this playlist."
msgstr "Tyhjentää tähän soittolistaan liittyvän jonon."

#: src/audacious/ui_manager.c:278
msgid "Remove Unavailable Files"
msgstr "Poista tiedostot, jotka eivät ole saatavilla"

#: src/audacious/ui_manager.c:279
msgid "Removes unavailable files from the playlist."
msgstr "Poistaa soittolistasta tiedostot, jotka eivät ole saatavilla."

#: src/audacious/ui_manager.c:282
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "Poista kaksoiskappaleet"

#: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:316
#: src/audacious/ui_manager.c:346
msgid "By Title"
msgstr "Nimen mukaan"

#: src/audacious/ui_manager.c:285
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
msgstr "Poistaa soittolistasta saman nimiset kappaleet."

#: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:324
#: src/audacious/ui_manager.c:354
msgid "By Filename"
msgstr "Tiedostonimen mukaan"

#: src/audacious/ui_manager.c:289
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
msgstr "Poistaa soittolistasta saman tiedostonimen omaavat kappaleet."

#: src/audacious/ui_manager.c:292 src/audacious/ui_manager.c:328
#: src/audacious/ui_manager.c:358
msgid "By Path + Filename"
msgstr "Polun ja tiedostonimen mukaan"

#: src/audacious/ui_manager.c:293
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
msgstr "Poistaa soittolistasta saman polun ja tiedostonimen omaavat kappaleet."

#: src/audacious/ui_manager.c:296
msgid "Remove Unselected"
msgstr "Poista valitsemattomat"

#: src/audacious/ui_manager.c:297
msgid "Remove unselected entries from the playlist."
msgstr "Poistaa valitsemattomat kappaleet soittolistasta."

#: src/audacious/ui_manager.c:300
msgid "Remove Selected"
msgstr "Poista valitut"

#: src/audacious/ui_manager.c:301
msgid "Remove selected entries from the playlist."
msgstr "Poistaa valitut kappaleet soittolistasta."

#: src/audacious/ui_manager.c:306
msgid "Randomize List"
msgstr "Sekoita lista"

#: src/audacious/ui_manager.c:307
msgid "Randomizes the playlist."
msgstr "Sekoittaa soittolistan."

#: src/audacious/ui_manager.c:310
msgid "Reverse List"
msgstr "Käänteinen järjestys"

#: src/audacious/ui_manager.c:311
msgid "Reverses the playlist."
msgstr "Järjestää soittolistan käänteiseen järjestykseen."

#: src/audacious/ui_manager.c:314
msgid "Sort List"
msgstr "Järjestä lista"

#: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347
msgid "Sorts the list by title."
msgstr "Järjestää listan kappaleen nimen mukaan"

#: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350
msgid "By Artist"
msgstr "Esittäjän mukaan"

#: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351
msgid "Sorts the list by artist."
msgstr "Järjestää listan kappaleen esittäjän nimen mukaan."

#: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355
msgid "Sorts the list by filename."
msgstr "Järjestää listan tiedostonimen mukaan."

#: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359
msgid "Sorts the list by full pathname."
msgstr "Järjestää listan täydellisen tiedostonimen mukaan."

#: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362
msgid "By Date"
msgstr "Päiväyksen mukaan"

#: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by modification time."
msgstr "Järjestä kaikki nimen mukaan"

#: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366
msgid "By Track Number"
msgstr "Kappaleen numeron mukaan"

#: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by track number."
msgstr "/Järjestä lista/Päiväyksen mukaan"

#: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370
#, fuzzy
msgid "By Playlist Entry"
msgstr "BMP:n soittolistan muokkain"

#: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by playlist entry."
msgstr "/Järjestä lista/Nimen mukaan"

#: src/audacious/ui_manager.c:344
msgid "Sort Selected"
msgstr "Järjestä valitut"

#: src/audacious/ui_manager.c:380
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"

#: src/audacious/ui_manager.c:381
msgid "Help"
msgstr "Apua"

#: src/audacious/ui_manager.c:383
msgid "Plugin Services"
msgstr "Liitännäispalvelut"

#: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388
#, fuzzy
msgid "View Track Details"
msgstr "/Näytä kappaleen tiedot"

#: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389
#, fuzzy
msgid "View track details"
msgstr "/Näytä kappaleen tiedot"

#: src/audacious/ui_manager.c:394
#, fuzzy
msgid "Play File"
msgstr "/Soita"

#: src/audacious/ui_manager.c:395
#, fuzzy
msgid "Load and play a file"
msgstr "Lataa metatiedot soittolistoista ja musiikkitiedostoista"

#: src/audacious/ui_manager.c:397
msgid "Play Location"
msgstr "Soita sijainti"

#: src/audacious/ui_manager.c:398
msgid "Play media from the selected location"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:400
msgid "Plugin services"
msgstr "Liitännäispalvelut"

#: src/audacious/ui_manager.c:402
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"

#: src/audacious/ui_manager.c:403
msgid "Open preferences window"
msgstr "Avaa asetusikkunan"

#: src/audacious/ui_manager.c:405
msgid "_Quit"
msgstr "/_Lopeta"

#: src/audacious/ui_manager.c:406
msgid "Quit Audacious"
msgstr "Lopeta Audacious"

#: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409
msgid "Set A-B"
msgstr "Aseta A-B"

#: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
msgid "Clear A-B"
msgstr "Tyhjennä A-B"

#: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415
msgid "Jump to Playlist Start"
msgstr "Siirry soittolistan alkuun"

#: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418
msgid "Jump to File"
msgstr "Siirry tiedoston kohdalle"

#: src/audacious/ui_manager.c:423
#, fuzzy
msgid "Queue Toggle"
msgstr "/Muuta soittojonoa"

#: src/audacious/ui_manager.c:424
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:431
msgid "Load"
msgstr "Lataa"

#: src/audacious/ui_manager.c:432
msgid "Import"
msgstr "Tuo"

#: src/audacious/ui_manager.c:433
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"

#: src/audacious/ui_manager.c:434
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457
#: src/audacious/ui_manager.c:472
msgid "Preset"
msgstr "Asetus"

#: src/audacious/ui_manager.c:437
msgid "Load preset"
msgstr "Lataa asetus"

#: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460
#: src/audacious/ui_manager.c:475
#, fuzzy
msgid "Auto-load preset"
msgstr "/Lataa/Automaattinen asetus"

#: src/audacious/ui_manager.c:440
#, fuzzy
msgid "Load auto-load preset"
msgstr "/Lataa/Automaattinen asetus"

#: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463
msgid "Default"
msgstr "Oletus"

#: src/audacious/ui_manager.c:443
#, fuzzy
msgid "Load default preset into equalizer"
msgstr "Tallenna automaattinen asetus"

#: src/audacious/ui_manager.c:445
msgid "Zero"
msgstr "Nolla"

#: src/audacious/ui_manager.c:446
#, fuzzy
msgid "Set equalizer preset levels to zero"
msgstr "Tallenna taajuuskorjaimen asetus"

#: src/audacious/ui_manager.c:448
msgid "From file"
msgstr "Tiedostosta"

#: src/audacious/ui_manager.c:449
msgid "Load preset from file"
msgstr "Lataa asetus tiedostosta"

#: src/audacious/ui_manager.c:451
msgid "From WinAMP EQF file"
msgstr "WinAMP EQF-tiedostosta"

#: src/audacious/ui_manager.c:452
msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
msgstr "Lataa asetus WinAMP EQF-tiedostosta"

#: src/audacious/ui_manager.c:454
msgid "WinAMP Presets"
msgstr "WinAMPin asetukset"

#: src/audacious/ui_manager.c:455
msgid "Import WinAMP presets"
msgstr "Tuo WinAMPin asetukset"

#: src/audacious/ui_manager.c:458
msgid "Save preset"
msgstr "Tallenna asetus"

#: src/audacious/ui_manager.c:461
#, fuzzy
msgid "Save auto-load preset"
msgstr "/Tallenna/Automaattinen asetus"

#: src/audacious/ui_manager.c:464
#, fuzzy
msgid "Save default preset"
msgstr "Tallenna automaattinen asetus"

#: src/audacious/ui_manager.c:466
msgid "To file"
msgstr "Tiedostoon"

#: src/audacious/ui_manager.c:467
#, fuzzy
msgid "Save preset to file"
msgstr "Tallenna asetus"

#: src/audacious/ui_manager.c:469
msgid "To WinAMP EQF file"
msgstr "WinAMPin EQF-tiedostoon"

#: src/audacious/ui_manager.c:470
#, fuzzy
msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
msgstr "/Tallenna/Winampin EQF-tiedosto"

#: src/audacious/ui_manager.c:473
msgid "Delete preset"
msgstr "Poista asetus"

#: src/audacious/ui_manager.c:476
#, fuzzy
msgid "Delete auto-load preset"
msgstr "/Poista/Automaattinen asetus"

#: src/audacious/ui_playlist.c:447
#, fuzzy
msgid "Search entries in active playlist"
msgstr "Näytä kappaleiden numerot soittolistassa"

#: src/audacious/ui_playlist.c:455
msgid ""
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:463
msgid "Title: "
msgstr "Nimi: "

#: src/audacious/ui_playlist.c:470
msgid "Album: "
msgstr "Albumi: "

#: src/audacious/ui_playlist.c:477
msgid "Artist: "
msgstr "Esittäjä: "

#: src/audacious/ui_playlist.c:484
msgid "Filename: "
msgstr "Tiedostonimi: "

#: src/audacious/ui_playlist.c:492
msgid "Clear previous selection before searching"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:495
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:498
msgid "Create a new playlist with matching entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:727
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Virhe soittolistan \"%s\" kirjoittamisessa: %s"

#: src/audacious/ui_playlist.c:749
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s on jo olemassa. Jatketaanko?"

#: src/audacious/ui_playlist.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"<b><big>Soittolistan tallentaminen epäonnistui.</big></b>\n"
"\n"
"Tiedoston '%s' tyyppi on tuntematon.\n"

#: src/audacious/ui_playlist.c:890
msgid "Save as Static Playlist"
msgstr "Tallenna staattisena soittolistana"

#: src/audacious/ui_playlist.c:897
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Käytä suhteellista polkua"

#: src/audacious/ui_playlist.c:919
#, fuzzy
msgid "Load Playlist"
msgstr "Avaa soittolista"

#: src/audacious/ui_playlist.c:932
msgid "Save Playlist"
msgstr "Tallenna soittolista"

#: src/audacious/ui_playlist.c:1499
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "Audaciouksen soittolistamuokkain"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Soittolistojen hallinta"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413
msgid "Entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428
msgid "_Rename"
msgstr "_Uudelleennimeä"

#: src/audacious/ui_preferences.c:136
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkonäkö"

#: src/audacious/ui_preferences.c:137
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "MPEG-ääniliitännäisestä"

#: src/audacious/ui_preferences.c:138
#, fuzzy
msgid "Replay Gain"
msgstr "ReplayGain"

#: src/audacious/ui_preferences.c:139
msgid "Connectivity"
msgstr "Yhteydet"

#: src/audacious/ui_preferences.c:140
msgid "Mouse"
msgstr "Hiiri"

#: src/audacious/ui_preferences.c:143
msgid "Plugins"
msgstr "Liitännäiset"

#: src/audacious/ui_preferences.c:152
msgid "Tracknumber"
msgstr "Kappalenumero"

#: src/audacious/ui_preferences.c:155
msgid "Filepath"
msgstr "Tiedostopolku"

#: src/audacious/ui_preferences.c:156
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"

#: src/audacious/ui_preferences.c:158
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"

#: src/audacious/ui_preferences.c:159
msgid "Codec"
msgstr "Kodekki"

#: src/audacious/ui_preferences.c:160
msgid "Quality"
msgstr "Laatu"

#: src/audacious/ui_preferences.c:166
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"

#: src/audacious/ui_preferences.c:167
msgid "Japanese"
msgstr "Japani"

#: src/audacious/ui_preferences.c:168
msgid "Taiwanese"
msgstr "Taiwan"

#: src/audacious/ui_preferences.c:169
msgid "Chinese"
msgstr "Kiina"

#: src/audacious/ui_preferences.c:170
msgid "Korean"
msgstr "Korea"

#: src/audacious/ui_preferences.c:171
msgid "Russian"
msgstr "Venäjä"

#: src/audacious/ui_preferences.c:172
msgid "Greek"
msgstr "Kreikka"

#: src/audacious/ui_preferences.c:173
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprea"

#: src/audacious/ui_preferences.c:174
msgid "Turkish"
msgstr "Turkki"

#: src/audacious/ui_preferences.c:175
msgid "Arabic"
msgstr "Arabia"

#: src/audacious/ui_preferences.c:177
msgid "Universal"
msgstr "Yleismaailmallinen"

#: src/audacious/ui_preferences.c:222
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Kirjasimet</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:223
msgid "_Player:"
msgstr "_Soitin:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:223
msgid "Select main player window font:"
msgstr "Valitse pääikkunan kirjasinlaji:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:224
msgid "_Playlist:"
msgstr "_Soittolista:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:224
msgid "Select playlist font:"
msgstr "Valitse soittolistan kirjasinlaji:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:225
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Käytä bittikarttakirjasimia, jos saatavilla"

#: src/audacious/ui_preferences.c:225
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:226
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Sekalaiset</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:227
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Näytä kappaleiden numerot soittolistassa"

#: src/audacious/ui_preferences.c:229
#, fuzzy
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Näytä kappaleiden numerot soittolistassa"

#: src/audacious/ui_preferences.c:231
msgid "Show window manager decoration"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:232
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:233
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:234
msgid ""
"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
"(but sadly not as user-friendly)."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:235
msgid "Use two-way text scroller"
msgstr "Käytä kaksisuuntaista tekstin vieritystä"

#: src/audacious/ui_preferences.c:236
msgid ""
"If selected, the file information text in the main window will scroll back "
"and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:237
msgid "Disable inline gtk theme"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:238
msgid "Allow loading incomplete skins"
msgstr "Salli rikkinäisten teemojen lataaminen"

#: src/audacious/ui_preferences.c:239
msgid ""
"If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if your "
"favourite skin doesn't work"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:243
#, fuzzy
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "Automaattinen tunnistus"

#: src/audacious/ui_preferences.c:244
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:245
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:246
msgid "Detect file formats by extension."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:247
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
"files with extensions of supported formats will be loaded."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:248
msgid "<b>Bit Depth</b>"
msgstr "<b>Bittisyvyys</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:253
msgid "<b>Volume Control</b>"
msgstr "<b>Äänenvoimakkuuden säädöt</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:254
msgid "Use software volume control"
msgstr "Käytä ohjelmistopohjaista äänenvoimakkuussäätöä"

#: src/audacious/ui_preferences.c:255
msgid ""
"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
"audio system does not support controlling the playback volume."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:256
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Lisäasetukset</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:257
msgid "Bypass all of signal processing if possible"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:258
msgid ""
"Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
"supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
"processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay "
"Gain and software volume control)."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:264
#, fuzzy
msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset"

#: src/audacious/ui_preferences.c:265
#, fuzzy
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "Käytä ReplayGainia"

#: src/audacious/ui_preferences.c:266
#, fuzzy
msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
msgstr "<b>Tiedostonimi</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:267
#, fuzzy
msgid "Track gain/peak"
msgstr "Kappaleen vahvistus:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:268
#, fuzzy
msgid "Album gain/peak"
msgstr "Albumin vahvistus:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:269 src/audacious/ui_preferences.c:1581
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Sekalaista</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:270
#, fuzzy
msgid "Enable peak info clipping prevention"
msgstr "Estä huippujen leikkautuminen"

#: src/audacious/ui_preferences.c:271
msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:272
msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:273
msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:278
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Soitto</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:279
msgid "Continue playback on startup"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:280
msgid ""
"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
"stopped before."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:281
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Älä siirry eteenpäin soittolistassa"

#: src/audacious/ui_preferences.c:282
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr "Kun kappale on soinut, älä soita seuraavaa itsestään."

#: src/audacious/ui_preferences.c:283
msgid "Pause between songs"
msgstr "Kappaleiden välinen tauko"

#: src/audacious/ui_preferences.c:284
msgid "Pause for"
msgstr "Tauotus"

#: src/audacious/ui_preferences.c:284
msgid "seconds"
msgstr "sekuntia"

#: src/audacious/ui_preferences.c:288
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Tiedostonimi</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:289
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Muunna alaviivat väleiksi"

#: src/audacious/ui_preferences.c:290
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "Muunna %20 väleiksi"

#: src/audacious/ui_preferences.c:291
msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:292
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Metatiedot</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:293
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Lataa metatiedot soittolistoista ja musiikkitiedostoista"

#: src/audacious/ui_preferences.c:293
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr "Lataa metatiedot (lisätiedot) musiikkitiedostoista."

#: src/audacious/ui_preferences.c:294
msgid "On load"
msgstr "Avattaessa"

#: src/audacious/ui_preferences.c:294
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr "Lataa metatiedot kun tiedosto lisätään soittolistaan tai avataan"

#: src/audacious/ui_preferences.c:295
msgid "On display"
msgstr "Näytettäessä"

#: src/audacious/ui_preferences.c:295
#, fuzzy
msgid ""
"Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
"need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
msgstr "Lataa metatiedot kun tiedosto lisätään soittolistaan tai avataan"

#: src/audacious/ui_preferences.c:297
#, fuzzy
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>Tiedostonimi</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:298
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:298
msgid ""
"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:302
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Hiiren rulla</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:303
msgid "Changes volume by"
msgstr "Muuttaa äänenvoimakkuutta"

#: src/audacious/ui_preferences.c:303
msgid "percent"
msgstr "prosenttia"

#: src/audacious/ui_preferences.c:304
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Vierittää soittolistaa"

#: src/audacious/ui_preferences.c:304
msgid "lines"
msgstr "riviä"

#: src/audacious/ui_preferences.c:466
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"

#: src/audacious/ui_preferences.c:482
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1014
msgid "Category"
msgstr "Luokka"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1386
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Värisäädöt"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1393
msgid ""
"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
"sliders below will allow you to do this."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1403
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1410
msgid "Green"
msgstr "Vihreä"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1417
msgid "Red"
msgstr "Punainen"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1500
#, fuzzy
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1509
#, fuzzy
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "Automaattinen tunnistus"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1531
msgid "Exclude:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1538
#, fuzzy
msgid "Include:"
msgstr "Riippumaton"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1555
msgid "Recursively search for cover"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1565
msgid "Search depth: "
msgstr "Haun syvyys: "

#: src/audacious/ui_preferences.c:1578
msgid "Use per-file cover"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1590
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1600
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1645
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1664
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1666
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1694
msgid "Output bit depth:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1708
msgid ""
"All streams will be converted to this bit depth.\n"
"This should be the max supported bit depth of\n"
"the sound card or output plugin."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1729
msgid "Preamp:"
msgstr "Esivahvistus:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1742 src/audacious/ui_preferences.c:1762
msgid "dB"
msgstr "dB"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1748
#, fuzzy
msgid "Default gain:"
msgstr "Oletusteema:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1760
msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:1776
msgid ""
"<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
"signal clipping is not to use positive values above.</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2009
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Teema</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2023
msgid "Refresh skin list"
msgstr "Päivitä lista"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2147
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Kappaleen näyttö</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2166
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Näytä tietoja kappaleiden nimiketekstin muodosta"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2177
msgid "TITLE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2178
msgid "ARTIST - TITLE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2179
msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2180
msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2181
msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
msgid "ALBUM - TITLE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2183
msgid "Custom"
msgstr "Muu ..."

#: src/audacious/ui_preferences.c:2190
msgid "Custom string:"
msgstr "Muu merkkijono:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2197
msgid "Title format:"
msgstr "Nimikkeen muoto:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2208
#, fuzzy
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2223
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2225
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2230
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2327
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>Äänijärjestelmä</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2350
msgid "Buffer size:"
msgstr "Puskurin koko:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2356
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2375
msgid "Current output plugin:"
msgstr "Nykyinen ulostuloliitännäinen:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2404
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "Ulostuloliitännäisen asetukset"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "Ulostuloliitännäisen tiedot"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
msgstr "<b>Näytetaajuuden muunnin</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2439
msgid "Enable Sampling Rate Converter"
msgstr "Käytä näytetaajuuden muunninta"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2459
msgid "Best Sinc Interpolation"
msgstr "Paras Sinc-interpolointi"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2460
msgid "Medium Sinc Interpolation"
msgstr "Keskiverto Sinc-interpolointi"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2461
msgid "Fastest Sinc Interpolation"
msgstr "Nopein Sinc-interpolointi"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2462
msgid "ZOH Interpolation"
msgstr "ZOH interpolointi"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2463
msgid "Linear Interpolation"
msgstr "Lineaarinen interpolaatio"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2465
msgid "Interpolation Engine:"
msgstr "Interpolointimoottori:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2471
msgid ""
"<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
"This should be the max supported sampling rate of\n"
"the sound card or output plugin.</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:2491
msgid "Sampling Rate [Hz]:"
msgstr "Näytetaajuus [Hz]:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2587
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Välityspalvelinasetukset</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2603
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Käytä välityspalvelinta"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
msgid "Proxy port:"
msgstr "Välityspalvelimen portti:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2627
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Välityspalvelimen osoite:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2637
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Käytä autentikointia"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2656
msgid "Proxy password:"
msgstr "Välityspalvelimen salasana:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2662
msgid "Proxy username:"
msgstr "Välityspalvelimen käyttäjätunnus:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2679
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Näiden asetusten muuttaminen vaatii ohjelman "
"uudelleenkäynnistyksen.</span>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2779
msgid "_Decoder list:"
msgstr "Dekooderiliitännäisten luettelo:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2809
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekooderit</b></span>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2822
msgid "_General plugin list:"
msgstr "_Yleisten liitännäisten luettelo:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2852
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Yleiset</b></span>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2864
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "_Visualisointiliitännäisten luettelo:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2894
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Visualisointi</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2906
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "_Tehosteliitännäisten luettelo:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2936
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Tehosteet</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:3073
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Audaciouksen asetukset"

#: src/audacious/ui_preferences.c:3143
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Lataa liitännäiset"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377
msgid "PREAMP"
msgstr "ESIVAHVISTUS"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377
msgid "60HZ"
msgstr "60HZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377
msgid "170HZ"
msgstr "170HZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
msgid "310HZ"
msgstr "310HZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
msgid "600HZ"
msgstr "600HZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
msgid "1KHZ"
msgstr "1KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
msgid "3KHZ"
msgstr "30KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
msgid "6KHZ"
msgstr "6KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
msgid "12KHZ"
msgstr "12KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
msgid "14KHZ"
msgstr "14KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
msgid "16KHZ"
msgstr "16KHZ"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:178
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr "Pakattu WinAmp 2.x -teema"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:183
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr "Pakkaamaton WinAmp 2.x -teema"

#: src/audacious/ui_urlopener.c:86
msgid "Add/Open URL Dialog"
msgstr "Lisää/avaa URL -ikkuna"

#: src/audacious/util.c:1049
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Kansion (%s) luominen epäonnistui: %s\n"

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Tiedosto ei ole validi .desktop-tiedosto"

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Tuntematon desktop-tiedoston versio '%s'"

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Käynnistetään %s"

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Tunnistamaton käynnistysoptio: %d"

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
msgid "FILE"
msgstr "TIEDOSTO"

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
msgid "Specify session management ID"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
msgid "Session Management Options"
msgstr ""

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
msgid "Show Session Management options"
msgstr ""