view po/fr.po @ 16:6a86fdd4dea4 trunk

[svn] Replacement libmp4v2.
author nenolod
date Mon, 24 Oct 2005 15:33:32 -0700
parents cb178e5ad177
children 62cdb2fdfac3
line wrap: on
line source

# French language translation for beep-multimedia-player
# Copyright (C) 2003 David Le Brun <david@dyn-ns.net>
# David Le Brun <david@dyn-ns.net>, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bmp 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-22 14:40+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-04 13:19+0200\n"
"Last-Translator: David Le Brun <david@dyn-ns.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"NPOT-Creation-Date: 2003-08-08 19:35+0200\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#: Input/cdaudio/cdaudio.c:180
msgid "CD Audio Plugin"
msgstr "Plugin CD Audio"

#: Input/cdaudio/cdaudio.c:1004 Input/cdaudio/cdaudio.c:1013
#, c-format
msgid "CD Audio Track %02u"
msgstr "Piste %02u du CD"

#: Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Input/cdaudio/cdinfo.c:158
#: Input/cdaudio/cdinfo.c:159
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"

#: Input/cdaudio/configure.c:199 Input/cdaudio/configure.c:213
#: Input/cdaudio/configure.c:541
#, c-format
msgid "Drive %d"
msgstr "Lecteur %d"

#: Input/cdaudio/configure.c:259
#, c-format
msgid ""
"Failed to open device %s\n"
"Error: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossible d'accéder au périphérique %s\n"
"Erreur: %s\n"
"\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:266
msgid ""
"Failed to read \"Table of Contents\"\n"
"Maybe no disc in the drive?\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossible de lire la liste des pistes\n"
"Vérifiez la présence d'un CD dans le lecteur\n"
"\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:270
#, c-format
msgid ""
"Device %s OK.\n"
"Disc has %d tracks"
msgstr ""
"Périphérique %s OK.\n"
"Le disque a %d pistes"

#: Input/cdaudio/configure.c:279
#, c-format
msgid " (%d data tracks)"
msgstr " (%d pistes de données)"

#: Input/cdaudio/configure.c:280
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total length: %d:%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Durée totale: %d:%d\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:285
msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
msgstr ""
"Extraction audio numérique non testée comme le disque ne contient aucune "
"piste audio\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:302
msgid ""
"Digital audio extraction test: OK\n"
"\n"
msgstr ""
"Test de l'extraction audio numérique: OK\n"
"\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:306
#, c-format
msgid ""
"Digital audio extraction test failed: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Échec du test de l'extraction audio numérique: %s\n"
"\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:316
#, c-format
msgid ""
"Failed to check directory %s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Impossible de contrôler le répertoire %s\n"
"Erreur: %s"

#: Input/cdaudio/configure.c:322
#, c-format
msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
msgstr "Erreur: %s existe mais n'est pas un répertoire"

#: Input/cdaudio/configure.c:325
#, c-format
msgid "Directory %s OK."
msgstr "Répertoire %s OK."

#: Input/cdaudio/configure.c:369
msgid "Device:"
msgstr "Périphérique:"

#: Input/cdaudio/configure.c:377
msgid "_Device:"
msgstr "_Périphérique:"

#: Input/cdaudio/configure.c:387
msgid "Dir_ectory:"
msgstr "Rép_ertoire:"

#: Input/cdaudio/configure.c:399
msgid "Play mode:"
msgstr "Mode de lecture:"

#: Input/cdaudio/configure.c:405
msgid "Analog"
msgstr "Analogique"

#: Input/cdaudio/configure.c:413
msgid "Digital audio extraction"
msgstr "Extraction audio numérique"

#: Input/cdaudio/configure.c:423
msgid "Volume control:"
msgstr "Contrôle du volume:"

#: Input/cdaudio/configure.c:429
msgid "No mixer"
msgstr "Pas de mixer"

#: Input/cdaudio/configure.c:435
msgid "CDROM drive"
msgstr "Lecteur CDROM"

#: Input/cdaudio/configure.c:441
msgid "OSS mixer"
msgstr "Mixer OSS"

#: Input/cdaudio/configure.c:464
msgid "Check drive..."
msgstr "Vérifier le lecteur..."

#: Input/cdaudio/configure.c:470
msgid "Remove drive"
msgstr "Supprimer le lecteur"

#: Input/cdaudio/configure.c:515
msgid "CD Audio Player Configuration"
msgstr "Configuration du lecteur de CD Audio"

#: Input/cdaudio/configure.c:553
msgid "Add drive"
msgstr "Ajouter un lecteur"

#: Input/cdaudio/configure.c:561
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"

#: Input/cdaudio/configure.c:571
msgid "CDDB:"
msgstr "CDDB:"

#: Input/cdaudio/configure.c:582
msgid "Use CDDB"
msgstr "Utiliser CDDB"

#: Input/cdaudio/configure.c:586
msgid "Get server list"
msgstr "Récupérer la liste du serveur"

#: Input/cdaudio/configure.c:589
msgid "Show network window"
msgstr "Voir la fenêtre réseau"

#: Input/cdaudio/configure.c:599
msgid "CDDB server:"
msgstr "Serveur CDDB:"

#: Input/cdaudio/configure.c:614
msgid "CD Index:"
msgstr "CD Index:"

#: Input/cdaudio/configure.c:621
msgid "Use CD Index"
msgstr "Utiliser CD Index"

#: Input/cdaudio/configure.c:630
msgid "CD Index server:"
msgstr "Serveur CD Index"

#: Input/cdaudio/configure.c:645
msgid "Track names:"
msgstr "Noms des morceaux"

#: Input/cdaudio/configure.c:652 Input/mpg123/configure.c:799
#: Input/vorbis/configure.c:472
msgid "Override generic titles"
msgstr "Écraser les titres génériques"

#: Input/cdaudio/configure.c:668
msgid "Name format:"
msgstr "Format du nom:"

#: Input/cdaudio/configure.c:680
msgid "CD Info"
msgstr "Info CD"

#: Input/mpg123/configure.c:260
msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
msgstr "Sélectionner le répertoire où vous voulez stocker les flux MPEG:"

#: Input/mpg123/configure.c:344
msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
msgstr "Configuration du plugin audio MPEG"

#: Input/mpg123/configure.c:361
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution:"

#: Input/mpg123/configure.c:369
msgid "16 bit"
msgstr "16 bits"

#: Input/mpg123/configure.c:378
msgid "8 bit"
msgstr "8 bits"

#: Input/mpg123/configure.c:385 Input/vorbis/fileinfo.c:862
#: Input/vorbis/fileinfo.c:918
msgid "Channels:"
msgstr "Canaux:"

#: Input/mpg123/configure.c:393
msgid "Stereo (if available)"
msgstr "Stéréo (si possible)"

#: Input/mpg123/configure.c:404
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: Input/mpg123/configure.c:411
msgid "Down sample:"
msgstr "Ré-échantilloner:"

#: Input/mpg123/configure.c:420
msgid "1:1 (44 kHz)"
msgstr "1:1 (44 kHz)"

#: Input/mpg123/configure.c:431
msgid "1:2 (22 kHz)"
msgstr "1:2 (22 kHz)"

#: Input/mpg123/configure.c:442
msgid "1:4 (11 kHz)"
msgstr "1:4 (11 kHz)"

#: Input/mpg123/configure.c:455
msgid "Decoder:"
msgstr "Décodeur:"

#: Input/mpg123/configure.c:464
msgid "Automatic detection"
msgstr "Détection automatique"

#: Input/mpg123/configure.c:472
msgid "3DNow! optimized decoder"
msgstr "Décodeur optimisé 3DNow!"

#: Input/mpg123/configure.c:480
msgid "MMX optimized decoder"
msgstr "Décodeur optimisé MMX"

#: Input/mpg123/configure.c:487
msgid "FPU decoder"
msgstr "Décodeur FPU"

#: Input/mpg123/configure.c:513
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: Input/mpg123/configure.c:520
msgid "Content"
msgstr "Contenu"

#: Input/mpg123/configure.c:526
msgid "Extension"
msgstr "Extension"

#: Input/mpg123/configure.c:532
msgid "Extension and content"
msgstr "Extension et contenu"

#: Input/mpg123/configure.c:556
msgid "Decoder"
msgstr "Décodeur"

#: Input/mpg123/configure.c:560 Input/vorbis/configure.c:287
#: Output/OSS/configure.c:302 Output/esd/configure.c:171
msgid "Buffering:"
msgstr "Mémoire tampon:"

#: Input/mpg123/configure.c:573 Input/vorbis/configure.c:299
msgid "Buffer size (kb):"
msgstr "Taille du tampon (ko):"

#: Input/mpg123/configure.c:588 Input/vorbis/configure.c:313
#: Output/OSS/configure.c:329 Output/esd/configure.c:198
msgid "Pre-buffer (percent):"
msgstr "Pré-tampon (pourcent):"

#: Input/mpg123/configure.c:602 Input/vorbis/configure.c:327
msgid "Proxy:"
msgstr "Proxy:"

#: Input/mpg123/configure.c:612 Input/vorbis/configure.c:337
msgid "Use proxy"
msgstr "Utiliser un proxy"

#: Input/mpg123/configure.c:625 Input/vorbis/configure.c:350
#: Output/esd/configure.c:114 Output/esd/configure.c:144
msgid "Host:"
msgstr "Hôte:"

#: Input/mpg123/configure.c:635 Input/vorbis/configure.c:360
#: Output/esd/configure.c:153
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: Input/mpg123/configure.c:648 Input/vorbis/configure.c:373
msgid "Use authentication"
msgstr "S'authentifier"

#: Input/mpg123/configure.c:665 Input/vorbis/configure.c:390
msgid "Username:"
msgstr "Compte:"

#: Input/mpg123/configure.c:676 Input/vorbis/configure.c:401
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"

#: Input/mpg123/configure.c:693 Input/vorbis/configure.c:418
msgid "Save stream to disk:"
msgstr "Sauver le flux sur le disque:"

#: Input/mpg123/configure.c:704 Input/vorbis/configure.c:429
msgid "Save stream to disk"
msgstr "Sauver le flux sur le disque"

#: Input/mpg123/configure.c:718 Input/vorbis/configure.c:443
msgid "Path:"
msgstr "Chemin:"

#: Input/mpg123/configure.c:728 Input/vorbis/configure.c:453
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"

#: Input/mpg123/configure.c:734
msgid "SHOUT/Icecast:"
msgstr "SHOUT/Icecast:"

#: Input/mpg123/configure.c:748
msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
msgstr "Activer le canal de méta-données UDP Icecast"

#: Input/mpg123/configure.c:755 Input/vorbis/configure.c:460
msgid "Streaming"
msgstr "Lecture du flux"

#: Input/mpg123/configure.c:757
msgid "ID3 Tags:"
msgstr "Tags ID3:"

#: Input/mpg123/configure.c:765
msgid "Disable ID3V2 tags"
msgstr "Désactiver les tags ID3V2"

#: Input/mpg123/configure.c:774
msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
msgstr "Convertir les tags ID3 au format UTF8"

#: Input/mpg123/configure.c:787
msgid "ID3 encoding:"
msgstr "Encodage ID3:"

#: Input/mpg123/configure.c:812
msgid "ID3 format:"
msgstr "Format ID3:"

#: Input/mpg123/configure.c:826 Input/vorbis/configure.c:499
#: audacious/prefswin.c:95
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:471
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to write to file: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Impossible d'écrire dans le fichier: %s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:472 Input/mpg123/fileinfo.c:477
msgid "Couldn't write tag!"
msgstr "Impossible d'écrire le tag!"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:476 Input/mpg123/fileinfo.c:567
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to open file: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Impossible d'ouvrir le fichier: %s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570
msgid "File Info"
msgstr "Info fichier"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570
#: Input/mpg123/http.c:220 Input/mpg123/mpg123.c:1184
#: Input/vorbis/fileinfo.c:212 Input/vorbis/http.c:218
#: Input/vorbis/vorbis.c:802 Output/OSS/about.c:54 Output/esd/about.c:49
#: Output/alsa/about.c:53
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:556
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to truncate file: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Impossible de vider le fichier: %s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:558 Input/mpg123/fileinfo.c:568
msgid "Couldn't remove tag!"
msgstr "Impossible d'enlever le tag!"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:562
msgid "No tag to remove!"
msgstr "Aucun tag à enlever"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:602
msgid "Stereo"
msgstr "Stéréo"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:602
msgid "Joint stereo"
msgstr "Stéréo mêlée"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:603
msgid "Dual channel"
msgstr "Double canal"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:603
msgid "Single channel"
msgstr "Simple canal"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:618 Input/mpg123/fileinfo.c:1258
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1379
#, c-format
msgid "%d KBit/s"
msgstr "%d kbit/s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:619 Input/mpg123/fileinfo.c:1262
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1383
#, c-format
msgid "%ld Hz"
msgstr "%ld Hz"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:639
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:640
msgid "50/15 ms"
msgstr "50/15 ms"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:642
msgid "CCIT J.17"
msgstr "CCIT J.17"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:643
msgid "No"
msgstr "Non"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:644
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:691 Input/vorbis/fileinfo.c:557
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:707
msgid " MPEG Info "
msgstr " Info MPEG "

#: Input/mpg123/fileinfo.c:722 Input/mpg123/fileinfo.c:1122
msgid "MPEG Level:"
msgstr "Type MPEG:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:735 Input/mpg123/fileinfo.c:1125
#: Input/vorbis/fileinfo.c:836 Input/vorbis/fileinfo.c:912
msgid "Bit rate:"
msgstr "Débit:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:748 Input/mpg123/fileinfo.c:1128
#: Input/vorbis/fileinfo.c:849 Input/vorbis/fileinfo.c:915
msgid "Sample rate:"
msgstr "Fréq. Échantillonage:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:762 Input/mpg123/fileinfo.c:1143
msgid "Frames:"
msgstr "Trames:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:775 Input/mpg123/fileinfo.c:1146
#: Input/vorbis/fileinfo.c:888 Input/vorbis/fileinfo.c:924
msgid "File size:"
msgstr "Taille du fichier:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:798 Input/mpg123/fileinfo.c:1131
msgid "Error Protection:"
msgstr "Protection d'erreurs:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:811 Input/mpg123/fileinfo.c:1134
#: Input/vorbis/fileinfo.c:718
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:824 Input/mpg123/fileinfo.c:1137
msgid "Original:"
msgstr "Original:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:837 Input/mpg123/fileinfo.c:1140
msgid "Emphasis:"
msgstr "Accentuation:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:851
msgid " ID3 Tag "
msgstr " Tag ID3 "

#: Input/mpg123/fileinfo.c:859 Input/vorbis/fileinfo.c:580
msgid "Title:"
msgstr "Titre:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:874 Input/vorbis/fileinfo.c:591
msgid "Artist:"
msgstr "Artiste:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:889 Input/vorbis/fileinfo.c:602
msgid "Album:"
msgstr "Album:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:904 Input/vorbis/fileinfo.c:613
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:926
msgid "Year:"
msgstr "Année:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:938 Input/vorbis/fileinfo.c:636
msgid "Track number:"
msgstr "Piste n°:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:970 Input/vorbis/fileinfo.c:648
msgid "Genre:"
msgstr "Genre:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1007
msgid "Copy album tags"
msgstr "Copier les tags album"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1008
msgid "Paste album tags"
msgstr "Coller les tags album"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1101 Input/vorbis/fileinfo.c:1014
#: audacious/mainwin.c:780
#, c-format
msgid "%s - BMP"
msgstr "%s - BMP"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1123 Input/mpg123/fileinfo.c:1126
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1129 Input/mpg123/fileinfo.c:1132
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1135 Input/mpg123/fileinfo.c:1138
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1141 Input/mpg123/fileinfo.c:1144
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1147 Input/vorbis/fileinfo.c:913
#: Input/vorbis/fileinfo.c:916 Input/vorbis/fileinfo.c:919
#: Input/vorbis/fileinfo.c:922 Input/vorbis/fileinfo.c:925
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1250 Input/mpg123/fileinfo.c:1371
#, c-format
msgid ""
"Variable,\n"
"avg. bitrate: %d KBit/s"
msgstr ""
"Variable,\n"
"débit moyen: %d kbit/s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1264 Input/mpg123/fileinfo.c:1266
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1267 Input/mpg123/fileinfo.c:1268
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1385 Input/mpg123/fileinfo.c:1387
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1388 Input/mpg123/fileinfo.c:1389
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1269 Input/mpg123/fileinfo.c:1390
#: Input/vorbis/fileinfo.c:957
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1270 Input/mpg123/fileinfo.c:1391
#, c-format
msgid "%lu Bytes"
msgstr "%lu Octets"

#: Input/mpg123/http.c:220 Input/vorbis/http.c:218
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: Input/mpg123/http.c:374 Input/vorbis/http.c:326
#, c-format
msgid "LOOKING UP %s"
msgstr "RECHERCHE DE %s"

#: Input/mpg123/http.c:379 Input/vorbis/http.c:331
#, c-format
msgid "Couldn't look up host %s"
msgstr "Impossible de trouver l'hôte %s"

#: Input/mpg123/http.c:392 Input/vorbis/http.c:344
#, c-format
msgid "CONNECTING TO %s:%d"
msgstr "CONNEXION À %s:%d"

#: Input/mpg123/http.c:400 Input/mpg123/http.c:420 Input/vorbis/http.c:352
#: Input/vorbis/http.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host %s"
msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte %s"

#: Input/mpg123/http.c:483 Input/vorbis/http.c:420
msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
msgstr "CONNECTÉ: ATTENTE DE REPONSE"

#: Input/mpg123/http.c:520 Input/vorbis/http.c:457
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to host %s\n"
"Server reported: %s"
msgstr ""
"Impossible de se connecter à l'hôte %s\n"
"Le serveur a déploré: %s"

#: Input/mpg123/http.c:638 Input/vorbis/http.c:556
#, c-format
msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
msgstr "MISE EN TAMPON: %dKO/%dKO"

#: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Blues"
msgstr "Blues"

#: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Classic Rock"
msgstr "Rock classique"

#: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Country"
msgstr "Country"

#: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Dance"
msgstr "Dance"

#: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Disco"
msgstr "Disco"

#: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Funk"
msgstr "Funk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"

#: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

#: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Metal"
msgstr "Metal"

#: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "New Age"
msgstr "New Age"

#: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Oldies"
msgstr "Oldies"

#: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Pop"
msgstr "Pop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Rap"
msgstr "Rap"

#: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"

#: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Rock"
msgstr "Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Techno"
msgstr "Techno"

#: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"

#: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatif"

#: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Ska"
msgstr "Ska"

#: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"

#: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"

#: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Soundtrack"
msgstr "Bande son"

#: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"

#: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"

#: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Vocal"
msgstr "Vocal"

#: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"

#: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Trance"
msgstr "Trance"

#: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Classical"
msgstr "Musique Classique"

#: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Instrumental"
msgstr "Musique Instrumentale"

#: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Acid"
msgstr "Acid"

#: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "House"
msgstr "House"

#: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Game"
msgstr "Musique de jeu"

#: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Sound Clip"
msgstr "Clip"

#: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"

#: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Noise"
msgstr "Bruit"

#: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "AlternRock"
msgstr "Rock Alternatif"

#: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Bass"
msgstr "Bass"

#: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Soul"
msgstr "Soul"

#: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Punk"
msgstr "Punk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Space"
msgstr "Space"

#: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94
msgid "Meditative"
msgstr "Musique Méditative"

#: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Pop Instrumentale"

#: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Rock Instrumental"

#: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Ethnic"
msgstr "Musique Ethnique"

#: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Gothic"
msgstr "Gothic"

#: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"

#: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"

#: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Electronic"
msgstr "Musique Électronique"

#: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"

#: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Dream"
msgstr "Dream"

#: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Southern Rock"
msgstr "Southern Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Comedy"
msgstr "Sketch"

#: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Cult"
msgstr "Culte"

#: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta Rap"

#: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"

#: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Christian Rap"
msgstr "Christian Rap"

#: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/Funk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"

#: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Native American"
msgstr "Musique Indienne"

#: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Cabaret"
msgstr "Cabaret"

#: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"

#: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychedelic"

#: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Rave"
msgstr "Rave"

#: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"

#: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"

#: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"

#: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"

#: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Acid Punk"
msgstr "Acid Punk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"

#: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Polka"
msgstr "Polka"

#: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Retro"
msgstr "Retro"

#: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Musical"
msgstr "Musical"

#: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock & Roll"

#: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Folk"
msgstr "Folk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "Folk/Rock"
msgstr "Folk/Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "National Folk"
msgstr "National Folk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "Swing"
msgstr "Swing"

#: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "Fast-Fusion"

#: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Bebob"
msgstr "Bebob"

#: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Latin"
msgstr "Latin"

#: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Revival"
msgstr "Reprise"

#: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Celtic"
msgstr "Celte"

#: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"

#: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Avantgarde"
msgstr "Avantgarde"

#: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Rock Gothique"

#: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Rock Progressif"

#: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Rock Psychedelique"

#: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Rock Symphonique"

#: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Slow Rock"
msgstr "Slow Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Big Band"
msgstr "Big Band"

#: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Chorus"
msgstr "Choeur"

#: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Easy Listening"
msgstr "Easy Listening"

#: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Acoustic"
msgstr "Acoustic"

#: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Humour"
msgstr "Humour"

#: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Speech"
msgstr "Discours"

#: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Chanson"
msgstr "Chanson"

#: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Chamber Music"
msgstr "Musique de chambre"

#: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Sonata"
msgstr "Sonate"

#: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Symphony"
msgstr "Symphonie"

#: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Booty Bass"
msgstr "Booty Bass"

#: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Primus"
msgstr "Primus"

#: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Porn Groove"
msgstr "Pron Groove"

#: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Satire"
msgstr "Satire"

#: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Slow Jam"
msgstr "Slow Jam"

#: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Club"
msgstr "Club"

#: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

#: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Folklore"
msgstr "Folklore"

#: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Ballad"
msgstr "Ballad"

#: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Power Ballad"
msgstr "Power Ballad"

#: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Rythmic Soul"

#: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Freestyle"
msgstr "Freestyle"

#: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Duet"
msgstr "Duo"

#: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punk Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "Drum Solo"
msgstr "Solo de batterie"

#: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "A Cappella"
msgstr "A Cappella"

#: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Euro-House"
msgstr "Euro-House"

#: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Dance Hall"
msgstr "Dance Hall"

#: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Goa"
msgstr "Goa"

#: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Drum & Bass"

#: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Club-House"
msgstr "Club-House"

#: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Hardcore"
msgstr "Hardcore"

#: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Terror"
msgstr "Terror"

#: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Indie"
msgstr "Indie"

#: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "BritPop"
msgstr "BritPop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Negerpunk"
msgstr "Negerpunk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Polsk Punk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Beat"
msgstr "Beat"

#: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Christian Gangsta Rap"

#: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"

#: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Black Metal"
msgstr "Black Metal"

#: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Crossover"
msgstr "Crossover"

#: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Contemporary Christian"

#: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123
msgid "Christian Rock"
msgstr "Christian Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Merengue"
msgstr "Merengue"

#: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"

#: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Thrash Metal"

#: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "Anime"
msgstr "Anime"

#: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "JPop"
msgstr "JPop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "Synthpop"
msgstr "SynthPop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:1181
msgid "About MPEG Audio Plugin"
msgstr "A propos du plugin audio MPEG"

#: Input/mpg123/mpg123.c:1182
msgid ""
"mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
"Plugin by The XMMS team"
msgstr ""
"Décodeur mpg123 par Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
"Plugin par l'équipe XMMS"

#: Input/mpg123/mpg123.c:1218
msgid "MPEG Audio Plugin"
msgstr "Plugin MPEG Audio"

#: Input/vorbis/configure.c:192
msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
msgstr "Sélectionner le répertoire où enregister les flux Ogg Vorbis:"

#: Input/vorbis/configure.c:275
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
msgstr "Configuration du plugin audio Ogg Vorbis"

#: Input/vorbis/configure.c:464
msgid "Ogg Vorbis Tags:"
msgstr "Tags Ogg Vorbis:"

#: Input/vorbis/configure.c:485 audacious/glade/prefswin.glade:2261
msgid "Title format:"
msgstr "Format du titre:"

#: Input/vorbis/configure.c:503
msgid "ReplayGain Settings:"
msgstr "Réglages ReplayGain:"

#: Input/vorbis/configure.c:511
msgid "Enable Clipping Prevention"
msgstr "Activer la prévention des coupures"

#: Input/vorbis/configure.c:516
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "Activer ReplayGain"

#: Input/vorbis/configure.c:521
msgid "ReplayGain Type:"
msgstr "Type ReplayGain:"

#: Input/vorbis/configure.c:532
msgid "use Track Gain/Peak"
msgstr "utiliser le rapport Gain/Crête du morceau"

#: Input/vorbis/configure.c:542
msgid "use Album Gain/Peak"
msgstr "utiliser le rapport Gain/Crête de l'album"

#: Input/vorbis/configure.c:554
msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
msgstr "Activer le Boost 6dB + Limitation Hard"

#: Input/vorbis/configure.c:560
msgid "ReplayGain"
msgstr "ReplayGain"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:210
#, c-format
msgid ""
"An error occured:\n"
"%s"
msgstr ""
"Une erreur est survenue:\n"
"%s"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:212
msgid "Error!"
msgstr "Erreur!"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:242
msgid "Failed to modify tag (open)"
msgstr "Impossible de modifier le tag (ouverture)"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:295
msgid "Failed to modify tag (close)"
msgstr "Impossible de modifier le tag (fermeture)"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:320 Input/vorbis/fileinfo.c:329
msgid "Failed to modify tag"
msgstr "Impossible de modifier le tag"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:572
msgid " Ogg Vorbis Tag "
msgstr " Tag Ogg Vorbis "

#: Input/vorbis/fileinfo.c:624
msgid "Date:"
msgstr "Date:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:666
msgid "Description:"
msgstr "Description:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:676
msgid "Location:"
msgstr "Localisation:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:686
msgid "Version:"
msgstr "Version:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:697
msgid "ISRC number:"
msgstr "Numéro ISRC:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:708
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:755
msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
msgstr " ReplayGain Ogg Vorbis "

#: Input/vorbis/fileinfo.c:761
msgid "Track gain:"
msgstr "Gain du morceau:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:771
msgid "Track peak:"
msgstr "Crête du morceau:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:782
msgid "Album gain:"
msgstr "Gain de l'album:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:792
msgid "Album peak:"
msgstr "Crête de l'album:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:821
msgid " Ogg Vorbis Info "
msgstr " Info Ogg Vorbis "

#: Input/vorbis/fileinfo.c:875 Input/vorbis/fileinfo.c:921
msgid "Length:"
msgstr "Durée:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:955
#, c-format
msgid "%d KBit/s (nominal)"
msgstr "%d kbit/s (nominal)"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:956
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:959
#, c-format
msgid "%d:%.2d"
msgstr "%d:%.2d"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:961
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d octets"

#: Input/vorbis/vorbis.c:134
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "Plugin Ogg Vorbis"

#: Input/vorbis/vorbis.c:784
msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "A propos du plugin audio Ogg Vorbis"

#: Input/vorbis/vorbis.c:790
msgid ""
"Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
"\n"
"Original code by\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"Contributions from\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
msgstr ""
"Plugin Ogg Vorbis par la fondation Xiph.org\n"
"\n"
"Code originel par\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"Contributions de\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Visiter la fondation Xiph.org sur http://www.xiph.org/\n"

#: Input/wav/wav.c:67
msgid "WAV Audio Plugin"
msgstr "Plugin Wav"

#: Output/OSS/OSS.c:50
msgid "OSS Output Plugin"
msgstr "Plugin de sortie OSS"

#: Output/OSS/about.c:39
msgid "About OSS Driver"
msgstr "À propos du pilote OSS"

#: Output/OSS/about.c:40
msgid ""
"XMMS OSS Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."
msgstr ""
"Pilote OSS de XMMS\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."

#: Output/OSS/configure.c:149
#, c-format
msgid "Default (%s)"
msgstr "Par défaut (%s)"

#: Output/OSS/configure.c:167
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"

#: Output/OSS/configure.c:199
msgid "OSS Driver configuration"
msgstr "Configuration du pilote OSS"

#: Output/OSS/configure.c:215 Output/alsa/configure.c:295
msgid "Audio device:"
msgstr "Périphérique audio:"

#: Output/OSS/configure.c:237 Output/OSS/configure.c:278
msgid "Use alternate device:"
msgstr "Utiliser un autre périphérique:"

#: Output/OSS/configure.c:258 Output/alsa/configure.c:339
msgid "Mixer device:"
msgstr "Périphérique de mixage:"

#: Output/OSS/configure.c:300
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques:"

#: Output/OSS/configure.c:315 Output/esd/configure.c:184
msgid "Buffer size (ms):"
msgstr "Taille du tampon (ms):"

#: Output/OSS/configure.c:340 Output/esd/configure.c:209
msgid "Buffering"
msgstr "Mémoire tampon"

#: Output/OSS/configure.c:341
msgid "Mixer Settings:"
msgstr "Réglages du mixer:"

#: Output/OSS/configure.c:347
msgid "Volume controls Master not PCM"
msgstr "Le Volume contrôle Master et non pas PCM"

#: Output/OSS/configure.c:353
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"

#: Output/esd/about.c:34
msgid "About ESounD Plugin"
msgstr "À propos du plugin EsounD"

#: Output/esd/about.c:35
msgid ""
"XMMS ESounD Plugin\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."
msgstr ""
"Plugin ESounD de XMMS\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."

#: Output/esd/configure.c:102
msgid "ESD Output Plugin configuration"
msgstr "Configuration du plugin de sortie ESD"

#: Output/esd/configure.c:125
msgid "Use remote host"
msgstr "Utiliser l'hôte distant"

#: Output/esd/configure.c:132
msgid "Volume controls OSS mixer"
msgstr "Le Volume contrôle le mixer OSS"

#: Output/esd/configure.c:169
msgid "Server"
msgstr "Serveur"

#: Output/esd/esd.c:47
msgid "eSound Output Plugin"
msgstr "Plugin de sortie eSound"

#: Output/alsa/about.c:36
msgid "About ALSA Driver"
msgstr "À propos du pilote ALSA"

#: Output/alsa/about.c:37
msgid ""
"XMMS ALSA Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA.\n"
"Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
msgstr ""
"Pilote ALSA de XMMS\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA.\n"
"Auteur: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"

#: Output/alsa/alsa.c:46
#, c-format
msgid "ALSA %s output plugin"
msgstr "Plugin de sortie ALSA %s"

#: Output/alsa/configure.c:164
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Carte son inconnue"

#: Output/alsa/configure.c:217
#, c-format
msgid "Default PCM device (%s)"
msgstr "Périphérique PCM par défaut (%s)"

#: Output/alsa/configure.c:280
msgid "ALSA Driver configuration"
msgstr "Configuration du pilote ALSA"

#: Output/alsa/configure.c:308
msgid "Mixer:"
msgstr "Mixeur:"

#: Output/alsa/configure.c:316
msgid "Use software volume control"
msgstr "Utiliser le contrôle de volume logiciel"

#: Output/alsa/configure.c:326
msgid "Mixer card:"
msgstr "Carte de mixage:"

#: Output/alsa/configure.c:359
msgid "Device settings"
msgstr "Paramètres du périphérique"

#: Output/alsa/configure.c:361
msgid "Advanced settings:"
msgstr "Réglages avancés:"

#: Output/alsa/configure.c:374
msgid "Buffer time (ms):"
msgstr "Temps du tampon (ms):"

#: Output/alsa/configure.c:388
msgid "Period time (ms):"
msgstr "Temps de la période (ms):"

#: Output/alsa/configure.c:402
#, fuzzy
msgid "Thread buffer time (ms):"
msgstr "Temps du tampon (ms):"

#: Output/alsa/configure.c:416
msgid "Multi-thread mode"
msgstr ""

#: Output/alsa/configure.c:421
msgid "Mmap mode"
msgstr "Mode Mmap"

#: Output/alsa/configure.c:427
msgid "Advanced settings"
msgstr "Réglages avancés"

#: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57
msgid "/Toggle Decorations"
msgstr "/Basculer décorations"

#: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59
msgid "/-"
msgstr "/-"

#: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60
msgid "/Close"
msgstr "/Fermer"

#: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:198
msgid "Blur scope"
msgstr "Blur scope"

#: Visualization/blur_scope/config.c:73
msgid "Blur Scope: Color selection"
msgstr "Blur Scope: Sélection de la couleur"

#: Visualization/blur_scope/config.c:83
msgid "Options:"
msgstr "Options:"

#: libaudacious/titlestring.c:324
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Artiste"

#: libaudacious/titlestring.c:325 audacious/prefswin.c:94
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: libaudacious/titlestring.c:326 audacious/prefswin.c:97
msgid "Genre"
msgstr "Genre"

#: libaudacious/titlestring.c:327
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"

#: libaudacious/titlestring.c:328
msgid "File path"
msgstr "Chemin du fichier"

#: libaudacious/titlestring.c:329
msgid "File extension"
msgstr "Extension du fichier"

#: libaudacious/titlestring.c:330
msgid "Track name"
msgstr "Nom du morceau"

#: libaudacious/titlestring.c:331
msgid "Track number"
msgstr "Numéro de piste"

#: libaudacious/titlestring.c:332 audacious/prefswin.c:100
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: libaudacious/titlestring.c:333 audacious/prefswin.c:101
msgid "Year"
msgstr "Année"

#: libaudacious/titlestring.c:334 audacious/prefswin.c:102
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: libaudacious/titlestring.c:385
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: Affiche \"...\" si plus de %n éléments sont présents"

#: audacious/about.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
"A media player based on XMMS\n"
"\n"
"Copyright (C) 2003-2005 BMP Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
"Un lecteur multimédia basé sur XMMS\n"
"\n"
"Copyright (C) 2003-2004 L'équipe de développement de BMP\n"

#: audacious/about.c:48
msgid "Developers:"
msgstr "Développeurs:"

#: audacious/about.c:49
msgid "Artem Baguinski"
msgstr "Artem Baguinski"

#: audacious/about.c:50 audacious/about.c:85 audacious/about.c:169
msgid "Edward Brocklesby"
msgstr "Edward Brocklesby"

#: audacious/about.c:51 audacious/about.c:99
msgid "Chong Kai Xiong"
msgstr "Chong Kai Xiong"

#: audacious/about.c:52 audacious/about.c:84
msgid "Milosz Derezynski"
msgstr "Milosz Derezynski"

#: audacious/about.c:53
msgid "David Lau"
msgstr "David Lau"

#: audacious/about.c:54
msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"

#: audacious/about.c:55
msgid "Michiel Sikkes"
msgstr "Michiel Sikkes"

#: audacious/about.c:58
msgid "With Additional Help:"
msgstr "Avec l'aide de:"

#: audacious/about.c:59
msgid "Andrei Badea"
msgstr "Andrei Badea"

#: audacious/about.c:60
msgid "Peter Behroozi"
msgstr "Peter Behroozi"

#: audacious/about.c:61
msgid "Bernard Blackham"
msgstr "Bernard Blackham"

#: audacious/about.c:62
msgid "Oliver Blin"
msgstr "Oliver Blin"

#: audacious/about.c:63
msgid "Tomas Bzatek"
msgstr "Tomas Bzatek"

#: audacious/about.c:64 audacious/about.c:149
msgid "Liviu Danicel"
msgstr "Liviu Danicel"

#: audacious/about.c:65
msgid "Jon Dowland"
msgstr "Jon Dowland"

#: audacious/about.c:66
msgid "Artur Frysiak"
msgstr "Artur Frysiak"

#: audacious/about.c:67
msgid "Sebastian Kapfer"
msgstr "Sebastien Kapfer"

#: audacious/about.c:68
msgid "Lukas Koberstein"
msgstr "Lukas Koberstein"

#: audacious/about.c:69 audacious/about.c:153
msgid "Dan Korostelev"
msgstr "Dan Korostelev"

#: audacious/about.c:70
msgid "Jolan Luff"
msgstr "Jolan Luff"

#: audacious/about.c:71
msgid "Michael Marineau"
msgstr "Michael Marineau"

#: audacious/about.c:72
msgid "Tim-Philipp Muller"
msgstr "Tim-Philipp Muller"

#: audacious/about.c:73
msgid "Julien Portalier"
msgstr "Julien Portalier"

#: audacious/about.c:74
msgid "Andrew Ruder"
msgstr "Andrew Ruder"

#: audacious/about.c:75
msgid "Olivier Samyn"
msgstr "Olivier Samyn"

#: audacious/about.c:76
msgid "Martijn Vernooij"
msgstr "Martijn Vernooij"

#: audacious/about.c:79
msgid "ClearSky skin:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:80
msgid "Will Reinhart"
msgstr ""

#: audacious/about.c:83
msgid "Homepage and Graphics:"
msgstr "Site Internet: "

#: audacious/about.c:92
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Brésilien:"

#: audacious/about.c:93
msgid "Philipi Pinto"
msgstr "Philipi Pinto"

#: audacious/about.c:95
msgid "Breton:"
msgstr "Breton:"

#: audacious/about.c:96
msgid "Thierry Vignaud"
msgstr "Thierry Vignaud"

#: audacious/about.c:98
msgid "Chinese:"
msgstr "Chinois:"

#: audacious/about.c:100
msgid "Chao-Hsiung Liao"
msgstr ""

#: audacious/about.c:102
msgid "Czech:"
msgstr "Tchèque:"

#: audacious/about.c:103
msgid "Jan Narovec"
msgstr "Jan Narovec"

#: audacious/about.c:105
msgid "Dutch:"
msgstr "Néerlandais:"

#: audacious/about.c:106
msgid "Laurens Buhler"
msgstr "Laurens Buhler"

#: audacious/about.c:108
#, fuzzy
msgid "Finnish:"
msgstr "Espagnol:"

#: audacious/about.c:109
msgid "Pauli Virtanen"
msgstr ""

#: audacious/about.c:111
msgid "French:"
msgstr "Français:"

#: audacious/about.c:112
msgid "David Le Brun"
msgstr "David Le Brun"

#: audacious/about.c:114
msgid "German:"
msgstr "Allemand:"

#: audacious/about.c:115
msgid "Matthias Debus"
msgstr "Matthias Debus"

#: audacious/about.c:117
#, fuzzy
msgid "Georgian: "
msgstr "Allemand:"

#: audacious/about.c:118
msgid "George Machitidze"
msgstr ""

#: audacious/about.c:120
msgid "Greek:"
msgstr "Grec:"

#: audacious/about.c:121
msgid "Kouzinopoulos Haris"
msgstr "Kouzinopoulos Haris"

#: audacious/about.c:122
msgid "Stavros Giannouris"
msgstr ""

#: audacious/about.c:124
msgid "Hindi:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:125
msgid "Dhananjaya Sharma"
msgstr ""

#: audacious/about.c:127
msgid "Hungarian:"
msgstr "Hongrois:"

#: audacious/about.c:128
msgid "Laszlo Dvornik"
msgstr "Laszlo Dvornik"

#: audacious/about.c:130
msgid "Italian:"
msgstr "Italien:"

#: audacious/about.c:131
msgid "Alessio D'Ascanio"
msgstr "Alessio D'Ascanio"

#: audacious/about.c:133
msgid "Japanese:"
msgstr "Japonais:"

#: audacious/about.c:134
msgid "Takeshi Aihana"
msgstr "Takeshi Aihana"

#: audacious/about.c:136
msgid "Korean:"
msgstr "Coréen:"

#: audacious/about.c:137
msgid "DongCheon Park"
msgstr "DongCheon Park"

#: audacious/about.c:139
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Lituanien:"

#: audacious/about.c:140
msgid "Rimas Kudelis"
msgstr "Rimas Kudelis"

#: audacious/about.c:142
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macédonien:"

#: audacious/about.c:143
msgid "Arangel Angov"
msgstr "Arangel Angov"

#: audacious/about.c:145
msgid "Polish:"
msgstr "Polonais:"

#: audacious/about.c:146
msgid "Jacek Wolszczak"
msgstr "Jacek Wolszczak"

#: audacious/about.c:148
msgid "Romanian:"
msgstr "Roumain:"

#: audacious/about.c:151
msgid "Russian:"
msgstr "Russe:"

#: audacious/about.c:152
msgid "Pavlo Bohmat"
msgstr "Pavlo Bohmat"

#: audacious/about.c:154
msgid "Vitaly Lipatov"
msgstr ""

#: audacious/about.c:156
msgid "Slovak:"
msgstr "Slovaque:"

#: audacious/about.c:157
msgid "Pavel Kanzelsberger"
msgstr "Pavel Kanzelsberger"

#: audacious/about.c:159
msgid "Spanish:"
msgstr "Espagnol:"

#: audacious/about.c:160
msgid "Francisco Javier F. Serrador"
msgstr "Francisco Javier F. Serrador"

#: audacious/about.c:162
msgid "Swedish:"
msgstr "Suèdois:"

#: audacious/about.c:163
msgid "Martin Persenius"
msgstr "Martin Persenius"

#: audacious/about.c:165
#, fuzzy
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Roumain:"

#: audacious/about.c:166
msgid "Mykola Lynnyk"
msgstr ""

#: audacious/about.c:168
msgid "Welsh:"
msgstr "Gallois:"

#: audacious/about.c:266
msgid "About BMP"
msgstr "À propos de BMP"

#: audacious/about.c:311
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"

#: audacious/about.c:315
msgid "Translators"
msgstr "Traducteurs"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "PREAMP"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60HZ"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170HZ"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310HZ"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600HZ"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16KHZ"

#: audacious/equalizer.c:127
msgid "/Load"
msgstr "/Charger"

#: audacious/equalizer.c:128
msgid "/Load/Preset"
msgstr "/Charger/un pré-réglage"

#: audacious/equalizer.c:130
msgid "/Load/Auto-load preset"
msgstr "/Charger/le pré-réglage chargé auto."

#: audacious/equalizer.c:132
msgid "/Load/Default"
msgstr "/Charger/le pré-réglage par défaut"

#: audacious/equalizer.c:135
msgid "/Load/Zero"
msgstr "/Charger/remise à zéro"

#: audacious/equalizer.c:138
msgid "/Load/From file"
msgstr "/Charger/à partir d'un fichier"

#: audacious/equalizer.c:140
msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
msgstr "/Charger/à partir d'un fichier EQF de Winamp"

#: audacious/equalizer.c:142
msgid "/Import"
msgstr "/Importer"

#: audacious/equalizer.c:143
msgid "/Import/WinAMP Presets"
msgstr "/Importer/les pré-réglages Winamp"

#: audacious/equalizer.c:145
msgid "/Save"
msgstr "/Sauver"

#: audacious/equalizer.c:146
msgid "/Save/Preset"
msgstr "/Sauver/le pré-réglage"

#: audacious/equalizer.c:148
msgid "/Save/Auto-load preset"
msgstr "/Save/le pré-réglage chargé auto."

#: audacious/equalizer.c:150
msgid "/Save/Default"
msgstr "/Sauver/le pré-réglage par défaut"

#: audacious/equalizer.c:153
msgid "/Save/To file"
msgstr "/Sauver/dans un fichier"

#: audacious/equalizer.c:155
msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
msgstr "/Sauver/dans un fichier EQF de Winamp"

#: audacious/equalizer.c:157
msgid "/Delete"
msgstr "/Effacer"

#: audacious/equalizer.c:158
msgid "/Delete/Preset"
msgstr "/Effacer/le pré-réglage"

#: audacious/equalizer.c:160
msgid "/Delete/Auto-load preset"
msgstr "/Effacer/le pré-réglage chargé auto."

#: audacious/equalizer.c:741
msgid "BMP Equalizer"
msgstr "BMP Équaliseur"

#: audacious/equalizer.c:1366
msgid "Preset"
msgstr "Pré-réglage"

#: audacious/equalizer.c:1409
msgid "Presets"
msgstr "Pré-réglages"

#: audacious/equalizer.c:1468
msgid "Load preset"
msgstr "Charger pré-réglages"

#: audacious/equalizer.c:1482
msgid "Load auto-preset"
msgstr "Charger pré-réglages auto."

#: audacious/equalizer.c:1507 audacious/equalizer.c:1513 audacious/equalizer.c:1520
msgid "Load equalizer preset"
msgstr "Charger pré-réglages de l'équaliseur"

#: audacious/equalizer.c:1529
msgid "Save preset"
msgstr "Sauver pré-réglages"

#: audacious/equalizer.c:1548
msgid "Save auto-preset"
msgstr "Sauver pré-réglages auto."

#: audacious/equalizer.c:1581 audacious/equalizer.c:1600
msgid "Save equalizer preset"
msgstr "Sauver pré-réglages de l'équaliseur"

#: audacious/equalizer.c:1609
msgid "Delete preset"
msgstr "Effacer pré-réglages"

#: audacious/equalizer.c:1625
msgid "Delete auto-preset"
msgstr "Effacer pré-réglages auto."

#: audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option '%s' est ambigüe\n"

#: audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s l'option '--%s' n'accepte pas de paramètre\n"

#: audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option '%c%s' n'accepte pas de paramètre\n"

#: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'optio, '%s' nécessite un paramètre\n"

#: audacious/getopt.c:687
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: option '--%s' inconnue\n"

#: audacious/getopt.c:691
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: option '%c%s' inconnue\n"

#: audacious/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: option interdite -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:718
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: option nécessitant un paramètre -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:790
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambigüe\n"

#: audacious/getopt.c:805
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option '-W %s' n'accepte pas de paramètre\n"

#: audacious/input.c:299
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>Impossible de jouer des fichiers.</big></b>\n"
"\n"
"Les fichiers suivants ne peuvent être lus. Veuillez vérifier que:\n"
"1. ils sont accessibles.\n"
"2. vous avez activé le plugin pour le média correspondant."

#: audacious/input.c:324
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "Ne plus afficher cet avertissement"

#: audacious/input.c:326
msgid "Show more _details"
msgstr "Afficher plus de _détails"

#: audacious/input.c:340 audacious/prefswin.c:98 audacious/prefswin.c:447 audacious/prefswin.c:535
#: audacious/prefswin.c:624 audacious/prefswin.c:720
msgid "Filename"
msgstr "Nom du ficher"

#: audacious/input.c:489
#, c-format
msgid "bmp: %s"
msgstr "bmp: %s"

#: audacious/input.c:505
msgid "Filename:"
msgstr "Nom du ficher:"

#: audacious/input.c:523
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Aucun plugin d'entrée ne supporte ce type de fichier"

#: audacious/input.c:525
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Plugin d'entrée: %s"

#: audacious/logger.c:120
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier de log (%s)!\n"

#: audacious/main.c:77 audacious/main.c:79
msgid "Beep Media Player"
msgstr "Beep Media Player"

#: audacious/main.c:371
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire (%s): %s"

#: audacious/main.c:625
msgid ""
"Usage: beep-media-player [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"Usage: beep-media-player [options] [fichiers] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"

#: audacious/main.c:630
msgid "Display this text and exit"
msgstr "Affiche ce message et quitte"

#: audacious/main.c:633
msgid "Select BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "Sélectionne la session BMP/XMMS (Par défaut: 0)"

#: audacious/main.c:636
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Recule dans la liste d'écoute"

#: audacious/main.c:639
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Commence à jouer la liste d'écoute courante"

#: audacious/main.c:642
msgid "Pause current song"
msgstr "Met en pause la lecture du morceau"

#: audacious/main.c:645
msgid "Stop current song"
msgstr "Stoppe la lecture du morceau"

#: audacious/main.c:648
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Met en pause sinon joue le morceau"

#: audacious/main.c:651
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Avance dans la liste d'écoute"

#: audacious/main.c:654
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Ne vide pas la liste d'écoute"

#: audacious/main.c:657
msgid "Show the main window"
msgstr "Affiche la fenêtre principale"

#: audacious/main.c:660
msgid "Activate BMP"
msgstr "Active BMP"

#: audacious/main.c:663
msgid "Previous session ID"
msgstr "ID de la session précédente"

#: audacious/main.c:666
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "Affiche le numéro de version et quitte\n"

#: audacious/main.c:841
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in BMP. If you don't know why this happened, send a mail "
"to us at beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"SIGSEGV reçu\n"
"\n"
"C'est possible que ce soit un bug de BMP. Si vous ne comprenez pas comment \n"
"c'est arrivé, envoyez un mail (en anglais) expliquant clairement vos \n"
"manipulations à beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n"

#: audacious/main.c:864
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Impossible de charger le thème.</big></b>\n"
"\n"
"Vérifier que le thème '%s' soit correct et que le thème par défaut soit bien "
"installé dans '%s'\n"

#: audacious/main.c:899
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with BMP.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"Désolé, votre version de GTK+ (%d.%d.%d) ne fonctionne pas avec BMP.\n"
"Mettez à jour GTK+ vers la version %s ou plus.\n"

#: audacious/main.c:910
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Désolé, les threads ne sont pas supportés par votre système d'exploitation.\n"
"\n"
"Si vous êtes sur un système Linux basé sur libc5 et que vous avez installé \n"
"GLIB et GTK+ avant les LinuxThreads, vous devez recompiler GLIB et GTK+.\n"

#: audacious/main.c:923
msgid "BMP: Unable to open display, exiting."
msgstr "BMP: Impossible d'accéder à la session d'affichage."

#: audacious/mainwin.c:235 audacious/mainwin.c:361 audacious/playlistwin.c:125
msgid "/View Track Details"
msgstr "/Afficher le détail"

#: audacious/mainwin.c:238
msgid "/Autoscroll Songname"
msgstr "/Défilement du titre"

#: audacious/mainwin.c:248
msgid "/Visualization Mode"
msgstr "/Type de graphique"

#: audacious/mainwin.c:249
msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
msgstr "/Type de graphique/Analyseur"

#: audacious/mainwin.c:251
msgid "/Visualization Mode/Scope"
msgstr "/Type de graphique/Scope"

#: audacious/mainwin.c:253
msgid "/Visualization Mode/Off"
msgstr "/Type de graphique/Aucun"

#: audacious/mainwin.c:255
msgid "/Analyzer Mode"
msgstr "/Type Analyseur"

#: audacious/mainwin.c:256
msgid "/Analyzer Mode/Normal"
msgstr "/Type Analyseur/Normal"

#: audacious/mainwin.c:258
msgid "/Analyzer Mode/Fire"
msgstr "/Type Analyseur/Feu"

#: audacious/mainwin.c:260
msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
msgstr "/Type Analyseur/Lignes verticales"

#: audacious/mainwin.c:263
msgid "/Analyzer Mode/Lines"
msgstr "/Type Analyseur/Lignes"

#: audacious/mainwin.c:265
msgid "/Analyzer Mode/Bars"
msgstr "/Type Analyseur/Barres"

#: audacious/mainwin.c:268
msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
msgstr "/Type Analyseur/Crêtes"

#: audacious/mainwin.c:270
msgid "/Scope Mode"
msgstr "/Type Scope"

#: audacious/mainwin.c:271
msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
msgstr "/Type Scope/Point"

#: audacious/mainwin.c:273
msgid "/Scope Mode/Line Scope"
msgstr "/Type Scope/Ligne"

#: audacious/mainwin.c:275
msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
msgstr "/Type Scope/Solide"

#: audacious/mainwin.c:277
msgid "/WindowShade VU Mode"
msgstr "/Mode Fenêtre Réduite"

#: audacious/mainwin.c:278
msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
msgstr "/Mode Fenêtre Réduite/Normale"

#: audacious/mainwin.c:280
msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
msgstr "/Mode Fenêtre Réduite/Lissée"

#: audacious/mainwin.c:282
msgid "/Refresh Rate"
msgstr "/Taux de Rafraîchissement"

#: audacious/mainwin.c:283
msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
msgstr "/Taux de Rafraîchissement/Max (~50 fps)"

#: audacious/mainwin.c:285
msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
msgstr "/Taux de Rafraîchissement/Haut (~25 fps)"

#: audacious/mainwin.c:287
msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Taux de Rafraîchissement/Moyen (~13 fps)"

#: audacious/mainwin.c:289
msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Taux de Rafraîchisement/Bas (~6 fps)"

#: audacious/mainwin.c:291
msgid "/Analyzer Falloff"
msgstr "/Effet Retombée Analyseur"

#: audacious/mainwin.c:292
msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Le plus lent"

#: audacious/mainwin.c:294
msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Lent"

#: audacious/mainwin.c:296
msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Moyen"

#: audacious/mainwin.c:298
msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Rapide"

#: audacious/mainwin.c:300
msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Le plus rapide"

#: audacious/mainwin.c:302
msgid "/Peaks Falloff"
msgstr "/Effet Retombée Crêtes"

#: audacious/mainwin.c:303
msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Le plus lent"

#: audacious/mainwin.c:305
msgid "/Peaks Falloff/Slow"
msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Lent"

#: audacious/mainwin.c:307
msgid "/Peaks Falloff/Medium"
msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Moyen"

#: audacious/mainwin.c:309
msgid "/Peaks Falloff/Fast"
msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Rapide"

#: audacious/mainwin.c:311
msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Le plus rapide"

#: audacious/mainwin.c:326
msgid "/Repeat"
msgstr "/Répéter"

#: audacious/mainwin.c:328
msgid "/Shuffle"
msgstr "/Mélanger"

#: audacious/mainwin.c:335
msgid "/Play"
msgstr "/Lecture"

#: audacious/mainwin.c:337
msgid "/Pause"
msgstr "/Pause"

#: audacious/mainwin.c:339
msgid "/Stop"
msgstr "/Stop"

#: audacious/mainwin.c:341
msgid "/Previous"
msgstr "/Précédent"

#: audacious/mainwin.c:343
msgid "/Next"
msgstr "/Suivant"

#: audacious/mainwin.c:346
msgid "/Jump to Playlist Start"
msgstr "/Retourner au début de la liste"

#: audacious/mainwin.c:349
msgid "/Jump to File"
msgstr "/Aller au Fichier"

#: audacious/mainwin.c:351
msgid "/Jump to Time"
msgstr "/Aller au Temps"

#: audacious/mainwin.c:364
msgid "/Preferences"
msgstr "/Préférences"

#: audacious/mainwin.c:366
msgid "/_View"
msgstr "/_Affichage"

#: audacious/mainwin.c:368
msgid "/About BMP"
msgstr "/À propos de BMP"

#: audacious/mainwin.c:370
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Quitter"

#: audacious/mainwin.c:380
msgid "/Files..."
msgstr "/Fichiers..."

#: audacious/mainwin.c:387
msgid "/Internet location..."
msgstr "/Adresse Internet..."

#: audacious/mainwin.c:401
msgid "/Show Playlist Editor"
msgstr "/Éditeur de liste d'écoute"

#: audacious/mainwin.c:403
msgid "/Show Equalizer"
msgstr "/Équaliseur"

#: audacious/mainwin.c:406
msgid "/Time Elapsed"
msgstr "/Temps écoulé"

#: audacious/mainwin.c:408
msgid "/Time Remaining"
msgstr "/Temps restant"

#: audacious/mainwin.c:411
msgid "/Always On Top"
msgstr "/Toujours au-dessus"

#: audacious/mainwin.c:413
msgid "/Put on All Workspaces"
msgstr "/Visible partout"

#: audacious/mainwin.c:416
msgid "/Roll up Player"
msgstr "/Enrouler le lecteur"

#: audacious/mainwin.c:418
msgid "/Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Enrouler l'éditeur de liste"

#: audacious/mainwin.c:420
msgid "/Roll up Equalizer"
msgstr "/Enrouler l'équaliseur"

#: audacious/mainwin.c:782 audacious/mainwin.c:3098
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: audacious/mainwin.c:820
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: audacious/mainwin.c:1246
msgid "Jump to Time"
msgstr "Aller au Temps"

#: audacious/mainwin.c:1267
msgid "minutes:seconds"
msgstr "minutes:secondes"

#: audacious/mainwin.c:1277
msgid "Track length:"
msgstr "Durée du morceau:"

#: audacious/mainwin.c:1364
#, fuzzy
msgid "Un_queue"
msgstr "Mettre dans la file"

#: audacious/mainwin.c:1366 audacious/mainwin.c:1688
#, fuzzy
msgid "_Queue"
msgstr "Mettre dans la file"

#: audacious/mainwin.c:1618
msgid "Jump to Track"
msgstr "Aller au morceau"

#: audacious/mainwin.c:1657
msgid "Filter: "
msgstr "Filtre:"

#: audacious/mainwin.c:1884
msgid "Add Folders"
msgstr "Ajouter des répertoires"

#: audacious/mainwin.c:1935
msgid "Add Internet Address"
msgstr "Ajouter une adresse Internet..."

#: audacious/mainwin.c:2063
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "POS.: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: audacious/mainwin.c:2095 audacious/mainwin.c:2769
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "VOLUME: %d%%"

#: audacious/mainwin.c:2126 audacious/mainwin.c:2772
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "BALANCE: %d%% GAUCHE"

#: audacious/mainwin.c:2130 audacious/mainwin.c:2775
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "BALANCE: CENTREE"

#: audacious/mainwin.c:2134 audacious/mainwin.c:2777
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "BALANCE: %d%% DROITE"

#: audacious/mainwin.c:2544
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "MENU OPTIONS"

#: audacious/mainwin.c:2549
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
msgstr "DESACTIVER TOUJOURS AU-DESSUS (N/A)"

#: audacious/mainwin.c:2551
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
msgstr "ACTIVER TOUJOURS AU-DESSUS (N/A)"

#: audacious/mainwin.c:2554
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "DESACTIVER TOUJOURS AU-DESSUS"

#: audacious/mainwin.c:2556
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ACTIVER TOUJOURS AU-DESSUS"

#: audacious/mainwin.c:2559
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "INFOS FICHIER"

#: audacious/mainwin.c:2562
msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
msgstr "FONCTION TAILLE DOUBLE SUPPRIMÉE"

#: audacious/mainwin.c:2565
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "MENU DES EFFETS VISUELS"

#: audacious/mainwin.c:2610
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>Pas de CD jouable.</big></b>\n"
"\n"
"Pas de CD à lire, ou le CD inséré n'est pas un CD audio.\n"

#: audacious/mainwin.c:2627
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Problème d'utilisation audio.</big></b>\n"
"\n"
"Veuillez vérifier que:\n"
"1. vous avez choisi le bon plugin de sortie.\n"
"2. aucun programme n'utilise déjà la carte son.\n"
"3. votre carte son est correctement configurée.\n"

#: audacious/playlistwin.c:131 audacious/playlistwin.c:192
msgid "/Remove Selected"
msgstr "/Enlever la sélection"

#: audacious/playlistwin.c:135 audacious/playlistwin.c:188
msgid "/Remove Unselected"
msgstr "/Garder la sélection"

#: audacious/playlistwin.c:139 audacious/playlistwin.c:184
msgid "/Remove All"
msgstr "/Vider la liste"

#: audacious/playlistwin.c:145
msgid "/Queue Toggle"
msgstr "/Basculer dans la file"

#: audacious/playlistwin.c:151
msgid "/Add CD..."
msgstr "/Ajouter les pistes d'un CD..."

#: audacious/playlistwin.c:155
msgid "/Add Internet Address..."
msgstr "/Ajouter une adresse Internet..."

#: audacious/playlistwin.c:161
#, fuzzy
msgid "/Add Folders..."
msgstr "/Ajouter des fichiers..."

#: audacious/playlistwin.c:166
msgid "/Add Files..."
msgstr "/Ajouter des fichiers..."

#: audacious/playlistwin.c:172
msgid "/Clear Queue"
msgstr "/Vider la file"

#: audacious/playlistwin.c:178
msgid "/Remove Unavailable Files"
msgstr "/Enlever les fichiers inexistants"

#: audacious/playlistwin.c:198
msgid "/New List"
msgstr "/Nouvelle liste"

#: audacious/playlistwin.c:204
msgid "/Load List"
msgstr "/Charger une liste"

#: audacious/playlistwin.c:208
msgid "/Save List"
msgstr "/Sauver la liste"

#: audacious/playlistwin.c:214
msgid "/Update View"
msgstr "/Rafraîchir la liste"

#: audacious/playlistwin.c:220
msgid "/Invert Selection"
msgstr "/Inverser la sélection"

#: audacious/playlistwin.c:226
msgid "/Select None"
msgstr "/Sélectionner rien"

#: audacious/playlistwin.c:230
msgid "/Select All"
msgstr "/Sélectionner tout"

#: audacious/playlistwin.c:236
msgid "/Randomize List"
msgstr "/Mélanger la Liste"

#: audacious/playlistwin.c:238
msgid "/Reverse List"
msgstr "/Inverser la Liste"

#: audacious/playlistwin.c:241
msgid "/Sort List"
msgstr "/Trier la liste"

#: audacious/playlistwin.c:242
msgid "/Sort List/By Title"
msgstr "/Trier la liste/Par titre"

#: audacious/playlistwin.c:244
msgid "/Sort List/By Filename"
msgstr "/Trier la liste/Par nom de fichier"

#: audacious/playlistwin.c:246
msgid "/Sort List/By Path + Filename"
msgstr "/Trier la liste/Par chemin et nom de fichier"

#: audacious/playlistwin.c:248
msgid "/Sort List/By Date"
msgstr "/Trier la liste/Par date"

#: audacious/playlistwin.c:250
msgid "/Sort Selection"
msgstr "/Trier la sélection"

#: audacious/playlistwin.c:251
msgid "/Sort Selection/By Title"
msgstr "/Trier la sélection/Par titre"

#: audacious/playlistwin.c:253
msgid "/Sort Selection/By Filename"
msgstr "/Trier la sélection/Par nom de fichier"

#: audacious/playlistwin.c:255
msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
msgstr "/Trier la sélection/Par chemin + nom de fichier"

#: audacious/playlistwin.c:257
msgid "/Sort Selection/By Date"
msgstr "/Trier la sélection/Par date"

#: audacious/playlistwin.c:783
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Erreur à l'écriture de la liste \"%s\": %s"

#: audacious/playlistwin.c:804
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s existe déjà. Continuer ?"

#: audacious/playlistwin.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr "Impossible de sauver la liste! Type de fichier inconnu pour %s"

#: audacious/playlistwin.c:928
#, fuzzy
msgid "Load Playlist"
msgstr "Charger la liste d'écoute"

#: audacious/playlistwin.c:940
#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
msgstr "Sauver la liste d'écoute"

#: audacious/playlistwin.c:1675
msgid "BMP Playlist Editor"
msgstr "BMP Éditeur de liste d'écoute"

#: audacious/prefswin.c:83 audacious/glade/prefswin.glade:1379
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"

#: audacious/prefswin.c:84 audacious/glade/prefswin.glade:2783
msgid "Equalizer"
msgstr "Équaliseur"

#: audacious/prefswin.c:85 audacious/glade/prefswin.glade:1669
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"

#: audacious/prefswin.c:86 audacious/glade/prefswin.glade:2403
msgid "Playlist"
msgstr "Liste d'écoute"

#: audacious/prefswin.c:87 audacious/glade/prefswin.glade:869
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: audacious/prefswin.c:93
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"

#: audacious/prefswin.c:96
msgid "Tracknumber"
msgstr "Numéro de piste"

#: audacious/prefswin.c:99
msgid "Filepath"
msgstr "Chemin du fichier"

#: audacious/prefswin.c:417 audacious/prefswin.c:504 audacious/prefswin.c:593
#: audacious/prefswin.c:689
msgid "Enabled"
msgstr "Actif"

#: audacious/prefswin.c:433 audacious/prefswin.c:520 audacious/prefswin.c:609
#: audacious/prefswin.c:705
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: audacious/prefswin.c:1462
msgid "Category"
msgstr "Rubrique"

#: audacious/prefswin.c:1630
msgid "Preferences Window"
msgstr "Fenêtre des Préférences"

#: audacious/util.c:882
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "Fenêtre d'Ajout/Ouverture de fichiers"

#: audacious/util.c:940
msgid "Open Files"
msgstr "Ouvrir les fichiers"

#: audacious/util.c:944
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Fermer la fenêtre après l'ouverture"

#: audacious/util.c:956 audacious/glade/addfiles.glade:8
msgid "Add Files"
msgstr "Ajouter des fichiers"

#: audacious/util.c:960
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Fermer la fenêtre après l'ajout"

#: audacious/util.c:1176
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (format UTF-8 invalide)"

#: audacious/glade/prefswin.glade:8
msgid "BMP Preferences"
msgstr "BMP Préférences"

#: audacious/glade/prefswin.glade:85
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:147
msgid "_Media plugin list:"
msgstr "Liste des plugins des support de _médias:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:244
msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Média</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:282
msgid "_General plugin list:"
msgstr "Liste des plugins _généraux:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:379
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Général</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:417
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "Liste des plugins _d'effets visuels:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:514
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Visuel</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:552
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "Liste des plugins d'_effets sonores:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:649
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Effets</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "_Current output plugin:"
msgstr "Plugin de sortie audio _actuel:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:753
msgid ""
"The change is now effective in BMP's configuration database, but won't take "
"effect for playback until the next song!\n"
"\n"
"Optionally, you can stop and restart playback for the change to take effect."
msgstr ""
"Le changement a été pris en compte dans la\n"
"configuration de BMP, mais ne sera effectif\n"
"pour la lecture qu'au prochain morceau!\n"
"\n"
"Vous pouvez aussi arrêter et redémarrer la lecture\n"
"pour que le changement soit pris en compte."

#: audacious/glade/prefswin.glade:835
msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Sortie</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:894
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Apparence</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:951
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Thème</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1039
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Polices</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1092
msgid "_Player:"
msgstr "Lecteur:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1131
msgid "_Playlist:"
msgstr "Liste:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1159
msgid "Select main player window font:"
msgstr "Sélectionner la police de la fenêtre principale:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1181
msgid "Select playlist font:"
msgstr "Sélectionner la police de la liste d'écoute:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1233
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Divers</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1285
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Afficher la position des morceaux dans la liste d'écoute"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1335
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Utiliser les curseurs du thème"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1404
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Souris</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1455
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Molette de la souris</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1499
#, fuzzy
msgid "Changes volume by"
msgstr "Changement du volume avec la molette de"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1523
msgid "percent"
msgstr "pourcents"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1547
#, fuzzy
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Défilement dans la liste de lecture de"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1596
msgid "lines"
msgstr "lignes"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1694
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Liste d'écoute</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1751
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Nom de fichier</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1789
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Convertir underscore en blancs"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1824
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "Convertir %20 en blancs"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1864
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Méta-données</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1901
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr "Charger les meta-données (tags) des fichiers"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1903
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Charger les méta-données des listes et fichiers"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1941
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr "Charger les méta-données lors de l'ajout du fichier dans la liste"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1943
msgid "On load"
msgstr "Au chargement"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1963
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr "Charger les méta-données lors de l'affichage du morceau dans la liste"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1965
msgid "On display"
msgstr "À l'affichage"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2013
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Enchaînement</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2050
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr ""
"Lors de la fin de lecture d'un morceau, ne pas passer automatiquement au "
"morceau d'après."

#: audacious/glade/prefswin.glade:2052
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Ne pas avancer dans la liste"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2087
msgid "Pause between songs"
msgstr "Pause entre chaque morceau"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2125
msgid "Pause for"
msgstr "Pause de"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2167
msgid "seconds"
msgstr "secondes"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2215
msgid "<b>Song display</b>"
msgstr "<b>Affichage des infos</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2285
msgid "Custom string:"
msgstr "Format personnalisé:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2315 audacious/glade/prefswin.glade:2547
#: audacious/glade/prefswin.glade:2570
msgid "*"
msgstr "*"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2332
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"TITRE\n"
"ARTISTE - TITRE\n"
"ARTISTE - ALBUM - TITRE\n"
"ALBUM - TITRE\n"
"Personnalisé"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2350
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Afficher les informations disponibles pour formater le titre"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2428
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Équaliseur</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2479
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Pré-réglages</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2587
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Répertoire des fichiers de pré-réglages:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2611
msgid "File preset extension:"
msgstr "Extension des fichiers de pré-réglages:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2655
msgid "Available _Presets:"
msgstr "_Pré-réglages disponibles:"

#: audacious/glade/addfiles.glade:77
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr "Fermer la fenêtre après l'ajout"

#: audacious/glade/addfiles.glade:105
msgid "Select All"
msgstr "Tous"

#: audacious/glade/addfiles.glade:116
msgid "Deselect All"
msgstr "Aucun"

#~ msgid "Default skin:"
#~ msgstr "Thème de base:"

#~ msgid "Vlad Gerasimov"
#~ msgstr "Vlad Gerasimov"

#~ msgid "Could not initialize gnome-vfs.\n"
#~ msgstr "Impossible d'initialiser gnome-vfs.\n"

#~ msgid "/No Playlist Advance"
#~ msgstr "/Ne pas avancer dans la liste"

#~ msgid "/By extension"
#~ msgstr "/Par extension"

#~ msgid "Add Folders - BMP"
#~ msgstr "Ajouter des répertoires"

#~ msgid "Add URL"
#~ msgstr "Ajouter URL"

#~ msgid "/Sort by Title"
#~ msgstr "/Trier par titre"

#~ msgid "/Sort by Filename"
#~ msgstr "/Trier par nom de fichier"

#~ msgid "/Sort by Date"
#~ msgstr "/Trier par date"