Mercurial > audlegacy
view po/fr.po @ 16:6a86fdd4dea4 trunk
[svn] Replacement libmp4v2.
author | nenolod |
---|---|
date | Mon, 24 Oct 2005 15:33:32 -0700 |
parents | cb178e5ad177 |
children | 62cdb2fdfac3 |
line wrap: on
line source
# French language translation for beep-multimedia-player # Copyright (C) 2003 David Le Brun <david@dyn-ns.net> # David Le Brun <david@dyn-ns.net>, 2003. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bmp 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-22 14:40+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-04 13:19+0200\n" "Last-Translator: David Le Brun <david@dyn-ns.net>\n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "NPOT-Creation-Date: 2003-08-08 19:35+0200\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: Input/cdaudio/cdaudio.c:180 msgid "CD Audio Plugin" msgstr "Plugin CD Audio" #: Input/cdaudio/cdaudio.c:1004 Input/cdaudio/cdaudio.c:1013 #, c-format msgid "CD Audio Track %02u" msgstr "Piste %02u du CD" #: Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Input/cdaudio/cdinfo.c:158 #: Input/cdaudio/cdinfo.c:159 msgid "(unknown)" msgstr "(inconnu)" #: Input/cdaudio/configure.c:199 Input/cdaudio/configure.c:213 #: Input/cdaudio/configure.c:541 #, c-format msgid "Drive %d" msgstr "Lecteur %d" #: Input/cdaudio/configure.c:259 #, c-format msgid "" "Failed to open device %s\n" "Error: %s\n" "\n" msgstr "" "Impossible d'accéder au périphérique %s\n" "Erreur: %s\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:266 msgid "" "Failed to read \"Table of Contents\"\n" "Maybe no disc in the drive?\n" "\n" msgstr "" "Impossible de lire la liste des pistes\n" "Vérifiez la présence d'un CD dans le lecteur\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:270 #, c-format msgid "" "Device %s OK.\n" "Disc has %d tracks" msgstr "" "Périphérique %s OK.\n" "Le disque a %d pistes" #: Input/cdaudio/configure.c:279 #, c-format msgid " (%d data tracks)" msgstr " (%d pistes de données)" #: Input/cdaudio/configure.c:280 #, c-format msgid "" "\n" "Total length: %d:%d\n" msgstr "" "\n" "Durée totale: %d:%d\n" #: Input/cdaudio/configure.c:285 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" msgstr "" "Extraction audio numérique non testée comme le disque ne contient aucune " "piste audio\n" #: Input/cdaudio/configure.c:302 msgid "" "Digital audio extraction test: OK\n" "\n" msgstr "" "Test de l'extraction audio numérique: OK\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:306 #, c-format msgid "" "Digital audio extraction test failed: %s\n" "\n" msgstr "" "Échec du test de l'extraction audio numérique: %s\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:316 #, c-format msgid "" "Failed to check directory %s\n" "Error: %s" msgstr "" "Impossible de contrôler le répertoire %s\n" "Erreur: %s" #: Input/cdaudio/configure.c:322 #, c-format msgid "Error: %s exist, but is not a directory" msgstr "Erreur: %s existe mais n'est pas un répertoire" #: Input/cdaudio/configure.c:325 #, c-format msgid "Directory %s OK." msgstr "Répertoire %s OK." #: Input/cdaudio/configure.c:369 msgid "Device:" msgstr "Périphérique:" #: Input/cdaudio/configure.c:377 msgid "_Device:" msgstr "_Périphérique:" #: Input/cdaudio/configure.c:387 msgid "Dir_ectory:" msgstr "Rép_ertoire:" #: Input/cdaudio/configure.c:399 msgid "Play mode:" msgstr "Mode de lecture:" #: Input/cdaudio/configure.c:405 msgid "Analog" msgstr "Analogique" #: Input/cdaudio/configure.c:413 msgid "Digital audio extraction" msgstr "Extraction audio numérique" #: Input/cdaudio/configure.c:423 msgid "Volume control:" msgstr "Contrôle du volume:" #: Input/cdaudio/configure.c:429 msgid "No mixer" msgstr "Pas de mixer" #: Input/cdaudio/configure.c:435 msgid "CDROM drive" msgstr "Lecteur CDROM" #: Input/cdaudio/configure.c:441 msgid "OSS mixer" msgstr "Mixer OSS" #: Input/cdaudio/configure.c:464 msgid "Check drive..." msgstr "Vérifier le lecteur..." #: Input/cdaudio/configure.c:470 msgid "Remove drive" msgstr "Supprimer le lecteur" #: Input/cdaudio/configure.c:515 msgid "CD Audio Player Configuration" msgstr "Configuration du lecteur de CD Audio" #: Input/cdaudio/configure.c:553 msgid "Add drive" msgstr "Ajouter un lecteur" #: Input/cdaudio/configure.c:561 msgid "Device" msgstr "Périphérique" #: Input/cdaudio/configure.c:571 msgid "CDDB:" msgstr "CDDB:" #: Input/cdaudio/configure.c:582 msgid "Use CDDB" msgstr "Utiliser CDDB" #: Input/cdaudio/configure.c:586 msgid "Get server list" msgstr "Récupérer la liste du serveur" #: Input/cdaudio/configure.c:589 msgid "Show network window" msgstr "Voir la fenêtre réseau" #: Input/cdaudio/configure.c:599 msgid "CDDB server:" msgstr "Serveur CDDB:" #: Input/cdaudio/configure.c:614 msgid "CD Index:" msgstr "CD Index:" #: Input/cdaudio/configure.c:621 msgid "Use CD Index" msgstr "Utiliser CD Index" #: Input/cdaudio/configure.c:630 msgid "CD Index server:" msgstr "Serveur CD Index" #: Input/cdaudio/configure.c:645 msgid "Track names:" msgstr "Noms des morceaux" #: Input/cdaudio/configure.c:652 Input/mpg123/configure.c:799 #: Input/vorbis/configure.c:472 msgid "Override generic titles" msgstr "Écraser les titres génériques" #: Input/cdaudio/configure.c:668 msgid "Name format:" msgstr "Format du nom:" #: Input/cdaudio/configure.c:680 msgid "CD Info" msgstr "Info CD" #: Input/mpg123/configure.c:260 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" msgstr "Sélectionner le répertoire où vous voulez stocker les flux MPEG:" #: Input/mpg123/configure.c:344 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" msgstr "Configuration du plugin audio MPEG" #: Input/mpg123/configure.c:361 msgid "Resolution:" msgstr "Résolution:" #: Input/mpg123/configure.c:369 msgid "16 bit" msgstr "16 bits" #: Input/mpg123/configure.c:378 msgid "8 bit" msgstr "8 bits" #: Input/mpg123/configure.c:385 Input/vorbis/fileinfo.c:862 #: Input/vorbis/fileinfo.c:918 msgid "Channels:" msgstr "Canaux:" #: Input/mpg123/configure.c:393 msgid "Stereo (if available)" msgstr "Stéréo (si possible)" #: Input/mpg123/configure.c:404 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: Input/mpg123/configure.c:411 msgid "Down sample:" msgstr "Ré-échantilloner:" #: Input/mpg123/configure.c:420 msgid "1:1 (44 kHz)" msgstr "1:1 (44 kHz)" #: Input/mpg123/configure.c:431 msgid "1:2 (22 kHz)" msgstr "1:2 (22 kHz)" #: Input/mpg123/configure.c:442 msgid "1:4 (11 kHz)" msgstr "1:4 (11 kHz)" #: Input/mpg123/configure.c:455 msgid "Decoder:" msgstr "Décodeur:" #: Input/mpg123/configure.c:464 msgid "Automatic detection" msgstr "Détection automatique" #: Input/mpg123/configure.c:472 msgid "3DNow! optimized decoder" msgstr "Décodeur optimisé 3DNow!" #: Input/mpg123/configure.c:480 msgid "MMX optimized decoder" msgstr "Décodeur optimisé MMX" #: Input/mpg123/configure.c:487 msgid "FPU decoder" msgstr "Décodeur FPU" #: Input/mpg123/configure.c:513 msgid "Options" msgstr "Options" #: Input/mpg123/configure.c:520 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: Input/mpg123/configure.c:526 msgid "Extension" msgstr "Extension" #: Input/mpg123/configure.c:532 msgid "Extension and content" msgstr "Extension et contenu" #: Input/mpg123/configure.c:556 msgid "Decoder" msgstr "Décodeur" #: Input/mpg123/configure.c:560 Input/vorbis/configure.c:287 #: Output/OSS/configure.c:302 Output/esd/configure.c:171 msgid "Buffering:" msgstr "Mémoire tampon:" #: Input/mpg123/configure.c:573 Input/vorbis/configure.c:299 msgid "Buffer size (kb):" msgstr "Taille du tampon (ko):" #: Input/mpg123/configure.c:588 Input/vorbis/configure.c:313 #: Output/OSS/configure.c:329 Output/esd/configure.c:198 msgid "Pre-buffer (percent):" msgstr "Pré-tampon (pourcent):" #: Input/mpg123/configure.c:602 Input/vorbis/configure.c:327 msgid "Proxy:" msgstr "Proxy:" #: Input/mpg123/configure.c:612 Input/vorbis/configure.c:337 msgid "Use proxy" msgstr "Utiliser un proxy" #: Input/mpg123/configure.c:625 Input/vorbis/configure.c:350 #: Output/esd/configure.c:114 Output/esd/configure.c:144 msgid "Host:" msgstr "Hôte:" #: Input/mpg123/configure.c:635 Input/vorbis/configure.c:360 #: Output/esd/configure.c:153 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: Input/mpg123/configure.c:648 Input/vorbis/configure.c:373 msgid "Use authentication" msgstr "S'authentifier" #: Input/mpg123/configure.c:665 Input/vorbis/configure.c:390 msgid "Username:" msgstr "Compte:" #: Input/mpg123/configure.c:676 Input/vorbis/configure.c:401 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe:" #: Input/mpg123/configure.c:693 Input/vorbis/configure.c:418 msgid "Save stream to disk:" msgstr "Sauver le flux sur le disque:" #: Input/mpg123/configure.c:704 Input/vorbis/configure.c:429 msgid "Save stream to disk" msgstr "Sauver le flux sur le disque" #: Input/mpg123/configure.c:718 Input/vorbis/configure.c:443 msgid "Path:" msgstr "Chemin:" #: Input/mpg123/configure.c:728 Input/vorbis/configure.c:453 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: Input/mpg123/configure.c:734 msgid "SHOUT/Icecast:" msgstr "SHOUT/Icecast:" #: Input/mpg123/configure.c:748 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" msgstr "Activer le canal de méta-données UDP Icecast" #: Input/mpg123/configure.c:755 Input/vorbis/configure.c:460 msgid "Streaming" msgstr "Lecture du flux" #: Input/mpg123/configure.c:757 msgid "ID3 Tags:" msgstr "Tags ID3:" #: Input/mpg123/configure.c:765 msgid "Disable ID3V2 tags" msgstr "Désactiver les tags ID3V2" #: Input/mpg123/configure.c:774 msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8" msgstr "Convertir les tags ID3 au format UTF8" #: Input/mpg123/configure.c:787 msgid "ID3 encoding:" msgstr "Encodage ID3:" #: Input/mpg123/configure.c:812 msgid "ID3 format:" msgstr "Format ID3:" #: Input/mpg123/configure.c:826 Input/vorbis/configure.c:499 #: audacious/prefswin.c:95 msgid "Title" msgstr "Titre" #: Input/mpg123/fileinfo.c:471 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to write to file: %s" msgstr "" "%s\n" "Impossible d'écrire dans le fichier: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:472 Input/mpg123/fileinfo.c:477 msgid "Couldn't write tag!" msgstr "Impossible d'écrire le tag!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:476 Input/mpg123/fileinfo.c:567 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to open file: %s" msgstr "" "%s\n" "Impossible d'ouvrir le fichier: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570 msgid "File Info" msgstr "Info fichier" #: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570 #: Input/mpg123/http.c:220 Input/mpg123/mpg123.c:1184 #: Input/vorbis/fileinfo.c:212 Input/vorbis/http.c:218 #: Input/vorbis/vorbis.c:802 Output/OSS/about.c:54 Output/esd/about.c:49 #: Output/alsa/about.c:53 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: Input/mpg123/fileinfo.c:556 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to truncate file: %s" msgstr "" "%s\n" "Impossible de vider le fichier: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:558 Input/mpg123/fileinfo.c:568 msgid "Couldn't remove tag!" msgstr "Impossible d'enlever le tag!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:562 msgid "No tag to remove!" msgstr "Aucun tag à enlever" #: Input/mpg123/fileinfo.c:602 msgid "Stereo" msgstr "Stéréo" #: Input/mpg123/fileinfo.c:602 msgid "Joint stereo" msgstr "Stéréo mêlée" #: Input/mpg123/fileinfo.c:603 msgid "Dual channel" msgstr "Double canal" #: Input/mpg123/fileinfo.c:603 msgid "Single channel" msgstr "Simple canal" #: Input/mpg123/fileinfo.c:618 Input/mpg123/fileinfo.c:1258 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1379 #, c-format msgid "%d KBit/s" msgstr "%d kbit/s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:619 Input/mpg123/fileinfo.c:1262 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1383 #, c-format msgid "%ld Hz" msgstr "%ld Hz" #: Input/mpg123/fileinfo.c:639 msgid "None" msgstr "Aucun" #: Input/mpg123/fileinfo.c:640 msgid "50/15 ms" msgstr "50/15 ms" #: Input/mpg123/fileinfo.c:642 msgid "CCIT J.17" msgstr "CCIT J.17" #: Input/mpg123/fileinfo.c:643 msgid "No" msgstr "Non" #: Input/mpg123/fileinfo.c:644 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: Input/mpg123/fileinfo.c:691 Input/vorbis/fileinfo.c:557 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:707 msgid " MPEG Info " msgstr " Info MPEG " #: Input/mpg123/fileinfo.c:722 Input/mpg123/fileinfo.c:1122 msgid "MPEG Level:" msgstr "Type MPEG:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:735 Input/mpg123/fileinfo.c:1125 #: Input/vorbis/fileinfo.c:836 Input/vorbis/fileinfo.c:912 msgid "Bit rate:" msgstr "Débit:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:748 Input/mpg123/fileinfo.c:1128 #: Input/vorbis/fileinfo.c:849 Input/vorbis/fileinfo.c:915 msgid "Sample rate:" msgstr "Fréq. Échantillonage:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:762 Input/mpg123/fileinfo.c:1143 msgid "Frames:" msgstr "Trames:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:775 Input/mpg123/fileinfo.c:1146 #: Input/vorbis/fileinfo.c:888 Input/vorbis/fileinfo.c:924 msgid "File size:" msgstr "Taille du fichier:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:798 Input/mpg123/fileinfo.c:1131 msgid "Error Protection:" msgstr "Protection d'erreurs:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:811 Input/mpg123/fileinfo.c:1134 #: Input/vorbis/fileinfo.c:718 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:824 Input/mpg123/fileinfo.c:1137 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:837 Input/mpg123/fileinfo.c:1140 msgid "Emphasis:" msgstr "Accentuation:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:851 msgid " ID3 Tag " msgstr " Tag ID3 " #: Input/mpg123/fileinfo.c:859 Input/vorbis/fileinfo.c:580 msgid "Title:" msgstr "Titre:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:874 Input/vorbis/fileinfo.c:591 msgid "Artist:" msgstr "Artiste:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:889 Input/vorbis/fileinfo.c:602 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:904 Input/vorbis/fileinfo.c:613 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:926 msgid "Year:" msgstr "Année:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:938 Input/vorbis/fileinfo.c:636 msgid "Track number:" msgstr "Piste n°:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:970 Input/vorbis/fileinfo.c:648 msgid "Genre:" msgstr "Genre:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1007 msgid "Copy album tags" msgstr "Copier les tags album" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1008 msgid "Paste album tags" msgstr "Coller les tags album" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1101 Input/vorbis/fileinfo.c:1014 #: audacious/mainwin.c:780 #, c-format msgid "%s - BMP" msgstr "%s - BMP" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1123 Input/mpg123/fileinfo.c:1126 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1129 Input/mpg123/fileinfo.c:1132 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1135 Input/mpg123/fileinfo.c:1138 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1141 Input/mpg123/fileinfo.c:1144 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1147 Input/vorbis/fileinfo.c:913 #: Input/vorbis/fileinfo.c:916 Input/vorbis/fileinfo.c:919 #: Input/vorbis/fileinfo.c:922 Input/vorbis/fileinfo.c:925 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1250 Input/mpg123/fileinfo.c:1371 #, c-format msgid "" "Variable,\n" "avg. bitrate: %d KBit/s" msgstr "" "Variable,\n" "débit moyen: %d kbit/s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1264 Input/mpg123/fileinfo.c:1266 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1267 Input/mpg123/fileinfo.c:1268 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1385 Input/mpg123/fileinfo.c:1387 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1388 Input/mpg123/fileinfo.c:1389 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1269 Input/mpg123/fileinfo.c:1390 #: Input/vorbis/fileinfo.c:957 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1270 Input/mpg123/fileinfo.c:1391 #, c-format msgid "%lu Bytes" msgstr "%lu Octets" #: Input/mpg123/http.c:220 Input/vorbis/http.c:218 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: Input/mpg123/http.c:374 Input/vorbis/http.c:326 #, c-format msgid "LOOKING UP %s" msgstr "RECHERCHE DE %s" #: Input/mpg123/http.c:379 Input/vorbis/http.c:331 #, c-format msgid "Couldn't look up host %s" msgstr "Impossible de trouver l'hôte %s" #: Input/mpg123/http.c:392 Input/vorbis/http.c:344 #, c-format msgid "CONNECTING TO %s:%d" msgstr "CONNEXION À %s:%d" #: Input/mpg123/http.c:400 Input/mpg123/http.c:420 Input/vorbis/http.c:352 #: Input/vorbis/http.c:372 #, c-format msgid "Couldn't connect to host %s" msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte %s" #: Input/mpg123/http.c:483 Input/vorbis/http.c:420 msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" msgstr "CONNECTÉ: ATTENTE DE REPONSE" #: Input/mpg123/http.c:520 Input/vorbis/http.c:457 #, c-format msgid "" "Couldn't connect to host %s\n" "Server reported: %s" msgstr "" "Impossible de se connecter à l'hôte %s\n" "Le serveur a déploré: %s" #: Input/mpg123/http.c:638 Input/vorbis/http.c:556 #, c-format msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" msgstr "MISE EN TAMPON: %dKO/%dKO" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Classic Rock" msgstr "Rock classique" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Country" msgstr "Country" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Other" msgstr "Autre" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Alternative" msgstr "Alternatif" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Soundtrack" msgstr "Bande son" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Vocal" msgstr "Vocal" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Classical" msgstr "Musique Classique" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Instrumental" msgstr "Musique Instrumentale" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "House" msgstr "House" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Game" msgstr "Musique de jeu" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Sound Clip" msgstr "Clip" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Noise" msgstr "Bruit" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "AlternRock" msgstr "Rock Alternatif" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Space" msgstr "Space" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Meditative" msgstr "Musique Méditative" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Pop Instrumentale" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Rock Instrumental" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Ethnic" msgstr "Musique Ethnique" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Gothic" msgstr "Gothic" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Electronic" msgstr "Musique Électronique" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Southern Rock" msgstr "Southern Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Comedy" msgstr "Sketch" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Cult" msgstr "Culte" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Rap" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Christian Rap" msgstr "Christian Rap" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Funk" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Native American" msgstr "Musique Indienne" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "New Wave" msgstr "New Wave" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelic" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid Punk" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Musical" msgstr "Musical" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & Roll" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Folk" msgstr "Folk" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Folk/Rock" msgstr "Folk/Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "National Folk" msgstr "National Folk" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Fast-Fusion" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Bebob" msgstr "Bebob" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Revival" msgstr "Reprise" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Celtic" msgstr "Celte" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Avantgarde" msgstr "Avantgarde" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Gothic Rock" msgstr "Rock Gothique" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Progressive Rock" msgstr "Rock Progressif" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Rock Psychedelique" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Rock Symphonique" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Slow Rock" msgstr "Slow Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Big Band" msgstr "Big Band" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Chorus" msgstr "Choeur" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Easy Listening" msgstr "Easy Listening" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Acoustic" msgstr "Acoustic" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Humour" msgstr "Humour" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Speech" msgstr "Discours" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Chanson" msgstr "Chanson" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Chamber Music" msgstr "Musique de chambre" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Sonata" msgstr "Sonate" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Symphony" msgstr "Symphonie" #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Bass" #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Primus" msgstr "Primus" #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Porn Groove" msgstr "Pron Groove" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Satire" msgstr "Satire" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Slow Jam" msgstr "Slow Jam" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Club" msgstr "Club" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Folklore" msgstr "Folklore" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Ballad" msgstr "Ballad" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Power Ballad" msgstr "Power Ballad" #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Rythmic Soul" #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Freestyle" msgstr "Freestyle" #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Duet" msgstr "Duo" #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Punk Rock" msgstr "Punk Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Drum Solo" msgstr "Solo de batterie" #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "A Cappella" msgstr "A Cappella" #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Euro-House" msgstr "Euro-House" #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Dance Hall" msgstr "Dance Hall" #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Goa" msgstr "Goa" #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Drum & Bass" msgstr "Drum & Bass" #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Club-House" msgstr "Club-House" #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Terror" msgstr "Terror" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Indie" msgstr "Indie" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "BritPop" msgstr "BritPop" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Polsk Punk" msgstr "Polsk Punk" #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Beat" msgstr "Beat" #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Christian Gangsta Rap" #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Black Metal" msgstr "Black Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Crossover" msgstr "Crossover" #: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Contemporary Christian" #: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Christian Rock" msgstr "Christian Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Merengue" msgstr "Merengue" #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Thrash Metal" msgstr "Thrash Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Anime" msgstr "Anime" #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "JPop" msgstr "JPop" #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Synthpop" msgstr "SynthPop" #: Input/mpg123/mpg123.c:1181 msgid "About MPEG Audio Plugin" msgstr "A propos du plugin audio MPEG" #: Input/mpg123/mpg123.c:1182 msgid "" "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" "Plugin by The XMMS team" msgstr "" "Décodeur mpg123 par Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" "Plugin par l'équipe XMMS" #: Input/mpg123/mpg123.c:1218 msgid "MPEG Audio Plugin" msgstr "Plugin MPEG Audio" #: Input/vorbis/configure.c:192 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" msgstr "Sélectionner le répertoire où enregister les flux Ogg Vorbis:" #: Input/vorbis/configure.c:275 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" msgstr "Configuration du plugin audio Ogg Vorbis" #: Input/vorbis/configure.c:464 msgid "Ogg Vorbis Tags:" msgstr "Tags Ogg Vorbis:" #: Input/vorbis/configure.c:485 audacious/glade/prefswin.glade:2261 msgid "Title format:" msgstr "Format du titre:" #: Input/vorbis/configure.c:503 msgid "ReplayGain Settings:" msgstr "Réglages ReplayGain:" #: Input/vorbis/configure.c:511 msgid "Enable Clipping Prevention" msgstr "Activer la prévention des coupures" #: Input/vorbis/configure.c:516 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Activer ReplayGain" #: Input/vorbis/configure.c:521 msgid "ReplayGain Type:" msgstr "Type ReplayGain:" #: Input/vorbis/configure.c:532 msgid "use Track Gain/Peak" msgstr "utiliser le rapport Gain/Crête du morceau" #: Input/vorbis/configure.c:542 msgid "use Album Gain/Peak" msgstr "utiliser le rapport Gain/Crête de l'album" #: Input/vorbis/configure.c:554 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" msgstr "Activer le Boost 6dB + Limitation Hard" #: Input/vorbis/configure.c:560 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: Input/vorbis/fileinfo.c:210 #, c-format msgid "" "An error occured:\n" "%s" msgstr "" "Une erreur est survenue:\n" "%s" #: Input/vorbis/fileinfo.c:212 msgid "Error!" msgstr "Erreur!" #: Input/vorbis/fileinfo.c:242 msgid "Failed to modify tag (open)" msgstr "Impossible de modifier le tag (ouverture)" #: Input/vorbis/fileinfo.c:295 msgid "Failed to modify tag (close)" msgstr "Impossible de modifier le tag (fermeture)" #: Input/vorbis/fileinfo.c:320 Input/vorbis/fileinfo.c:329 msgid "Failed to modify tag" msgstr "Impossible de modifier le tag" #: Input/vorbis/fileinfo.c:572 msgid " Ogg Vorbis Tag " msgstr " Tag Ogg Vorbis " #: Input/vorbis/fileinfo.c:624 msgid "Date:" msgstr "Date:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:666 msgid "Description:" msgstr "Description:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:676 msgid "Location:" msgstr "Localisation:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:686 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:697 msgid "ISRC number:" msgstr "Numéro ISRC:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:708 msgid "Organization:" msgstr "Organisation:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:755 msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " msgstr " ReplayGain Ogg Vorbis " #: Input/vorbis/fileinfo.c:761 msgid "Track gain:" msgstr "Gain du morceau:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:771 msgid "Track peak:" msgstr "Crête du morceau:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:782 msgid "Album gain:" msgstr "Gain de l'album:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:792 msgid "Album peak:" msgstr "Crête de l'album:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:821 msgid " Ogg Vorbis Info " msgstr " Info Ogg Vorbis " #: Input/vorbis/fileinfo.c:875 Input/vorbis/fileinfo.c:921 msgid "Length:" msgstr "Durée:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:955 #, c-format msgid "%d KBit/s (nominal)" msgstr "%d kbit/s (nominal)" #: Input/vorbis/fileinfo.c:956 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: Input/vorbis/fileinfo.c:959 #, c-format msgid "%d:%.2d" msgstr "%d:%.2d" #: Input/vorbis/fileinfo.c:961 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d octets" #: Input/vorbis/vorbis.c:134 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "Plugin Ogg Vorbis" #: Input/vorbis/vorbis.c:784 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "A propos du plugin audio Ogg Vorbis" #: Input/vorbis/vorbis.c:790 msgid "" "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" "\n" "Original code by\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Contributions from\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" msgstr "" "Plugin Ogg Vorbis par la fondation Xiph.org\n" "\n" "Code originel par\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Contributions de\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Visiter la fondation Xiph.org sur http://www.xiph.org/\n" #: Input/wav/wav.c:67 msgid "WAV Audio Plugin" msgstr "Plugin Wav" #: Output/OSS/OSS.c:50 msgid "OSS Output Plugin" msgstr "Plugin de sortie OSS" #: Output/OSS/about.c:39 msgid "About OSS Driver" msgstr "À propos du pilote OSS" #: Output/OSS/about.c:40 msgid "" "XMMS OSS Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "Pilote OSS de XMMS\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." #: Output/OSS/configure.c:149 #, c-format msgid "Default (%s)" msgstr "Par défaut (%s)" #: Output/OSS/configure.c:167 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: Output/OSS/configure.c:199 msgid "OSS Driver configuration" msgstr "Configuration du pilote OSS" #: Output/OSS/configure.c:215 Output/alsa/configure.c:295 msgid "Audio device:" msgstr "Périphérique audio:" #: Output/OSS/configure.c:237 Output/OSS/configure.c:278 msgid "Use alternate device:" msgstr "Utiliser un autre périphérique:" #: Output/OSS/configure.c:258 Output/alsa/configure.c:339 msgid "Mixer device:" msgstr "Périphérique de mixage:" #: Output/OSS/configure.c:300 msgid "Devices" msgstr "Périphériques:" #: Output/OSS/configure.c:315 Output/esd/configure.c:184 msgid "Buffer size (ms):" msgstr "Taille du tampon (ms):" #: Output/OSS/configure.c:340 Output/esd/configure.c:209 msgid "Buffering" msgstr "Mémoire tampon" #: Output/OSS/configure.c:341 msgid "Mixer Settings:" msgstr "Réglages du mixer:" #: Output/OSS/configure.c:347 msgid "Volume controls Master not PCM" msgstr "Le Volume contrôle Master et non pas PCM" #: Output/OSS/configure.c:353 msgid "Mixer" msgstr "Mixer" #: Output/esd/about.c:34 msgid "About ESounD Plugin" msgstr "À propos du plugin EsounD" #: Output/esd/about.c:35 msgid "" "XMMS ESounD Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "Plugin ESounD de XMMS\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." #: Output/esd/configure.c:102 msgid "ESD Output Plugin configuration" msgstr "Configuration du plugin de sortie ESD" #: Output/esd/configure.c:125 msgid "Use remote host" msgstr "Utiliser l'hôte distant" #: Output/esd/configure.c:132 msgid "Volume controls OSS mixer" msgstr "Le Volume contrôle le mixer OSS" #: Output/esd/configure.c:169 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: Output/esd/esd.c:47 msgid "eSound Output Plugin" msgstr "Plugin de sortie eSound" #: Output/alsa/about.c:36 msgid "About ALSA Driver" msgstr "À propos du pilote ALSA" #: Output/alsa/about.c:37 msgid "" "XMMS ALSA Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" msgstr "" "Pilote ALSA de XMMS\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA.\n" "Auteur: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #: Output/alsa/alsa.c:46 #, c-format msgid "ALSA %s output plugin" msgstr "Plugin de sortie ALSA %s" #: Output/alsa/configure.c:164 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Carte son inconnue" #: Output/alsa/configure.c:217 #, c-format msgid "Default PCM device (%s)" msgstr "Périphérique PCM par défaut (%s)" #: Output/alsa/configure.c:280 msgid "ALSA Driver configuration" msgstr "Configuration du pilote ALSA" #: Output/alsa/configure.c:308 msgid "Mixer:" msgstr "Mixeur:" #: Output/alsa/configure.c:316 msgid "Use software volume control" msgstr "Utiliser le contrôle de volume logiciel" #: Output/alsa/configure.c:326 msgid "Mixer card:" msgstr "Carte de mixage:" #: Output/alsa/configure.c:359 msgid "Device settings" msgstr "Paramètres du périphérique" #: Output/alsa/configure.c:361 msgid "Advanced settings:" msgstr "Réglages avancés:" #: Output/alsa/configure.c:374 msgid "Buffer time (ms):" msgstr "Temps du tampon (ms):" #: Output/alsa/configure.c:388 msgid "Period time (ms):" msgstr "Temps de la période (ms):" #: Output/alsa/configure.c:402 #, fuzzy msgid "Thread buffer time (ms):" msgstr "Temps du tampon (ms):" #: Output/alsa/configure.c:416 msgid "Multi-thread mode" msgstr "" #: Output/alsa/configure.c:421 msgid "Mmap mode" msgstr "Mode Mmap" #: Output/alsa/configure.c:427 msgid "Advanced settings" msgstr "Réglages avancés" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57 msgid "/Toggle Decorations" msgstr "/Basculer décorations" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59 msgid "/-" msgstr "/-" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60 msgid "/Close" msgstr "/Fermer" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:198 msgid "Blur scope" msgstr "Blur scope" #: Visualization/blur_scope/config.c:73 msgid "Blur Scope: Color selection" msgstr "Blur Scope: Sélection de la couleur" #: Visualization/blur_scope/config.c:83 msgid "Options:" msgstr "Options:" #: libaudacious/titlestring.c:324 msgid "Performer/Artist" msgstr "Artiste" #: libaudacious/titlestring.c:325 audacious/prefswin.c:94 msgid "Album" msgstr "Album" #: libaudacious/titlestring.c:326 audacious/prefswin.c:97 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: libaudacious/titlestring.c:327 msgid "File name" msgstr "Nom du fichier" #: libaudacious/titlestring.c:328 msgid "File path" msgstr "Chemin du fichier" #: libaudacious/titlestring.c:329 msgid "File extension" msgstr "Extension du fichier" #: libaudacious/titlestring.c:330 msgid "Track name" msgstr "Nom du morceau" #: libaudacious/titlestring.c:331 msgid "Track number" msgstr "Numéro de piste" #: libaudacious/titlestring.c:332 audacious/prefswin.c:100 msgid "Date" msgstr "Date" #: libaudacious/titlestring.c:333 audacious/prefswin.c:101 msgid "Year" msgstr "Année" #: libaudacious/titlestring.c:334 audacious/prefswin.c:102 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: libaudacious/titlestring.c:385 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: Affiche \"...\" si plus de %n éléments sont présents" #: audacious/about.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" "A media player based on XMMS\n" "\n" "Copyright (C) 2003-2005 BMP Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" "Un lecteur multimédia basé sur XMMS\n" "\n" "Copyright (C) 2003-2004 L'équipe de développement de BMP\n" #: audacious/about.c:48 msgid "Developers:" msgstr "Développeurs:" #: audacious/about.c:49 msgid "Artem Baguinski" msgstr "Artem Baguinski" #: audacious/about.c:50 audacious/about.c:85 audacious/about.c:169 msgid "Edward Brocklesby" msgstr "Edward Brocklesby" #: audacious/about.c:51 audacious/about.c:99 msgid "Chong Kai Xiong" msgstr "Chong Kai Xiong" #: audacious/about.c:52 audacious/about.c:84 msgid "Milosz Derezynski" msgstr "Milosz Derezynski" #: audacious/about.c:53 msgid "David Lau" msgstr "David Lau" #: audacious/about.c:54 msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas" msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas" #: audacious/about.c:55 msgid "Michiel Sikkes" msgstr "Michiel Sikkes" #: audacious/about.c:58 msgid "With Additional Help:" msgstr "Avec l'aide de:" #: audacious/about.c:59 msgid "Andrei Badea" msgstr "Andrei Badea" #: audacious/about.c:60 msgid "Peter Behroozi" msgstr "Peter Behroozi" #: audacious/about.c:61 msgid "Bernard Blackham" msgstr "Bernard Blackham" #: audacious/about.c:62 msgid "Oliver Blin" msgstr "Oliver Blin" #: audacious/about.c:63 msgid "Tomas Bzatek" msgstr "Tomas Bzatek" #: audacious/about.c:64 audacious/about.c:149 msgid "Liviu Danicel" msgstr "Liviu Danicel" #: audacious/about.c:65 msgid "Jon Dowland" msgstr "Jon Dowland" #: audacious/about.c:66 msgid "Artur Frysiak" msgstr "Artur Frysiak" #: audacious/about.c:67 msgid "Sebastian Kapfer" msgstr "Sebastien Kapfer" #: audacious/about.c:68 msgid "Lukas Koberstein" msgstr "Lukas Koberstein" #: audacious/about.c:69 audacious/about.c:153 msgid "Dan Korostelev" msgstr "Dan Korostelev" #: audacious/about.c:70 msgid "Jolan Luff" msgstr "Jolan Luff" #: audacious/about.c:71 msgid "Michael Marineau" msgstr "Michael Marineau" #: audacious/about.c:72 msgid "Tim-Philipp Muller" msgstr "Tim-Philipp Muller" #: audacious/about.c:73 msgid "Julien Portalier" msgstr "Julien Portalier" #: audacious/about.c:74 msgid "Andrew Ruder" msgstr "Andrew Ruder" #: audacious/about.c:75 msgid "Olivier Samyn" msgstr "Olivier Samyn" #: audacious/about.c:76 msgid "Martijn Vernooij" msgstr "Martijn Vernooij" #: audacious/about.c:79 msgid "ClearSky skin:" msgstr "" #: audacious/about.c:80 msgid "Will Reinhart" msgstr "" #: audacious/about.c:83 msgid "Homepage and Graphics:" msgstr "Site Internet: " #: audacious/about.c:92 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Brésilien:" #: audacious/about.c:93 msgid "Philipi Pinto" msgstr "Philipi Pinto" #: audacious/about.c:95 msgid "Breton:" msgstr "Breton:" #: audacious/about.c:96 msgid "Thierry Vignaud" msgstr "Thierry Vignaud" #: audacious/about.c:98 msgid "Chinese:" msgstr "Chinois:" #: audacious/about.c:100 msgid "Chao-Hsiung Liao" msgstr "" #: audacious/about.c:102 msgid "Czech:" msgstr "Tchèque:" #: audacious/about.c:103 msgid "Jan Narovec" msgstr "Jan Narovec" #: audacious/about.c:105 msgid "Dutch:" msgstr "Néerlandais:" #: audacious/about.c:106 msgid "Laurens Buhler" msgstr "Laurens Buhler" #: audacious/about.c:108 #, fuzzy msgid "Finnish:" msgstr "Espagnol:" #: audacious/about.c:109 msgid "Pauli Virtanen" msgstr "" #: audacious/about.c:111 msgid "French:" msgstr "Français:" #: audacious/about.c:112 msgid "David Le Brun" msgstr "David Le Brun" #: audacious/about.c:114 msgid "German:" msgstr "Allemand:" #: audacious/about.c:115 msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: audacious/about.c:117 #, fuzzy msgid "Georgian: " msgstr "Allemand:" #: audacious/about.c:118 msgid "George Machitidze" msgstr "" #: audacious/about.c:120 msgid "Greek:" msgstr "Grec:" #: audacious/about.c:121 msgid "Kouzinopoulos Haris" msgstr "Kouzinopoulos Haris" #: audacious/about.c:122 msgid "Stavros Giannouris" msgstr "" #: audacious/about.c:124 msgid "Hindi:" msgstr "" #: audacious/about.c:125 msgid "Dhananjaya Sharma" msgstr "" #: audacious/about.c:127 msgid "Hungarian:" msgstr "Hongrois:" #: audacious/about.c:128 msgid "Laszlo Dvornik" msgstr "Laszlo Dvornik" #: audacious/about.c:130 msgid "Italian:" msgstr "Italien:" #: audacious/about.c:131 msgid "Alessio D'Ascanio" msgstr "Alessio D'Ascanio" #: audacious/about.c:133 msgid "Japanese:" msgstr "Japonais:" #: audacious/about.c:134 msgid "Takeshi Aihana" msgstr "Takeshi Aihana" #: audacious/about.c:136 msgid "Korean:" msgstr "Coréen:" #: audacious/about.c:137 msgid "DongCheon Park" msgstr "DongCheon Park" #: audacious/about.c:139 msgid "Lithuanian:" msgstr "Lituanien:" #: audacious/about.c:140 msgid "Rimas Kudelis" msgstr "Rimas Kudelis" #: audacious/about.c:142 msgid "Macedonian:" msgstr "Macédonien:" #: audacious/about.c:143 msgid "Arangel Angov" msgstr "Arangel Angov" #: audacious/about.c:145 msgid "Polish:" msgstr "Polonais:" #: audacious/about.c:146 msgid "Jacek Wolszczak" msgstr "Jacek Wolszczak" #: audacious/about.c:148 msgid "Romanian:" msgstr "Roumain:" #: audacious/about.c:151 msgid "Russian:" msgstr "Russe:" #: audacious/about.c:152 msgid "Pavlo Bohmat" msgstr "Pavlo Bohmat" #: audacious/about.c:154 msgid "Vitaly Lipatov" msgstr "" #: audacious/about.c:156 msgid "Slovak:" msgstr "Slovaque:" #: audacious/about.c:157 msgid "Pavel Kanzelsberger" msgstr "Pavel Kanzelsberger" #: audacious/about.c:159 msgid "Spanish:" msgstr "Espagnol:" #: audacious/about.c:160 msgid "Francisco Javier F. Serrador" msgstr "Francisco Javier F. Serrador" #: audacious/about.c:162 msgid "Swedish:" msgstr "Suèdois:" #: audacious/about.c:163 msgid "Martin Persenius" msgstr "Martin Persenius" #: audacious/about.c:165 #, fuzzy msgid "Ukrainian:" msgstr "Roumain:" #: audacious/about.c:166 msgid "Mykola Lynnyk" msgstr "" #: audacious/about.c:168 msgid "Welsh:" msgstr "Gallois:" #: audacious/about.c:266 msgid "About BMP" msgstr "À propos de BMP" #: audacious/about.c:311 msgid "Credits" msgstr "Crédits" #: audacious/about.c:315 msgid "Translators" msgstr "Traducteurs" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: audacious/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: audacious/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #: audacious/equalizer.c:127 msgid "/Load" msgstr "/Charger" #: audacious/equalizer.c:128 msgid "/Load/Preset" msgstr "/Charger/un pré-réglage" #: audacious/equalizer.c:130 msgid "/Load/Auto-load preset" msgstr "/Charger/le pré-réglage chargé auto." #: audacious/equalizer.c:132 msgid "/Load/Default" msgstr "/Charger/le pré-réglage par défaut" #: audacious/equalizer.c:135 msgid "/Load/Zero" msgstr "/Charger/remise à zéro" #: audacious/equalizer.c:138 msgid "/Load/From file" msgstr "/Charger/à partir d'un fichier" #: audacious/equalizer.c:140 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" msgstr "/Charger/à partir d'un fichier EQF de Winamp" #: audacious/equalizer.c:142 msgid "/Import" msgstr "/Importer" #: audacious/equalizer.c:143 msgid "/Import/WinAMP Presets" msgstr "/Importer/les pré-réglages Winamp" #: audacious/equalizer.c:145 msgid "/Save" msgstr "/Sauver" #: audacious/equalizer.c:146 msgid "/Save/Preset" msgstr "/Sauver/le pré-réglage" #: audacious/equalizer.c:148 msgid "/Save/Auto-load preset" msgstr "/Save/le pré-réglage chargé auto." #: audacious/equalizer.c:150 msgid "/Save/Default" msgstr "/Sauver/le pré-réglage par défaut" #: audacious/equalizer.c:153 msgid "/Save/To file" msgstr "/Sauver/dans un fichier" #: audacious/equalizer.c:155 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" msgstr "/Sauver/dans un fichier EQF de Winamp" #: audacious/equalizer.c:157 msgid "/Delete" msgstr "/Effacer" #: audacious/equalizer.c:158 msgid "/Delete/Preset" msgstr "/Effacer/le pré-réglage" #: audacious/equalizer.c:160 msgid "/Delete/Auto-load preset" msgstr "/Effacer/le pré-réglage chargé auto." #: audacious/equalizer.c:741 msgid "BMP Equalizer" msgstr "BMP Équaliseur" #: audacious/equalizer.c:1366 msgid "Preset" msgstr "Pré-réglage" #: audacious/equalizer.c:1409 msgid "Presets" msgstr "Pré-réglages" #: audacious/equalizer.c:1468 msgid "Load preset" msgstr "Charger pré-réglages" #: audacious/equalizer.c:1482 msgid "Load auto-preset" msgstr "Charger pré-réglages auto." #: audacious/equalizer.c:1507 audacious/equalizer.c:1513 audacious/equalizer.c:1520 msgid "Load equalizer preset" msgstr "Charger pré-réglages de l'équaliseur" #: audacious/equalizer.c:1529 msgid "Save preset" msgstr "Sauver pré-réglages" #: audacious/equalizer.c:1548 msgid "Save auto-preset" msgstr "Sauver pré-réglages auto." #: audacious/equalizer.c:1581 audacious/equalizer.c:1600 msgid "Save equalizer preset" msgstr "Sauver pré-réglages de l'équaliseur" #: audacious/equalizer.c:1609 msgid "Delete preset" msgstr "Effacer pré-réglages" #: audacious/equalizer.c:1625 msgid "Delete auto-preset" msgstr "Effacer pré-réglages auto." #: audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'option '%s' est ambigüe\n" #: audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s l'option '--%s' n'accepte pas de paramètre\n" #: audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option '%c%s' n'accepte pas de paramètre\n" #: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'optio, '%s' nécessite un paramètre\n" #: audacious/getopt.c:687 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: option '--%s' inconnue\n" #: audacious/getopt.c:691 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: option '%c%s' inconnue\n" #: audacious/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: option interdite -- %c\n" #: audacious/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n" #: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: option nécessitant un paramètre -- %c\n" #: audacious/getopt.c:790 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambigüe\n" #: audacious/getopt.c:805 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option '-W %s' n'accepte pas de paramètre\n" #: audacious/input.c:299 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "<b><big>Impossible de jouer des fichiers.</big></b>\n" "\n" "Les fichiers suivants ne peuvent être lus. Veuillez vérifier que:\n" "1. ils sont accessibles.\n" "2. vous avez activé le plugin pour le média correspondant." #: audacious/input.c:324 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "Ne plus afficher cet avertissement" #: audacious/input.c:326 msgid "Show more _details" msgstr "Afficher plus de _détails" #: audacious/input.c:340 audacious/prefswin.c:98 audacious/prefswin.c:447 audacious/prefswin.c:535 #: audacious/prefswin.c:624 audacious/prefswin.c:720 msgid "Filename" msgstr "Nom du ficher" #: audacious/input.c:489 #, c-format msgid "bmp: %s" msgstr "bmp: %s" #: audacious/input.c:505 msgid "Filename:" msgstr "Nom du ficher:" #: audacious/input.c:523 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Aucun plugin d'entrée ne supporte ce type de fichier" #: audacious/input.c:525 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Plugin d'entrée: %s" #: audacious/logger.c:120 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Impossible d'écrire le fichier de log (%s)!\n" #: audacious/main.c:77 audacious/main.c:79 msgid "Beep Media Player" msgstr "Beep Media Player" #: audacious/main.c:371 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" msgstr "Impossible de créer le répertoire (%s): %s" #: audacious/main.c:625 msgid "" "Usage: beep-media-player [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "Usage: beep-media-player [options] [fichiers] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" #: audacious/main.c:630 msgid "Display this text and exit" msgstr "Affiche ce message et quitte" #: audacious/main.c:633 msgid "Select BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "Sélectionne la session BMP/XMMS (Par défaut: 0)" #: audacious/main.c:636 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Recule dans la liste d'écoute" #: audacious/main.c:639 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Commence à jouer la liste d'écoute courante" #: audacious/main.c:642 msgid "Pause current song" msgstr "Met en pause la lecture du morceau" #: audacious/main.c:645 msgid "Stop current song" msgstr "Stoppe la lecture du morceau" #: audacious/main.c:648 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Met en pause sinon joue le morceau" #: audacious/main.c:651 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Avance dans la liste d'écoute" #: audacious/main.c:654 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Ne vide pas la liste d'écoute" #: audacious/main.c:657 msgid "Show the main window" msgstr "Affiche la fenêtre principale" #: audacious/main.c:660 msgid "Activate BMP" msgstr "Active BMP" #: audacious/main.c:663 msgid "Previous session ID" msgstr "ID de la session précédente" #: audacious/main.c:666 msgid "Print version number and exit\n" msgstr "Affiche le numéro de version et quitte\n" #: audacious/main.c:841 msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in BMP. If you don't know why this happened, send a mail " "to us at beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "\n" "SIGSEGV reçu\n" "\n" "C'est possible que ce soit un bug de BMP. Si vous ne comprenez pas comment \n" "c'est arrivé, envoyez un mail (en anglais) expliquant clairement vos \n" "manipulations à beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n" #: audacious/main.c:864 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Impossible de charger le thème.</big></b>\n" "\n" "Vérifier que le thème '%s' soit correct et que le thème par défaut soit bien " "installé dans '%s'\n" #: audacious/main.c:899 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with BMP.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Désolé, votre version de GTK+ (%d.%d.%d) ne fonctionne pas avec BMP.\n" "Mettez à jour GTK+ vers la version %s ou plus.\n" #: audacious/main.c:910 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Désolé, les threads ne sont pas supportés par votre système d'exploitation.\n" "\n" "Si vous êtes sur un système Linux basé sur libc5 et que vous avez installé \n" "GLIB et GTK+ avant les LinuxThreads, vous devez recompiler GLIB et GTK+.\n" #: audacious/main.c:923 msgid "BMP: Unable to open display, exiting." msgstr "BMP: Impossible d'accéder à la session d'affichage." #: audacious/mainwin.c:235 audacious/mainwin.c:361 audacious/playlistwin.c:125 msgid "/View Track Details" msgstr "/Afficher le détail" #: audacious/mainwin.c:238 msgid "/Autoscroll Songname" msgstr "/Défilement du titre" #: audacious/mainwin.c:248 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/Type de graphique" #: audacious/mainwin.c:249 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/Type de graphique/Analyseur" #: audacious/mainwin.c:251 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/Type de graphique/Scope" #: audacious/mainwin.c:253 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/Type de graphique/Aucun" #: audacious/mainwin.c:255 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/Type Analyseur" #: audacious/mainwin.c:256 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/Type Analyseur/Normal" #: audacious/mainwin.c:258 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/Type Analyseur/Feu" #: audacious/mainwin.c:260 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/Type Analyseur/Lignes verticales" #: audacious/mainwin.c:263 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/Type Analyseur/Lignes" #: audacious/mainwin.c:265 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/Type Analyseur/Barres" #: audacious/mainwin.c:268 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/Type Analyseur/Crêtes" #: audacious/mainwin.c:270 msgid "/Scope Mode" msgstr "/Type Scope" #: audacious/mainwin.c:271 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/Type Scope/Point" #: audacious/mainwin.c:273 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/Type Scope/Ligne" #: audacious/mainwin.c:275 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/Type Scope/Solide" #: audacious/mainwin.c:277 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "/Mode Fenêtre Réduite" #: audacious/mainwin.c:278 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "/Mode Fenêtre Réduite/Normale" #: audacious/mainwin.c:280 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "/Mode Fenêtre Réduite/Lissée" #: audacious/mainwin.c:282 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/Taux de Rafraîchissement" #: audacious/mainwin.c:283 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/Taux de Rafraîchissement/Max (~50 fps)" #: audacious/mainwin.c:285 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "/Taux de Rafraîchissement/Haut (~25 fps)" #: audacious/mainwin.c:287 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "/Taux de Rafraîchissement/Moyen (~13 fps)" #: audacious/mainwin.c:289 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "/Taux de Rafraîchisement/Bas (~6 fps)" #: audacious/mainwin.c:291 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/Effet Retombée Analyseur" #: audacious/mainwin.c:292 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Le plus lent" #: audacious/mainwin.c:294 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Lent" #: audacious/mainwin.c:296 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Moyen" #: audacious/mainwin.c:298 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Rapide" #: audacious/mainwin.c:300 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/Effet Retombée Analyseur/Le plus rapide" #: audacious/mainwin.c:302 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/Effet Retombée Crêtes" #: audacious/mainwin.c:303 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Le plus lent" #: audacious/mainwin.c:305 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Lent" #: audacious/mainwin.c:307 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Moyen" #: audacious/mainwin.c:309 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Rapide" #: audacious/mainwin.c:311 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/Effet Retombée Crêtes/Le plus rapide" #: audacious/mainwin.c:326 msgid "/Repeat" msgstr "/Répéter" #: audacious/mainwin.c:328 msgid "/Shuffle" msgstr "/Mélanger" #: audacious/mainwin.c:335 msgid "/Play" msgstr "/Lecture" #: audacious/mainwin.c:337 msgid "/Pause" msgstr "/Pause" #: audacious/mainwin.c:339 msgid "/Stop" msgstr "/Stop" #: audacious/mainwin.c:341 msgid "/Previous" msgstr "/Précédent" #: audacious/mainwin.c:343 msgid "/Next" msgstr "/Suivant" #: audacious/mainwin.c:346 msgid "/Jump to Playlist Start" msgstr "/Retourner au début de la liste" #: audacious/mainwin.c:349 msgid "/Jump to File" msgstr "/Aller au Fichier" #: audacious/mainwin.c:351 msgid "/Jump to Time" msgstr "/Aller au Temps" #: audacious/mainwin.c:364 msgid "/Preferences" msgstr "/Préférences" #: audacious/mainwin.c:366 msgid "/_View" msgstr "/_Affichage" #: audacious/mainwin.c:368 msgid "/About BMP" msgstr "/À propos de BMP" #: audacious/mainwin.c:370 msgid "/_Quit" msgstr "/_Quitter" #: audacious/mainwin.c:380 msgid "/Files..." msgstr "/Fichiers..." #: audacious/mainwin.c:387 msgid "/Internet location..." msgstr "/Adresse Internet..." #: audacious/mainwin.c:401 msgid "/Show Playlist Editor" msgstr "/Éditeur de liste d'écoute" #: audacious/mainwin.c:403 msgid "/Show Equalizer" msgstr "/Équaliseur" #: audacious/mainwin.c:406 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/Temps écoulé" #: audacious/mainwin.c:408 msgid "/Time Remaining" msgstr "/Temps restant" #: audacious/mainwin.c:411 msgid "/Always On Top" msgstr "/Toujours au-dessus" #: audacious/mainwin.c:413 msgid "/Put on All Workspaces" msgstr "/Visible partout" #: audacious/mainwin.c:416 msgid "/Roll up Player" msgstr "/Enrouler le lecteur" #: audacious/mainwin.c:418 msgid "/Roll up Playlist Editor" msgstr "/Enrouler l'éditeur de liste" #: audacious/mainwin.c:420 msgid "/Roll up Equalizer" msgstr "/Enrouler l'équaliseur" #: audacious/mainwin.c:782 audacious/mainwin.c:3098 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: audacious/mainwin.c:820 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: audacious/mainwin.c:1246 msgid "Jump to Time" msgstr "Aller au Temps" #: audacious/mainwin.c:1267 msgid "minutes:seconds" msgstr "minutes:secondes" #: audacious/mainwin.c:1277 msgid "Track length:" msgstr "Durée du morceau:" #: audacious/mainwin.c:1364 #, fuzzy msgid "Un_queue" msgstr "Mettre dans la file" #: audacious/mainwin.c:1366 audacious/mainwin.c:1688 #, fuzzy msgid "_Queue" msgstr "Mettre dans la file" #: audacious/mainwin.c:1618 msgid "Jump to Track" msgstr "Aller au morceau" #: audacious/mainwin.c:1657 msgid "Filter: " msgstr "Filtre:" #: audacious/mainwin.c:1884 msgid "Add Folders" msgstr "Ajouter des répertoires" #: audacious/mainwin.c:1935 msgid "Add Internet Address" msgstr "Ajouter une adresse Internet..." #: audacious/mainwin.c:2063 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "POS.: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: audacious/mainwin.c:2095 audacious/mainwin.c:2769 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "VOLUME: %d%%" #: audacious/mainwin.c:2126 audacious/mainwin.c:2772 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "BALANCE: %d%% GAUCHE" #: audacious/mainwin.c:2130 audacious/mainwin.c:2775 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "BALANCE: CENTREE" #: audacious/mainwin.c:2134 audacious/mainwin.c:2777 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "BALANCE: %d%% DROITE" #: audacious/mainwin.c:2544 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "MENU OPTIONS" #: audacious/mainwin.c:2549 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "DESACTIVER TOUJOURS AU-DESSUS (N/A)" #: audacious/mainwin.c:2551 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "ACTIVER TOUJOURS AU-DESSUS (N/A)" #: audacious/mainwin.c:2554 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "DESACTIVER TOUJOURS AU-DESSUS" #: audacious/mainwin.c:2556 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ACTIVER TOUJOURS AU-DESSUS" #: audacious/mainwin.c:2559 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "INFOS FICHIER" #: audacious/mainwin.c:2562 msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" msgstr "FONCTION TAILLE DOUBLE SUPPRIMÉE" #: audacious/mainwin.c:2565 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "MENU DES EFFETS VISUELS" #: audacious/mainwin.c:2610 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>Pas de CD jouable.</big></b>\n" "\n" "Pas de CD à lire, ou le CD inséré n'est pas un CD audio.\n" #: audacious/mainwin.c:2627 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Problème d'utilisation audio.</big></b>\n" "\n" "Veuillez vérifier que:\n" "1. vous avez choisi le bon plugin de sortie.\n" "2. aucun programme n'utilise déjà la carte son.\n" "3. votre carte son est correctement configurée.\n" #: audacious/playlistwin.c:131 audacious/playlistwin.c:192 msgid "/Remove Selected" msgstr "/Enlever la sélection" #: audacious/playlistwin.c:135 audacious/playlistwin.c:188 msgid "/Remove Unselected" msgstr "/Garder la sélection" #: audacious/playlistwin.c:139 audacious/playlistwin.c:184 msgid "/Remove All" msgstr "/Vider la liste" #: audacious/playlistwin.c:145 msgid "/Queue Toggle" msgstr "/Basculer dans la file" #: audacious/playlistwin.c:151 msgid "/Add CD..." msgstr "/Ajouter les pistes d'un CD..." #: audacious/playlistwin.c:155 msgid "/Add Internet Address..." msgstr "/Ajouter une adresse Internet..." #: audacious/playlistwin.c:161 #, fuzzy msgid "/Add Folders..." msgstr "/Ajouter des fichiers..." #: audacious/playlistwin.c:166 msgid "/Add Files..." msgstr "/Ajouter des fichiers..." #: audacious/playlistwin.c:172 msgid "/Clear Queue" msgstr "/Vider la file" #: audacious/playlistwin.c:178 msgid "/Remove Unavailable Files" msgstr "/Enlever les fichiers inexistants" #: audacious/playlistwin.c:198 msgid "/New List" msgstr "/Nouvelle liste" #: audacious/playlistwin.c:204 msgid "/Load List" msgstr "/Charger une liste" #: audacious/playlistwin.c:208 msgid "/Save List" msgstr "/Sauver la liste" #: audacious/playlistwin.c:214 msgid "/Update View" msgstr "/Rafraîchir la liste" #: audacious/playlistwin.c:220 msgid "/Invert Selection" msgstr "/Inverser la sélection" #: audacious/playlistwin.c:226 msgid "/Select None" msgstr "/Sélectionner rien" #: audacious/playlistwin.c:230 msgid "/Select All" msgstr "/Sélectionner tout" #: audacious/playlistwin.c:236 msgid "/Randomize List" msgstr "/Mélanger la Liste" #: audacious/playlistwin.c:238 msgid "/Reverse List" msgstr "/Inverser la Liste" #: audacious/playlistwin.c:241 msgid "/Sort List" msgstr "/Trier la liste" #: audacious/playlistwin.c:242 msgid "/Sort List/By Title" msgstr "/Trier la liste/Par titre" #: audacious/playlistwin.c:244 msgid "/Sort List/By Filename" msgstr "/Trier la liste/Par nom de fichier" #: audacious/playlistwin.c:246 msgid "/Sort List/By Path + Filename" msgstr "/Trier la liste/Par chemin et nom de fichier" #: audacious/playlistwin.c:248 msgid "/Sort List/By Date" msgstr "/Trier la liste/Par date" #: audacious/playlistwin.c:250 msgid "/Sort Selection" msgstr "/Trier la sélection" #: audacious/playlistwin.c:251 msgid "/Sort Selection/By Title" msgstr "/Trier la sélection/Par titre" #: audacious/playlistwin.c:253 msgid "/Sort Selection/By Filename" msgstr "/Trier la sélection/Par nom de fichier" #: audacious/playlistwin.c:255 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" msgstr "/Trier la sélection/Par chemin + nom de fichier" #: audacious/playlistwin.c:257 msgid "/Sort Selection/By Date" msgstr "/Trier la sélection/Par date" #: audacious/playlistwin.c:783 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Erreur à l'écriture de la liste \"%s\": %s" #: audacious/playlistwin.c:804 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s existe déjà. Continuer ?" #: audacious/playlistwin.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "Impossible de sauver la liste! Type de fichier inconnu pour %s" #: audacious/playlistwin.c:928 #, fuzzy msgid "Load Playlist" msgstr "Charger la liste d'écoute" #: audacious/playlistwin.c:940 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "Sauver la liste d'écoute" #: audacious/playlistwin.c:1675 msgid "BMP Playlist Editor" msgstr "BMP Éditeur de liste d'écoute" #: audacious/prefswin.c:83 audacious/glade/prefswin.glade:1379 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: audacious/prefswin.c:84 audacious/glade/prefswin.glade:2783 msgid "Equalizer" msgstr "Équaliseur" #: audacious/prefswin.c:85 audacious/glade/prefswin.glade:1669 msgid "Mouse" msgstr "Souris" #: audacious/prefswin.c:86 audacious/glade/prefswin.glade:2403 msgid "Playlist" msgstr "Liste d'écoute" #: audacious/prefswin.c:87 audacious/glade/prefswin.glade:869 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: audacious/prefswin.c:93 msgid "Artist" msgstr "Artiste" #: audacious/prefswin.c:96 msgid "Tracknumber" msgstr "Numéro de piste" #: audacious/prefswin.c:99 msgid "Filepath" msgstr "Chemin du fichier" #: audacious/prefswin.c:417 audacious/prefswin.c:504 audacious/prefswin.c:593 #: audacious/prefswin.c:689 msgid "Enabled" msgstr "Actif" #: audacious/prefswin.c:433 audacious/prefswin.c:520 audacious/prefswin.c:609 #: audacious/prefswin.c:705 msgid "Description" msgstr "Description" #: audacious/prefswin.c:1462 msgid "Category" msgstr "Rubrique" #: audacious/prefswin.c:1630 msgid "Preferences Window" msgstr "Fenêtre des Préférences" #: audacious/util.c:882 msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "Fenêtre d'Ajout/Ouverture de fichiers" #: audacious/util.c:940 msgid "Open Files" msgstr "Ouvrir les fichiers" #: audacious/util.c:944 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Fermer la fenêtre après l'ouverture" #: audacious/util.c:956 audacious/glade/addfiles.glade:8 msgid "Add Files" msgstr "Ajouter des fichiers" #: audacious/util.c:960 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Fermer la fenêtre après l'ajout" #: audacious/util.c:1176 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (format UTF-8 invalide)" #: audacious/glade/prefswin.glade:8 msgid "BMP Preferences" msgstr "BMP Préférences" #: audacious/glade/prefswin.glade:85 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:147 msgid "_Media plugin list:" msgstr "Liste des plugins des support de _médias:" #: audacious/glade/prefswin.glade:244 msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Média</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:282 msgid "_General plugin list:" msgstr "Liste des plugins _généraux:" #: audacious/glade/prefswin.glade:379 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Général</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:417 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Liste des plugins _d'effets visuels:" #: audacious/glade/prefswin.glade:514 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Visuel</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:552 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Liste des plugins d'_effets sonores:" #: audacious/glade/prefswin.glade:649 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Effets</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "_Current output plugin:" msgstr "Plugin de sortie audio _actuel:" #: audacious/glade/prefswin.glade:753 msgid "" "The change is now effective in BMP's configuration database, but won't take " "effect for playback until the next song!\n" "\n" "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take effect." msgstr "" "Le changement a été pris en compte dans la\n" "configuration de BMP, mais ne sera effectif\n" "pour la lecture qu'au prochain morceau!\n" "\n" "Vous pouvez aussi arrêter et redémarrer la lecture\n" "pour que le changement soit pris en compte." #: audacious/glade/prefswin.glade:835 msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Sortie</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:894 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Apparence</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:951 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Thème</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1039 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Polices</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1092 msgid "_Player:" msgstr "Lecteur:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1131 msgid "_Playlist:" msgstr "Liste:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1159 msgid "Select main player window font:" msgstr "Sélectionner la police de la fenêtre principale:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1181 msgid "Select playlist font:" msgstr "Sélectionner la police de la liste d'écoute:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1233 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Divers</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1285 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Afficher la position des morceaux dans la liste d'écoute" #: audacious/glade/prefswin.glade:1335 msgid "Use custom cursors" msgstr "Utiliser les curseurs du thème" #: audacious/glade/prefswin.glade:1404 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Souris</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1455 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Molette de la souris</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1499 #, fuzzy msgid "Changes volume by" msgstr "Changement du volume avec la molette de" #: audacious/glade/prefswin.glade:1523 msgid "percent" msgstr "pourcents" #: audacious/glade/prefswin.glade:1547 #, fuzzy msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Défilement dans la liste de lecture de" #: audacious/glade/prefswin.glade:1596 msgid "lines" msgstr "lignes" #: audacious/glade/prefswin.glade:1694 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Liste d'écoute</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1751 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Nom de fichier</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1789 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Convertir underscore en blancs" #: audacious/glade/prefswin.glade:1824 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Convertir %20 en blancs" #: audacious/glade/prefswin.glade:1864 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Méta-données</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1901 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Charger les meta-données (tags) des fichiers" #: audacious/glade/prefswin.glade:1903 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Charger les méta-données des listes et fichiers" #: audacious/glade/prefswin.glade:1941 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "Charger les méta-données lors de l'ajout du fichier dans la liste" #: audacious/glade/prefswin.glade:1943 msgid "On load" msgstr "Au chargement" #: audacious/glade/prefswin.glade:1963 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "Charger les méta-données lors de l'affichage du morceau dans la liste" #: audacious/glade/prefswin.glade:1965 msgid "On display" msgstr "À l'affichage" #: audacious/glade/prefswin.glade:2013 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Enchaînement</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2050 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" "Lors de la fin de lecture d'un morceau, ne pas passer automatiquement au " "morceau d'après." #: audacious/glade/prefswin.glade:2052 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Ne pas avancer dans la liste" #: audacious/glade/prefswin.glade:2087 msgid "Pause between songs" msgstr "Pause entre chaque morceau" #: audacious/glade/prefswin.glade:2125 msgid "Pause for" msgstr "Pause de" #: audacious/glade/prefswin.glade:2167 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: audacious/glade/prefswin.glade:2215 msgid "<b>Song display</b>" msgstr "<b>Affichage des infos</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2285 msgid "Custom string:" msgstr "Format personnalisé:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2315 audacious/glade/prefswin.glade:2547 #: audacious/glade/prefswin.glade:2570 msgid "*" msgstr "*" #: audacious/glade/prefswin.glade:2332 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "TITRE\n" "ARTISTE - TITRE\n" "ARTISTE - ALBUM - TITRE\n" "ALBUM - TITRE\n" "Personnalisé" #: audacious/glade/prefswin.glade:2350 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Afficher les informations disponibles pour formater le titre" #: audacious/glade/prefswin.glade:2428 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Équaliseur</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2479 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Pré-réglages</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2587 msgid "Directory preset file:" msgstr "Répertoire des fichiers de pré-réglages:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2611 msgid "File preset extension:" msgstr "Extension des fichiers de pré-réglages:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2655 msgid "Available _Presets:" msgstr "_Pré-réglages disponibles:" #: audacious/glade/addfiles.glade:77 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "Fermer la fenêtre après l'ajout" #: audacious/glade/addfiles.glade:105 msgid "Select All" msgstr "Tous" #: audacious/glade/addfiles.glade:116 msgid "Deselect All" msgstr "Aucun" #~ msgid "Default skin:" #~ msgstr "Thème de base:" #~ msgid "Vlad Gerasimov" #~ msgstr "Vlad Gerasimov" #~ msgid "Could not initialize gnome-vfs.\n" #~ msgstr "Impossible d'initialiser gnome-vfs.\n" #~ msgid "/No Playlist Advance" #~ msgstr "/Ne pas avancer dans la liste" #~ msgid "/By extension" #~ msgstr "/Par extension" #~ msgid "Add Folders - BMP" #~ msgstr "Ajouter des répertoires" #~ msgid "Add URL" #~ msgstr "Ajouter URL" #~ msgid "/Sort by Title" #~ msgstr "/Trier par titre" #~ msgid "/Sort by Filename" #~ msgstr "/Trier par nom de fichier" #~ msgid "/Sort by Date" #~ msgstr "/Trier par date"