Mercurial > audlegacy
view po/sk.po @ 3029:739516e45635
prevent from displaying mess
author | Tomasz Mon <desowin@gmail.com> |
---|---|
date | Tue, 10 Jul 2007 20:16:06 +0200 (2007-07-10) |
parents | 944fe2061ed7 |
children | 7ef1d3b56b92 |
line wrap: on
line source
# translation of audacious.po to # Slovak translation for Audacious # Copyright (C) 2007 Andrej Herceg <herceg.andrej@zoznam.sk> # This file is distributed under the same license as the Audacious package. # Andrej Herceg <andrej.herceg@centrum.sk>, 2007. # Andrej Herceg <herceg.andrej@zoznam.sk>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacious\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-14 15:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-07 03:21+0100\n" "Last-Translator: Andrej Herceg <herceg.andrej@zoznam.sk>\n" "Language-Team: Default (i18n-default@i18n.atheme.org)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: src/audacious/glade.c:43 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" "<b><big>Nem担転em vytvori泥 %s.</big></b>\n" "\n" "Nepodarilo sa otvori泥 glade s炭bor %s. Skontrolujte pros鱈m Va邸u in邸tal叩ciu.\n" #: src/audacious/input.c:539 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" #: src/audacious/input.c:555 msgid "Filename:" msgstr "N叩zov s炭boru:" #: src/audacious/input.c:573 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "S炭bor nebol rozoznan箪 転iadnym vstupn箪m modulom" #: src/audacious/input.c:575 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Vstupn箪 modul: %s" #: src/audacious/logger.c:122 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Nepodarilo sa vytvori泥 log s炭bor (%s)!\n" #: src/audacious/main.c:84 src/audacious/main.c:86 src/audacious/ui_main.c:628 #: src/audacious/ui_main.c:2948 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: src/audacious/main.c:461 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Nepodarilo sa vytvori泥 adres叩r (%s): %s\n" #: src/audacious/main.c:860 msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Vybra泥 Audacious sedenie" #: src/audacious/main.c:861 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Vr叩ti泥 sa na predch叩dzaj炭cu skladbu" #: src/audacious/main.c:862 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Za�a泥 prehr叩va泥 aktu叩lny zoznam" #: src/audacious/main.c:863 msgid "Pause current song" msgstr "Pozastavi泥 prehr叩van炭 skladbu" #: src/audacious/main.c:864 msgid "Stop current song" msgstr "Zastavi泥 prehr叩van炭 skladbu" #: src/audacious/main.c:865 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pri prehr叩van鱈 pozastavi泥, inak prehra泥" #: src/audacious/main.c:866 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Prejs泥 na nasleduj炭cu skladbu" #: src/audacious/main.c:867 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Zobrazi泥 dial坦g \"Presun na s炭bor\"" #: src/audacious/main.c:868 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Nevymaza泥 zoznam skladieb" #: src/audacious/main.c:869 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Prida泥 s炭bory do do�asn辿ho zoznamu skladieb" #: src/audacious/main.c:870 msgid "Display the main window" msgstr "Zobrazi泥 hlavn辿 okno" #: src/audacious/main.c:871 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "Zobrazi泥 v邸etky otvoren辿 okn叩 Audacious" #: src/audacious/main.c:872 msgid "Enable headless operation" msgstr "Povoli泥 ovl叩danie bez okna" #: src/audacious/main.c:873 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "V邸etky chyby a upozornenia posiela泥 na 邸tandardn箪 v箪stup" #: src/audacious/main.c:874 msgid "Show version and builtin features" msgstr "Zobrazi泥 verziu a zabudovan辿 funkcie" #: src/audacious/main.c:875 msgid "FILE..." msgstr "S�BOR..." #: src/audacious/main.c:1001 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Nepodarilo sa na�鱈ta泥 skin.</big></b>\n" "\n" "Skontrolujte �i je skin '%s' pou転鱈vate直n箪 a �i je 邸tandardn箪 skin " "nain邸talovan箪 v '%s'\n" #: src/audacious/main.c:1052 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Bohu転ia直 pou転itie vl叩kien nie je podporovan辿 na va邸ej platforme.\n" "\n" "Ak m叩te Linux s podporou libc5 a nain邸talovali ste Glib & GTK+ predt箪m ako\n" "ste in邸talovali LinuxThreads budete musie泥 Glib & GTK+ skompilova泥 znovu.\n" #: src/audacious/main.c:1074 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Prep叩�te, Va邸a verzia GTK+ (%d.%d.%d), nie je kompatibiln叩 s Audaciuos.\n" "Pros鱈m pou転ite GTK+ %s alebo nov邸iu.\n" #: src/audacious/main.c:1093 msgid "- play multimedia files" msgstr "- prehra泥 multimedi叩lne s炭bory" #: src/audacious/main.c:1100 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: %s\n" "Ak chcete viac inform叩ci鱈 vysk炭邸ajte \"%s --help\".\n" #: src/audacious/main.c:1109 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: Nepodarilo sa otvori泥 displej, kon�鱈m.\n" #: src/audacious/signals.c:48 msgid "" "\n" "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" "\n" "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" "This is a bug in the program, and should never happen under normal " "circumstances.\n" "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" "\n" "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" "meta.atheme.org\n" "Please include the entire text of this message and a description of what you " "were doing when\n" "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " "report:\n" "\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:79 msgid "" "\n" "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " "product.\n" msgstr "" #: src/audacious/signals.c:265 msgid "" "Your signaling implementation is broken.\n" "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" #: src/audacious/strings.c:170 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (neplatn辿 UTF-8)" #: src/audacious/ui_about.c:44 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 v箪vojov箪 t鱈m Audacious" #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:345 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388 msgid "About Audacious" msgstr "O Audacious" #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:390 msgid "Credits" msgstr "Z叩sluhy" #: src/audacious/ui_credits.c:45 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "Bud炭cnos泥 multim辿di鱈 v UNIXe\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 v箪vojov箪 t鱈m Audacious\n" #: src/audacious/ui_credits.c:51 msgid "Audacious core developers:" msgstr "V箪voj叩ri jadra Audacious" #: src/audacious/ui_credits.c:66 msgid "Graphics:" msgstr "Grafika:" #: src/audacious/ui_credits.c:71 msgid "Default skin:" msgstr "�tandardn箪 skin:" #: src/audacious/ui_credits.c:76 msgid "Plugin development:" msgstr "V箪voj z叩suvn箪ch modulov:" #: src/audacious/ui_credits.c:89 msgid "Patch authors:" msgstr "Autori z叩plat:" #: src/audacious/ui_credits.c:109 msgid "0.1.x developers:" msgstr "V箪voj叩ri verzie 0.1.x:" #: src/audacious/ui_credits.c:115 msgid "BMP Developers:" msgstr "V箪voj叩ri Audacious:" #: src/audacious/ui_credits.c:147 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Braz鱈lska portugal�ina:" #: src/audacious/ui_credits.c:150 msgid "Breton:" msgstr "Bret坦n�ina:" #: src/audacious/ui_credits.c:153 msgid "Bulgarian:" msgstr "Bulhar�ina:" #: src/audacious/ui_credits.c:156 #, fuzzy msgid "Catalan:" msgstr "Talian�ina:" #: src/audacious/ui_credits.c:159 msgid "Croatian:" msgstr "Chorv叩t�ina:" #: src/audacious/ui_credits.c:162 msgid "Czech:" msgstr "�e邸tina:" #: src/audacious/ui_credits.c:165 msgid "Dutch:" msgstr "Holand�ina:" #: src/audacious/ui_credits.c:169 msgid "Finnish:" msgstr "F鱈n�ina:" #: src/audacious/ui_credits.c:172 msgid "French:" msgstr "Franc炭z邸�ina:" #: src/audacious/ui_credits.c:175 msgid "German:" msgstr "Nem�ina:" #: src/audacious/ui_credits.c:179 msgid "Georgian:" msgstr "Gruz鱈n�ina:" #: src/audacious/ui_credits.c:182 msgid "Greek:" msgstr "Gr辿�tina:" #: src/audacious/ui_credits.c:187 msgid "Hindi:" msgstr "Hind�ina:" #: src/audacious/ui_credits.c:190 msgid "Hungarian:" msgstr "Ma�ar�ina:" #: src/audacious/ui_credits.c:193 msgid "Italian:" msgstr "Talian�ina:" #: src/audacious/ui_credits.c:197 msgid "Japanese:" msgstr "Japon�ina:" #: src/audacious/ui_credits.c:200 msgid "Korean:" msgstr "K坦rej�ina:" #: src/audacious/ui_credits.c:203 msgid "Lithuanian:" msgstr "Litov�ina:" #: src/audacious/ui_credits.c:206 msgid "Macedonian:" msgstr "Rumun�ina:" #: src/audacious/ui_credits.c:209 msgid "Polish:" msgstr "Po直邸tina:" #: src/audacious/ui_credits.c:212 msgid "Romanian:" msgstr "Rumun�ina:" #: src/audacious/ui_credits.c:215 msgid "Russian:" msgstr "Ru邸tina:" #: src/audacious/ui_credits.c:218 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Srb邸�ina (latinka):" #: src/audacious/ui_credits.c:221 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Srb邸�ina (cyrilika):" #: src/audacious/ui_credits.c:224 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Zjednodu邸en叩 �鱈n邸tina:" #: src/audacious/ui_credits.c:227 msgid "Slovak:" msgstr "Sloven�ina:" #: src/audacious/ui_credits.c:230 msgid "Spanish:" msgstr "�paniel�ina:" #: src/audacious/ui_credits.c:233 msgid "Swedish:" msgstr "�v辿d�ina:" #: src/audacious/ui_credits.c:236 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Tradi�n叩 �鱈n邸tina:" #: src/audacious/ui_credits.c:239 msgid "Turkish:" msgstr "Ture�tina:" #: src/audacious/ui_credits.c:243 msgid "Ukrainian:" msgstr "Rumun�ina:" #: src/audacious/ui_credits.c:246 msgid "Welsh:" msgstr "Wels�ina:" #: src/audacious/ui_credits.c:394 msgid "Translators" msgstr "Prekladatelia" #: src/audacious/ui_equalizer.c:743 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Ekvaliz辿r" #: src/audacious/ui_equalizer.c:1391 msgid "Presets" msgstr "Predvo直by" #: src/audacious/ui_main.c:626 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: src/audacious/ui_main.c:851 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/audacious/ui_main.c:1328 src/audacious/ui_manager.c:414 #: src/audacious/ui_manager.c:415 msgid "Jump to Time" msgstr "Presun na �as" #: src/audacious/ui_main.c:1349 msgid "minutes:seconds" msgstr "min炭ty:sekundy" #: src/audacious/ui_main.c:1359 msgid "Track length:" msgstr "D頂転ka skladby:" #: src/audacious/ui_main.c:1520 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1522 #, fuzzy msgid "Show main player window" msgstr "Vyberte font pou転it箪 v hlavnom okne:" #: src/audacious/ui_main.c:1523 msgid "Ignore" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1527 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1533 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1551 msgid "Enter location to play:" msgstr "Zadajte adresu, s ktorej sa m叩 prehr叩va泥" #: src/audacious/ui_main.c:1761 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "PRESUN NA: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: src/audacious/ui_main.c:1793 src/audacious/ui_main.c:2418 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "HLASITOS鼎: %d%%" #: src/audacious/ui_main.c:1824 src/audacious/ui_main.c:2421 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "VYV�貼ENIE: %d%% V捗AVO" #: src/audacious/ui_main.c:1828 src/audacious/ui_main.c:2424 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "VYV�貼ENIE: STRED" #: src/audacious/ui_main.c:1832 src/audacious/ui_main.c:2426 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "VYV�貼ENIE: %d%% VPRAVO" #: src/audacious/ui_main.c:2188 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "NASTAVENIA" #: src/audacious/ui_main.c:2192 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ZAK�ZA鼎 \"V貼DY NAVRCHU\"" #: src/audacious/ui_main.c:2194 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "POVOLI鼎 \"V貼DY NAVRCHU\"" #: src/audacious/ui_main.c:2197 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "INFORM�CIE O S�BORE" #: src/audacious/ui_main.c:2201 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" msgstr "ZAK�ZA鼎 DVOJIT� VE捗KOS鼎" #: src/audacious/ui_main.c:2203 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" msgstr "POVOLI鼎 DVOJIT� VE捗KOS鼎" #: src/audacious/ui_main.c:2206 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "NASTAVENIE VIZUALI�CIE" #: src/audacious/ui_main.c:2252 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>CD nie je mo転n辿 prehr叩va泥.</big></b>\n" "\n" "V mechanike nie je CD, alebo vlo転en辿 CD nie je audio CD.\n" #: src/audacious/ui_main.c:2269 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Nepodarilo sa inicializova泥 zvuk.</big></b>\n" "\n" "Pros鱈m skontrolujte:\n" "1. �i m叩te zapnut箪 spr叩vny v箪stupn箪 modul.\n" "2. �i 転iadne in辿 programy neblokuj炭 zvukov炭 kartu.\n" "3. �i je va邸a zvukov叩 karta spr叩vne nakonfigurovan叩.\n" #: src/audacious/ui_main.c:2876 msgid "Error in Audacious." msgstr "Chyba v Audacious." #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44 msgid "Autoscroll Songname" msgstr "Automatick箪 posun n叩zvu skladby" #: src/audacious/ui_manager.c:46 src/audacious/ui_manager.c:47 msgid "Stop after Current Song" msgstr "Zastavi泥 po skon�en鱈 aktu叩lnej skladby" #: src/audacious/ui_manager.c:49 src/audacious/ui_manager.c:50 msgid "Peaks" msgstr "Vrcholy" #: src/audacious/ui_manager.c:52 src/audacious/ui_manager.c:53 msgid "Repeat" msgstr "Opakova泥" #: src/audacious/ui_manager.c:55 src/audacious/ui_manager.c:56 msgid "Shuffle" msgstr "N叩hodn辿 poradie" #: src/audacious/ui_manager.c:58 src/audacious/ui_manager.c:59 msgid "No Playlist Advance" msgstr "Neprehr叩va泥 �al邸iu skladbu zo zoznamu" #: src/audacious/ui_manager.c:61 src/audacious/ui_manager.c:62 msgid "Show Player" msgstr "Zobrazi泥 prehr叩va�" #: src/audacious/ui_manager.c:64 src/audacious/ui_manager.c:65 msgid "Show Playlist Editor" msgstr "Zobrazi泥 editor zoznamu skladieb" #: src/audacious/ui_manager.c:67 src/audacious/ui_manager.c:68 msgid "Show Equalizer" msgstr "Zobrazi泥 ekvaliz辿r" #: src/audacious/ui_manager.c:70 src/audacious/ui_manager.c:71 msgid "Always on Top" msgstr "V転dy navrchu" #: src/audacious/ui_manager.c:73 src/audacious/ui_manager.c:74 msgid "Put on All Workspaces" msgstr "Zobrazova泥 na v邸etk箪ch ploch叩ch" #: src/audacious/ui_manager.c:76 src/audacious/ui_manager.c:77 msgid "Roll up Player" msgstr "Zrolova泥 prehr叩va�" #: src/audacious/ui_manager.c:79 src/audacious/ui_manager.c:80 msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "Zrolova泥 editor playlistu" #: src/audacious/ui_manager.c:82 src/audacious/ui_manager.c:83 msgid "Roll up Equalizer" msgstr "Zrolova泥 ekvaliz辿r" #: src/audacious/ui_manager.c:85 src/audacious/ui_manager.c:86 msgid "DoubleSize" msgstr "Dvojit叩 ve直kos泥" #: src/audacious/ui_manager.c:88 src/audacious/ui_manager.c:89 msgid "Easy Move" msgstr "Jednoduch箪 presun" #: src/audacious/ui_manager.c:97 msgid "Analyzer" msgstr "Analyz叩tor" #: src/audacious/ui_manager.c:98 msgid "Scope" msgstr "Osciloskop" #: src/audacious/ui_manager.c:99 msgid "Voiceprint" msgstr "Frekven�n辿 spektrum" #: src/audacious/ui_manager.c:100 msgid "Off" msgstr "貼iadne" #: src/audacious/ui_manager.c:104 src/audacious/ui_manager.c:121 #: src/audacious/ui_manager.c:127 msgid "Normal" msgstr "Norm叩lny" #: src/audacious/ui_manager.c:105 src/audacious/ui_manager.c:122 msgid "Fire" msgstr "Ohe�" #: src/audacious/ui_manager.c:106 msgid "Vertical Lines" msgstr "Vertik叩lne �iary" #: src/audacious/ui_manager.c:110 msgid "Lines" msgstr "�iary" #: src/audacious/ui_manager.c:111 msgid "Bars" msgstr "Obd頂転niky" #: src/audacious/ui_manager.c:115 msgid "Dot Scope" msgstr "Bodov箪 osciloskop" #: src/audacious/ui_manager.c:116 msgid "Line Scope" msgstr "�iarov箪 osciloskop" #: src/audacious/ui_manager.c:117 msgid "Solid Scope" msgstr "Vyplnen箪 osciloskop" #: src/audacious/ui_manager.c:123 msgid "Ice" msgstr "捗ad" #: src/audacious/ui_manager.c:128 msgid "Smooth" msgstr "Plynul箪" #: src/audacious/ui_manager.c:132 msgid "Full (~50 fps)" msgstr "Pln叩 (~50 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:133 msgid "Half (~25 fps)" msgstr "Polovi�n叩 (~25 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:134 msgid "Quarter (~13 fps)" msgstr "�tvrtinov叩 (~13 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:135 msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "Osminov叩 (~6 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:139 src/audacious/ui_manager.c:147 msgid "Slowest" msgstr "Najpomal邸ie" #: src/audacious/ui_manager.c:140 src/audacious/ui_manager.c:148 msgid "Slow" msgstr "Pomaly" #: src/audacious/ui_manager.c:141 src/audacious/ui_manager.c:149 msgid "Medium" msgstr "Stredne" #: src/audacious/ui_manager.c:142 src/audacious/ui_manager.c:150 msgid "Fast" msgstr "R箪chlo" #: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151 msgid "Fastest" msgstr "Najr箪chlej邸ie" #: src/audacious/ui_manager.c:155 msgid "Time Elapsed" msgstr "Ubehnut箪 �as" #: src/audacious/ui_manager.c:156 msgid "Time Remaining" msgstr "Zost叩vaj炭ci �as" #: src/audacious/ui_manager.c:165 msgid "Playback" msgstr "Prehr叩vanie" #: src/audacious/ui_manager.c:167 src/audacious/ui_manager.c:168 msgid "Play CD" msgstr "Prehra泥 CD" #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_manager.c:171 msgid "Play" msgstr "Prehra泥" #: src/audacious/ui_manager.c:173 src/audacious/ui_manager.c:174 msgid "Pause" msgstr "Pozastavi泥" #: src/audacious/ui_manager.c:176 src/audacious/ui_manager.c:177 msgid "Stop" msgstr "Zastavi泥" #: src/audacious/ui_manager.c:179 src/audacious/ui_manager.c:180 msgid "Previous" msgstr "Predch叩dzaj炭ca" #: src/audacious/ui_manager.c:182 src/audacious/ui_manager.c:183 msgid "Next" msgstr "�al邸ia" #: src/audacious/ui_manager.c:188 msgid "Visualization" msgstr "Vizualiz叩cia" #: src/audacious/ui_manager.c:189 msgid "Visualization Mode" msgstr "Typ zobrazenia" #: src/audacious/ui_manager.c:190 msgid "Analyzer Mode" msgstr "Typ analyz叩toru" #: src/audacious/ui_manager.c:191 msgid "Scope Mode" msgstr "Typ osciloskopu" #: src/audacious/ui_manager.c:192 msgid "Voiceprint Mode" msgstr "Typ frekven�n辿ho spektra" #: src/audacious/ui_manager.c:193 msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "Typ vizualiz叩cie pri zrolovanom okne" #: src/audacious/ui_manager.c:194 msgid "Refresh Rate" msgstr "R箪chlos泥 obnovovania" #: src/audacious/ui_manager.c:195 msgid "Analyzer Falloff" msgstr "Klesanie st頂pcov" #: src/audacious/ui_manager.c:196 msgid "Peaks Falloff" msgstr "Klesanie vrcholov" #: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:106 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:288 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 msgid "Playlist" msgstr "Zoznam skladieb" #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_manager.c:204 msgid "New Playlist" msgstr "Nov箪 zoznam skladieb" #: src/audacious/ui_manager.c:206 src/audacious/ui_manager.c:207 msgid "Select Next Playlist" msgstr "Vybra泥 nasleduj炭ci zoznam skladieb" #: src/audacious/ui_manager.c:209 src/audacious/ui_manager.c:210 msgid "Select Previous Playlist" msgstr "Vybra泥 predch叩dzaj炭ci zoznam skladieb" #: src/audacious/ui_manager.c:212 src/audacious/ui_manager.c:213 msgid "Delete Playlist" msgstr "Zmaza泥 zoznam skladieb" #: src/audacious/ui_manager.c:215 msgid "Load List" msgstr "Na�鱈ta泥 zoznam skladieb" #: src/audacious/ui_manager.c:216 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "Prida泥 zoznam s炭borov do vybran辿ho zoznamu." #: src/audacious/ui_manager.c:218 msgid "Save List" msgstr "Ulo転i泥 zoznam" #: src/audacious/ui_manager.c:219 msgid "Saves the selected playlist." msgstr "Ulo転鱈 vybran箪 zoznam skladieb." #: src/audacious/ui_manager.c:221 msgid "Save Default List" msgstr "Ulo転i泥 邸tandardn箪 zoznam" #: src/audacious/ui_manager.c:222 msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "Ulo転鱈 vybran箪 zoznam skladieb na 邸tandardn辿 miesto." #: src/audacious/ui_manager.c:225 msgid "Refresh List" msgstr "Obnovi泥 zoznam" #: src/audacious/ui_manager.c:226 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "Obnovuje metad叩ta patriace k skladbe zo zoznamu." #: src/audacious/ui_manager.c:229 msgid "List Manager" msgstr "Spr叩vca zoznamov" #: src/audacious/ui_manager.c:230 msgid "Opens the playlist manager." msgstr "Otvori泥 spr叩vcu zoznamov skladieb." #: src/audacious/ui_manager.c:236 msgid "View" msgstr "Zobrazenia" #: src/audacious/ui_manager.c:240 msgid "Add CD..." msgstr "Prida泥 CD..." #: src/audacious/ui_manager.c:241 msgid "Adds a CD to the playlist." msgstr "Prid叩 CD do zoznamu skladieb." #: src/audacious/ui_manager.c:244 msgid "Add Internet Address..." msgstr "Prida泥 internetov炭 adresu..." #: src/audacious/ui_manager.c:245 msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "Do zoznamu skladieb prid叩 vzdialen炭 stopu." #: src/audacious/ui_manager.c:248 msgid "Add Files..." msgstr "Prida泥 s炭bory..." #: src/audacious/ui_manager.c:249 msgid "Adds files to the playlist." msgstr "Do zoznamu skladieb prid叩 s炭bory." #: src/audacious/ui_manager.c:254 msgid "Search and Select" msgstr "H直adanie a v箪ber" #: src/audacious/ui_manager.c:255 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "Preh直ad叩 zoznam skladieb a vyberie skladby pod直a zadan箪ch krit辿ri鱈." #: src/audacious/ui_manager.c:258 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertova泥 v箪ber" #: src/audacious/ui_manager.c:259 msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "Zamen鱈 vybran辿 a nevybran辿 polo転ky" #: src/audacious/ui_manager.c:262 msgid "Select All" msgstr "Vybra泥 v邸etko" #: src/audacious/ui_manager.c:263 msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "Vyberie v邸etky skladby v zozname" #: src/audacious/ui_manager.c:266 msgid "Select None" msgstr "Zru邸i泥 v箪ber" #: src/audacious/ui_manager.c:267 msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "Zru邸鱈 v箪ber skladieb zoznamu." #: src/audacious/ui_manager.c:272 msgid "Clear Queue" msgstr "Vypr叩zdni泥 frontu" #: src/audacious/ui_manager.c:273 msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "Vypr叩zdni frontu spojen炭 s t箪mto zoznamom skladieb." #: src/audacious/ui_manager.c:276 msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "Odstr叩ni泥 nedostupn辿 s炭bory" #: src/audacious/ui_manager.c:277 msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "Zo zoznamu skladieb odstr叩ni nedostupn辿 s炭bory." #: src/audacious/ui_manager.c:280 msgid "Remove Duplicates" msgstr "Odstr叩ni泥 duplik叩ty" #: src/audacious/ui_manager.c:282 src/audacious/ui_manager.c:318 #: src/audacious/ui_manager.c:348 msgid "By Title" msgstr "Pod直a n叩zvu" #: src/audacious/ui_manager.c:283 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "Zo zoznamu skladieb odstr叩ni skladby s rovnak箪mi n叩zvami." #: src/audacious/ui_manager.c:286 src/audacious/ui_manager.c:326 #: src/audacious/ui_manager.c:356 msgid "By Filename" msgstr "Pod直a mena s炭boru" #: src/audacious/ui_manager.c:287 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "Zo zoznamu skladieb odstr叩ni skladby s rovnak箪mi menami s炭boru." #: src/audacious/ui_manager.c:290 src/audacious/ui_manager.c:330 #: src/audacious/ui_manager.c:360 msgid "By Path + Filename" msgstr "Pod直a cesty a mena s炭boru" #: src/audacious/ui_manager.c:291 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "Zo zoznamu skladieb odstr叩ni skladby s rovnakou cestou + menom s炭boru." #: src/audacious/ui_manager.c:294 msgid "Remove All" msgstr "Odstr叩ni泥 v邸etky" #: src/audacious/ui_manager.c:295 msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "Zo zoznamu odstr叩ni v邸etky skladby." #: src/audacious/ui_manager.c:298 msgid "Remove Unselected" msgstr "Odstr叩ni泥 neozna�en辿" #: src/audacious/ui_manager.c:299 msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "Zo zoznamu odstr叩ni neozna�en辿 skladby." #: src/audacious/ui_manager.c:302 msgid "Remove Selected" msgstr "Odstr叩ni泥 ozna�en辿" #: src/audacious/ui_manager.c:303 msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "Zo zoznamu odstr叩ni ozna�en辿 skladby." #: src/audacious/ui_manager.c:308 msgid "Randomize List" msgstr "Premie邸a泥 zoznam" #: src/audacious/ui_manager.c:309 msgid "Randomizes the playlist." msgstr "Zorad鱈 skladby v zozname v n叩hodnom porad鱈." #: src/audacious/ui_manager.c:312 msgid "Reverse List" msgstr "Obr叩ti泥 poradie" #: src/audacious/ui_manager.c:313 msgid "Reverses the playlist." msgstr "Obr叩ti poradie skladieb v zozname." #: src/audacious/ui_manager.c:316 msgid "Sort List" msgstr "Triedi泥 zoznam" #: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349 msgid "Sorts the list by title." msgstr "Zorad鱈 skladby v zozname pod直a n叩zvu." #: src/audacious/ui_manager.c:322 src/audacious/ui_manager.c:352 msgid "By Artist" msgstr "Pod直a umelca" #: src/audacious/ui_manager.c:323 src/audacious/ui_manager.c:353 msgid "Sorts the list by artist." msgstr "Zorad鱈 skladby v zozname pod直a umelca." #: src/audacious/ui_manager.c:327 src/audacious/ui_manager.c:357 msgid "Sorts the list by filename." msgstr "Zorad鱈 skladby v zozname pod直a mena s炭boru." #: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "Zorad鱈 skladby v zozname pod直a celej cesty." #: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364 msgid "By Date" msgstr "Pod直a d叩tumu" #: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "Zorad鱈 skladby v zozname pod直a d叩tumu poslednej 炭pravy s炭boru." #: src/audacious/ui_manager.c:338 src/audacious/ui_manager.c:368 msgid "By Track Number" msgstr "Pod直a �鱈sla stopy" #: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369 msgid "Sorts the list by track number." msgstr "Zorad鱈 skladby v zozname pod直a �鱈sla stopy." #: src/audacious/ui_manager.c:342 src/audacious/ui_manager.c:372 msgid "By Playlist Entry" msgstr "Pod直a polo転iek v zozname" #: src/audacious/ui_manager.c:343 src/audacious/ui_manager.c:373 msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "Zorad鱈 skladby v zozname pod直a polo転iek v zozname." #: src/audacious/ui_manager.c:346 msgid "Sort Selected" msgstr "Triedi泥 v箪ber" #: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384 msgid "View Track Details" msgstr "Zobrazi泥 inform叩cie o skladbe" #: src/audacious/ui_manager.c:382 src/audacious/ui_manager.c:385 msgid "View track details" msgstr "Zobraz鱈 inform叩cie o skladbe" #: src/audacious/ui_manager.c:390 msgid "Play File" msgstr "Prehra泥 s炭bor" #: src/audacious/ui_manager.c:391 msgid "Load and play a file" msgstr "Na�鱈ta泥 a prehra泥 s炭bor" #: src/audacious/ui_manager.c:393 msgid "Play Location" msgstr "Prehra泥 z adresy" #: src/audacious/ui_manager.c:394 msgid "Play media from the selected location" msgstr "Prehra泥 s炭bor z vybranej adresy" #: src/audacious/ui_manager.c:396 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: src/audacious/ui_manager.c:397 msgid "Open preferences window" msgstr "Otvori泥 okno s nastaveniami" #: src/audacious/ui_manager.c:399 msgid "_Quit" msgstr "_Koniec" #: src/audacious/ui_manager.c:400 msgid "Quit Audacious" msgstr "Ukon�i泥 Audacious" #: src/audacious/ui_manager.c:402 src/audacious/ui_manager.c:403 msgid "Set A-B" msgstr "Nastavi泥 A-B" #: src/audacious/ui_manager.c:405 src/audacious/ui_manager.c:406 msgid "Clear A-B" msgstr "Odstr叩ni泥 A-B" #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "Presun na za�iatok playlistu" #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 msgid "Jump to File" msgstr "Presun na s炭bor" #: src/audacious/ui_manager.c:417 msgid "Queue Toggle" msgstr "Prepn炭泥 frontu" #: src/audacious/ui_manager.c:418 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "Povol鱈/zak叩転e polo転ku vo fronte zoznamu skladieb." #: src/audacious/ui_manager.c:425 msgid "Load" msgstr "Na�鱈ta泥" #: src/audacious/ui_manager.c:426 msgid "Import" msgstr "Importova泥" #: src/audacious/ui_manager.c:427 msgid "Save" msgstr "Ulo転i泥" #: src/audacious/ui_manager.c:428 msgid "Delete" msgstr "Vymaza泥" #: src/audacious/ui_manager.c:430 src/audacious/ui_manager.c:451 #: src/audacious/ui_manager.c:466 msgid "Preset" msgstr "Predvo直ba" #: src/audacious/ui_manager.c:431 msgid "Load preset" msgstr "Na�鱈ta泥 predvo直bu" #: src/audacious/ui_manager.c:433 src/audacious/ui_manager.c:454 #: src/audacious/ui_manager.c:469 msgid "Auto-load preset" msgstr "S炭borov叩 predvo直ba" #: src/audacious/ui_manager.c:434 msgid "Load auto-load preset" msgstr "Na�鱈ta泥 s炭borov炭 predvo直bu" #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 msgid "Default" msgstr "�tandardn炭" #: src/audacious/ui_manager.c:437 msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "Na�鱈ta泥 邸tandardn炭 predvo直bu do ekvaliz辿ru" #: src/audacious/ui_manager.c:439 msgid "Zero" msgstr "Vynulova泥" #: src/audacious/ui_manager.c:440 msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "Vynulova泥 predvolby ekvaliz辿ru" #: src/audacious/ui_manager.c:442 msgid "From file" msgstr "Zo s炭boru" #: src/audacious/ui_manager.c:443 msgid "Load preset from file" msgstr "Na�鱈ta泥 predvo直bu zo s炭boru" #: src/audacious/ui_manager.c:445 msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "Zo s炭boru WinAMP EQF" #: src/audacious/ui_manager.c:446 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "Na�鱈ta泥 predvolbu zo s炭boru WinAMP EQF" #: src/audacious/ui_manager.c:448 msgid "WinAMP Presets" msgstr "Predvo直by WinAMP" #: src/audacious/ui_manager.c:449 msgid "Import WinAMP presets" msgstr "Importova泥 predvo直by WinAMP" #: src/audacious/ui_manager.c:452 msgid "Save preset" msgstr "Ulo転i泥 predvo直by" #: src/audacious/ui_manager.c:455 msgid "Save auto-load preset" msgstr "Ulo転i泥 s炭borov炭 predvo直bu" #: src/audacious/ui_manager.c:458 msgid "Save default preset" msgstr "Ulo転i泥 邸tandardn炭 predvo直bu" #: src/audacious/ui_manager.c:460 msgid "To file" msgstr "Do s炭boru" #: src/audacious/ui_manager.c:461 msgid "Save preset to file" msgstr "Ulo転i泥 predvo直bu do s炭boru" #: src/audacious/ui_manager.c:463 msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "Do s炭boru WinAMP EQF" #: src/audacious/ui_manager.c:464 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "Ulo転i泥 predvo直bu do s炭boru WinAMP EQF" #: src/audacious/ui_manager.c:467 msgid "Delete preset" msgstr "Vymaza泥 predvo直bu" #: src/audacious/ui_manager.c:470 msgid "Delete auto-load preset" msgstr "Vymaza泥 s炭borov炭 predvo直bu" #: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 msgid "Appearance" msgstr "Vzh直ad" #: src/audacious/ui_preferences.c:102 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Connectivity" msgstr "Pripojenie" #: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 msgid "Equalizer" msgstr "Ekvaliz辿r" #: src/audacious/ui_preferences.c:105 src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 msgid "Mouse" msgstr "My邸" #: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "Plugins" msgstr "Moduly" #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 msgid "Artist" msgstr "Umelec" #: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 #: src/audacious/titlestring.c:380 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:251 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:361 msgid "Title" msgstr "N叩zov" #: src/audacious/ui_preferences.c:116 msgid "Tracknumber" msgstr "�鱈slo stopy" #: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 #: src/audacious/titlestring.c:381 msgid "Genre" msgstr "貼叩ner" #: src/audacious/ui_preferences.c:118 src/audacious/ui_preferences.c:486 #: src/audacious/ui_preferences.c:574 src/audacious/ui_preferences.c:663 #: src/audacious/ui_preferences.c:759 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:370 msgid "Filename" msgstr "N叩zov s炭boru" #: src/audacious/ui_preferences.c:119 msgid "Filepath" msgstr "Cesta k s炭boru" #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:387 msgid "Date" msgstr "D叩tum" #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 #: src/audacious/titlestring.c:388 msgid "Year" msgstr "Rok" #: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:389 msgid "Comment" msgstr "Koment叩r" #: src/audacious/ui_preferences.c:143 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: src/audacious/ui_preferences.c:456 src/audacious/ui_preferences.c:543 #: src/audacious/ui_preferences.c:632 src/audacious/ui_preferences.c:728 msgid "Enabled" msgstr "Povolen辿" #: src/audacious/ui_preferences.c:472 src/audacious/ui_preferences.c:559 #: src/audacious/ui_preferences.c:648 src/audacious/ui_preferences.c:744 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/audacious/ui_preferences.c:1878 msgid "Category" msgstr "Kateg坦ria" #: src/audacious/ui_preferences.c:2462 msgid "Preferences Window" msgstr "Okno nastaven鱈" #: src/audacious/ui_skinselector.c:176 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "Zabalen箪 skin Winamp 2.x" #: src/audacious/ui_skinselector.c:181 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Nezabalen箪 skin Winamp 2.x" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:160 msgid "Track Information Window" msgstr "Okno s podrobnos泥ami o stope" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 msgid "Track Number" msgstr "�鱈slo stopy" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 msgid "Track Length" msgstr "D頂転ka stopy" #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 msgid "Open Files" msgstr "Otvori泥 s炭bory" #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 msgid "Add Files" msgstr "Prida泥 s炭bory" #: src/audacious/ui_fileopener.c:131 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Zatvori泥 okno po otvoren鱈" #: src/audacious/ui_fileopener.c:131 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Zatvori泥 okno po pridan鱈" #: src/audacious/ui_fileopener.c:356 msgid "Play files" msgstr "Prehra泥 s炭bory" #: src/audacious/ui_fileopener.c:358 msgid "Load files" msgstr "Na�鱈ta泥 s炭bory" #: src/audacious/ui_playlist.c:483 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Vyh直ada泥 skladby v akt鱈vnom zozname skladieb" #: src/audacious/ui_playlist.c:489 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" "Polo転ky v zozname skladieb vyberiete vyplnen鱈m jedn辿ho alebo viacer箪ch pol鱈. " "Polia pou転鱈vaj炭 regul叩rne v箪razy a neberie sa oh直ad na ve直kos泥 p鱈smen. Ak " "regul叩rnym v箪razom nerozumiete, jednoducho zadajte �as泥 textu, ktor箪 chcete " "vyh直ada泥." #: src/audacious/ui_playlist.c:496 msgid "Track name: " msgstr "N叩zov skladby:" #: src/audacious/ui_playlist.c:502 msgid "Album name: " msgstr "N叩zov albumu:" #: src/audacious/ui_playlist.c:508 msgid "Artist: " msgstr "Umelec:" #: src/audacious/ui_playlist.c:514 msgid "Filename: " msgstr "N叩zov s炭boru:" #: src/audacious/ui_playlist.c:521 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Pred h直adan箪m vymaza泥 predch叩dzaj炭ci v箪ber" #: src/audacious/ui_playlist.c:524 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Zhoduj炭ce sa polo転ky prida泥/odstr叩ni泥 do fronty" #: src/audacious/ui_playlist.c:527 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Zo zhoduj炭cich sa polo転iek vytvori泥 nov箪 zoznam skladieb" #: src/audacious/ui_playlist.c:777 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Nepodarilo sa ulo転i泥 playlist \"%s\": %s" #: src/audacious/ui_playlist.c:799 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s u転 existuje. Pokra�ova泥?" #: src/audacious/ui_playlist.c:814 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>Zoznam skladieb sa ned叩 ulo転i泥.<big><b>\n" "\n" "Nezn叩my typ s炭boru '%s'.\n" #: src/audacious/ui_playlist.c:966 msgid "Load Playlist" msgstr "Na�鱈ta泥 zoznam skladieb" #: src/audacious/ui_playlist.c:979 msgid "Save Playlist" msgstr "Ulo転i泥 zoznam skladieb" #: src/audacious/ui_playlist.c:1690 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Editor zoznamu skladieb" #: src/audacious/ui_urlopener.c:90 msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "Dial坦g Prida泥/Otvori泥 URL" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:253 msgid "Playlist Manager" msgstr "Spr叩vca zoznamov skladieb" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:292 msgid "Entries" msgstr "Polo転ky" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306 msgid "_Rename" msgstr "_Premenova泥" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:134 msgid "Un_queue" msgstr "Odo_bra泥 z fronty" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:136 src/audacious/ui_jumptotrack.c:573 msgid "_Queue" msgstr "_Fronta" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:498 msgid "Jump to Track" msgstr "Presun na stopu" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 msgid "Filter: " msgstr "Filter: " #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:540 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter: " #: src/audacious/playback.c:171 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" "<b><big>Nebol zvolen箪 転iadny v箪stupn箪 modul.<big><b>\n" "Nem叩te zvolen箪 v箪stupn箪 modul." #: src/audacious/titlestring.c:379 msgid "Performer/Artist" msgstr "Interpret/Umelec" #: src/audacious/titlestring.c:382 msgid "File name" msgstr "N叩zov s炭boru" #: src/audacious/titlestring.c:383 msgid "File path" msgstr "Cesta k s炭boru" #: src/audacious/titlestring.c:384 msgid "File extension" msgstr "Pr鱈pona s炭boru" #: src/audacious/titlestring.c:385 msgid "Track name" msgstr "N叩zov stopy" #: src/audacious/titlestring.c:386 msgid "Track number" msgstr "�鱈slo stopy" #: src/audacious/titlestring.c:449 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: Zobrazi泥 \"...\" len ak nech箪ba %n" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 msgid "Track Information" msgstr "Inform叩cie o stope" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\"><b>N叩zov</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\"><b>Umelec</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\"><b>Album</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\"><b>Koment叩r</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\"><b>貼叩ner</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\"><b>Rok</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\"><b>�鱈slo stopy</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"small\"><b>Umiestnenie</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Nastavenia programu" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 msgid "_Decoder list:" msgstr "Zoznam _dek坦dovac鱈ch modulov:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dek坦dery</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261 msgid "_General plugin list:" msgstr "_Zoznam v邸eobecn箪ch modulov:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>V邸eobecn辿</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "_Zoznam vizualiza�n箪ch modulov:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Vizualiz叩cia</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "_Zoznam efektov箪ch modulov:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Efekty</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Skiny</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799 msgid "Refresh skin list" msgstr "Obnovovi泥 zoznam skinov" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Fonty</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948 msgid "_Player:" msgstr "V okne _prehr叩va�a:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991 msgid "_Playlist:" msgstr "V zozname _skladieb:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023 msgid "Select main player window font:" msgstr "Vyberte font pou転it箪 v hlavnom okne:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" "Ak s炭 dostupn辿, pou転i泥 bitmapov辿 fonty. Bitmapov辿 fonty nepodporuj炭 Unicode " "re泥azce." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Ak s炭 dostupn辿, pou転i泥 bitmapov辿 fonty." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_R担zne</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Zobrazova泥 �鱈sla skladieb v playliste" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Zobrazova泥 odde直ova� v zozname skladieb" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245 msgid "Use custom cursors" msgstr "Pou転鱈va泥 vlastn辿 kurzory" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "Touto vo直bou povol鱈te zobrazovanie dekor叩cie okien." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Zobrazova泥 dekor叩ciu okien" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289 msgid "Show window manager decorations" msgstr "Zobrazova泥 dekor叩cie okien" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" "T叩to vo直ba zapne dial坦g ny v箪ber s炭boru v 邸t箪le XMMS/GTK1. Tento dial坦g je " "poskytovan箪 priamo Audacious a je r箪chlej邸鱈 ako 邸tandardn箪 GTK2 (ale nie je " "tak pohodln箪)." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Pou転鱈va泥 dial坦g v箪beru s炭boru ako je v XMMS namiesto 邸tandardn辿ho" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Koliesko my邸i</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458 msgid "Changes volume by" msgstr "Zmen鱈 hlasitos泥 o" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486 msgid "percent" msgstr "percent" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Posunie zoznam skladieb o" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567 msgid "lines" msgstr "riadkov" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Meno s炭boru</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Zmeni泥 pod�iarknutia na medzery" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Zmeni泥 %20 na medzery" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "Zmeni泥 sp辰tn辿 lom鱈tka '\\' na lom鱈tka dopredn辿 '/'" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Metad叩ta</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Na�鱈ta泥 metad叩ta (tagy) zo zvukov箪ch s炭borov." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Na�鱈ta泥 metad叩ta zo zoznamov skladieb a s炭borov" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "Na�鱈ta泥 metad叩ta pri prid叩van鱈 s炭boru do zoznamu skladieb alebo pri otv叩ran鱈" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914 msgid "On load" msgstr "Pri na�鱈tan鱈" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "Na�鱈ta泥 metad叩ta na vy転iadanie pri zobrazen鱈 s炭boru v zozname skladieb" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936 msgid "On display" msgstr "Pri zobrazen鱈" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Z叩lo転n辿 k坦dovanie znakov:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" "Zoznam k坦dovan鱈 znakov pou転it箪ch pri konverzii metad叩t, ak sa je automatick辿 " "rozpozn叩vanie zak叩zan辿 alebo neuspeje. K坦dovania z tohoto zoznamu budu " "pou転it辿 na konverziu metad叩t do UTF-8." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Automatick辿 rozozn叩vanie k坦dovania znakov:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Dial坦g O s炭bore</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" "Obnovi泥 dial坦g o s炭bore v転dy (toto m担転e spomali泥 na�鱈tanie ve直k箪ch " "adres叩rov; Gnome VFS by mal obnovova泥 automaticky)." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Skontrolova泥 adres叩r pri ka転dom otvoren鱈 dial坦gu o s炭bore" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Zobrazenie skladby</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214 msgid "Title format:" msgstr "Form叩t n叩zvu:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242 msgid "Custom string:" msgstr "Vlastn箪 re泥azec:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "N�ZOV\n" "UMELEC - N�ZOV\n" "UMELEC - ALBUM - N�ZOV\n" "UMELEC - ALBUM - STOPA. N�ZOV\n" "UMELEC [ ALBUM ] - STOPA. N�ZOV\n" "ALBUM - N�ZOV\n" "Vlastn辿" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Zobrazi泥 inform叩cie o form叩te n叩zvu" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Vyskakovacie okno s podrobnos泥ami</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" "Prepne zobrazovanie vyskakovacieho okna s podrobnos泥ami o vybranej polo転ke v " "zozname skladieb. V okne sa zobraz鱈 n叩zov skladby, n叩zov albumu, 転叩ner, rok " "vydania, �鱈slo stopy, d頂転ka stopy a obal." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Zobrazova泥 okno s inform叩ciami pre polo転ky v zozname skladieb" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Upravi泥 nastavenia pre vyskakovacie okno s inform叩ciami" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Predvo直by</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653 msgid "Directory preset file:" msgstr "Adres叩r s predvo直bami:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681 msgid "File preset extension:" msgstr "Pr鱈pony s炭borov s predvo直bami:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729 msgid "Available _Presets:" msgstr "Dostupn辿 _predvo直by:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Nastavenie proxy</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Pou転鱈va泥 proxy" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Meno po�鱈ta�a:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 msgid "Proxy port:" msgstr "Port:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Pou転鱈va泥 autentifik叩ciu" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151 msgid "Proxy username:" msgstr "Pou転鱈vate直:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 msgid "Proxy password:" msgstr "Heslo:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Zmena t箪chto nastaven鱈 sa prejav鱈 a転 po re邸tarte " "Audacious.</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Zvukov箪 syst辿m</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473 msgid "Current output plugin:" msgstr "Aktu叩lny v箪stupn箪 modul:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Ur�uje d頂転ku zvukov辿ho pr炭du, v milisekund叩ch, ktor叩 " "bude ulo転en叩 do vyrovn叩vacej pam辰te.\n" "Ak m叩te probl辿my s preskakovan鱈m zvuku, zv箪邸te t炭to hodnotu.\n" "Pros鱈m vezmite na vedomie, 転e vysok辿 hodnoty m担転u negat鱈vne ovplyvni泥 v箪kon " "Audacious.</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571 msgid "Buffer size:" msgstr "Ve直kos泥 vyrovn叩vacej pam辰te:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Nastavenia v箪stupn辿ho modulu" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Podrobnosti o v箪stupnom module" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>Rozpozn叩vanie form叩tu</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" "Ak je povolen辿, Audacious bude rozozn叩va泥 zoznam s炭boru a転 ke� to bude " "nutn辿. M担転e to vies泥 k 邸kared邸iemu zoznamu skladieb, ale v箪razne to " "ur箪ch直uje jeho spracov叩vanie." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "" "Namiesto rozozn叩vania form叩tu s炭boru okam転ite, rozozn叩va泥 form叩t a転 ke� je " "to nutn辿." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " "of format detection." msgstr "" "Ak je povolen辿, Audacious bude rozozn叩va泥 form叩t s炭boru pod直a pr鱈pony. Tento " "sp担sob je pomal邸鱈 ako rozozn叩vanie a転 ke� je to nutn辿, ale poskytuje aspo� " "minim叩lnu 炭rove� rozoznania form叩tu." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Rozozn叩va泥 form叩t s炭boru pod直a pr鱈pony." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Prehr叩vanie</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "Po spusten鱈 za�ne Audacious hra泥 tam, kde pred t箪m skon�il." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Po spusten鱈 pokra�ova泥 v prehr叩van鱈" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "Ke� skon�鱈 prehr叩vanie skladby, automaticky nepokra�ova泥 �al邸ou." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Nepokra�ova泥 v playliste" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045 msgid "Pause between songs" msgstr "Pauza medzi skladbami" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083 msgid "Pause for" msgstr "Pozastavi泥 na" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129 msgid "seconds" msgstr "sek炭nd" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 msgid "" "<span size=\"small\">All stream will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin.</span>" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364 msgid "Converter Type:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4392 msgid "" "SRC_SINC_BEST_QUALITY\n" "SRC_SINC_MEDIUM_QUALITY\n" "SRC_SINC_FASTEST\n" "SRC_ZERO_ORDER_HOLD\n" "SRC_LINEAR" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "Moduly" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Nastavenie vyskakovacieho okna s inform叩ciami" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Z鱈skanie obr叩zku obalu</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" "Pri h直adan鱈 obalu albumu h直ad叩 Audacious ur�it辿 slov叩 v n叩zve s炭boru. Tieto " "slov叩 m担転ete zada泥, oddelen辿 �iarkou, do ni転邸ie uveden箪ch zoznamov." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758 msgid "Include:" msgstr "Zahrn炭泥:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786 msgid "Exclude:" msgstr "Vyl炭�i泥:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Rekurz鱈vne h直adanie obalu" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893 msgid "Search depth: " msgstr "H頂bka h直adania:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959 msgid "Use per-file cover" msgstr "Obr叩zok obalu pre ka転d箪 s炭bor zvl叩邸泥" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>R担zne</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Zobrazi泥 pruh priebehu pre poz鱈ciu v prehr叩vanej skladbe" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Oneskorenie zobrazenia vyskakovacieho okna: " #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149 msgid "Color Adjustment" msgstr "Prisp担sobenie farby" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" "Pomocou posuvn鱈kov umo転�uje Audacious upravi泥 zafarbenie skinu u転鱈vate直sk辿ho " "rozhrania. " #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268 msgid "Red" msgstr "�erven叩" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296 msgid "Green" msgstr "Zelen叩" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324 msgid "Blue" msgstr "Modr叩" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60�Hz" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170�Hz" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310�Hz" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600�Hz" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1�kHz" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3�kHz" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6�kHz" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12�kHz" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14�kHz" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16�kHz" #~ msgid "" #~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "The following files could not be played. Please check that:\n" #~ "1. they are accessible.\n" #~ "2. you have enabled the media plugins required." #~ msgstr "" #~ "<b><big>Nepodarilo sa prehra泥 s炭bory.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Nasledovn辿 s炭bory sa nepodarilo prehra泥, skontrolujte �i:\n" #~ "1. s炭 pr鱈stupn辿.\n" #~ "2. s炭 povolen辿 potrebn辿 moduly." #~ msgid "Don't show this warning anymore" #~ msgstr "Nabud炭ce u転 toto upozornenie nezobrazova泥" #~ msgid "Show more _details" #~ msgstr "Zobrazi泥 viac _inform叩ci鱈" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Received SIGSEGV\n" #~ "\n" #~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, " #~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bol zachyten箪 sign叩l SIGSEGV\n" #~ "\n" #~ "M担転e to by泥 sp担soben辿 chybou v Audacious. Ak neviete pre�o sa tak stalo, " #~ "nahl叩ste chybu (anglicky) na http://bugs-meta.atheme.org/\n" #~ "\n"