view po/nl.po @ 184:740c072f8e23 trunk

[svn] List sndfile extensions in the plugin configuration table.
author chainsaw
date Sun, 13 Nov 2005 14:27:07 -0800
parents cb178e5ad177
children 62cdb2fdfac3
line wrap: on
line source

# Dutch translation for BMP
# Copyright (C) 2004 Laurens Buhler <masterpe@xs4all.nl>
# This file is distributed under the same license as the BMP package.
# Laurens Buhler <masterpe@xs4all.nl>, 2004.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-22 14:40+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-04 14:10+0100\n"
"Last-Translator: Laurens Buhler <masterpe@xs4all.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: Input/cdaudio/cdaudio.c:180
msgid "CD Audio Plugin"
msgstr "CD geluid plugin"

#: Input/cdaudio/cdaudio.c:1004 Input/cdaudio/cdaudio.c:1013
#, c-format
msgid "CD Audio Track %02u"
msgstr "CD Nummer %02u"

#: Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Input/cdaudio/cdinfo.c:158
#: Input/cdaudio/cdinfo.c:159
msgid "(unknown)"
msgstr "(onbekend)"

#: Input/cdaudio/configure.c:199 Input/cdaudio/configure.c:213
#: Input/cdaudio/configure.c:541
#, c-format
msgid "Drive %d"
msgstr "Speler %d"

#: Input/cdaudio/configure.c:259
#, c-format
msgid ""
"Failed to open device %s\n"
"Error: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Kon apparaat %s niet open\n"
"Foutmelding: %s\n"
"\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:266
msgid ""
"Failed to read \"Table of Contents\"\n"
"Maybe no disc in the drive?\n"
"\n"
msgstr ""
"Kon de inhoudsopgave niet openen\n"
"Zit er een schijf in de speler?\n"
"\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:270
#, c-format
msgid ""
"Device %s OK.\n"
"Disc has %d tracks"
msgstr ""
"Apparaat %s is OK.\n"
"Schijf heeft %d nummers"

#: Input/cdaudio/configure.c:279
#, c-format
msgid " (%d data tracks)"
msgstr " (%d data sporen)"

#: Input/cdaudio/configure.c:280
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total length: %d:%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Totale duur: %d:%d\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:285
msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
msgstr ""
"Digitale geluids-extractie kon niet getest worden omdat de schijf geen audio "
"bevat\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:302
msgid ""
"Digital audio extraction test: OK\n"
"\n"
msgstr ""
"Digitale audio extractie test: OK\n"
"\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:306
#, c-format
msgid ""
"Digital audio extraction test failed: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Digitale audio extractie is mislukt: %s\n"
"\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:316
#, c-format
msgid ""
"Failed to check directory %s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Kon de map %s niet controleren\n"
"Foutmelding: %s"

#: Input/cdaudio/configure.c:322
#, c-format
msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
msgstr "Foutmelding: %s bestaat, maar is geen map"

#: Input/cdaudio/configure.c:325
#, c-format
msgid "Directory %s OK."
msgstr "Map %s is OK."

#: Input/cdaudio/configure.c:369
msgid "Device:"
msgstr "Apparaat:"

#: Input/cdaudio/configure.c:377
msgid "_Device:"
msgstr "_Apparaat:"

#: Input/cdaudio/configure.c:387
msgid "Dir_ectory:"
msgstr "Map:"

#: Input/cdaudio/configure.c:399
msgid "Play mode:"
msgstr "Speelmodus:"

#: Input/cdaudio/configure.c:405
msgid "Analog"
msgstr "Analoog"

#: Input/cdaudio/configure.c:413
msgid "Digital audio extraction"
msgstr "Digitale geluids-extractie"

#: Input/cdaudio/configure.c:423
msgid "Volume control:"
msgstr "Volume regelaar:"

#: Input/cdaudio/configure.c:429
msgid "No mixer"
msgstr "Geen mixer"

#: Input/cdaudio/configure.c:435
msgid "CDROM drive"
msgstr "CDROM speler"

#: Input/cdaudio/configure.c:441
msgid "OSS mixer"
msgstr "OSS-mixer"

#: Input/cdaudio/configure.c:464
msgid "Check drive..."
msgstr "Speler controleren..."

#: Input/cdaudio/configure.c:470
msgid "Remove drive"
msgstr "Verwijder speler"

#: Input/cdaudio/configure.c:515
msgid "CD Audio Player Configuration"
msgstr "CD speler configuratie"

#: Input/cdaudio/configure.c:553
msgid "Add drive"
msgstr "Apparaat toevoegen"

#: Input/cdaudio/configure.c:561
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"

#: Input/cdaudio/configure.c:571
msgid "CDDB:"
msgstr "CDDB:"

#: Input/cdaudio/configure.c:582
msgid "Use CDDB"
msgstr "Gebruik CDDB"

#: Input/cdaudio/configure.c:586
msgid "Get server list"
msgstr "Download serverlijst"

#: Input/cdaudio/configure.c:589
msgid "Show network window"
msgstr "Toon netwerkvenster"

#: Input/cdaudio/configure.c:599
msgid "CDDB server:"
msgstr "CDDB Server"

#: Input/cdaudio/configure.c:614
msgid "CD Index:"
msgstr "CD Index:"

#: Input/cdaudio/configure.c:621
msgid "Use CD Index"
msgstr "Gebruik CD Index"

#: Input/cdaudio/configure.c:630
msgid "CD Index server:"
msgstr "CD Index server:"

#: Input/cdaudio/configure.c:645
msgid "Track names:"
msgstr "Titels:"

#: Input/cdaudio/configure.c:652 Input/mpg123/configure.c:799
#: Input/vorbis/configure.c:472
msgid "Override generic titles"
msgstr "Overschrijf standaard titels"

#: Input/cdaudio/configure.c:668
msgid "Name format:"
msgstr "Titel formaat:"

#: Input/cdaudio/configure.c:680
msgid "CD Info"
msgstr "CD Informatie"

#: Input/mpg123/configure.c:260
msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
msgstr "Selecter de map waar de MPEG-media moet worden opgeslagen:"

#: Input/mpg123/configure.c:344
msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
msgstr "MPEG geluid plugin configuratie"

#: Input/mpg123/configure.c:361
msgid "Resolution:"
msgstr "Kwaliteit:"

#: Input/mpg123/configure.c:369
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"

#: Input/mpg123/configure.c:378
msgid "8 bit"
msgstr "8 bit"

#: Input/mpg123/configure.c:385 Input/vorbis/fileinfo.c:862
#: Input/vorbis/fileinfo.c:918
msgid "Channels:"
msgstr "Kanalen:"

#: Input/mpg123/configure.c:393
msgid "Stereo (if available)"
msgstr "Stereo (mits beschikbaar)"

#: Input/mpg123/configure.c:404
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: Input/mpg123/configure.c:411
msgid "Down sample:"
msgstr "Downsamplen:"

#: Input/mpg123/configure.c:420
msgid "1:1 (44 kHz)"
msgstr "1:1 (44 kHz)"

#: Input/mpg123/configure.c:431
msgid "1:2 (22 kHz)"
msgstr "1:2 (22 kHz)"

#: Input/mpg123/configure.c:442
msgid "1:4 (11 kHz)"
msgstr "1:4 (11 kHz)"

#: Input/mpg123/configure.c:455
msgid "Decoder:"
msgstr "Decoder:"

#: Input/mpg123/configure.c:464
msgid "Automatic detection"
msgstr "Automatische detectie"

#: Input/mpg123/configure.c:472
msgid "3DNow! optimized decoder"
msgstr "3DNow!-geoptimaliseerde decoder"

#: Input/mpg123/configure.c:480
msgid "MMX optimized decoder"
msgstr "MMX-geoptimaliseerde decoder"

#: Input/mpg123/configure.c:487
msgid "FPU decoder"
msgstr "FPU decoder"

#: Input/mpg123/configure.c:513
msgid "Options"
msgstr "Opties"

#: Input/mpg123/configure.c:520
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"

#: Input/mpg123/configure.c:526
msgid "Extension"
msgstr "Bestandstype"

#: Input/mpg123/configure.c:532
msgid "Extension and content"
msgstr "Bestandstype en inhoud"

#: Input/mpg123/configure.c:556
msgid "Decoder"
msgstr "Decoder"

#: Input/mpg123/configure.c:560 Input/vorbis/configure.c:287
#: Output/OSS/configure.c:302 Output/esd/configure.c:171
msgid "Buffering:"
msgstr "Bufferen:"

#: Input/mpg123/configure.c:573 Input/vorbis/configure.c:299
msgid "Buffer size (kb):"
msgstr "Buffer omvang (kb):"

#: Input/mpg123/configure.c:588 Input/vorbis/configure.c:313
#: Output/OSS/configure.c:329 Output/esd/configure.c:198
msgid "Pre-buffer (percent):"
msgstr "Prebuffer (procent):"

#: Input/mpg123/configure.c:602 Input/vorbis/configure.c:327
msgid "Proxy:"
msgstr "Proxy:"

#: Input/mpg123/configure.c:612 Input/vorbis/configure.c:337
msgid "Use proxy"
msgstr "Gebruik proxy"

#: Input/mpg123/configure.c:625 Input/vorbis/configure.c:350
#: Output/esd/configure.c:114 Output/esd/configure.c:144
msgid "Host:"
msgstr "Host:"

#: Input/mpg123/configure.c:635 Input/vorbis/configure.c:360
#: Output/esd/configure.c:153
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"

#: Input/mpg123/configure.c:648 Input/vorbis/configure.c:373
msgid "Use authentication"
msgstr "Gebruik authenticatie"

#: Input/mpg123/configure.c:665 Input/vorbis/configure.c:390
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"

#: Input/mpg123/configure.c:676 Input/vorbis/configure.c:401
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"

#  * Save to disk config.
#: Input/mpg123/configure.c:693 Input/vorbis/configure.c:418
msgid "Save stream to disk:"
msgstr "Stream op schijf opslaan:"

#: Input/mpg123/configure.c:704 Input/vorbis/configure.c:429
msgid "Save stream to disk"
msgstr "Stream op schijf opslaan"

#: Input/mpg123/configure.c:718 Input/vorbis/configure.c:443
msgid "Path:"
msgstr "Locatie:"

#: Input/mpg123/configure.c:728 Input/vorbis/configure.c:453
msgid "Browse"
msgstr "Bladeren"

#: Input/mpg123/configure.c:734
msgid "SHOUT/Icecast:"
msgstr "SHOUT/Icecast:"

#: Input/mpg123/configure.c:748
msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
msgstr "Gebruik Icecast Metadata UDP Kanaal"

#: Input/mpg123/configure.c:755 Input/vorbis/configure.c:460
msgid "Streaming"
msgstr "Streaming"

#: Input/mpg123/configure.c:757
msgid "ID3 Tags:"
msgstr "ID3 labels:"

#: Input/mpg123/configure.c:765
msgid "Disable ID3V2 tags"
msgstr "Deactiveer ID3V2-labels"

#: Input/mpg123/configure.c:774
msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
msgstr "Converteer niet-UTF8 ID3 labels naar UTF8"

#: Input/mpg123/configure.c:787
msgid "ID3 encoding:"
msgstr "ID3 encodering:"

#: Input/mpg123/configure.c:812
msgid "ID3 format:"
msgstr "ID3 formaat:"

#: Input/mpg123/configure.c:826 Input/vorbis/configure.c:499
#: audacious/prefswin.c:95
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:471
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to write to file: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Schrijven naar bestand mislukt: %s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:472 Input/mpg123/fileinfo.c:477
msgid "Couldn't write tag!"
msgstr "Kon label niet opslaan"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:476 Input/mpg123/fileinfo.c:567
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to open file: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Openen van bestand mislukt: %s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570
msgid "File Info"
msgstr "Bestandsinformatie"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570
#: Input/mpg123/http.c:220 Input/mpg123/mpg123.c:1184
#: Input/vorbis/fileinfo.c:212 Input/vorbis/http.c:218
#: Input/vorbis/vorbis.c:802 Output/OSS/about.c:54 Output/esd/about.c:49
#: Output/alsa/about.c:53
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:556
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to truncate file: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Afbreken van bestand mislukt: %s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:558 Input/mpg123/fileinfo.c:568
msgid "Couldn't remove tag!"
msgstr "Kon het label niet verwijderen!"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:562
msgid "No tag to remove!"
msgstr "Geen label om te verwijderen!"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:602
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:602
msgid "Joint stereo"
msgstr "Samengevoegde Stereo"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:603
msgid "Dual channel"
msgstr "Dubbelkanaals"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:603
msgid "Single channel"
msgstr "Enkelkanaals"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:618 Input/mpg123/fileinfo.c:1258
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1379
#, c-format
msgid "%d KBit/s"
msgstr "%d KBit/s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:619 Input/mpg123/fileinfo.c:1262
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1383
#, c-format
msgid "%ld Hz"
msgstr "%ld Hz"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:639
msgid "None"
msgstr "Geen"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:640
msgid "50/15 ms"
msgstr "50/15 ms"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:642
msgid "CCIT J.17"
msgstr "CCIT J.17"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:643
msgid "No"
msgstr "Nee"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:644
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:691 Input/vorbis/fileinfo.c:557
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"

#  MPEG-Info window
#: Input/mpg123/fileinfo.c:707
msgid " MPEG Info "
msgstr " MPEG Informatie "

#: Input/mpg123/fileinfo.c:722 Input/mpg123/fileinfo.c:1122
msgid "MPEG Level:"
msgstr "MPEG-type:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:735 Input/mpg123/fileinfo.c:1125
#: Input/vorbis/fileinfo.c:836 Input/vorbis/fileinfo.c:912
msgid "Bit rate:"
msgstr "Bitniveau:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:748 Input/mpg123/fileinfo.c:1128
#: Input/vorbis/fileinfo.c:849 Input/vorbis/fileinfo.c:915
msgid "Sample rate:"
msgstr "Sampleniveau:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:762 Input/mpg123/fileinfo.c:1143
msgid "Frames:"
msgstr "Frames:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:775 Input/mpg123/fileinfo.c:1146
#: Input/vorbis/fileinfo.c:888 Input/vorbis/fileinfo.c:924
msgid "File size:"
msgstr "Bestand grootte:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:798 Input/mpg123/fileinfo.c:1131
msgid "Error Protection:"
msgstr "Foutbescherming:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:811 Input/mpg123/fileinfo.c:1134
#: Input/vorbis/fileinfo.c:718
msgid "Copyright:"
msgstr "Auteursrecht:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:824 Input/mpg123/fileinfo.c:1137
msgid "Original:"
msgstr "Origineel:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:837 Input/mpg123/fileinfo.c:1140
msgid "Emphasis:"
msgstr "Nadruk:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:851
msgid " ID3 Tag "
msgstr " ID3 label "

#: Input/mpg123/fileinfo.c:859 Input/vorbis/fileinfo.c:580
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:874 Input/vorbis/fileinfo.c:591
msgid "Artist:"
msgstr "Artiest:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:889 Input/vorbis/fileinfo.c:602
msgid "Album:"
msgstr "Album:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:904 Input/vorbis/fileinfo.c:613
msgid "Comment:"
msgstr "Opmerking:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:926
msgid "Year:"
msgstr "Jaar:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:938 Input/vorbis/fileinfo.c:636
msgid "Track number:"
msgstr "Albumpositie:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:970 Input/vorbis/fileinfo.c:648
msgid "Genre:"
msgstr "Genre:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1007
msgid "Copy album tags"
msgstr "Album label kopiëren"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1008
msgid "Paste album tags"
msgstr "Album label plakken"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1101 Input/vorbis/fileinfo.c:1014
#: audacious/mainwin.c:780
#, c-format
msgid "%s - BMP"
msgstr "%s - BMP"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1123 Input/mpg123/fileinfo.c:1126
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1129 Input/mpg123/fileinfo.c:1132
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1135 Input/mpg123/fileinfo.c:1138
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1141 Input/mpg123/fileinfo.c:1144
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1147 Input/vorbis/fileinfo.c:913
#: Input/vorbis/fileinfo.c:916 Input/vorbis/fileinfo.c:919
#: Input/vorbis/fileinfo.c:922 Input/vorbis/fileinfo.c:925
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1250 Input/mpg123/fileinfo.c:1371
#, c-format
msgid ""
"Variable,\n"
"avg. bitrate: %d KBit/s"
msgstr ""
"Variabel,\n"
"gem. bitniveau: %d KBit/s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1264 Input/mpg123/fileinfo.c:1266
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1267 Input/mpg123/fileinfo.c:1268
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1385 Input/mpg123/fileinfo.c:1387
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1388 Input/mpg123/fileinfo.c:1389
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1269 Input/mpg123/fileinfo.c:1390
#: Input/vorbis/fileinfo.c:957
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1270 Input/mpg123/fileinfo.c:1391
#, c-format
msgid "%lu Bytes"
msgstr "%lu Bytes"

#: Input/mpg123/http.c:220 Input/vorbis/http.c:218
msgid "Error"
msgstr "Fout"

#: Input/mpg123/http.c:374 Input/vorbis/http.c:326
#, c-format
msgid "LOOKING UP %s"
msgstr "OPZOEKEN VAN %s"

#: Input/mpg123/http.c:379 Input/vorbis/http.c:331
#, c-format
msgid "Couldn't look up host %s"
msgstr "Host %s niet gevonden"

#: Input/mpg123/http.c:392 Input/vorbis/http.c:344
#, c-format
msgid "CONNECTING TO %s:%d"
msgstr "VERBINDEN MET %s:%d"

#: Input/mpg123/http.c:400 Input/mpg123/http.c:420 Input/vorbis/http.c:352
#: Input/vorbis/http.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host %s"
msgstr "Geen connectie mogelijk met Host %s"

#: Input/mpg123/http.c:483 Input/vorbis/http.c:420
msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
msgstr "VERBONDEN: WACHT OP ANTWOORD"

#: Input/mpg123/http.c:520 Input/vorbis/http.c:457
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to host %s\n"
"Server reported: %s"
msgstr ""
"Geen connectie mogelijk met Host %s\n"
"Server antwoordde: %s"

#: Input/mpg123/http.c:638 Input/vorbis/http.c:556
#, c-format
msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
msgstr "PREBUFFEREN: %dKB/%dKB"

#: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Blues"
msgstr "Blues"

#: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Classic Rock"
msgstr "Klassieke Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Country"
msgstr "Country"

#: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Dance"
msgstr "Dance"

#: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Disco"
msgstr "Disco"

#: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Funk"
msgstr "Funk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"

#: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

#: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Metal"
msgstr "Metal"

#: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "New Age"
msgstr "New Age"

#: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Oldies"
msgstr "Oldies"

#: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Other"
msgstr "Other"

#: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Pop"
msgstr "Pop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Rap"
msgstr "Rap"

#: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"

#: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Rock"
msgstr "Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Techno"
msgstr "Techno"

#: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"

#: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatief"

#: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Ska"
msgstr "Ska"

#: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"

#: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"

#: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Soundtrack"
msgstr "Filmmuziek"

#: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"

#: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"

#: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Vocal"
msgstr "Vocaal"

#: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"

#: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Trance"
msgstr "Trance"

#: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Classical"
msgstr "Klassiek"

#: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumentaal"

#: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Acid"
msgstr "Acid"

#: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "House"
msgstr "House"

#: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Game"
msgstr "Game"

#: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Sound Clip"
msgstr "Sound Clip"

#: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"

#: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Noise"
msgstr "Noise"

#: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "AlternRock"
msgstr "Alternatieve Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Bass"
msgstr "Bass"

#: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Soul"
msgstr "Soul"

#: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Punk"
msgstr "Punk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Space"
msgstr "Space"

#: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94
msgid "Meditative"
msgstr "Meditatief"

#: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Instrumentale Pop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Instrumentale Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Ethnic"
msgstr "Ethnic"

#: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Gothic"
msgstr "Gothic"

#: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"

#: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"

#: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Electronic"
msgstr "Electronic"

#: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"

#: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Dream"
msgstr "Dream"

#: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Southern Rock"
msgstr "Southern Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Comedy"
msgstr "Comedy"

#: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Cult"
msgstr "Cult"

#: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta Rap"

#: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"

#: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Christian Rap"
msgstr "Christian Rap"

#: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/Funk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"

#: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Native American"
msgstr "Native American"

#: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Cabaret"
msgstr "Cabaret"

#: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"

#: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychedelic"

#: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Rave"
msgstr "Rave"

#: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"

#: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"

#: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"

#: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"

#: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Acid Punk"
msgstr "Acid Punk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"

#: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Polka"
msgstr "Polka"

#: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Retro"
msgstr "Retro"

#: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Musical"
msgstr "Musical"

#: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock & Roll"

#: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Folk"
msgstr "Folk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "Folk/Rock"
msgstr "Folk/Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "National Folk"
msgstr "Nationaal Volks"

#: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "Swing"
msgstr "Swing"

#: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "Fast-Fusion"

#: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Bebob"
msgstr "Bebob"

#: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Latin"
msgstr "Latin"

#: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Revival"
msgstr "Revival"

#: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Celtic"
msgstr "Celtic"

#: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"

#: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Avantgarde"
msgstr "Avantgarde"

#: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Gothic Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Progressive Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Psychedelic Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Symphonic Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Slow Rock"
msgstr "Slow Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Big Band"
msgstr "Big Band"

#: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Chorus"
msgstr "Chorus"

#: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Easy Listening"
msgstr "Easy Listening"

#: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Acoustic"
msgstr "Acoustisch"

#: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Humour"
msgstr "Humor"

#: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Speech"
msgstr "Speech"

#: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Chanson"
msgstr "Chanson"

#: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Chamber Music"
msgstr "Chamber Music"

#: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Sonata"
msgstr "Sonata"

#: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Symphony"
msgstr "Symphony"

#: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Booty Bass"
msgstr "Booty Bass"

#: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Primus"
msgstr "Primus"

#: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Porn Groove"
msgstr "Porn Groove"

#: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Satire"
msgstr "Satire"

#: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Slow Jam"
msgstr "Slow Jam"

#: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Club"
msgstr "Club"

#: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

#: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Folklore"
msgstr "Folklore"

#: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Ballad"
msgstr "Ballad"

#: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Power Ballad"
msgstr "Power Ballad"

#: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Rhythmic Soul"

#: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Freestyle"
msgstr "Freestyle"

#: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Duet"
msgstr "Duet"

#: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punk Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "Drum Solo"
msgstr "Drum Solo"

#: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "A Cappella"
msgstr "A Cappella"

#: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Euro-House"
msgstr "Euro-House"

#: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Dance Hall"
msgstr "Dance Hall"

#: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Goa"
msgstr "Goa"

#: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Drum & Bass"

#: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Club-House"
msgstr "Club-House"

#: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Hardcore"
msgstr "Hardcore"

#: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Terror"
msgstr "Terror"

#: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Indie"
msgstr "Indie"

#: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "BritPop"
msgstr "BritPop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Negerpunk"
msgstr "Negerpunk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Poolse Punk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Beat"
msgstr "Beat"

#: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Christelijke Gangsta Rap"

#: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"

#: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Black Metal"
msgstr "Black Metal"

#: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Crossover"
msgstr "Crossover"

#: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Contemporary Christian"

#: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123
msgid "Christian Rock"
msgstr "Christelijke Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Merengue"
msgstr "Merengue"

#: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"

#: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Thrash Metal"

#: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "Anime"
msgstr "Anime"

#: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "JPop"
msgstr "JPop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "Synthpop"
msgstr "Synthpop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:1181
msgid "About MPEG Audio Plugin"
msgstr "Over de MPEG geluid plugin"

#: Input/mpg123/mpg123.c:1182
msgid ""
"mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
"Plugin by The XMMS team"
msgstr ""
"mpg123 decoder door Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
"Plugin door het XMMS Team"

#: Input/mpg123/mpg123.c:1218
msgid "MPEG Audio Plugin"
msgstr "MPEG geluid plugin"

#: Input/vorbis/configure.c:192
msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
msgstr "Kies de map waar u uw Ogg Vorbis streams wilt opslaan: "

#: Input/vorbis/configure.c:275
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
msgstr "Ogg Vorbis geluid plugin configuratie"

#: Input/vorbis/configure.c:464
msgid "Ogg Vorbis Tags:"
msgstr "Ogg Vorbis labels:"

#: Input/vorbis/configure.c:485 audacious/glade/prefswin.glade:2261
msgid "Title format:"
msgstr "Titelformaat:"

#: Input/vorbis/configure.c:503
msgid "ReplayGain Settings:"
msgstr "Dynamische volume instellingen:"

#: Input/vorbis/configure.c:511
msgid "Enable Clipping Prevention"
msgstr "Gebruik knipbescherming"

#: Input/vorbis/configure.c:516
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "Gebruik Dynamisch Volume"

#: Input/vorbis/configure.c:521
msgid "ReplayGain Type:"
msgstr "Dynamisch Volumetype:"

#: Input/vorbis/configure.c:532
msgid "use Track Gain/Peak"
msgstr "Dynamisch Volume per nummer"

#: Input/vorbis/configure.c:542
msgid "use Album Gain/Peak"
msgstr "Dynamisch Volume per album"

#: Input/vorbis/configure.c:554
msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
msgstr "Gebruik 6dB versterking + harde begrenzing"

#: Input/vorbis/configure.c:560
msgid "ReplayGain"
msgstr "Dynamisch Volume"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:210
#, c-format
msgid ""
"An error occured:\n"
"%s"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden:\n"
"%s"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:212
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:242
msgid "Failed to modify tag (open)"
msgstr "Aanpassen label mislukt (openen)"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:295
msgid "Failed to modify tag (close)"
msgstr "Aanpassen label mislukt (sluiten)"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:320 Input/vorbis/fileinfo.c:329
msgid "Failed to modify tag"
msgstr "Aanpassen label mislukt"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:572
msgid " Ogg Vorbis Tag "
msgstr " Ogg Vorbis label "

#: Input/vorbis/fileinfo.c:624
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:666
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:676
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:686
msgid "Version:"
msgstr "Versie:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:697
msgid "ISRC number:"
msgstr "ISRC nummer:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:708
msgid "Organization:"
msgstr "Organisatie:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:755
msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
msgstr " Ogg Vorbis Dynamisch Volume "

#: Input/vorbis/fileinfo.c:761
msgid "Track gain:"
msgstr "Toename per nummer:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:771
msgid "Track peak:"
msgstr "Maximum per nummer:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:782
msgid "Album gain:"
msgstr "Toename per album:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:792
msgid "Album peak:"
msgstr "Maximum per album:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:821
msgid " Ogg Vorbis Info "
msgstr " Ogg Vorbis Informatie "

#: Input/vorbis/fileinfo.c:875 Input/vorbis/fileinfo.c:921
msgid "Length:"
msgstr "Duur:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:955
#, c-format
msgid "%d KBit/s (nominal)"
msgstr "%d KBit/s (nominaal)"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:956
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:959
#, c-format
msgid "%d:%.2d"
msgstr "%d:%.2d"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:961
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"

#: Input/vorbis/vorbis.c:134
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "Ogg Vorbis geluid plugin"

#: Input/vorbis/vorbis.c:784
msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "Over de Ogg Vorbis Geluid-Plugin"

#: Input/vorbis/vorbis.c:790
msgid ""
"Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
"\n"
"Original code by\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"Contributions from\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
msgstr ""
"Ogg Vorbis Plugin door de Xiph.org Foundation\n"
"\n"
"Originele auteur\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"Met medewerking van\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Bezoek de Xiph.org Foundation op http://www.xiph.org/\n"

#: Input/wav/wav.c:67
msgid "WAV Audio Plugin"
msgstr "WAV geluid plugin"

#: Output/OSS/OSS.c:50
msgid "OSS Output Plugin"
msgstr "OSS uitvoer plugin"

#: Output/OSS/about.c:39
msgid "About OSS Driver"
msgstr "Over het OSS stuurprogramma"

#: Output/OSS/about.c:40
msgid ""
"XMMS OSS Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."
msgstr ""
"XMMS OSS Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."

#: Output/OSS/configure.c:149
#, c-format
msgid "Default (%s)"
msgstr "Standaard (%s)"

#: Output/OSS/configure.c:167
msgid "Default"
msgstr "Standaard"

#: Output/OSS/configure.c:199
msgid "OSS Driver configuration"
msgstr "OSS stuurprogramma configuratie"

#: Output/OSS/configure.c:215 Output/alsa/configure.c:295
msgid "Audio device:"
msgstr "Geluidsapparaat:"

#: Output/OSS/configure.c:237 Output/OSS/configure.c:278
msgid "Use alternate device:"
msgstr "Gebruik alternatief apparaat:"

#: Output/OSS/configure.c:258 Output/alsa/configure.c:339
msgid "Mixer device:"
msgstr "Mixerapparaat:"

#: Output/OSS/configure.c:300
msgid "Devices"
msgstr "Apparaten"

#: Output/OSS/configure.c:315 Output/esd/configure.c:184
msgid "Buffer size (ms):"
msgstr "Buffergrootte (ms):"

#: Output/OSS/configure.c:340 Output/esd/configure.c:209
msgid "Buffering"
msgstr "Bufferen"

#: Output/OSS/configure.c:341
msgid "Mixer Settings:"
msgstr "Mixer instellingen:"

#: Output/OSS/configure.c:347
msgid "Volume controls Master not PCM"
msgstr "Volume bestuurt Master, niet PCM"

#: Output/OSS/configure.c:353
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"

#: Output/esd/about.c:34
msgid "About ESounD Plugin"
msgstr "Over de ESounD plugin"

#: Output/esd/about.c:35
msgid ""
"XMMS ESounD Plugin\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."
msgstr ""
"XMMS ESounD Plugin\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."

#: Output/esd/configure.c:102
msgid "ESD Output Plugin configuration"
msgstr "ESD Uitvoer Plugin configuratie"

#: Output/esd/configure.c:125
msgid "Use remote host"
msgstr "Gebruik host op afstand"

#: Output/esd/configure.c:132
msgid "Volume controls OSS mixer"
msgstr "Volume bestuurt OSS Mixer"

#: Output/esd/configure.c:169
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: Output/esd/esd.c:47
msgid "eSound Output Plugin"
msgstr "eSound uitvoer plugin"

#: Output/alsa/about.c:36
msgid "About ALSA Driver"
msgstr "Over het ALSA stuurprogramma"

#: Output/alsa/about.c:37
msgid ""
"XMMS ALSA Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA.\n"
"Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
msgstr ""
"XMMS ALSA Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA.\n"
"Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"

#: Output/alsa/alsa.c:46
#, c-format
msgid "ALSA %s output plugin"
msgstr "ALSA %s uitvoer plugin"

#: Output/alsa/configure.c:164
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Onbekende geluidskaart"

#: Output/alsa/configure.c:217
#, c-format
msgid "Default PCM device (%s)"
msgstr "Standaard PCM apparaat (%s)"

#: Output/alsa/configure.c:280
msgid "ALSA Driver configuration"
msgstr "ALSA stuurprogramma configuratie"

#: Output/alsa/configure.c:308
msgid "Mixer:"
msgstr "Mixer:"

#: Output/alsa/configure.c:316
msgid "Use software volume control"
msgstr "Gebruik softwarematige volume regelaar"

#: Output/alsa/configure.c:326
msgid "Mixer card:"
msgstr "Mixerkaart:"

#: Output/alsa/configure.c:359
msgid "Device settings"
msgstr "Apparaatinstellingen"

#: Output/alsa/configure.c:361
msgid "Advanced settings:"
msgstr "Geavanceerde instellingen:"

#: Output/alsa/configure.c:374
msgid "Buffer time (ms):"
msgstr "Buffertijd (ms):"

#: Output/alsa/configure.c:388
msgid "Period time (ms):"
msgstr "Periodieke tijd (ms):"

#: Output/alsa/configure.c:402
#, fuzzy
msgid "Thread buffer time (ms):"
msgstr "Buffertijd (ms):"

#: Output/alsa/configure.c:416
msgid "Multi-thread mode"
msgstr ""

#: Output/alsa/configure.c:421
msgid "Mmap mode"
msgstr "Mmap modus"

#: Output/alsa/configure.c:427
msgid "Advanced settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen"

#: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57
msgid "/Toggle Decorations"
msgstr "/Venster decoraties"

#: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59
msgid "/-"
msgstr "/-"

#: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60
msgid "/Close"
msgstr "/Sluiten"

#: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:198
msgid "Blur scope"
msgstr "Blur scope"

#: Visualization/blur_scope/config.c:73
msgid "Blur Scope: Color selection"
msgstr "Blur Scope: Kleuren selectie"

#: Visualization/blur_scope/config.c:83
msgid "Options:"
msgstr "Opties:"

#: libaudacious/titlestring.c:324
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Artiest"

#: libaudacious/titlestring.c:325 audacious/prefswin.c:94
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: libaudacious/titlestring.c:326 audacious/prefswin.c:97
msgid "Genre"
msgstr "Genre"

#: libaudacious/titlestring.c:327
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"

#: libaudacious/titlestring.c:328
msgid "File path"
msgstr "Bestandslocatie"

#: libaudacious/titlestring.c:329
msgid "File extension"
msgstr "Bestandstype"

#: libaudacious/titlestring.c:330
msgid "Track name"
msgstr "Titel"

#: libaudacious/titlestring.c:331
msgid "Track number"
msgstr "Nummer"

#: libaudacious/titlestring.c:332 audacious/prefswin.c:100
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: libaudacious/titlestring.c:333 audacious/prefswin.c:101
msgid "Year"
msgstr "Jaar"

#: libaudacious/titlestring.c:334 audacious/prefswin.c:102
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"

#: libaudacious/titlestring.c:385
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: Geef \"...\" alleen weer wanneer element %n beschikbaar is"

#: audacious/about.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
"A media player based on XMMS\n"
"\n"
"Copyright (C) 2003-2005 BMP Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
"Een mediaspeler gebaseerd op XMMS\n"
"\n"
"Auteursrecht (C) 2003-2004 Het BMP Ontwikkelteam\n"

#: audacious/about.c:48
msgid "Developers:"
msgstr "Ontwikkelaars:"

#: audacious/about.c:49
msgid "Artem Baguinski"
msgstr "Artem Baguinski"

#: audacious/about.c:50 audacious/about.c:85 audacious/about.c:169
msgid "Edward Brocklesby"
msgstr "Edward Brocklesby"

#: audacious/about.c:51 audacious/about.c:99
msgid "Chong Kai Xiong"
msgstr "Chong Kai Xiong"

#: audacious/about.c:52 audacious/about.c:84
msgid "Milosz Derezynski"
msgstr "Milosz Derezynski"

#: audacious/about.c:53
msgid "David Lau"
msgstr "David Lau"

#: audacious/about.c:54
msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"

#: audacious/about.c:55
msgid "Michiel Sikkes"
msgstr "Michiel Sikkes"

#: audacious/about.c:58
msgid "With Additional Help:"
msgstr "Met aanvullende hulp van:"

#: audacious/about.c:59
msgid "Andrei Badea"
msgstr "Andrei Badea"

#: audacious/about.c:60
msgid "Peter Behroozi"
msgstr "Peter Behroozi"

#: audacious/about.c:61
msgid "Bernard Blackham"
msgstr "Bernard Blackham"

#: audacious/about.c:62
msgid "Oliver Blin"
msgstr "Oliver Blin"

#: audacious/about.c:63
msgid "Tomas Bzatek"
msgstr "Tomas Bzatek"

#: audacious/about.c:64 audacious/about.c:149
msgid "Liviu Danicel"
msgstr "Liviu Danicel"

#: audacious/about.c:65
msgid "Jon Dowland"
msgstr "Jon Dowland"

#: audacious/about.c:66
msgid "Artur Frysiak"
msgstr "Artur Frysiak"

#: audacious/about.c:67
msgid "Sebastian Kapfer"
msgstr "Sebastian Kapfer"

#: audacious/about.c:68
msgid "Lukas Koberstein"
msgstr "Lukas Koberstein"

#: audacious/about.c:69 audacious/about.c:153
msgid "Dan Korostelev"
msgstr "Dan Korostelev"

#: audacious/about.c:70
msgid "Jolan Luff"
msgstr "Jolan Luff"

#: audacious/about.c:71
msgid "Michael Marineau"
msgstr "Michiel Marineau"

#: audacious/about.c:72
msgid "Tim-Philipp Muller"
msgstr "Tim-Philipp Muller"

#: audacious/about.c:73
msgid "Julien Portalier"
msgstr "Julien Portalier"

#: audacious/about.c:74
msgid "Andrew Ruder"
msgstr "Andrew Ruder"

#: audacious/about.c:75
msgid "Olivier Samyn"
msgstr "Olivier Samyn"

#: audacious/about.c:76
msgid "Martijn Vernooij"
msgstr "Martijn Vernooij"

#: audacious/about.c:79
msgid "ClearSky skin:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:80
msgid "Will Reinhart"
msgstr ""

#: audacious/about.c:83
msgid "Homepage and Graphics:"
msgstr "Homepage en graphics:"

#: audacious/about.c:92
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Braziliaans Portugees:"

#: audacious/about.c:93
msgid "Philipi Pinto"
msgstr "Philipi Pinto"

#: audacious/about.c:95
msgid "Breton:"
msgstr "Bretons:"

#: audacious/about.c:96
msgid "Thierry Vignaud"
msgstr "Thierry Vignaud"

#: audacious/about.c:98
msgid "Chinese:"
msgstr "Chinees:"

#: audacious/about.c:100
msgid "Chao-Hsiung Liao"
msgstr ""

#: audacious/about.c:102
msgid "Czech:"
msgstr "Tjechisch:"

#: audacious/about.c:103
msgid "Jan Narovec"
msgstr "Jan Narovec"

#: audacious/about.c:105
msgid "Dutch:"
msgstr "Nederlands:"

#: audacious/about.c:106
msgid "Laurens Buhler"
msgstr "Laurens Buhler"

#: audacious/about.c:108
#, fuzzy
msgid "Finnish:"
msgstr "Spaans:"

#: audacious/about.c:109
msgid "Pauli Virtanen"
msgstr ""

#: audacious/about.c:111
msgid "French:"
msgstr "Frans:"

#: audacious/about.c:112
msgid "David Le Brun"
msgstr "David Le Brun"

#: audacious/about.c:114
msgid "German:"
msgstr "Duits:"

#: audacious/about.c:115
msgid "Matthias Debus"
msgstr "Matthias Debus"

#: audacious/about.c:117
#, fuzzy
msgid "Georgian: "
msgstr "Duits:"

#: audacious/about.c:118
msgid "George Machitidze"
msgstr ""

#: audacious/about.c:120
msgid "Greek:"
msgstr "Grieks:"

#: audacious/about.c:121
msgid "Kouzinopoulos Haris"
msgstr "Kouzinopoulos Haris"

#: audacious/about.c:122
msgid "Stavros Giannouris"
msgstr ""

#: audacious/about.c:124
msgid "Hindi:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:125
msgid "Dhananjaya Sharma"
msgstr ""

#: audacious/about.c:127
msgid "Hungarian:"
msgstr "Hongaars:"

#: audacious/about.c:128
msgid "Laszlo Dvornik"
msgstr "Laszlo Dvornik"

#: audacious/about.c:130
msgid "Italian:"
msgstr "Italiaans:"

#: audacious/about.c:131
msgid "Alessio D'Ascanio"
msgstr "Alessio D'Ascanio"

#: audacious/about.c:133
msgid "Japanese:"
msgstr "Japans:"

#: audacious/about.c:134
msgid "Takeshi Aihana"
msgstr "Takeshi Aihana"

#: audacious/about.c:136
msgid "Korean:"
msgstr "Koreaans:"

#: audacious/about.c:137
msgid "DongCheon Park"
msgstr "DongCheon Park"

#: audacious/about.c:139
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Lets:"

#: audacious/about.c:140
msgid "Rimas Kudelis"
msgstr "Rimas Kudelis"

#: audacious/about.c:142
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macedonisch:"

#: audacious/about.c:143
msgid "Arangel Angov"
msgstr "Arangel Angov"

#: audacious/about.c:145
msgid "Polish:"
msgstr "Pools:"

#: audacious/about.c:146
msgid "Jacek Wolszczak"
msgstr "Jacek Wolszczak"

#: audacious/about.c:148
msgid "Romanian:"
msgstr "Roemeens:"

#: audacious/about.c:151
msgid "Russian:"
msgstr "Russisch:"

#: audacious/about.c:152
msgid "Pavlo Bohmat"
msgstr "Pavlo Bohmat"

#: audacious/about.c:154
msgid "Vitaly Lipatov"
msgstr ""

#: audacious/about.c:156
msgid "Slovak:"
msgstr "Slowaaks:"

#: audacious/about.c:157
msgid "Pavel Kanzelsberger"
msgstr "Pavel Kanzelsberger"

#: audacious/about.c:159
msgid "Spanish:"
msgstr "Spaans:"

#: audacious/about.c:160
msgid "Francisco Javier F. Serrador"
msgstr "Francisco Javier F. Serrador"

#: audacious/about.c:162
msgid "Swedish:"
msgstr "Zweeds:"

#: audacious/about.c:163
msgid "Martin Persenius"
msgstr "Martin Persenius"

#: audacious/about.c:165
#, fuzzy
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Roemeens:"

#: audacious/about.c:166
msgid "Mykola Lynnyk"
msgstr ""

#: audacious/about.c:168
msgid "Welsh:"
msgstr "Whales:"

#: audacious/about.c:266
msgid "About BMP"
msgstr "Over BMP"

#: audacious/about.c:311
msgid "Credits"
msgstr "Met dank aan"

#: audacious/about.c:315
msgid "Translators"
msgstr "Vertalers"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "PREAMP"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60HZ"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170HZ"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310HZ"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600HZ"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16KHZ"

#: audacious/equalizer.c:127
msgid "/Load"
msgstr "/Laden"

#: audacious/equalizer.c:128
msgid "/Load/Preset"
msgstr "/Laden/Stand"

#: audacious/equalizer.c:130
msgid "/Load/Auto-load preset"
msgstr "/Laden/Automatisch te laden stand"

#: audacious/equalizer.c:132
msgid "/Load/Default"
msgstr "/Laden/Standaard stand"

#: audacious/equalizer.c:135
msgid "/Load/Zero"
msgstr "/Laden/Neutrale stand"

#: audacious/equalizer.c:138
msgid "/Load/From file"
msgstr "/Laden/Bestand"

#: audacious/equalizer.c:140
msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
msgstr "/Laden/WinAMP EQF-bestand"

#: audacious/equalizer.c:142
msgid "/Import"
msgstr "/Importeer"

#: audacious/equalizer.c:143
msgid "/Import/WinAMP Presets"
msgstr "/Importeer/WinAMP Equalizer stand"

#: audacious/equalizer.c:145
msgid "/Save"
msgstr "/Opslaan"

#: audacious/equalizer.c:146
msgid "/Save/Preset"
msgstr "/Opslaan/Huidige stand"

#: audacious/equalizer.c:148
msgid "/Save/Auto-load preset"
msgstr "/Opslaan/Automatisch te laden stand"

#: audacious/equalizer.c:150
msgid "/Save/Default"
msgstr "/Opslaan/Als standaard stand"

#: audacious/equalizer.c:153
msgid "/Save/To file"
msgstr "/Opslaan/Als bestand"

#: audacious/equalizer.c:155
msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
msgstr "/Opslaan/Als WinAMP EQF bestand"

#: audacious/equalizer.c:157
msgid "/Delete"
msgstr "/Wissen"

#: audacious/equalizer.c:158
msgid "/Delete/Preset"
msgstr "/Wissen/Stand"

#: audacious/equalizer.c:160
msgid "/Delete/Auto-load preset"
msgstr "/Wissen/Automatisch te laden stand"

#: audacious/equalizer.c:741
msgid "BMP Equalizer"
msgstr "BMP Equalizer"

#: audacious/equalizer.c:1366
msgid "Preset"
msgstr "Standen"

#: audacious/equalizer.c:1409
msgid "Presets"
msgstr "Standen"

#: audacious/equalizer.c:1468
msgid "Load preset"
msgstr "Standen laden"

#: audacious/equalizer.c:1482
msgid "Load auto-preset"
msgstr "Automatische standen laden"

#: audacious/equalizer.c:1507 audacious/equalizer.c:1513 audacious/equalizer.c:1520
msgid "Load equalizer preset"
msgstr "Equalizer standen laden"

#: audacious/equalizer.c:1529
msgid "Save preset"
msgstr "Stand opslaan"

#: audacious/equalizer.c:1548
msgid "Save auto-preset"
msgstr "Automatische stand opslaan"

#: audacious/equalizer.c:1581 audacious/equalizer.c:1600
msgid "Save equalizer preset"
msgstr "Equalizer standen opslaan"

#: audacious/equalizer.c:1609
msgid "Delete preset"
msgstr "Stand wissen"

#: audacious/equalizer.c:1625
msgid "Delete auto-preset"
msgstr "Automatische standen wissen"

#: audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"

#: audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"

#: audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"

#: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"

#: audacious/getopt.c:687
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"

#: audacious/getopt.c:691
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: unbekende optie `%c%s'\n"

#: audacious/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: illegale optie -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:718
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: optie heeft een argument nodig -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:790
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"

#: audacious/getopt.c:805
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argument toe\n"

#: audacious/input.c:299
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>Kon bestanden niet afspelen.</big></b>\n"
"\n"
"De bestanden konden niet afgespeeld worden, controleer dat:\n"
"1. U toegang heeft to de bestanden.\n"
"2. U de correcte plugins heeft aanstaan."

#: audacious/input.c:324
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "Deze waarschuwing niet meer weergeven"

#: audacious/input.c:326
msgid "Show more _details"
msgstr "Geef meer details weer"

#: audacious/input.c:340 audacious/prefswin.c:98 audacious/prefswin.c:447 audacious/prefswin.c:535
#: audacious/prefswin.c:624 audacious/prefswin.c:720
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"

#: audacious/input.c:489
#, c-format
msgid "bmp: %s"
msgstr "bmp: %s"

#: audacious/input.c:505
msgid "Filename:"
msgstr "Bestandsnaam:"

#: audacious/input.c:523
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Geen bruikbare invoer plugin voor dit bestand"

#: audacious/input.c:525
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Invoer plugin: %s"

#: audacious/logger.c:120
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Kon logbestand niet aanmaken (%s)!\n"

#: audacious/main.c:77 audacious/main.c:79
msgid "Beep Media Player"
msgstr "Beep Media Player"

#: audacious/main.c:371
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s"
msgstr "Kon de map (%s) niet aanmaken: %s"

#: audacious/main.c:625
msgid ""
"Usage: beep-media-player [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"Gebruik: beep-media-player [opties] [bestanden] ...\n"
"\n"
"Opties:\n"
"--------\n"

#  -h, --help switch
#: audacious/main.c:630
msgid "Display this text and exit"
msgstr "Deze tekst weergeven en stoppen"

#  -n, --session switch
#: audacious/main.c:633
msgid "Select BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "Kies BMP-Sessie (Standaard: 0)"

#  -r, --rew switch
#: audacious/main.c:636
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Ga terug in de speellijst"

#  -p, --play switch
#: audacious/main.c:639
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Begin de huidige speellijst af te spelen"

#  -u, --pause switch
#: audacious/main.c:642
msgid "Pause current song"
msgstr "Pauzeer huidig nummer"

#  -s, --stop switch
#: audacious/main.c:645
msgid "Stop current song"
msgstr "Stop huidig nummer"

#  -t, --play-pause switch
#: audacious/main.c:648
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Pauzeer tijdens spelen, anders afspelen"

#  -f, --fwd switch
#: audacious/main.c:651
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Ga vooruit in de speellijst"

#  -e, --enqueue switch
#: audacious/main.c:654
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Speellijst niet wissen"

#  -m, --show-main-window switch
#: audacious/main.c:657
msgid "Show the main window"
msgstr "Geef het hoofdvenster weer"

#: audacious/main.c:660
msgid "Activate BMP"
msgstr "Activeer BMP"

#: audacious/main.c:663
msgid "Previous session ID"
msgstr "Vorige session ID"

#  -v, --version switch
#: audacious/main.c:666
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "Versienummer weergeven en stoppen\n"

#: audacious/main.c:841
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in BMP. If you don't know why this happened, send a mail "
"to us at beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"SIGSEGV ontvangen\n"
"\n"
"Dit kan een fout in BMP zijn. Als u niet weet waarom die gebeurde, stuur dan "
"een email naar ons op: beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n"
"\n"

#: audacious/main.c:864
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Kon de skin niet laden.</big></b>\n"
"\n"
"Controleer dat de skin bij '%s' bruikbaar is en de standaardskin correct "
"geinstalleerd bij '%s'\n"

#: audacious/main.c:899
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with BMP.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"Sorry, uw GTK+ versie (%d.%d.%d) werkt niet met BMP.\n"
"Gebruik GTK+ %s of nieuwer alstublieft.\n"

#: audacious/main.c:910
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Sorry, threads zijn niet ondersteund op uw platform.\n"
"\n"
"Als u gebruikt maakt van libc5 gebaseerde linux en u heeft Glib/GTK+ "
"geinstalleerd voordat u\n"
"LinuxThreads heeft geinstalleerd moet u Glib/GTK+ hercompileren.\n"

#: audacious/main.c:923
msgid "BMP: Unable to open display, exiting."
msgstr "BMP: Kan het venster niet openen, sluiten."

#: audacious/mainwin.c:235 audacious/mainwin.c:361 audacious/playlistwin.c:125
msgid "/View Track Details"
msgstr "/Nummer details weergeven"

#: audacious/mainwin.c:238
msgid "/Autoscroll Songname"
msgstr "/Titel automatisch scrollen"

#: audacious/mainwin.c:248
msgid "/Visualization Mode"
msgstr "/Visualisatie type"

#: audacious/mainwin.c:249
msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
msgstr "/Visualisatie type/Analyzer"

#: audacious/mainwin.c:251
msgid "/Visualization Mode/Scope"
msgstr "/Visualisatie type/Scope"

#: audacious/mainwin.c:253
msgid "/Visualization Mode/Off"
msgstr "/Visualisatie type/Uit"

#: audacious/mainwin.c:255
msgid "/Analyzer Mode"
msgstr "/Analyzer type"

#: audacious/mainwin.c:256
msgid "/Analyzer Mode/Normal"
msgstr "/Analyzer type/Normaal"

#: audacious/mainwin.c:258
msgid "/Analyzer Mode/Fire"
msgstr "/Analyzer type/Vurig"

#: audacious/mainwin.c:260
msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
msgstr "/Analyzer type/Verticale lijnen"

#: audacious/mainwin.c:263
msgid "/Analyzer Mode/Lines"
msgstr "/Analyzer type/Lijnen"

#: audacious/mainwin.c:265
msgid "/Analyzer Mode/Bars"
msgstr "/Analyzer type/Balken"

#: audacious/mainwin.c:268
msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
msgstr "/Analyzer type/Toppen"

#: audacious/mainwin.c:270
msgid "/Scope Mode"
msgstr "/Scope type"

#: audacious/mainwin.c:271
msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
msgstr "/Scope type/Punt Scope"

#: audacious/mainwin.c:273
msgid "/Scope Mode/Line Scope"
msgstr "/Scope type/Lijn Scope"

#: audacious/mainwin.c:275
msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
msgstr "/Scope type/Solide Scope"

#: audacious/mainwin.c:277
msgid "/WindowShade VU Mode"
msgstr "/Vensterschaduw VU type"

#: audacious/mainwin.c:278
msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
msgstr "/Vensterschaduw VU type/Normaal"

#: audacious/mainwin.c:280
msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
msgstr "/Vensterschaduw VU type/Soepel"

#: audacious/mainwin.c:282
msgid "/Refresh Rate"
msgstr "/Ververssnelheid"

#: audacious/mainwin.c:283
msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
msgstr "/Ververssnelheid/Volledig (~50 fps)"

#: audacious/mainwin.c:285
msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
msgstr "/Ververssnelheid/Half (~25 fps)"

#: audacious/mainwin.c:287
msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Ververssnelheid/Één vierde (~13 fps)"

#: audacious/mainwin.c:289
msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Ververssnelheid/Één achtste (~6 fps)"

#: audacious/mainwin.c:291
msgid "/Analyzer Falloff"
msgstr "/Analyzer snelheid"

#: audacious/mainwin.c:292
msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
msgstr "/Analyzer snelheid/Sloom"

#: audacious/mainwin.c:294
msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
msgstr "/Analyzer snelheid/Langzaam"

#: audacious/mainwin.c:296
msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
msgstr "/Analyzer snelheid/Normaal"

#: audacious/mainwin.c:298
msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
msgstr "/Analyzer snelheid/Sneller"

#: audacious/mainwin.c:300
msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
msgstr "/Analyzer snelheid/Snelst"

#: audacious/mainwin.c:302
msgid "/Peaks Falloff"
msgstr "/Toppen snelheid"

#: audacious/mainwin.c:303
msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
msgstr "/Toppen snelheid/Sloom"

#: audacious/mainwin.c:305
msgid "/Peaks Falloff/Slow"
msgstr "/Toppen snelheid/Langzaam"

#: audacious/mainwin.c:307
msgid "/Peaks Falloff/Medium"
msgstr "/Toppen snelheid/Normaal"

#: audacious/mainwin.c:309
msgid "/Peaks Falloff/Fast"
msgstr "/Toppen snelheid/Sneller"

#: audacious/mainwin.c:311
msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
msgstr "/Toppen snelheid/Snelst"

#: audacious/mainwin.c:326
msgid "/Repeat"
msgstr "/Herhalen"

#: audacious/mainwin.c:328
msgid "/Shuffle"
msgstr "/Willekeurig afspelen"

#: audacious/mainwin.c:335
msgid "/Play"
msgstr "/Afspelen"

#: audacious/mainwin.c:337
msgid "/Pause"
msgstr "/Pause"

#: audacious/mainwin.c:339
msgid "/Stop"
msgstr "/Stop"

#: audacious/mainwin.c:341
msgid "/Previous"
msgstr "/Vorige"

#: audacious/mainwin.c:343
msgid "/Next"
msgstr "/Volgende"

#: audacious/mainwin.c:346
msgid "/Jump to Playlist Start"
msgstr "/Naar het begin van de speellijst"

#: audacious/mainwin.c:349
msgid "/Jump to File"
msgstr "/Ga naar bestand"

#: audacious/mainwin.c:351
msgid "/Jump to Time"
msgstr "/Ga naar tijd"

#: audacious/mainwin.c:364
msgid "/Preferences"
msgstr "/Instellingen"

#: audacious/mainwin.c:366
msgid "/_View"
msgstr "/_Geef weer"

#: audacious/mainwin.c:368
msgid "/About BMP"
msgstr "/Over BMP"

#: audacious/mainwin.c:370
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Afsluiten"

#: audacious/mainwin.c:380
msgid "/Files..."
msgstr "/Bestanden..."

#: audacious/mainwin.c:387
msgid "/Internet location..."
msgstr "/Internet adres..."

#: audacious/mainwin.c:401
msgid "/Show Playlist Editor"
msgstr "/Speellijst weergeven"

#: audacious/mainwin.c:403
msgid "/Show Equalizer"
msgstr "/Equalizer weergeven"

#: audacious/mainwin.c:406
msgid "/Time Elapsed"
msgstr "/Verstreken tijd"

#: audacious/mainwin.c:408
msgid "/Time Remaining"
msgstr "/Resterende tijd"

#: audacious/mainwin.c:411
msgid "/Always On Top"
msgstr "/Altijd op de voorgrond"

#: audacious/mainwin.c:413
msgid "/Put on All Workspaces"
msgstr "/Op alle bureaubladen weergeven"

#: audacious/mainwin.c:416
msgid "/Roll up Player"
msgstr "/Speler oprollen"

#: audacious/mainwin.c:418
msgid "/Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Speellijst oprollen"

#: audacious/mainwin.c:420
msgid "/Roll up Equalizer"
msgstr "/Equalizer oprollen"

#  FIXME: Convert this all to GtkDrawingArea
#: audacious/mainwin.c:782 audacious/mainwin.c:3098
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: audacious/mainwin.c:820
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: audacious/mainwin.c:1246
msgid "Jump to Time"
msgstr "Ga naar tijd"

#: audacious/mainwin.c:1267
msgid "minutes:seconds"
msgstr "minuten:seconden"

#: audacious/mainwin.c:1277
msgid "Track length:"
msgstr "Duur:"

#: audacious/mainwin.c:1364
#, fuzzy
msgid "Un_queue"
msgstr "Wachtrij"

#: audacious/mainwin.c:1366 audacious/mainwin.c:1688
#, fuzzy
msgid "_Queue"
msgstr "Wachtrij"

#: audacious/mainwin.c:1618
msgid "Jump to Track"
msgstr "Ga naar nummer"

#: audacious/mainwin.c:1657
msgid "Filter: "
msgstr "Filter: "

#: audacious/mainwin.c:1884
msgid "Add Folders"
msgstr "Mappen toevoegen"

#: audacious/mainwin.c:1935
msgid "Add Internet Address"
msgstr "Internet adres toevoegen"

#: audacious/mainwin.c:2063
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "ZOEK NAAR: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: audacious/mainwin.c:2095 audacious/mainwin.c:2769
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "VOLUME: %d%%"

#: audacious/mainwin.c:2126 audacious/mainwin.c:2772
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "BALANCE: %d%% LINKS"

#: audacious/mainwin.c:2130 audacious/mainwin.c:2775
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "BALANCE: MIDDEN"

#: audacious/mainwin.c:2134 audacious/mainwin.c:2777
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "BALANCE: %d%% RECHTS"

#: audacious/mainwin.c:2544
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "OPTIES-MENU"

#: audacious/mainwin.c:2549
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
msgstr "ALTIJD OP VOORGROND UIT (N/A)"

#: audacious/mainwin.c:2551
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
msgstr "ALTIJD OP VOORGROND AAN (N/A)"

#: audacious/mainwin.c:2554
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ALTIJD OP VOORGROND UIT"

#: audacious/mainwin.c:2556
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ALTIJD OP VOORGROND AAN"

#: audacious/mainwin.c:2559
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "BESTANDSINFORMATIE BOX"

#: audacious/mainwin.c:2562
msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
msgstr "** DUBBELFORMAAT IS VERWIJDERD **"

#: audacious/mainwin.c:2565
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "VISUALISATIE MENU"

#: audacious/mainwin.c:2610
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>Geen speelbare CD gevonden.</big></b>\n"
"\n"
"Geen CD aanwezig of de aanwezige CD is geen audio CD.\n"

#: audacious/mainwin.c:2627
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Kon geluid niet openen.</big></b>\n"
"\n"
"Controleer alstublieft dat:\n"
"1. De correcte uitvoer plugin geselecteerd is\n"
"2. Geen andere programma's de geluidskaart blokkeren\n"
"3. Uw geluidskaart juist in geconfigureerd\n"

#: audacious/playlistwin.c:131 audacious/playlistwin.c:192
msgid "/Remove Selected"
msgstr "/Selectie wissen"

#: audacious/playlistwin.c:135 audacious/playlistwin.c:188
msgid "/Remove Unselected"
msgstr "/Selectie behouden"

#: audacious/playlistwin.c:139 audacious/playlistwin.c:184
msgid "/Remove All"
msgstr "/Alles wissen"

#: audacious/playlistwin.c:145
msgid "/Queue Toggle"
msgstr "/In de wachtrij zetten"

#: audacious/playlistwin.c:151
msgid "/Add CD..."
msgstr "/CD toevoegen..."

#: audacious/playlistwin.c:155
msgid "/Add Internet Address..."
msgstr "/Internet adres toevoegen..."

#: audacious/playlistwin.c:161
#, fuzzy
msgid "/Add Folders..."
msgstr "/Toevoegen/Mappen..."

#: audacious/playlistwin.c:166
msgid "/Add Files..."
msgstr "/Bestanden toevoegen..."

#: audacious/playlistwin.c:172
msgid "/Clear Queue"
msgstr "/Wachtrij wissen"

#: audacious/playlistwin.c:178
msgid "/Remove Unavailable Files"
msgstr "/Ontoegankelijke bestanden wissen"

#: audacious/playlistwin.c:198
msgid "/New List"
msgstr "/Nieuwe lijst"

#: audacious/playlistwin.c:204
msgid "/Load List"
msgstr "/Lijst laden"

#: audacious/playlistwin.c:208
msgid "/Save List"
msgstr "/Lijst opslaan"

#: audacious/playlistwin.c:214
msgid "/Update View"
msgstr "/Verversen"

#: audacious/playlistwin.c:220
msgid "/Invert Selection"
msgstr "/Selectie omkeren"

#: audacious/playlistwin.c:226
msgid "/Select None"
msgstr "/Deselecteer alles"

#: audacious/playlistwin.c:230
msgid "/Select All"
msgstr "/Selecteer alles"

#: audacious/playlistwin.c:236
msgid "/Randomize List"
msgstr "/Willekeurig verdelen"

#: audacious/playlistwin.c:238
msgid "/Reverse List"
msgstr "/Omdraaien"

#: audacious/playlistwin.c:241
msgid "/Sort List"
msgstr "/Lijst sorteren"

#: audacious/playlistwin.c:242
msgid "/Sort List/By Title"
msgstr "/Lijst sorteren/Op titel"

#: audacious/playlistwin.c:244
msgid "/Sort List/By Filename"
msgstr "/Lijst sorteren/Op bestandsnaam"

#: audacious/playlistwin.c:246
msgid "/Sort List/By Path + Filename"
msgstr "/Lijst sorteren/Op locatie en bestandsnaam"

#: audacious/playlistwin.c:248
msgid "/Sort List/By Date"
msgstr "/Lijst sorteren/Op datum"

#: audacious/playlistwin.c:250
msgid "/Sort Selection"
msgstr "/Selectie sorteren"

#: audacious/playlistwin.c:251
msgid "/Sort Selection/By Title"
msgstr "/Selectie sorteren/Op titel"

#: audacious/playlistwin.c:253
msgid "/Sort Selection/By Filename"
msgstr "/Selectie sorteren/Op bestandsnaam"

#: audacious/playlistwin.c:255
msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
msgstr "/Selectie sorteren/Op locatie en bestandsnaam"

#: audacious/playlistwin.c:257
msgid "/Sort Selection/By Date"
msgstr "/Selectie sorteren/Op datum"

#: audacious/playlistwin.c:783
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Fout in wegschrijven speellijst \"%s\": %s"

#: audacious/playlistwin.c:804
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s bestaat reeds. Wilt u doorgaan?"

#: audacious/playlistwin.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr "Kon de speellijst niet opslaan, onbekend bestandstype voor %s"

#: audacious/playlistwin.c:928
#, fuzzy
msgid "Load Playlist"
msgstr "Speellijst laden"

#: audacious/playlistwin.c:940
#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
msgstr "Speellijst opslaan"

#: audacious/playlistwin.c:1675
msgid "BMP Playlist Editor"
msgstr "BMP Speellijst editor"

#: audacious/prefswin.c:83 audacious/glade/prefswin.glade:1379
msgid "Appearance"
msgstr "Uiterlijk"

#: audacious/prefswin.c:84 audacious/glade/prefswin.glade:2783
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"

#: audacious/prefswin.c:85 audacious/glade/prefswin.glade:1669
msgid "Mouse"
msgstr "Muis"

#: audacious/prefswin.c:86 audacious/glade/prefswin.glade:2403
msgid "Playlist"
msgstr "Speellijst"

#: audacious/prefswin.c:87 audacious/glade/prefswin.glade:869
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: audacious/prefswin.c:93
msgid "Artist"
msgstr "Artiest"

#: audacious/prefswin.c:96
msgid "Tracknumber"
msgstr "Nummer"

#: audacious/prefswin.c:99
msgid "Filepath"
msgstr "Bestandslocatie"

#: audacious/prefswin.c:417 audacious/prefswin.c:504 audacious/prefswin.c:593
#: audacious/prefswin.c:689
msgid "Enabled"
msgstr "Actief"

#: audacious/prefswin.c:433 audacious/prefswin.c:520 audacious/prefswin.c:609
#: audacious/prefswin.c:705
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"

#: audacious/prefswin.c:1462
msgid "Category"
msgstr "Categorie"

#  load the interface
#: audacious/prefswin.c:1630
msgid "Preferences Window"
msgstr "Instellingen venster"

#: audacious/util.c:882
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "Toevoegen/Bestanden openen venster"

#: audacious/util.c:940
msgid "Open Files"
msgstr "Bestanden openen"

#: audacious/util.c:944
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Sluit venster bij openen"

#: audacious/util.c:956 audacious/glade/addfiles.glade:8
msgid "Add Files"
msgstr "Bestanden toevoegen"

#: audacious/util.c:960
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Sluit venster bij toevoegen"

#: audacious/util.c:1176
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (ongeldige UTF-8)"

#: audacious/glade/prefswin.glade:8
msgid "BMP Preferences"
msgstr "BMP Instellingen"

#: audacious/glade/prefswin.glade:85
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:147
msgid "_Media plugin list:"
msgstr "_Media plugin lijst:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:244
msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:282
msgid "_General plugin list:"
msgstr "_Algemene plugin lijst:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:379
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Algemeen</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:417
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "_Visualisatie plugin lijst:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:514
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Visualisatie</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:552
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "_Effect plugin lijst:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:649
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Effecten</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "_Current output plugin:"
msgstr "_Huidige uitvoer plugin:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:753
msgid ""
"The change is now effective in BMP's configuration database, but won't take "
"effect for playback until the next song!\n"
"\n"
"Optionally, you can stop and restart playback for the change to take effect."
msgstr ""
"De veranderingen zijn nu opgeslagen in BMP maar worden pas actief bij het "
"volgende nummer!\n"
"\n"
"U kunt het afspelen stoppen en weer starten om dit direct te activeren."

#: audacious/glade/prefswin.glade:835
msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Uitvoer</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:894
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Uiterlijk</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:951
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Skin</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1039
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Lettertypen</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1092
msgid "_Player:"
msgstr "_Speler:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1131
msgid "_Playlist:"
msgstr "_Speellijst:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1159
msgid "Select main player window font:"
msgstr "Kies het lettertype voor het hoofdvenster:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1181
msgid "Select playlist font:"
msgstr "Kies het lettertype voor de speellijst"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1233
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Diversen</b>"

#  -r, --rew switch
#: audacious/glade/prefswin.glade:1285
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Positienummers in de speellijst weergeven"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1335
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Gebruik skin muiswijzers"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1404
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Muis</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1455
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Muiswiel</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1499
#, fuzzy
msgid "Changes volume by"
msgstr "Muiswiel verandert het volume met"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1523
msgid "percent"
msgstr "procent"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1547
#, fuzzy
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Muiswiel scrolt de speellijst met"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1596
msgid "lines"
msgstr "regels"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1694
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Speellijst</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1751
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Bestandsnaam</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1789
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Converteer liggende-strepen naar spaties"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1824
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "Converteer %20 naar spaties"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1864
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Metadata</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1901
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr "Metadata (label informatie) van muziekbestanden laden"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1903
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Metadata van speellijsten en bestanden laden"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1941
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr "Metadata laden zodra een bestand wordt toegevoegd of geopened"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1943
msgid "On load"
msgstr "Bij laden"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1963
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr "Metadata laden zodra het bestand wordt weergegeven in de speellijst"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1965
msgid "On display"
msgstr "Bij weergave"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2013
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Afspelen</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2050
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr ""
"Ga niet automatisch naar het volgende nummer, wanneer het huidige nummer is "
"afgelopen"

#  -e, --enqueue switch
#: audacious/glade/prefswin.glade:2052
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Niet vooruitlopen in de speellijst"

#  -u, --pause switch
#: audacious/glade/prefswin.glade:2087
msgid "Pause between songs"
msgstr "Pauzeer tussen nummers"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2125
msgid "Pause for"
msgstr "Pauzeer voor"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2167
msgid "seconds"
msgstr "seconden"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2215
msgid "<b>Song display</b>"
msgstr "<b>Nummer weergave</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2285
msgid "Custom string:"
msgstr "Handmatige instelling:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2315 audacious/glade/prefswin.glade:2547
#: audacious/glade/prefswin.glade:2570
msgid "*"
msgstr "*"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2332
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"TITEL\n"
"ARTIEST - TITEL\n"
"ARTIEST - ALBUM - TITEL\n"
"ALBUM - TITEL\n"
"Aanpassen"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2350
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Geef informatie over het titelformaat"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2428
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2479
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Opgeslagen equalizer standen</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2587
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Map voor standenbestand:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2611
msgid "File preset extension:"
msgstr "Extensie van standenbestand:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2655
msgid "Available _Presets:"
msgstr "Beschikbare _Opgeslagen instellingen:"

#: audacious/glade/addfiles.glade:77
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr "Sluit venster bij toevoegen"

#: audacious/glade/addfiles.glade:105
msgid "Select All"
msgstr "Selecteer alles"

#: audacious/glade/addfiles.glade:116
msgid "Deselect All"
msgstr "Deselecteer alles"

#~ msgid "Default skin:"
#~ msgstr "Standaard skin:"

#~ msgid "Vlad Gerasimov"
#~ msgstr "Vlad Gerasimov"

#~ msgid "Could not initialize gnome-vfs.\n"
#~ msgstr "Kon gnome-vfs niet starten.\n"

#~ msgid "/No Playlist Advance"
#~ msgstr "/Niet vooruitlopen in de speellijst"

#~ msgid "/By extension"
#~ msgstr "/Op bestandstype"

#~ msgid "Add Folders - BMP"
#~ msgstr "Mappen toevoegen - BMP"

#~ msgid "Add URL"
#~ msgstr "URL Toevoegen"

#~ msgid "/Sort by Title"
#~ msgstr "/Sorteren op titel"

#~ msgid "/Sort by Filename"
#~ msgstr "/Sorteren op bestandsnaam"

#~ msgid "/Sort by Date"
#~ msgstr "/Sorteren op datum"

#~ msgid "Danicel Liviu Cristian"
#~ msgstr "Danicel Liviu Cristian"

#~ msgid "/Play CD"
#~ msgstr "/CD afspelen"

#~ msgid "/5 seconds REW"
#~ msgstr "/5 seconden terug"

#~ msgid "/5 seconds FFWD"
#~ msgstr "/5 seconden vooruit"

#~ msgid "/Add"
#~ msgstr "/Toevoegen"

#~ msgid "/Playback"
#~ msgstr "/Afspelen"

#~ msgid "/_Options"
#~ msgstr "/_Opties"

#~ msgid "/Playlist"
#~ msgstr "/Speellijst"

#~ msgid "/Close Window"
#~ msgstr "/Venster sluiten"

#~ msgid "Play Files"
#~ msgstr "Bestanden afspelen"

#~ msgid "Jump to:"
#~ msgstr "Ga naar:"

#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "Ga"

#~ msgid "Failed to delete \"%s\": %s."
#~ msgstr "Kon \"%s\" niet wissen: %s"

#~ msgid "%d of %d files successfully deleted."
#~ msgstr "%d van %d bestanden zijn correct verwijderd"

#~ msgid "XMMS: Files deleted"
#~ msgstr "bmp: Bestanden verwijderd"

#~ msgid "Really delete %d files?"
#~ msgstr "Wilt u werkelijk %d bestanden wissen?"

#~ msgid "Really delete: \"%s\"?"
#~ msgstr "Werkelijk \"%s\" wissen?"

#~ msgid "Auto-load preset"
#~ msgstr "Automatisch standen laden"

#~ msgid "Configure Equalizer"
#~ msgstr "Configureer Equalizer"

#~ msgid "From WinAMP EQF file"
#~ msgstr "van WinAMP EQF bestand"

#~ msgid "From file"
#~ msgstr "van bestand"

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importeer"

#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Laden"

#~ msgid "To WinAMP EQF file"
#~ msgstr "Als WinAMP EQF bestand"

#~ msgid "To file"
#~ msgstr "Als bestand"

#~ msgid "WinAMP presets"
#~ msgstr "Opgeslagen WinAMP instellingen"

#~ msgid "Zero"
#~ msgstr "Neutrale stand"

#  -x, --xmms switch
#~ msgid "XMMS compatibility mode"
#~ msgstr "XMMS compatibiliteitsmodus"

#~ msgid "/Visualization plugins"
#~ msgstr "/Visualisatie plugins"

#~ msgid "/Show Graphical EQ"
#~ msgstr "/Equalizer weergeven"

#~ msgid "/Reload skin"
#~ msgstr "/Skin herladen"

#~ msgid "/Show on all desktops"
#~ msgstr "/Op alle bureabladen weergeven"

#~ msgid "/WindowShade Mode"
#~ msgstr "/Vensterschaduw voor speler"

#~ msgid "/Playlist WindowShade Mode"
#~ msgstr "/Vensterschaduw voor speellijst"

#~ msgid "/Equalizer WindowShade Mode"
#~ msgstr "/Vensterschaduw voor equalizer"

#~ msgid "/DoubleSize"
#~ msgstr "/Dubbelformaat voor speler"

#~ msgid "/Easy Move"
#~ msgstr "/Makkelijk verplaatsen"

#~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
#~ msgstr "DUBBELFORMAAT UIT"

#~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
#~ msgstr "DUBBELFORMAAT AAN"

#~ msgid "Smooth title scrolling in main window"
#~ msgstr "Soepel titel scrollen in het hoofdvenster"

#~ msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming"
#~ msgstr "Gebruikt SHOUT/Icecast titelweergave"