view po/hi.po @ 2368:741023a8efa5 trunk

[svn] - update POTFILES - run make update-po - update welsh translation: 462 strings (0 fuzzy, 0 not translated, 0 bad tokens)
author nenolod
date Fri, 19 Jan 2007 20:57:49 -0800
parents 42b6473a4593
children ff6ce84e6147
line wrap: on
line source

# translation of bmp-hi.po to Hindi, India
# translation of bmp-hi.po to हिन्दी, भारत (Hindi, India)
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bmp-hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-19 22:53-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-20 21:59+0530\n"
"Last-Translator: धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: Hindi, India <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: src/audacious/ui_about.c:44
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
msgstr ""
"<big><b>बीप मीडिया प्लेयर %s</b></big>\n"
"XMMS पर आधारित एक मीडीया प्लेयर\n"
"\n"
"सर्वाधिकार (C) २००३-२००४ बीएमPई विकास दल\n"

#: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:327
#: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388
#, fuzzy
msgid "About Audacious"
msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन के बारे में"

#: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:372
msgid "Credits"
msgstr "आभार"

#: src/audacious/ui_credits.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>बीप मीडिया प्लेयर %s</b></big>\n"
"XMMS पर आधारित एक मीडीया प्लेयर\n"
"\n"
"सर्वाधिकार (C) २००३-२००४ बीएमPई विकास दल\n"

#: src/audacious/ui_credits.c:51
#, fuzzy
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "BMP की वरीयतायें"

#: src/audacious/ui_credits.c:65
msgid "Graphics:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:70
msgid "Default skin:"
msgstr "डिफ़ाल्ट स्किन:"

#: src/audacious/ui_credits.c:75
msgid "Plugin development:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:86
msgid "Patch authors:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:101
#, fuzzy
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "सभी विकासकर्ता:"

#: src/audacious/ui_credits.c:107
#, fuzzy
msgid "BMP Developers:"
msgstr "सभी विकासकर्ता:"

#: src/audacious/ui_credits.c:139
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "पुर्तगाली ब्राजील:"

#: src/audacious/ui_credits.c:142
msgid "Breton:"
msgstr "Breton:"

#: src/audacious/ui_credits.c:145
#, fuzzy
msgid "Bulgarian:"
msgstr "हंगारियन:"

#: src/audacious/ui_credits.c:148
msgid "Czech:"
msgstr "चेक:"

#: src/audacious/ui_credits.c:151
msgid "Dutch:"
msgstr "डच:"

#: src/audacious/ui_credits.c:155
#, fuzzy
msgid "Finnish:"
msgstr "स्पैनिस:"

#: src/audacious/ui_credits.c:158
msgid "French:"
msgstr "फ़्रेंच:"

#: src/audacious/ui_credits.c:161
msgid "German:"
msgstr "जर्मन:"

#: src/audacious/ui_credits.c:165
#, fuzzy
msgid "Georgian:"
msgstr "जर्मन:"

#: src/audacious/ui_credits.c:168
msgid "Greek:"
msgstr "ग्रीक:"

#: src/audacious/ui_credits.c:173
msgid "Hindi:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:176
msgid "Hungarian:"
msgstr "हंगारियन:"

#: src/audacious/ui_credits.c:179
msgid "Italian:"
msgstr "इटैलियन:"

#: src/audacious/ui_credits.c:183
msgid "Japanese:"
msgstr "जापानी:"

#: src/audacious/ui_credits.c:186
msgid "Korean:"
msgstr "कोरियन:"

#: src/audacious/ui_credits.c:189
msgid "Lithuanian:"
msgstr "लिथूनियन:"

#: src/audacious/ui_credits.c:192
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macedonian:"

#: src/audacious/ui_credits.c:195
msgid "Polish:"
msgstr "पोलिश:"

#: src/audacious/ui_credits.c:198
msgid "Romanian:"
msgstr "रोमानियन:"

#: src/audacious/ui_credits.c:201
msgid "Russian:"
msgstr "रूसी:"

#: src/audacious/ui_credits.c:204
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:207
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:210
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:213
msgid "Slovak:"
msgstr "स्लोवाक:"

#: src/audacious/ui_credits.c:216
msgid "Spanish:"
msgstr "स्पैनिस:"

#: src/audacious/ui_credits.c:219
msgid "Swedish:"
msgstr "स्वीडिस:"

#: src/audacious/ui_credits.c:222
#, fuzzy
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "निम्न की अतिरिक्त सहायता द्वारा:"

#: src/audacious/ui_credits.c:225
#, fuzzy
msgid "Ukrainian:"
msgstr "रोमानियन:"

#: src/audacious/ui_credits.c:228
msgid "Welsh:"
msgstr "वाल्श:"

#: src/audacious/ui_credits.c:376
msgid "Translators"
msgstr "सभी अनुवादक"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:752
#, fuzzy
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "/ईक्यूलाईजर को रोल-अप करें"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:1452
msgid "Presets"
msgstr "सभी प्रीसेट"

#: src/audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: विकल्प `%s' संदिग्ध है\n"

#: src/audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: विकल्प `--%s' एक आर्गूमेन्ट को अनुमति नहीं देता है\n"

#: src/audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: विकल्प `%c%s' एक आर्गूमेन्ट को अनुमति नहीं देता है\n"

#: src/audacious/getopt.c:662 src/audacious/getopt.c:820
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: विकल्प `%s' को एक आर्गूमेन्ट की आवश्यकता है\n"

#: src/audacious/getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ना पहचाना गया विकल्प `--%s'\n"

#: src/audacious/getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ना पहचाना गया विकल्प `%c%s'\n"

#: src/audacious/getopt.c:716
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"

#: src/audacious/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"

#: src/audacious/getopt.c:746 src/audacious/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: विकल्प को एक आर्गूमेन्ट की आवश्यकता है -- %c\n"

#: src/audacious/getopt.c:791
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: विकल्प `-W %s' संदिग्ध है\n"

#: src/audacious/getopt.c:806
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: विकल्प `-W %s' एक आर्गूमेन्ट की अनुमति नहीं देता है\n"

#: src/audacious/glade.c:43
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/input.c:307
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>इन फ़ाइलों को चलाने में असमर्थ।</big></b>\n"
"\n"
"इन निम्नलिखित फ़ाइलों को चलाया नहीं जा सका । कृपया जाँचें कि:\n"
"१. इन तक पहुँच प्राप्त है ।\n"
"२. आपने आवश्यक मीडिया प्लग-इनों को सक्रिय किया हुआ है।"

#: src/audacious/input.c:332
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "इस चेतावनी को फ़िर कभी ना दिखाएँ"

#: src/audacious/input.c:334
msgid "Show more _details"
msgstr "और अधिक विवरण दिखाएँ (_d)"

#: src/audacious/input.c:348 src/audacious/ui_preferences.c:117
#: src/audacious/ui_preferences.c:485 src/audacious/ui_preferences.c:573
#: src/audacious/ui_preferences.c:662 src/audacious/ui_preferences.c:758
msgid "Filename"
msgstr "संचिकानाम"

#: src/audacious/input.c:613
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr ""

#: src/audacious/input.c:629
msgid "Filename:"
msgstr "संचिकानाम:"

#: src/audacious/input.c:647
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "कोई आउटपुट प्लग-इन इस संचिका की पहचान नहीं कर पाया"

#: src/audacious/input.c:649
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "इन्पुट प्लग-इन: %s"

#: src/audacious/logger.c:122
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "लॉग संचिका को निर्मित करने में असमर्थ (%s)!\n"

#: src/audacious/main.c:84 src/audacious/main.c:86 src/audacious/ui_main.c:626
#: src/audacious/ui_main.c:3401
msgid "Audacious"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "निर्देशिका (%s) का निर्माण करने में असफ़लता: %s"

#: src/audacious/main.c:826
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: audacious [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"उपयोगिता: beep-media-players [options] [files] ...\n"
"\n"
"सभी विकल्प:\n"
"--------\n"

#: src/audacious/main.c:831
msgid "Display this text and exit"
msgstr "इस पाठ को दिखायें और बाहर निकलें"

#: src/audacious/main.c:834
#, fuzzy
msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "BMP/XMMS संत्र का चयन (डिफ़ाल्ट: ०)"

#: src/audacious/main.c:837
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "प्लेसूची में पीछे जाना"

#: src/audacious/main.c:840
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "वर्तमान प्लेसूची को चलाना आरम्भ करना"

#: src/audacious/main.c:843
msgid "Pause current song"
msgstr "वर्तमान गीत को ठहरना"

#: src/audacious/main.c:846
msgid "Stop current song"
msgstr "वर्तमान गीत को रोकना"

#: src/audacious/main.c:849
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "ठहराना यदि चल रहा हो, अन्यथा चलाना"

#: src/audacious/main.c:852
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "प्लेसूची में आगे जाना"

#: src/audacious/main.c:855
msgid "Display Jump to file dialog"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:858
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "प्लेसूची को साफ़ नहीं करना"

#: src/audacious/main.c:861
msgid "Show the main window"
msgstr "मुख्य खिड़की को दिखाना"

#: src/audacious/main.c:864
#, fuzzy
msgid "Activate Audacious"
msgstr "BMP को सक्रिय करें"

#: src/audacious/main.c:867
msgid "Previous session ID"
msgstr "पिछले संत्र की आईडी"

#: src/audacious/main.c:870
msgid "Headless operation [experimental]"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:873
msgid "Disable error/warning interception (logging)"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:876
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "संस्मरण संख्या को मुद्रित करें और बाहर निकलें\n"

#: src/audacious/main.c:1083
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>स्किन को लोड करने में असमर्थ।</big></b>\n"
"\n"
"कृपया जाँचे कि '%s' पर स्थित स्किन उपयोगी है और डिफ़ाल्ट स्किन को भली-भांति '%s' पर "
"संसाधित है\n"

#: src/audacious/main.c:1130
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"क्षमा करें, आपका जीटीके+ संस्मरण (%d.%d.%d) BMP के साथ कार्य नहीं करता है ।\n"
"कृपया जीटीके+ %s या और नवीन संस्मरण का उपयोग करें ।\n"

#: src/audacious/main.c:1141
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"क्षमा करें, आपके प्लेटफ़ार्म पर थ्रेडों को समर्थन नहीं प्राप्त है।\n"
"\n"
"यदि आप एक libc5 पर आधारित लिनक्स सिस्टम पर है और आपने जीलिब व जीटीके+ को संसाधित "
"किया हुआ है, तो \n"
"लिनक्स थ्रेडों को संसाधित करने के पूर्व आपको जीलिब व जीटीके+ को पुनः कम्पाइल करने की "
"आवश्यकता है।\n"

#: src/audacious/main.c:1160
#, fuzzy
msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "BMP: डिसप्ले को खोलने में असमर्थ, बाहर निकल रहा है।"

#: src/audacious/signals.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
"a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"SIGSEGV प्राप्त हुआ\n"
"\n"
"यह बीएमपी में एक दोष हो सकता है। ऐसा क्यों हुआ, यदि आप यह नहीं जानते है, तो हमें एक मेल "
"beepmp-devel@lists.sourceforge.net पर भेजें\n"
"\n"

#: src/audacious/strings.c:196
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "   (अवैध यूटीएफ़-८)"

#: src/audacious/ui_main.c:624
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:849
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: src/audacious/ui_main.c:890 src/audacious/ui_main.c:894
#, fuzzy
msgid "stereo"
msgstr "स्टीरियो"

#: src/audacious/ui_main.c:890 src/audacious/ui_main.c:894
#, fuzzy
msgid "mono"
msgstr "मोनो"

#: src/audacious/ui_main.c:1383 src/audacious/ui_manager.c:414
#: src/audacious/ui_manager.c:415
msgid "Jump to Time"
msgstr "समय पर जाएँ"

#: src/audacious/ui_main.c:1404
msgid "minutes:seconds"
msgstr "क्षण:पल"

#: src/audacious/ui_main.c:1414
msgid "Track length:"
msgstr "ट्रैक की लंबाई:"

#: src/audacious/ui_main.c:1499
#, fuzzy
msgid "Un_queue"
msgstr "कतार"

#: src/audacious/ui_main.c:1501 src/audacious/ui_main.c:1889
#, fuzzy
msgid "_Queue"
msgstr "कतार"

#: src/audacious/ui_main.c:1814
msgid "Jump to Track"
msgstr "ट्रैक पर जाएँ"

#: src/audacious/ui_main.c:1855
msgid "Filter: "
msgstr "फ़िल्टर: "

#: src/audacious/ui_main.c:1856
#, fuzzy
msgid "_Filter:"
msgstr "फ़िल्टर: "

#: src/audacious/ui_main.c:2060
msgid "Enter location to play:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:2271
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "को खोजें: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: src/audacious/ui_main.c:2303 src/audacious/ui_main.c:2922
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "वाल्यूम: %d%%"

#: src/audacious/ui_main.c:2334 src/audacious/ui_main.c:2925
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "संतुलन:  %d%% बायाँ"

#: src/audacious/ui_main.c:2338 src/audacious/ui_main.c:2928
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "संतुलन: केन्द्रिय"

#: src/audacious/ui_main.c:2342 src/audacious/ui_main.c:2930
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "संतुलन: %d%% दायाँ"

#: src/audacious/ui_main.c:2698
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "विकल्प मीनू"

#: src/audacious/ui_main.c:2702
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "हमेशा ऊपर निष्क्रिय"

#: src/audacious/ui_main.c:2704
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "हमेशा ऊपर सक्रिय़"

#: src/audacious/ui_main.c:2707
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "संचिका सूचना बॉक्स"

#: src/audacious/ui_main.c:2711
msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:2713
msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:2716
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "कल्पना मीनू"

#: src/audacious/ui_main.c:2762
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>कोई चलाने-योग्य सीडी नहीं मिली।</big></b>\n"
"\n"
"या तो कोई सीडी डाली नहीं गई है, या फ़िर डाली गयी सीडी एक आडियो सीडी नहीं है।\n"

#: src/audacious/ui_main.c:2779
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>आडियो को खोला नहीं जा सका ।</big></b>\n"
"\n"
"कृपया जाँच कर लें कि:\n"
"\n"
"१। आपने सही आउटपुट प्लग-इन का चयन किया है।\n"
"२। कोई अन्य कार्यक्रम साउण्ड कार्ड को रोक नहीं रहा है।\n"
"३। आपका साउण्ड कार्ड को भली-भांति संरचित किया गया है।\n"

#: src/audacious/ui_main.c:3385
#, fuzzy
msgid "Error in Audacious."
msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन के बारे में"

#: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44
#, fuzzy
msgid "Autoscroll Songname"
msgstr "/आटोस्क्रोल गीतों के नाम"

#: src/audacious/ui_manager.c:46 src/audacious/ui_manager.c:47
#, fuzzy
msgid "Stop after Current Song"
msgstr "वर्तमान गीत को रोकना"

#: src/audacious/ui_manager.c:49 src/audacious/ui_manager.c:50
#, fuzzy
msgid "Peaks"
msgstr "प्रैनक्स"

#: src/audacious/ui_manager.c:52 src/audacious/ui_manager.c:53
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "/दोहरायें"

#: src/audacious/ui_manager.c:55 src/audacious/ui_manager.c:56
#, fuzzy
msgid "Shuffle"
msgstr "/फ़ेटना"

#: src/audacious/ui_manager.c:58 src/audacious/ui_manager.c:59
#, fuzzy
msgid "No Playlist Advance"
msgstr "/कोई अग्रिम प्लेसूची नहीं"

#: src/audacious/ui_manager.c:61 src/audacious/ui_manager.c:62
#, fuzzy
msgid "Show Player"
msgstr "/प्लेसूची संपादक दिखाएँ"

#: src/audacious/ui_manager.c:64 src/audacious/ui_manager.c:65
#, fuzzy
msgid "Show Playlist Editor"
msgstr "/प्लेसूची संपादक दिखाएँ"

#: src/audacious/ui_manager.c:67 src/audacious/ui_manager.c:68
#, fuzzy
msgid "Show Equalizer"
msgstr "/ईक्यूलाईजर दिखाएँ"

#: src/audacious/ui_manager.c:70 src/audacious/ui_manager.c:71
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "/हमेशा ऊपर"

#: src/audacious/ui_manager.c:73 src/audacious/ui_manager.c:74
#, fuzzy
msgid "Put on All Workspaces"
msgstr "/सभी कार्यस्थलों पर रखें"

#: src/audacious/ui_manager.c:76 src/audacious/ui_manager.c:77
#, fuzzy
msgid "Roll up Player"
msgstr "/प्लेयर को रोल-अप करें"

#: src/audacious/ui_manager.c:79 src/audacious/ui_manager.c:80
#, fuzzy
msgid "Roll up Playlist Editor"
msgstr "/प्लेसूची संपादक को रोल-अप करें"

#: src/audacious/ui_manager.c:82 src/audacious/ui_manager.c:83
#, fuzzy
msgid "Roll up Equalizer"
msgstr "/ईक्यूलाईजर को रोल-अप करें"

#: src/audacious/ui_manager.c:85 src/audacious/ui_manager.c:86
msgid "DoubleSize"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:88 src/audacious/ui_manager.c:89
msgid "Easy Move"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:97
#, fuzzy
msgid "Analyzer"
msgstr "/कल्पना विधा"

#: src/audacious/ui_manager.c:98
#, fuzzy
msgid "Scope"
msgstr "/स्कोप विधा"

#: src/audacious/ui_manager.c:99
#, fuzzy
msgid "Voiceprint"
msgstr "/कल्पना विधा/अग्नि"

#: src/audacious/ui_manager.c:100
msgid "Off"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:104 src/audacious/ui_manager.c:121
#: src/audacious/ui_manager.c:127
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "आईडी-३ प्रारूप:"

#: src/audacious/ui_manager.c:105 src/audacious/ui_manager.c:122
#, fuzzy
msgid "Fire"
msgstr "सैटायर"

#: src/audacious/ui_manager.c:106
#, fuzzy
msgid "Vertical Lines"
msgstr "/कल्पना विधा/खड़ी पक्तियां"

#: src/audacious/ui_manager.c:110
#, fuzzy
msgid "Lines"
msgstr "पंक्तियां"

#: src/audacious/ui_manager.c:111
#, fuzzy
msgid "Bars"
msgstr "बॉस"

#: src/audacious/ui_manager.c:115
#, fuzzy
msgid "Dot Scope"
msgstr "/स्कोप विधा/बिन्दु स्कोप"

#: src/audacious/ui_manager.c:116
#, fuzzy
msgid "Line Scope"
msgstr "/स्कोप विधा/पंक्ति स्कोप"

#: src/audacious/ui_manager.c:117
#, fuzzy
msgid "Solid Scope"
msgstr "/स्कोप विधा/घन स्कोप"

#: src/audacious/ui_manager.c:123
msgid "Ice"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:128
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "मोनो"

#: src/audacious/ui_manager.c:132
#, fuzzy
msgid "Full (~50 fps)"
msgstr "/ताजा करने की दर/पूर्ण (~५० फ़्रेम प्रति सेकण्ड)"

#: src/audacious/ui_manager.c:133
#, fuzzy
msgid "Half (~25 fps)"
msgstr "/ताजा करने की दर/आधी (~२५ फ़्रेम प्रति सेकण्ड)"

#: src/audacious/ui_manager.c:134
#, fuzzy
msgid "Quarter (~13 fps)"
msgstr "/ताजा करने की दर/चौथाई (~१३ फ़्रेम प्रति सेकण्ड)"

#: src/audacious/ui_manager.c:135
#, fuzzy
msgid "Eighth (~6 fps)"
msgstr "/ताजा करने की दर/आठवाँ भाग (~६ फ़्रेम प्रति सेकण्ड)"

#: src/audacious/ui_manager.c:139 src/audacious/ui_manager.c:147
#, fuzzy
msgid "Slowest"
msgstr "सोटयून्स"

#: src/audacious/ui_manager.c:140 src/audacious/ui_manager.c:148
#, fuzzy
msgid "Slow"
msgstr "स्लो जैम"

#: src/audacious/ui_manager.c:141 src/audacious/ui_manager.c:149
msgid "Medium"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:142 src/audacious/ui_manager.c:150
msgid "Fast"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151
msgid "Fastest"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:155
#, fuzzy
msgid "Time Elapsed"
msgstr "/बीता हुआ समय"

#: src/audacious/ui_manager.c:156
#, fuzzy
msgid "Time Remaining"
msgstr "/बचा हुआ समय"

#: src/audacious/ui_manager.c:165
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "/चलायें"

#: src/audacious/ui_manager.c:167 src/audacious/ui_manager.c:168
#, fuzzy
msgid "Play CD"
msgstr "/चलायें"

#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_manager.c:171
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "/चलायें"

#: src/audacious/ui_manager.c:173 src/audacious/ui_manager.c:174
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "/ठहरें"

#: src/audacious/ui_manager.c:176 src/audacious/ui_manager.c:177
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "/रोकें"

#: src/audacious/ui_manager.c:179 src/audacious/ui_manager.c:180
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "/पिछला"

#: src/audacious/ui_manager.c:182 src/audacious/ui_manager.c:183
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "/अगला"

#: src/audacious/ui_manager.c:188
#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr "/कल्पना विधा"

#: src/audacious/ui_manager.c:189
#, fuzzy
msgid "Visualization Mode"
msgstr "/कल्पना विधा"

#: src/audacious/ui_manager.c:190
#, fuzzy
msgid "Analyzer Mode"
msgstr "/कल्पना विधा/अग्नि"

#: src/audacious/ui_manager.c:191
#, fuzzy
msgid "Scope Mode"
msgstr "/स्कोप विधा"

#: src/audacious/ui_manager.c:192
#, fuzzy
msgid "Voiceprint Mode"
msgstr "/कल्पना विधा/अग्नि"

#: src/audacious/ui_manager.c:193
#, fuzzy
msgid "WindowShade VU Mode"
msgstr "/विण्डोशेड वीयू विधा"

#: src/audacious/ui_manager.c:194
#, fuzzy
msgid "Refresh Rate"
msgstr "/ताजा करने की दर"

#: src/audacious/ui_manager.c:195
#, fuzzy
msgid "Analyzer Falloff"
msgstr "/विश्लेषक फ़ॉलऑफ़"

#: src/audacious/ui_manager.c:196
#, fuzzy
msgid "Peaks Falloff"
msgstr "/शिखर फ़ॉलऑफ़"

#: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:105
#: src/audacious/playlist_manager.c:288
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2530
msgid "Playlist"
msgstr "प्लेसूची"

#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_manager.c:204
#, fuzzy
msgid "New Playlist"
msgstr "प्लेसूची को सुरक्षित करना"

#: src/audacious/ui_manager.c:206 src/audacious/ui_manager.c:207
#, fuzzy
msgid "Select Next Playlist"
msgstr "प्लेसूची फ़ॉन्ट का चयन:"

#: src/audacious/ui_manager.c:209 src/audacious/ui_manager.c:210
#, fuzzy
msgid "Select Previous Playlist"
msgstr "/चयन को क्रमानुसार लगायें/शीर्षक द्वारा"

#: src/audacious/ui_manager.c:212 src/audacious/ui_manager.c:213
#, fuzzy
msgid "Delete Playlist"
msgstr "प्लेसूची फ़ॉन्ट का चयन:"

#: src/audacious/ui_manager.c:215
#, fuzzy
msgid "Load List"
msgstr "/सूची को लाएँ"

#: src/audacious/ui_manager.c:216
#, fuzzy
msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
msgstr "जब प्लेसूची में यह संचिका दिखायी जा रही हो तो आग्रह करने पर मेटाडाटा को लाएँ"

#: src/audacious/ui_manager.c:218
#, fuzzy
msgid "Save List"
msgstr "/सूची को सुरक्षित करें"

#: src/audacious/ui_manager.c:219
#, fuzzy
msgid "Saves the selected playlist."
msgstr "प्लेसूची फ़ॉन्ट का चयन:"

#: src/audacious/ui_manager.c:221
#, fuzzy
msgid "Save Default List"
msgstr "/सुरक्षित/डिफ़ाल्ट"

#: src/audacious/ui_manager.c:222
msgid "Saves the selected playlist to the default location."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:225
#, fuzzy
msgid "Refresh List"
msgstr "/ताजा करने की दर"

#: src/audacious/ui_manager.c:226
msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:229
msgid "List Manager"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:230
#, fuzzy
msgid "Opens the playlist manager."
msgstr "प्लेसूची को साफ़ नहीं करना"

#: src/audacious/ui_manager.c:236
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "/देखना (_v)"

#: src/audacious/ui_manager.c:240
#, fuzzy
msgid "Add CD..."
msgstr "/सीडी को जोड़ें..."

#: src/audacious/ui_manager.c:241
#, fuzzy
msgid "Adds a CD to the playlist."
msgstr "प्लेसूची को साफ़ नहीं करना"

#: src/audacious/ui_manager.c:244
#, fuzzy
msgid "Add Internet Address..."
msgstr "/इन्टरनेट पते को जोड़ें..."

#: src/audacious/ui_manager.c:245
msgid "Adds a remote track to the playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:248
#, fuzzy
msgid "Add Files..."
msgstr "/संचिकाओं को जोड़ें..."

#: src/audacious/ui_manager.c:249
#, fuzzy
msgid "Adds files to the playlist."
msgstr "प्लेसूची को साफ़ नहीं करना"

#: src/audacious/ui_manager.c:254
#, fuzzy
msgid "Search and Select"
msgstr "/चयन को क्रमानुसार लगायें"

#: src/audacious/ui_manager.c:255
msgid ""
"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
"criteria."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:258
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "/चयन को उलटा करें"

#: src/audacious/ui_manager.c:259
msgid "Inverts the selected and unselected entries."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:262 src/audacious/glade/addfiles.glade:105
msgid "Select All"
msgstr "सभी का चयन करें"

#: src/audacious/ui_manager.c:263
msgid "Selects all of the playlist entries."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:266
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "/कुछ नहीं चयन करें"

#: src/audacious/ui_manager.c:267
msgid "Deselects all of the playlist entries."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:272
#, fuzzy
msgid "Clear Queue"
msgstr "/कतार को साफ़ करें"

#: src/audacious/ui_manager.c:273
msgid "Clears the queue associated with this playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:276
#, fuzzy
msgid "Remove Unavailable Files"
msgstr "/अनुपलब्ध संचिकाओं को हटाएँ"

#: src/audacious/ui_manager.c:277
#, fuzzy
msgid "Removes unavailable files from the playlist."
msgstr "/अनुपलब्ध संचिकाओं को हटाएँ"

#: src/audacious/ui_manager.c:280
#, fuzzy
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "/चयनित को हटाएँ"

#: src/audacious/ui_manager.c:282 src/audacious/ui_manager.c:318
#: src/audacious/ui_manager.c:348
#, fuzzy
msgid "By Title"
msgstr "शीर्षक"

#: src/audacious/ui_manager.c:283
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:286 src/audacious/ui_manager.c:326
#: src/audacious/ui_manager.c:356
#, fuzzy
msgid "By Filename"
msgstr "संचिकानाम"

#: src/audacious/ui_manager.c:287
#, fuzzy
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/पथ और संचिकानामों द्वारा"

#: src/audacious/ui_manager.c:290 src/audacious/ui_manager.c:330
#: src/audacious/ui_manager.c:360
#, fuzzy
msgid "By Path + Filename"
msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/पथ और संचिकानामों द्वारा"

#: src/audacious/ui_manager.c:291
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:294
#, fuzzy
msgid "Remove All"
msgstr "/सभी को हटाएँ"

#: src/audacious/ui_manager.c:295
msgid "Removes all entries from the playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:298
#, fuzzy
msgid "Remove Unselected"
msgstr "/अचयनित को हटाएँ"

#: src/audacious/ui_manager.c:299
msgid "Remove unselected entries from the playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:302
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr "/चयनित को हटाएँ"

#: src/audacious/ui_manager.c:303
msgid "Remove selected entries from the playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:308
#, fuzzy
msgid "Randomize List"
msgstr "/सूची को बेतरतीब ढंग से लगायें"

#: src/audacious/ui_manager.c:309
#, fuzzy
msgid "Randomizes the playlist."
msgstr "/सूची को बेतरतीब ढंग से लगायें"

#: src/audacious/ui_manager.c:312
#, fuzzy
msgid "Reverse List"
msgstr "/सूची को पीछे-से-आगे लगायें"

#: src/audacious/ui_manager.c:313
#, fuzzy
msgid "Reverses the playlist."
msgstr "प्लेसूची को साफ़ नहीं करना"

#: src/audacious/ui_manager.c:316
#, fuzzy
msgid "Sort List"
msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें"

#: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by title."
msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/शीर्षक द्वारा"

#: src/audacious/ui_manager.c:322 src/audacious/ui_manager.c:352
#, fuzzy
msgid "By Artist"
msgstr "कलाकार"

#: src/audacious/ui_manager.c:323 src/audacious/ui_manager.c:353
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by artist."
msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/शीर्षक द्वारा"

#: src/audacious/ui_manager.c:327 src/audacious/ui_manager.c:357
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by filename."
msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/संचिकानामों द्वारा"

#: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361
msgid "Sorts the list by full pathname."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364
#, fuzzy
msgid "By Date"
msgstr "दिनांक"

#: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365
msgid "Sorts the list by modification time."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:338 src/audacious/ui_manager.c:368
#, fuzzy
msgid "By Track Number"
msgstr "ट्रैक की संख्या"

#: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by track number."
msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/दिनांक द्वारा"

#: src/audacious/ui_manager.c:342 src/audacious/ui_manager.c:372
#, fuzzy
msgid "By Playlist Entry"
msgstr "BMP प्लेसूची संपादक"

#: src/audacious/ui_manager.c:343 src/audacious/ui_manager.c:373
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by playlist entry."
msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/शीर्षक द्वारा"

#: src/audacious/ui_manager.c:346
#, fuzzy
msgid "Sort Selected"
msgstr "/चयन को क्रमानुसार लगायें"

#: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384
#, fuzzy
msgid "View Track Details"
msgstr "/ट्रैक के विवरणों को देखें"

#: src/audacious/ui_manager.c:382 src/audacious/ui_manager.c:385
#, fuzzy
msgid "View track details"
msgstr "/ट्रैक के विवरणों को देखें"

#: src/audacious/ui_manager.c:390
#, fuzzy
msgid "Play File"
msgstr "/चलायें"

#: src/audacious/ui_manager.c:391
#, fuzzy
msgid "Load and play a file"
msgstr "प्लेसूचियों और संचिकाओं से मेटा डाटा को लाएँ"

#: src/audacious/ui_manager.c:393
#, fuzzy
msgid "Play Location"
msgstr "स्थान:"

#: src/audacious/ui_manager.c:394
msgid "Play media from the selected location"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:396
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "/वरीयतायें"

#: src/audacious/ui_manager.c:397
#, fuzzy
msgid "Open preferences window"
msgstr "वरीयताऐं खिड़की"

#: src/audacious/ui_manager.c:399
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "/निकास (_Q)"

#: src/audacious/ui_manager.c:400
#, fuzzy
msgid "Quit Audacious"
msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन के बारे में"

#: src/audacious/ui_manager.c:402 src/audacious/ui_manager.c:403
#, fuzzy
msgid "Set A-B"
msgstr "/सभी का चयन करें"

#: src/audacious/ui_manager.c:405 src/audacious/ui_manager.c:406
#, fuzzy
msgid "Clear A-B"
msgstr "/कतार को साफ़ करें"

#: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409
#, fuzzy
msgid "Jump to Playlist Start"
msgstr "/प्लेसूची के आरम्भ में जाएँ"

#: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
#, fuzzy
msgid "Jump to File"
msgstr "/संचिका पर जाएँ"

#: src/audacious/ui_manager.c:417
#, fuzzy
msgid "Queue Toggle"
msgstr "/क्यू टॉगल"

#: src/audacious/ui_manager.c:418
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:425
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "/लायें"

#: src/audacious/ui_manager.c:426
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "/इम्पोर्ट"

#: src/audacious/ui_manager.c:427
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "/सुरक्षित करें"

#: src/audacious/ui_manager.c:428
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "/मिटायें"

#: src/audacious/ui_manager.c:430 src/audacious/ui_manager.c:451
#: src/audacious/ui_manager.c:466
msgid "Preset"
msgstr "प्रीसेट"

#: src/audacious/ui_manager.c:431
msgid "Load preset"
msgstr "प्रीसेट लाना"

#: src/audacious/ui_manager.c:433 src/audacious/ui_manager.c:454
#: src/audacious/ui_manager.c:469
#, fuzzy
msgid "Auto-load preset"
msgstr "/लायें/आटो-लोड-प्रीसेट"

#: src/audacious/ui_manager.c:434
#, fuzzy
msgid "Load auto-load preset"
msgstr "/लायें/आटो-लोड-प्रीसेट"

#: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457
msgid "Default"
msgstr "डिफ़ाल्ट"

#: src/audacious/ui_manager.c:437
msgid "Load default preset into equalizer"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:439
#, fuzzy
msgid "Zero"
msgstr "रेट्रो"

#: src/audacious/ui_manager.c:440
#, fuzzy
msgid "Set equalizer preset levels to zero"
msgstr "ईक्यूलाईजर प्रीसेट को सुरक्षित करना"

#: src/audacious/ui_manager.c:442
#, fuzzy
msgid "From file"
msgstr "/लायें/संचिका से"

#: src/audacious/ui_manager.c:443
#, fuzzy
msgid "Load preset from file"
msgstr "प्रीसेट लाना"

#: src/audacious/ui_manager.c:445
#, fuzzy
msgid "From WinAMP EQF file"
msgstr "/लायें/विन-ऐम्प ई०क्य़ू०एफ़० संचिका से"

#: src/audacious/ui_manager.c:446
#, fuzzy
msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
msgstr "/लायें/विन-ऐम्प ई०क्य़ू०एफ़० संचिका से"

#: src/audacious/ui_manager.c:448
#, fuzzy
msgid "WinAMP Presets"
msgstr "/इम्पोर्ट/विन-ऐम्प प्रीसेटों को"

#: src/audacious/ui_manager.c:449
#, fuzzy
msgid "Import WinAMP presets"
msgstr "/इम्पोर्ट/विन-ऐम्प प्रीसेटों को"

#: src/audacious/ui_manager.c:452
msgid "Save preset"
msgstr "प्रीसेट को सुरक्षित करना"

#: src/audacious/ui_manager.c:455
#, fuzzy
msgid "Save auto-load preset"
msgstr "/सुरक्षित/आटो-लोड प्रीसेड"

#: src/audacious/ui_manager.c:458
#, fuzzy
msgid "Save default preset"
msgstr "आटो-प्रीसेट को सुरक्षित करना"

#: src/audacious/ui_manager.c:460
#, fuzzy
msgid "To file"
msgstr "/लायें/संचिका से"

#: src/audacious/ui_manager.c:461
#, fuzzy
msgid "Save preset to file"
msgstr "प्रीसेट को सुरक्षित करना"

#: src/audacious/ui_manager.c:463
#, fuzzy
msgid "To WinAMP EQF file"
msgstr "/सुरक्षित/विन-ऐम्प ई०क्यू०एफ़० संचिका में"

#: src/audacious/ui_manager.c:464
#, fuzzy
msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
msgstr "/सुरक्षित/विन-ऐम्प ई०क्यू०एफ़० संचिका में"

#: src/audacious/ui_manager.c:467
msgid "Delete preset"
msgstr "प्रीसेट को हटाना"

#: src/audacious/ui_manager.c:470
#, fuzzy
msgid "Delete auto-load preset"
msgstr "/मिटायें/आटो-लोड प्रीसेट"

#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/audacious/glade/prefswin.glade:1399
msgid "Appearance"
msgstr "वेश-भूषा"

#: src/audacious/ui_preferences.c:101
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन के बारे में"

#: src/audacious/ui_preferences.c:102
msgid "Connectivity"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:103 src/audacious/glade/prefswin.glade:2898
msgid "Equalizer"
msgstr "ईक्यूलाईजर"

#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:1678
msgid "Mouse"
msgstr "माउस"

#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "Plugins"
msgstr "प्लग-इन्स"

#: src/audacious/ui_preferences.c:112
msgid "Artist"
msgstr "कलाकार"

#: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/libaudacious/titlestring.c:372
msgid "Album"
msgstr "एल्बम"

#: src/audacious/ui_preferences.c:114
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"

#: src/audacious/ui_preferences.c:115
msgid "Tracknumber"
msgstr "ट्रैकसंख्या"

#: src/audacious/ui_preferences.c:116 src/libaudacious/titlestring.c:373
msgid "Genre"
msgstr "प्रकार"

#: src/audacious/ui_preferences.c:118
msgid "Filepath"
msgstr "संचिकापथ"

#: src/audacious/ui_preferences.c:119 src/libaudacious/titlestring.c:379
msgid "Date"
msgstr "दिनांक"

#: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/libaudacious/titlestring.c:380
msgid "Year"
msgstr "वर्ष"

#: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/libaudacious/titlestring.c:381
msgid "Comment"
msgstr "टिप्पणी"

#: src/audacious/ui_preferences.c:142
msgid "localhost"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:455 src/audacious/ui_preferences.c:542
#: src/audacious/ui_preferences.c:631 src/audacious/ui_preferences.c:727
msgid "Enabled"
msgstr "सक्रिय किया गया"

#: src/audacious/ui_preferences.c:471 src/audacious/ui_preferences.c:558
#: src/audacious/ui_preferences.c:647 src/audacious/ui_preferences.c:743
msgid "Description"
msgstr "विवरण"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1798
msgid "Category"
msgstr "वर्ग"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2353
msgid "Preferences Window"
msgstr "वरीयताऐं खिड़की"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:176
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_skinselector.c:181
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:159
msgid "Track Information Window"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:500
#, fuzzy
msgid "Search entries in active playlist"
msgstr "प्लेसूची में ट्रैक संख्याओं को दिखाएँ"

#: src/audacious/ui_playlist.c:506
msgid ""
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:513
#, fuzzy
msgid "Track name: "
msgstr "ट्रैकों का नाम:"

#: src/audacious/ui_playlist.c:519
#, fuzzy
msgid "Album name: "
msgstr "एल्बम"

#: src/audacious/ui_playlist.c:525
#, fuzzy
msgid "Artist: "
msgstr "कलाकार:"

#: src/audacious/ui_playlist.c:531
#, fuzzy
msgid "Filename: "
msgstr "संचिकानाम:"

#: src/audacious/ui_playlist.c:538
msgid "Clear previous selection before searching"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:541
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:544
msgid "Create a new playlist with matching entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:773
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" प्लेसूची लिखने में त्रुटि : %s"

#: src/audacious/ui_playlist.c:794
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s पहिले से विद्यमान है। जारी रहा जाएँ?"

#: src/audacious/ui_playlist.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr "प्लेसूची को सुरक्षित करने में असमर्थ! %s हेतु अज्ञात संचिका प्रकार"

#: src/audacious/ui_playlist.c:961
#, fuzzy
msgid "Load Playlist"
msgstr "प्लेसूची को लाना"

#: src/audacious/ui_playlist.c:974
#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
msgstr "प्लेसूची को सुरक्षित करना"

#: src/audacious/ui_playlist.c:1694
#, fuzzy
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "/प्लेसूची संपादक दिखाएँ"

#: src/audacious/util.c:610
#, fuzzy
msgid "Add/Open URL Dialog"
msgstr "फ़ाइलों को जोड़ना/खोलना संवाद"

#: src/audacious/util.c:862
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "फ़ाइलों को जोड़ना/खोलना संवाद"

#: src/audacious/util.c:917
msgid "Open Files"
msgstr "संचिकाओं को खोलें"

#: src/audacious/util.c:921
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "खोलने पर बन्द संवाद"

#: src/audacious/util.c:931 src/audacious/glade/addfiles.glade:8
msgid "Add Files"
msgstr "संचिकाओं को जोड़ें"

#: src/audacious/util.c:935
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "जोड़ने पर बन्द संवाद"

#: src/audacious/util.c:1113
#, fuzzy
msgid "Play files"
msgstr "/चलायें"

#: src/audacious/util.c:1115
#, fuzzy
msgid "Load files"
msgstr "/लायें/संचिका से"

#: src/audacious/playback.c:227
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""

#: src/audacious/playlist_manager.c:253
#, fuzzy
msgid "Playlist Manager"
msgstr "/कोई अग्रिम प्लेसूची नहीं"

#: src/audacious/playlist_manager.c:292
msgid "Entries"
msgstr ""

#: src/audacious/playlist_manager.c:306
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "संचिकानाम"

#: src/audacious/glade/addfiles.glade:77
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr "जोड़ने पर बन्द संवाद"

#: src/audacious/glade/addfiles.glade:116
msgid "Deselect All"
msgstr "सभी का अचयन करें"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
#, fuzzy
msgid "Track Information"
msgstr "ट्रैक गेन:"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>मीडिया</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>आउटपुट</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>आउटपुट</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>सामान्य</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>सामान्य</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>मीडिया</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>सामान्य</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>माउस</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:8
#, fuzzy
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "BMP की वरीयतायें"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:115
#, fuzzy
msgid "_Decoder list:"
msgstr "कूटवाचक"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:219
#, fuzzy
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>सामान्य</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:261
msgid "_General plugin list:"
msgstr "सामान्य प्लग-इनों की सूची (_G):"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>सामान्य</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:407
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "काल्पनिक प्लग-इनों की सूची (_V):"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>कल्पना</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:553
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "प्रभावों के प्लग-इन की सूची (_E):"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>सभी प्रभाव</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>स्किन (_S)</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:799
#, fuzzy
msgid "Refresh skin list"
msgstr "/ताजा करने की दर"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:893
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>फ़ॉन्टस (_F)</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:948
msgid "_Player:"
msgstr "प्लेयर (_P):"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:991
msgid "_Playlist:"
msgstr "प्लेसूची (_P):"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023
msgid "Select main player window font:"
msgstr "मुख्य प्लेयर खिड़की फ़ॉन्ट का चयन:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093
#, fuzzy
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "स्टीरियो (यदि उपलब्ध है)"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>विविध (_M)</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "प्लेसूची में ट्रैक संख्याओं को दिखाएँ"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210
#, fuzzy
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "प्लेसूची में ट्रैक संख्याओं को दिखाएँ"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245
msgid "Use custom cursors"
msgstr "कस्टम कर्सरों का उपयोग करें"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281
msgid "Show window manager decoration"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289
msgid "Show window manager decorations"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319
msgid ""
"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
"(but sadly not as user-friendly)."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1355
msgid ""
"Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines "
"as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the "
"transparency."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1357
#, fuzzy
msgid "Enable playlist transparency"
msgstr "रीप्लेगेन सक्रिय"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1446
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>माउस व्हील</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1494
#, fuzzy
msgid "Changes volume by"
msgstr "वाल्यूम को माउस व्हील तक परिवर्तित करती है"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1522
msgid "percent"
msgstr "प्रतिशत"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1550
#, fuzzy
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "माउस प्लेसूची को इतने दर से स्क्रोल करता है"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1603
msgid "lines"
msgstr "पंक्तियां"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1725
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>संचिकानाम</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1765
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "अण्डरस्कोरों को रिक्त स्थान में बदलना"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1800
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "%20 को रिक्त स्थान में बदलना"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1835
msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1869
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>मेटाडाटा</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1908
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr "संगीत संचिकाओं से मेटाडाटा (टैग सूचना) लाएँ।"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1910
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "प्लेसूचियों और संचिकाओं से मेटा डाटा को लाएँ"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1948
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr ""
"जब इस फ़ाइल को प्लेसूची में जोड़ा जा रहा हो या इसे खोला जा रहा हो तो मेटाडाटा को लोड "
"करें"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1950
msgid "On load"
msgstr "लाने पर"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1970
#, fuzzy
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr ""
"जब इस फ़ाइल को प्लेसूची में जोड़ा जा रहा हो या इसे खोला जा रहा हो तो मेटाडाटा को लोड "
"करें"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1972
msgid "On display"
msgstr "डिस्प्ले करने पर"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2002
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2030
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2071
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2127
#, fuzzy
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>संचिकानाम</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166
msgid ""
"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2168
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2202
#, fuzzy
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>गीत को दिखाना</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2250
msgid "Title format:"
msgstr "शीर्षक का प्रारूप:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2278
msgid "Custom string:"
msgstr "कस्टम स्ट्रींग:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2329
#, fuzzy
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"शीर्षक\n"
"कलाकार - शीर्षक\n"
"कलाकार - एल्बम  - शीर्षक\n"
"एल्बम - शीर्षक\n"
"कस्टम"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2351
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "शीर्षकस्ट्रिंग प्रारूप के बारे में सूचना दिखाएँ"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2401
#, fuzzy
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2452
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2454
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2481
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2589
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>प्रीसेट्स</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2689
msgid "Directory preset file:"
msgstr "निर्देशिका प्रीसेट संचिका:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2717
msgid "File preset extension:"
msgstr "संचिका प्रीसेट उपनाम:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2765
msgid "Available _Presets:"
msgstr "उपलब्ध प्रीसेट (_P):"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2945
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3003
msgid "Enable proxy usage"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3034
msgid "Proxy hostname:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3062
#, fuzzy
msgid "Proxy port:"
msgstr "प्रोक्सी"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3156
#, fuzzy
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "प्रमाणीकरण का उपयोग"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3187
#, fuzzy
msgid "Proxy username:"
msgstr "उपयोगकर्ता का नाम:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3215
#, fuzzy
msgid "Proxy password:"
msgstr "कूटशब्द:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3331
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3409
#, fuzzy
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>प्रीसेट्स</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3463
#, fuzzy
msgid "Current output plugin:"
msgstr "वर्तमान आउटपुट प्लग-इन (_C):"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3531
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3561
#, fuzzy
msgid "Buffer size:"
msgstr "बफ़र का आकार (केबी):"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3685
#, fuzzy
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "ओएसएस आउटपुट प्लग-इन"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3760
#, fuzzy
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "ईएसडी आउटपुट प्लग-इन संरचना"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3812
#, fuzzy
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "स्वचालित पहचान"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3851
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3853
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3887
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
"slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
"of format detection."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3889
msgid "Detect file formats by extension."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3923
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>प्लेबैक</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3962
msgid ""
"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
"stopped before."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3964
msgid "Continue playback on startup"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3998
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr "जब एक गीत का चलना समाप्त हो जायें, तो अपने-आप अगले की ओर ना बढ़ें।"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4000
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "प्लेसूची में आगे नहीं बढ़ें"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4035
msgid "Pause between songs"
msgstr "गीतों के मध्य ठहरें"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4073
msgid "Pause for"
msgstr "के लिए ठहरें"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119
msgid "seconds"
msgstr "सेकेन्डस"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4254
#, fuzzy
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4278
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4333
#, fuzzy
msgid "Include:"
msgstr "ईन्डी"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361
msgid "Exclude:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4430
msgid "Recursively search for cover"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4468
msgid "Search depth: "
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4534
msgid "Use per-file cover"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4595
msgid "Color Adjustment"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4618
msgid ""
"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
"sliders below will allow you to do this."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4714
msgid "Red"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4742
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "ग्रीक:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4770
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "ब्लू"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "प्रीऐम्प"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "६० हर्टज"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "१७० हर्टज"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "३१० हर्टज"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "६०० हर्टज"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "१ किलोहर्टज"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "३ किलोहर्टज"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "६ किलोहर्टज"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "१२ किलोहर्टज"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "१४ किलोहर्टज"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "१६ किलोहर्टज"

#: src/libaudacious/titlestring.c:371
msgid "Performer/Artist"
msgstr "नट/कलाकार"

#: src/libaudacious/titlestring.c:374
msgid "File name"
msgstr "संचिका का नाम"

#: src/libaudacious/titlestring.c:375
msgid "File path"
msgstr "संचिका पथ"

#: src/libaudacious/titlestring.c:376
msgid "File extension"
msgstr "संचिका उपनाम"

#: src/libaudacious/titlestring.c:377
msgid "Track name"
msgstr "ट्रैक का नाम"

#: src/libaudacious/titlestring.c:378
msgid "Track number"
msgstr "ट्रैक की संख्या"

#: src/libaudacious/titlestring.c:441
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: दिखाएँ \"...\" तब ही जब %n तत्त्व विद्यमान हो"

#, fuzzy
#~ msgid "Artist Popup"
#~ msgstr "कलाकार"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Title</i>"
#~ msgstr "<b>संचिकानाम</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Artist</i>"
#~ msgstr "कलाकार"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Album</i>"
#~ msgstr "<b>संचिकानाम</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Genre</i>"
#~ msgstr "<b>संचिकानाम</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Year</i>"
#~ msgstr "<b>संचिकानाम</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Track Number</i>"
#~ msgstr "ट्रैक की संख्या"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Track Length</i>"
#~ msgstr "ट्रैक की लंबाई:"

#~ msgid "/View Track Details"
#~ msgstr "/ट्रैक के विवरणों को देखें"

#~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
#~ msgstr "/कल्पना विधा/विश्लेषक"

#~ msgid "/Visualization Mode/Scope"
#~ msgstr "/कल्पना विधा/सीमा"

#, fuzzy
#~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint"
#~ msgstr "/कल्पना विधा/सीमा"

#~ msgid "/Visualization Mode/Off"
#~ msgstr "/कल्पना विधा/बन्द"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Normal"
#~ msgstr "/कल्पना विधा/सामान्य"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Lines"
#~ msgstr "/कल्पना विधा/पक्तियां"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Bars"
#~ msgstr "/कल्पना विधा/खंबे"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
#~ msgstr "/कल्पना विधा/शिखर"

#, fuzzy
#~ msgid "/Voiceprint mode/Normal"
#~ msgstr "/कल्पना विधा/सामान्य"

#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
#~ msgstr "/विण्डोशेड वीयू विधा/सामान्य"

#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
#~ msgstr "/विण्डोशेड वीयू विधा/चौरस"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
#~ msgstr "/विश्लेषक फ़ॉलऑफ़/सबसे धीमा"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
#~ msgstr "/विश्लेषक फ़ॉलऑफ़/धीमा"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
#~ msgstr "/विश्लेषक फ़ॉलऑफ़/मध्यम"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
#~ msgstr "/विश्लेषक फ़ॉलऑफ़/तेज"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
#~ msgstr "/विश्लेषक फ़ॉलऑफ़/सबसे तेज"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
#~ msgstr "/शिखर फ़ॉलऑफ़/सबसे धीमा"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Slow"
#~ msgstr "/शिखर फ़ॉलऑफ़/धीमा"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Medium"
#~ msgstr "/शिखर फ़ॉलऑफ़/मध्यम"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Fast"
#~ msgstr "/शिखर फ़ॉलऑफ़/तेज"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
#~ msgstr "/शिखर फ़ॉलऑफ़/सबसे तेज"

#~ msgid "/Pause"
#~ msgstr "/ठहरें"

#~ msgid "/-"
#~ msgstr "/-"

#~ msgid "/Jump to Time"
#~ msgstr "/समय पर जाएँ"

#, fuzzy
#~ msgid "/About Audacious"
#~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन के बारे में"

#~ msgid "/Files..."
#~ msgstr "/संचिकाऐं..."

#~ msgid "/Internet location..."
#~ msgstr "/इन्टरनेट स्थल..."

#, fuzzy
#~ msgid "New List"
#~ msgstr "/नयी सूची"

#, fuzzy
#~ msgid "Creates a new playlist."
#~ msgstr "प्लेसूची में ट्रैक संख्याओं को दिखाएँ"

#, fuzzy
#~ msgid "Displays track information."
#~ msgstr "ट्रैक गेन:"

#~ msgid "Chinese:"
#~ msgstr "चीनी:"

#~ msgid "/Load"
#~ msgstr "/लायें"

#~ msgid "/Load/Preset"
#~ msgstr "/लायें/प्रीसेट"

#~ msgid "/Load/Default"
#~ msgstr "/लायें/डिफ़ाल्ट"

#~ msgid "/Load/Zero"
#~ msgstr "/लायें/जीरो"

#~ msgid "/Save"
#~ msgstr "/सुरक्षित करें"

#~ msgid "/Save/Preset"
#~ msgstr "/सुरक्षित करें/प्रीसेट"

#~ msgid "/Save/Default"
#~ msgstr "/सुरक्षित/डिफ़ाल्ट"

#~ msgid "/Save/To file"
#~ msgstr "/सुरक्षित/संचिका में"

#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "/मिटायें"

#~ msgid "/Delete/Preset"
#~ msgstr "/मिटायें/प्रीसेट"

#~ msgid "Load auto-preset"
#~ msgstr "आटो-प्रीसेट लाना"

#~ msgid "Load equalizer preset"
#~ msgstr "ईक्यूलाईजर प्रीसेट लाना"

#~ msgid "Delete auto-preset"
#~ msgstr "आटो-प्रीसेट को हटाना"

#, fuzzy
#~ msgid "/Remove Duplicates/By Title"
#~ msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/शीर्षक द्वारा"

#, fuzzy
#~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
#~ msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/संचिकानामों द्वारा"

#~ msgid "/Update View"
#~ msgstr "/व्यू को अपडेट करें"

#~ msgid "/Select All"
#~ msgstr "/सभी का चयन करें"

#~ msgid "/Sort List/By Date"
#~ msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/दिनांक द्वारा"

#~ msgid "/Sort Selection/By Title"
#~ msgstr "/चयन को क्रमानुसार लगायें/शीर्षक द्वारा"

#, fuzzy
#~ msgid "/Sort Selection/By Artist"
#~ msgstr "/चयन को क्रमानुसार लगायें/शीर्षक द्वारा"

#~ msgid "/Sort Selection/By Filename"
#~ msgstr "/चयन को क्रमानुसार लगायें/संचिकानामों द्वारा"

#~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
#~ msgstr "/चयन को क्रमानुसार लगायें/पथ और संचिकानामों द्वारा"

#~ msgid "/Sort Selection/By Date"
#~ msgstr "/चयन को क्रमानुसार लगायें/दिनांक द्वारा"

#, fuzzy
#~ msgid "/Sort Selection/By Track Number"
#~ msgstr "/चयन को क्रमानुसार लगायें/दिनांक द्वारा"

#, fuzzy
#~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
#~ msgstr "/चयन को क्रमानुसार लगायें/शीर्षक द्वारा"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>"
#~ msgstr "<b>विविध (_M)</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "About AudioCompress"
#~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन के बारे में"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "ठीक"

#, fuzzy
#~ msgid "About Extra Stereo Plugin"
#~ msgstr "ई-साउण्ड प्लग-इन के बारे में"

#, fuzzy
#~ msgid "Effect intensity:"
#~ msgstr "प्रभावों के प्लग-इन की सूची (_E):"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "डान्स"

#, fuzzy
#~ msgid "About LIRC Audacious Plugin"
#~ msgstr "ई-साउण्ड प्लग-इन के बारे में"

#, fuzzy
#~ msgid "LIRC Plugin "
#~ msgstr "प्लग-इन्स"

#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "/बन्द"

#, fuzzy
#~ msgid "LIRC Plugin"
#~ msgstr "प्लग-इन्स"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "उपयोगकर्ता का नाम:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "कूटशब्द:"

#, fuzzy
#~ msgid "About Scrobbler Plugin"
#~ msgstr "ई-साउण्ड प्लग-इन के बारे में"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrobbler Plugin"
#~ msgstr "प्लग-इन्स"

#, fuzzy
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "टिप्पणी"

#, fuzzy
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "टिप्पणी:"

#, fuzzy
#~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
#~ msgstr "जब प्लेसूची में यह संचिका दिखायी जा रही हो तो आग्रह करने पर मेटाडाटा को लाएँ"

#, fuzzy
#~ msgid "About "
#~ msgstr "BMP के बारे में"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - warning"
#~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - select file"
#~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - configuration"
#~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "नाम:"

#, fuzzy
#~ msgid " MIDI Info "
#~ msgstr "सीडी के बारे में सूचना"

#, fuzzy
#~ msgid "Length (msec):"
#~ msgstr "लंबाई:"

#, fuzzy
#~ msgid "Num of Tracks:"
#~ msgstr "ट्रैक पर जाएँ"

#~ msgid "CD Audio Plugin"
#~ msgstr "सीडी आडियो प्लग-इन"

#~ msgid "CD Audio Track %02u"
#~ msgstr "सीडी आडियो ट्रैक %02u"

#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(अज्ञात)"

#~ msgid "Drive %d"
#~ msgstr "चालक %d"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open device %s\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s उपकरण को खोलने में असफ़लता\n"
#~ "त्रुटि: %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n"
#~ "Maybe no disc in the drive?\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"विषय-वस्तु सूची\" को पढ़ने में असफ़लता\n"
#~ "हो सकता है कि ड्राइव में कोई डिस्क नहीं हो?\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Device %s OK.\n"
#~ "Disc has %d tracks"
#~ msgstr ""
#~ "%s उपकरण ठीक है।\n"
#~ "डिस्क में %d ट्रैक हैं ।"

#~ msgid " (%d data tracks)"
#~ msgstr " (%d डाटा के ट्रैक)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Total length: %d:%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "कुल लंबाई: %d:%d\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
#~ msgstr ""
#~ "अंकीय आडियो निष्कर्षण का परीक्षण नहीं किया गया क्योंकि डिस्क में कोई आडियो ट्रैक नहीं "
#~ "है\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction test: OK\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "अंकीय आडियो निष्कर्षण परीक्षण: ठीक है\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction test failed: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "अंकीय आडियो निष्कर्षण परीक्षण असफ़ल रहा: %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to check directory %s\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s निर्देशिका की जाँच करने में असफ़लता \n"
#~ "त्रुटि: %s"

#~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
#~ msgstr "त्रुटि: %s विद्यमान है, परन्तु एक निर्देशिका नहीं है"

#~ msgid "Directory %s OK."
#~ msgstr "%s निर्देशिका ठीक है।"

#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "उपकरण:"

#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "उपकरण (_D):"

#~ msgid "Dir_ectory:"
#~ msgstr "निर्देशिका (_e):"

#~ msgid "Play mode:"
#~ msgstr "प्ले मोड:"

#~ msgid "Analog"
#~ msgstr "ऐन्लॉग"

#~ msgid "Digital audio extraction"
#~ msgstr "अंकीय आडियो निष्कर्षण"

#~ msgid "Volume control:"
#~ msgstr "वाल्यूम नियंत्रक:"

#~ msgid "No mixer"
#~ msgstr "कोई मिश्रक नहीं"

#~ msgid "CDROM drive"
#~ msgstr "सीडीरॉम ड्राइव"

#~ msgid "OSS mixer"
#~ msgstr "ओ०एस०एस० मिक्सर"

#~ msgid "Check drive..."
#~ msgstr "ड्राइव की जांच..."

#~ msgid "Remove drive"
#~ msgstr "ड्राइव को हटाना"

#~ msgid "CD Audio Player Configuration"
#~ msgstr "सीडी श्रव्य प्लेयर संरचना"

#~ msgid "Add drive"
#~ msgstr "ड्राइव को जोड़ना"

#~ msgid "Device"
#~ msgstr "उपकरण"

#~ msgid "CDDB:"
#~ msgstr "सी०डी०डी०बी०:"

#~ msgid "Use CDDB"
#~ msgstr "सी०डी०डी०बी० का उपयोग"

#~ msgid "Get server list"
#~ msgstr "सर्वर सूची प्राप्त करें"

#~ msgid "Show network window"
#~ msgstr "नेटवर्क विण्डो को दिखायें"

#~ msgid "CDDB server:"
#~ msgstr "सी०डी०डी०बी० सर्वर:"

#~ msgid "CD Index:"
#~ msgstr "सीडी सूचक:"

#~ msgid "Use CD Index"
#~ msgstr "सीडी सूचक का उपयोग"

#~ msgid "CD Index server:"
#~ msgstr "सीडी सूचक सर्वर:"

#~ msgid "Override generic titles"
#~ msgstr "सामान्य शीर्षकों को अधिवहित"

#~ msgid "Name format:"
#~ msgstr "नाम का प्रारूप:"

#~ msgid "CD Info"
#~ msgstr "सीडी के बारे में सूचना"

#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
#~ msgstr "जापानी:"

#, fuzzy
#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
#~ msgstr "   (अवैध यूटीएफ़-८)"

#, fuzzy
#~ msgid "Korean (UHC)"
#~ msgstr "कोरियन:"

#~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
#~ msgstr ""
#~ "उस निर्देशिका का चयन करें जहाँ आप एम०पी०ई०जी० धाराओं को सुरक्षित करना चाहते है:"

#, fuzzy
#~ msgid "Flac Configuration"
#~ msgstr "सीडी श्रव्य प्लेयर संरचना"

#~ msgid "ReplayGain"
#~ msgstr "रीप्लेगेन"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable ReplayGain processing"
#~ msgstr "रीप्लेगेन सक्रिय"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp:"
#~ msgstr "ड्रीम"

#, fuzzy
#~ msgid "6dB hard limiting"
#~ msgstr "६-डीबी बूस्ट + हार्ड लिमटिंग सक्रिय"

#, fuzzy
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "विघटन:"

#, fuzzy
#~ msgid "Without ReplayGain"
#~ msgstr "रीप्लेगेन"

#, fuzzy
#~ msgid "With ReplayGain"
#~ msgstr "रीप्लेगेन"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable dithering"
#~ msgstr "सक्रिय किया गया"

#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "कुछ नहीं"

#, fuzzy
#~ msgid "16 bps"
#~ msgstr "१६ बिट"

#~ msgid "Buffering:"
#~ msgstr "बफ़रिंग:"

#~ msgid "Buffer size (kb):"
#~ msgstr "बफ़र का आकार (केबी):"

#~ msgid "Pre-buffer (percent):"
#~ msgstr "प्री-बफ़र (प्रतिशत):"

#~ msgid "Save stream to disk:"
#~ msgstr "धारा को डिस्क पर सुरक्षित:"

#~ msgid "Save stream to disk"
#~ msgstr "धारा को डिस्क पर सुरक्षित"

#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "पथ:"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "ब्राउज"

#~ msgid "SHOUT/Icecast:"
#~ msgstr "एस०एच०ओ०यू०टी०/आईसीकास्ट:"

#~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
#~ msgstr "आईसीकास्ट मेटाडाटा यू०डी०पी० चैनल को समर्थन"

#~ msgid "Streaming"
#~ msgstr "स्ट्रीमिंग"

#, fuzzy
#~ msgid "About Flac Plugin"
#~ msgstr "ई-साउण्ड प्लग-इन के बारे में"

#~ msgid "Classic Rock"
#~ msgstr "क्लासिक रॉक"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "कन्ट्री"

#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "डान्स"

#~ msgid "Disco"
#~ msgstr "डिस्को"

#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "फ़ंक"

#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "ग्रज़"

#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "हिप-होप"

#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "जाज़"

#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "मेटल"

#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "न्य़ू ऐज"

#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "ओल्डी"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "अन्य"

#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "पॉप"

#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "आर व बी"

#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "रैप"

#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "रेगी"

#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "रॉक"

#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "टेक्नो"

#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "इंड्रस्ट्रियल"

#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "वैकल्पिक"

#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "ईस्का"

#~ msgid "Death Metal"
#~ msgstr "डेथ मेटल"

#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "साउण्डट्रैक"

#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "यूरो-टेक्नो"

#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "एम्बियन्ट"

#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "ट्रिप-हॉप"

#~ msgid "Vocal"
#~ msgstr "वोकल"

#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "ज़ाज़+फ़ंक"

#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "फ़्यूज़न"

#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "ट्रान्स"

#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "क्लासीकल"

#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "इन्सट्रुमेन्टल"

#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "ऐसिड"

#~ msgid "House"
#~ msgstr "हाउस"

#~ msgid "Game"
#~ msgstr "गेम"

#~ msgid "Sound Clip"
#~ msgstr "साउण्ड क्लिप"

#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "गोस्पेल"

#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "नॉइस्ज"

#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "सोल"

#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "पंक"

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "स्पेस"

#~ msgid "Meditative"
#~ msgstr "मेडिटेट्वि"

#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "इन्सट्रुमेन्टल पॉप"

#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "इन्सट्रुमेन्टल रॉक"

#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "ऐथिक"

#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "गोथिक"

#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "डार्कवेव"

#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "टेक्नो-इंड्रस्ट्रियल"

#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "इलेक्ट्रानिक"

#~ msgid "Pop-Folk"
#~ msgstr "पॉप-फ़ाल्क"

#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "यूरोडान्स"

#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "ड्रीम"

#~ msgid "Southern Rock"
#~ msgstr "दक्षिणी रॉक"

#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "कामेडी"

#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "कल्ट"

#~ msgid "Gangsta Rap"
#~ msgstr "गैगस्टा रैप"

#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "टॉप ४०"

#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "क्रिस्तानी रैप"

#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "पॉप/फ़ंक"

#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "जंगल"

#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "नेटिव अमेरिकन"

#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "कैबरेट"

#~ msgid "New Wave"
#~ msgstr "न्यू वेव"

#~ msgid "Psychedelic"
#~ msgstr "साइडेलिक"

#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "रेव"

#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "ट्रेलर"

#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "लो-फ़ाई"

#~ msgid "Tribal"
#~ msgstr "ट्राईबल"

#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "ऐसिड पंक"

#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "ऐसिड जाज़"

#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "पोल्का"

#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "म्यूजिकल"

#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "रॉक और रोल"

#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "हार्ड रॉक"

#~ msgid "Folk"
#~ msgstr "फ़ोक"

#~ msgid "Folk/Rock"
#~ msgstr "फ़ोक/रॉक"

#~ msgid "National Folk"
#~ msgstr "नेशनल फ़ोक"

#~ msgid "Swing"
#~ msgstr "स्वींग"

#~ msgid "Fast-Fusion"
#~ msgstr "फ़ास्त-फ़्यूजन"

#~ msgid "Bebob"
#~ msgstr "बेबोब"

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "लैटिन"

#~ msgid "Revival"
#~ msgstr "रिवाइवल"

#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "सेल्टिक"

#~ msgid "Bluegrass"
#~ msgstr "ब्लूग्रास"

#~ msgid "Avantgarde"
#~ msgstr "अवन्तगार्डे"

#~ msgid "Gothic Rock"
#~ msgstr "गोथिक रॉक"

#~ msgid "Progressive Rock"
#~ msgstr "प्रोग्रेसिव रॉक"

#~ msgid "Psychedelic Rock"
#~ msgstr "साइकिडेलिक रॉक"

#~ msgid "Symphonic Rock"
#~ msgstr "सिम्फ़ोन्कि रॉक"

#~ msgid "Slow Rock"
#~ msgstr "स्लो रॉक"

#~ msgid "Big Band"
#~ msgstr "बिग बैन्ड"

#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "कोरस"

#~ msgid "Easy Listening"
#~ msgstr "ईज़ी लिस्निंग"

#~ msgid "Acoustic"
#~ msgstr "ऑकाउस्टिक"

#~ msgid "Humour"
#~ msgstr "ह्यूमर"

#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "स्पीच"

#~ msgid "Chanson"
#~ msgstr "चान्सन"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "ओपेरा"

#~ msgid "Chamber Music"
#~ msgstr "चैम्बर म्यूजिक"

#~ msgid "Sonata"
#~ msgstr "सोनाटा"

#~ msgid "Symphony"
#~ msgstr "सिम्फ़ोनी"

#~ msgid "Booty Bass"
#~ msgstr "बूटी बॉस"

#~ msgid "Primus"
#~ msgstr "प्रिमस"

#~ msgid "Porn Groove"
#~ msgstr "पोर्नो ग्रूव"

#~ msgid "Club"
#~ msgstr "क्लब"

#~ msgid "Tango"
#~ msgstr "टाँगो"

#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "सॉबा"

#~ msgid "Folklore"
#~ msgstr "फ़ाल्कलोर"

#~ msgid "Ballad"
#~ msgstr "बालाड"

#~ msgid "Power Ballad"
#~ msgstr "पावर बालाड"

#~ msgid "Rhythmic Soul"
#~ msgstr "रिद्मिक सोल"

#~ msgid "Freestyle"
#~ msgstr "फ़्रीस्टाइल"

#~ msgid "Duet"
#~ msgstr "ड्यूट"

#~ msgid "Punk Rock"
#~ msgstr "पंक रॉक"

#~ msgid "Drum Solo"
#~ msgstr "ड्र्म सोलो"

#~ msgid "A Cappella"
#~ msgstr "एक कैपेला"

#~ msgid "Euro-House"
#~ msgstr "यूरो-हाउस"

#~ msgid "Dance Hall"
#~ msgstr "डान्स हाल"

#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "गोआ"

#~ msgid "Drum & Bass"
#~ msgstr "ड्र्म व बॉस"

#~ msgid "Club-House"
#~ msgstr "क्लब-हाउस"

#~ msgid "Hardcore"
#~ msgstr "हार्डकोर"

#~ msgid "Terror"
#~ msgstr "टेरर"

#~ msgid "Indie"
#~ msgstr "ईन्डी"

#~ msgid "BritPop"
#~ msgstr "ब्रिटपॉप"

#~ msgid "Negerpunk"
#~ msgstr "नेगेरपंक"

#~ msgid "Polsk Punk"
#~ msgstr "पोल्स्क पंक"

#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "बीट"

#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
#~ msgstr "क्रिस्ट्यन गैन्गस्टा रैप"

#~ msgid "Heavy Metal"
#~ msgstr "हैवी मेटल"

#~ msgid "Black Metal"
#~ msgstr "ब्लैक मेटल"

#~ msgid "Crossover"
#~ msgstr "क्रासओवर"

#~ msgid "Contemporary Christian"
#~ msgstr "क्रिस्ट्यन समकालिक"

#~ msgid "Christian Rock"
#~ msgstr "क्रिस्ट्यन रॉक"

#~ msgid "Merengue"
#~ msgstr "मीर्नग्यू"

#~ msgid "Salsa"
#~ msgstr "सेल्सा"

#~ msgid "Thrash Metal"
#~ msgstr "थ्रैस मेटल"

#~ msgid "Anime"
#~ msgstr "ऐनिमे"

#~ msgid "JPop"
#~ msgstr "ज़ेपॉप"

#~ msgid "Synthpop"
#~ msgstr "सिन्थपॉप"

#, fuzzy
#~ msgid "Samplerate: %d Hz"
#~ msgstr "सैम्पल की दर:"

#, fuzzy
#~ msgid "Channels: %d"
#~ msgstr "अनेक चैनल:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Samples: %llu\n"
#~ "Length: %d:%.2d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "कुल लंबाई: %d:%d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Filesize: %ld B"
#~ msgstr "संचिका का आकार:"

#, fuzzy
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "टाँगो"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "शीर्षक:"

#~ msgid "Album:"
#~ msgstr "एलबम:"

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "टिप्पणी:"

#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "तिथि:"

#~ msgid "Track number:"
#~ msgstr "ट्रैक की संख्या:"

#~ msgid "Genre:"
#~ msgstr "प्रकार:"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Tag"
#~ msgstr "/सभी को हटाएँ"

#, fuzzy
#~ msgid "FLAC Info:"
#~ msgstr "सीडी के बारे में सूचना"

#, fuzzy
#~ msgid "File Info - %s"
#~ msgstr "संचिका सूचना"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "त्रुटि"

#~ msgid "LOOKING UP %s"
#~ msgstr "%s के लिए खोजा जा रहा है"

#~ msgid "Couldn't look up host %s"
#~ msgstr "%s को खोजा नहीं जा सका"

#~ msgid "CONNECTING TO %s:%d"
#~ msgstr "%s:%d से जुड़ा जा रहा है"

#~ msgid "Couldn't connect to host %s"
#~ msgstr "%s होस्ट से जुड़ा नहीं जा सका"

#~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
#~ msgstr "जुड़ गया: उत्तर की प्रतीक्षा में"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't connect to host %s\n"
#~ "Server reported: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s होस्ट से जुड़ा नहीं जा सका\n"
#~ "सर्वर द्वारा रिपोर्ट: %s"

#~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
#~ msgstr "प्री-बफ़रिंग: %dKB/%dKB"

#, fuzzy
#~ msgid "FLAC Audio Plugin"
#~ msgstr "सीडी आडियो प्लग-इन"

#, fuzzy
#~ msgid "ModPlug Configuration"
#~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना"

#~ msgid "16 bit"
#~ msgstr "१६ बिट"

#~ msgid "8 bit"
#~ msgstr "८ बिट"

#, fuzzy
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "अनेक चैनल:"

#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "स्टीरियो"

#, fuzzy
#~ msgid "Sampling Rate"
#~ msgstr "सैम्पल की दर:"

#, fuzzy
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "१:१ (४४ किलोहर्टज)"

#, fuzzy
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "१:१ (४४ किलोहर्टज)"

#, fuzzy
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "१:२ (२२ किलोहर्टज)"

#, fuzzy
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "१:१ (४४ किलोहर्टज)"

#, fuzzy
#~ msgid "Resampling"
#~ msgstr "स्ट्रीमिंग"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "/निकास (_Q)"

#, fuzzy
#~ msgid "General"
#~ msgstr "प्रकार"

#, fuzzy
#~ msgid "Fast Playlist Info"
#~ msgstr "प्लेसूची को लाना"

#, fuzzy
#~ msgid "Reverb"
#~ msgstr "सर्वर"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "सक्रिय किया गया"

#, fuzzy
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "ड्यूट"

#, fuzzy
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "BMP के बारे में"

#, fuzzy
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "रेव"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp"
#~ msgstr "ड्रीम"

#, fuzzy
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "<b>सभी प्रभाव</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "MOD Info"
#~ msgstr "सीडी के बारे में सूचना"

#, fuzzy
#~ msgid "Samples"
#~ msgstr "सेल्सा"

#, fuzzy
#~ msgid "Instruments"
#~ msgstr "इन्सट्रुमेन्टल"

#, fuzzy
#~ msgid "About Modplug"
#~ msgstr "ई-साउण्ड प्लग-इन के बारे में"

#~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
#~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना"

#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "विघटन:"

#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "अनेक चैनल:"

#~ msgid "Stereo (if available)"
#~ msgstr "स्टीरियो (यदि उपलब्ध है)"

#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "मोनो"

#~ msgid "Down sample:"
#~ msgstr "डाउन उदाहरण:"

#~ msgid "1:1 (44 kHz)"
#~ msgstr "१:१ (४४ किलोहर्टज)"

#~ msgid "1:2 (22 kHz)"
#~ msgstr "१:२ (२२ किलोहर्टज)"

#~ msgid "1:4 (11 kHz)"
#~ msgstr "१:४ (११ किलोहर्टज)"

#~ msgid "Decoder"
#~ msgstr "कूटवाचक"

#~ msgid "ID3 Tags:"
#~ msgstr "आईडी-३ के टैग:"

#~ msgid "Disable ID3V2 tags"
#~ msgstr "आईडी-३वी-२ के टैगों को असमर्थन"

#~ msgid "ID3 format:"
#~ msgstr "आईडी-३ प्रारूप:"

#~ msgid "Joint stereo"
#~ msgstr "संयुक्त स्टीरियो"

#~ msgid "Dual channel"
#~ msgstr "द्वि-चैनल "

#~ msgid "Single channel"
#~ msgstr "एकल चैनल"

#~ msgid "%d KBit/s"
#~ msgstr "%d किलोबाइट्स प्रति सेकण्ड"

#~ msgid "%ld Hz"
#~ msgstr "%ld हर्टज़"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "कुछ नहीं"

#~ msgid "50/15 ms"
#~ msgstr "५०/१५ मिलीसेकण्ड"

#~ msgid "CCIT J.17"
#~ msgstr "सी०सी०आई०टी० जे.१७"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "नहीं"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "हाँ"

#~ msgid " MPEG Info "
#~ msgstr "एमपीईजी सूचना "

#~ msgid "MPEG Level:"
#~ msgstr "एमपीईजी स्तर:"

#~ msgid "Bit rate:"
#~ msgstr "बिट-दर:"

#~ msgid "Sample rate:"
#~ msgstr "सैम्पल की दर:"

#~ msgid "File size:"
#~ msgstr "संचिका का आकार:"

#, fuzzy
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "कूटवाचक:"

#~ msgid "Error Protection:"
#~ msgstr "त्रुटि संरक्षण:"

#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "सर्वाधिकार:"

#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "मूल:"

#~ msgid "Emphasis:"
#~ msgstr "जोर:"

#~ msgid " ID3 Tag "
#~ msgstr "आईडी३ टैग "

#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "वर्ष:"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "अमान्य"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "%lu Bytes"
#~ msgstr "%lu बाइट्स"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d"
#~ msgstr "%s होस्ट से जुड़ा नहीं जा सका"

#, fuzzy
#~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB"
#~ msgstr "प्री-बफ़रिंग: %dKB/%dKB"

#~ msgid "AlternRock"
#~ msgstr "अल्ट्रनरॉक"

#~ msgid "About MPEG Audio Plugin"
#~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन के बारे में"

#~ msgid "MPEG Audio Plugin"
#~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Configuration"
#~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना"

#, fuzzy
#~ msgid "11000 Hz"
#~ msgstr "१:१ (४४ किलोहर्टज)"

#, fuzzy
#~ msgid "22000 Hz"
#~ msgstr "१:२ (२२ किलोहर्टज)"

#, fuzzy
#~ msgid "44100 Hz"
#~ msgstr "१:१ (४४ किलोहर्टज)"

#, fuzzy
#~ msgid "Sample Width"
#~ msgstr "सैम्पल की दर:"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Configuration File"
#~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Plugin %s"
#~ msgstr "इन्पुट प्लग-इन: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't load MIDI file"
#~ msgstr "%s को खोजा नहीं जा सका"

#~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
#~ msgstr ""
#~ "उस निर्देशिका का चयन करें जहाँ आप ओगी वोर्बिस धाराओं को सुरक्षित रखना चाहते है:"

#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
#~ msgstr "ओगी वोर्बिस आडियो प्लग-इन संरचना"

#~ msgid "Ogg Vorbis Tags:"
#~ msgstr "ओगी वोर्बिस के टैग:"

#~ msgid "ReplayGain Settings:"
#~ msgstr "रीप्लेगेन की समायोजनाओं:"

#~ msgid "Enable Clipping Prevention"
#~ msgstr "क्लीपिंग रोकथाम सक्रिय"

#~ msgid "Enable ReplayGain"
#~ msgstr "रीप्लेगेन सक्रिय"

#~ msgid "ReplayGain Type:"
#~ msgstr "रीप्लेगेन प्रकार:"

#~ msgid "use Track Gain/Peak"
#~ msgstr "गेन/पीक ट्रैक का उपयोग"

#~ msgid "use Album Gain/Peak"
#~ msgstr "गेन/पीक एलबम का उपयोग"

#~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
#~ msgstr "६-डीबी बूस्ट + हार्ड लिमटिंग सक्रिय"

#~ msgid ""
#~ "An error occured:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "एक त्रुटि हो गयी है:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "त्रुटि !"

#~ msgid "Failed to modify tag (open)"
#~ msgstr "टैग को परिवर्तित करने में असफ़ल (खोलना)"

#~ msgid "Failed to modify tag (close)"
#~ msgstr "टैग परिवर्तित करने में असफ़ल (बन्द)"

#~ msgid "Failed to modify tag"
#~ msgstr "टैग परिवर्तित करने में असफ़ल"

#~ msgid " Ogg Vorbis Tag "
#~ msgstr "ओगी वोर्बिस टैग "

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "विवरण:"

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "स्थान:"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "संस्मरण:"

#~ msgid "ISRC number:"
#~ msgstr "आई०एस०आर०सी० संख्या:"

#~ msgid "Organization:"
#~ msgstr "प्रतिष्ठान:"

#~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
#~ msgstr "ओगी वोर्बिस रीप्लेगेन "

#~ msgid "Track peak:"
#~ msgstr "ट्रैक पीक:"

#~ msgid "Album gain:"
#~ msgstr "एलबम गेन:"

#~ msgid "Album peak:"
#~ msgstr "एलबम पीक:"

#~ msgid " Ogg Vorbis Info "
#~ msgstr "ओगी वोर्बिस सूचना "

#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "लंबाई:"

#~ msgid "%d KBit/s (nominal)"
#~ msgstr "%d किलोबाईट्स/सेकण्ड (सामान्य)"

#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d हर्टज़"

#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "%d:%.2d"
#~ msgstr "%d:%.2d"

#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d बाईट्स"

#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
#~ msgstr "ओगी वोर्बिस आडियो प्लग-इन"

#~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
#~ msgstr "ओगी वोर्बिस आडियो प्लग-इन के बारे में"

#~ msgid ""
#~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
#~ "\n"
#~ "Original code by\n"
#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
#~ "Contributions from\n"
#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
#~ msgstr ""
#~ "Xiph.org प्रतिष्ठान द्वारा ओगी वोर्बिस प्लग-इन\n"
#~ "\n"
#~ "मौलिक कूट द्वारा\n"
#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
#~ "निम्न से योगदान\n"
#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Xiph.org प्रतिष्ठान पर जाने के लिए http://www.xiph.org/ वेब-स्थल पर जायें\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
#~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
#~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
#~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
#~ "(at your option) any later version. \n"
#~ " \n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  \n"
#~ "See the GNU General Public License for more details. \n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n"
#~ "License along with this program ; if not, write to \n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
#~ "Boston, MA  02110-1301  USA"
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ईसाउण्ड प्लग-इन\n"
#~ "\n"
#~ " यह कार्यक्रम एक मुक्त सॉफ़्टवेयर है; मुक्त सॉफ़्टवेयर फ़ाउन्डेशन द्वारा प्रकशित; \n"
#~ " या तो अनुमति-पत्र केसंस्मरण-२, या कोई बाद के संस्मरण (जैसा कि आप के पास हो) \n"
#~ " के जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र के नियमों के अन्तर्गत, आप इसे पुनःवितरित\n"
#~ "  और/या परिवर्तित कर सकते है।\n"
#~ "\n"
#~ "इस कार्यक्रम को इस आशा के साथ वितरित किया जाता है कि यह उपयोगी होगा\n"
#~ "परन्तु बिना की जमानत के; यहाँ तक सौदागरी की सांकेतिक जमानत या \n"
#~ "किसी विशेष उद्वेश्य की उपयुक्ता के लिए। और अधिक जानकारी के लिए\n"
#~ "जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र को देखें ।\n"
#~ "\n"
#~ "आपको इस कार्यक्रम से साथ जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र की एक \n"
#~ "प्रतिलिपि मिलना चाहिये, यदि नहीं, तो निम्न पते पर लिखें:\n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n"
#~ "Boston, MA 02111-1307, USA."

#~ msgid "WAV Audio Plugin"
#~ msgstr "वेव आडियो प्लग-इन"

#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "BMP के बारे में"

#, fuzzy
#~ msgid " Close "
#~ msgstr "/बन्द"

#~ msgid "OSS Output Plugin"
#~ msgstr "ओएसएस आउटपुट प्लग-इन"

#~ msgid "About OSS Driver"
#~ msgstr "ओएसएस चालक चालक के बारे में"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious OSS Driver\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ओएसएस चालक\n"
#~ "\n"
#~ " यह कार्यक्रम एक मुक्त सॉफ़्टवेयर है; मुक्त सॉफ़्टवेयर फ़ाउन्डेशन द्वारा प्रकशित; \n"
#~ " या तो अनुमति-पत्र केसंस्मरण-२, या कोई बाद के संस्मरण (जैसा कि आप के पास हो) \n"
#~ " के जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र के नियमों के अन्तर्गत, आप इसे पुनःवितरित\n"
#~ "  और/या परिवर्तित कर सकते है।\n"
#~ "\n"
#~ "इस कार्यक्रम को इस आशा के साथ वितरित किया जाता है कि यह उपयोगी होगा\n"
#~ "परन्तु बिना की जमानत के; यहाँ तक सौदागरी की सांकेतिक जमानत या \n"
#~ "किसी विशेष उद्वेश्य की उपयुक्ता के लिए। और अधिक जानकारी के लिए\n"
#~ "जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र को देखें ।\n"
#~ "\n"
#~ "आपको इस कार्यक्रम से साथ जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र की एक \n"
#~ "प्रतिलिपि मिलना चाहिये, यदि नहीं, तो निम्न पते पर लिखें:\n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n"
#~ "Boston, MA 02111-1307, USA."

#~ msgid "Default (%s)"
#~ msgstr "डिफ़ाल्ट (%s)"

#~ msgid "OSS Driver configuration"
#~ msgstr "ओएसएस चालक संरचना"

#~ msgid "Audio device:"
#~ msgstr "आडियो उपकरण:"

#~ msgid "Use alternate device:"
#~ msgstr "वैकल्पिक उपकरण का उपयोग:"

#~ msgid "Mixer device:"
#~ msgstr "मिक्सर उपकरण:"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "उपकरणों"

#~ msgid "Buffer size (ms):"
#~ msgstr "बफ़र का आकार (एम०एस०):"

#~ msgid "Buffering"
#~ msgstr "बफ़रिंग"

#~ msgid "Mixer Settings:"
#~ msgstr "मिक्सर की समायोजनायें:"

#~ msgid "Volume controls Master not PCM"
#~ msgstr "वाल्यूम नियंत्रक स्वामी, पी०सी०एम० नहीं"

#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "मिक्सर"

#~ msgid "About ALSA Driver"
#~ msgstr "आल्सा चालक के बारे में"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious ALSA Driver\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA.\n"
#~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
#~ msgstr ""
#~ "XMMS आल्सा चालक\n"
#~ "\n"
#~ " यह कार्यक्रम एक मुक्त सॉफ़्टवेयर है; मुक्त सॉफ़्टवेयर फ़ाउन्डेशन द्वारा प्रकशित; \n"
#~ " या तो अनुमति-पत्र केसंस्मरण-२, या कोई बाद के संस्मरण (जैसा कि आप के पास हो) \n"
#~ " के जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र के नियमों के अन्तर्गत, आप इसे पुनःवितरित\n"
#~ "  और/या परिवर्तित कर सकते है।\n"
#~ "\n"
#~ "इस कार्यक्रम को इस आशा के साथ वितरित किया जाता है कि यह उपयोगी होगा\n"
#~ "परन्तु बिना की जमानत के; यहाँ तक सौदागरी की सांकेतिक जमानत या \n"
#~ "किसी विशेष उद्वेश्य की उपयुक्ता के लिए। और अधिक जानकारी के लिए\n"
#~ "जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र को देखें ।\n"
#~ "\n"
#~ "आपको इस कार्यक्रम से साथ जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र की एक \n"
#~ "प्रतिलिपि मिलना चाहिये, यदि नहीं, तो निम्न पते पर लिखें:\n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n"
#~ "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#~ "लेखक: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"

#~ msgid "ALSA %s output plugin"
#~ msgstr "आल्सा %s आउटपुट प्लग-इन"

#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "अज्ञात साउण्डकार्ड"

#~ msgid "Default PCM device (%s)"
#~ msgstr "डिफ़ाल्ट पीसीएम उपकरण (%s)"

#~ msgid "ALSA Driver configuration"
#~ msgstr "आल्सा चालक की संरचना"

#~ msgid "Mixer:"
#~ msgstr "मिश्रक:"

#~ msgid "Use software volume control"
#~ msgstr "सॉफ़्टवेयर वाल्यूम नियंत्रक का उपयोग"

#~ msgid "Mixer card:"
#~ msgstr "मिश्रक कार्ड:"

#~ msgid "Device settings"
#~ msgstr "उपकरण की समायोजनायें:"

#, fuzzy
#~ msgid "Soundcard:"
#~ msgstr "साउण्डट्रैक"

#~ msgid "Buffer time (ms):"
#~ msgstr "बफ़र समय (एम०एस०):"

#~ msgid "Period time (ms):"
#~ msgstr "अवधि समय (एम०एस०):"

#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "उन्नत समायोजनायें"

#, fuzzy
#~ msgid "aRts Driver configuration"
#~ msgstr "ओएसएस चालक संरचना"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
#~ msgstr ""
#~ "उस निर्देशिका का चयन करें जहाँ आप एम०पी०ई०जी० धाराओं को सुरक्षित करना चाहते है:"

#, fuzzy
#~ msgid "Disk Writer Configuration"
#~ msgstr "ओएसएस चालक संरचना"

#~ msgid "About ESounD Plugin"
#~ msgstr "ई-साउण्ड प्लग-इन के बारे में"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious ESounD Plugin\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ईसाउण्ड प्लग-इन\n"
#~ "\n"
#~ " यह कार्यक्रम एक मुक्त सॉफ़्टवेयर है; मुक्त सॉफ़्टवेयर फ़ाउन्डेशन द्वारा प्रकशित; \n"
#~ " या तो अनुमति-पत्र केसंस्मरण-२, या कोई बाद के संस्मरण (जैसा कि आप के पास हो) \n"
#~ " के जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र के नियमों के अन्तर्गत, आप इसे पुनःवितरित\n"
#~ "  और/या परिवर्तित कर सकते है।\n"
#~ "\n"
#~ "इस कार्यक्रम को इस आशा के साथ वितरित किया जाता है कि यह उपयोगी होगा\n"
#~ "परन्तु बिना की जमानत के; यहाँ तक सौदागरी की सांकेतिक जमानत या \n"
#~ "किसी विशेष उद्वेश्य की उपयुक्ता के लिए। और अधिक जानकारी के लिए\n"
#~ "जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र को देखें ।\n"
#~ "\n"
#~ "आपको इस कार्यक्रम से साथ जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र की एक \n"
#~ "प्रतिलिपि मिलना चाहिये, यदि नहीं, तो निम्न पते पर लिखें:\n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n"
#~ "Boston, MA 02111-1307, USA."

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "होस्ट"

#~ msgid "Use remote host"
#~ msgstr "सुदूर होस्ट का उपयोग"

#~ msgid "Volume controls OSS mixer"
#~ msgstr "ओएसएस मिक्सर के वाल्यूम नियंत्रक"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "पोर्ट"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "सर्वर"

#~ msgid "eSound Output Plugin"
#~ msgstr "ई-साउण्ड आउटपुट प्लग-इन"

#, fuzzy
#~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15"
#~ msgstr "ई-साउण्ड आउटपुट प्लग-इन"

#, fuzzy
#~ msgid "About the Sun Driver"
#~ msgstr "ओएसएस चालक चालक के बारे में"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio control device:"
#~ msgstr "आडियो उपकरण:"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume controls device:"
#~ msgstr "वाल्यूम नियंत्रक:"

#, fuzzy
#~ msgid "Sun driver configuration"
#~ msgstr "ओएसएस चालक संरचना"

#~ msgid "/Toggle Decorations"
#~ msgstr "/टॉगल की साज-सज्जा"

#~ msgid "/Close"
#~ msgstr "/बन्द"

#~ msgid "Blur scope"
#~ msgstr "ब्लर स्कोप"

#~ msgid "Blur Scope: Color selection"
#~ msgstr "ब्लर स्कोप: रंग का चयन"

#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "विकल्प:"

#~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
#~ msgstr "** दोहरे आकार को हटा दिया गया है **"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Transparency</b>"
#~ msgstr "<b>प्लेबैक</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrobbler Configuration"
#~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना"

#, fuzzy
#~ msgid "Song Change Configuration"
#~ msgstr "सीडी श्रव्य प्लेयर संरचना"

#, fuzzy
#~ msgid "Song Metadata"
#~ msgstr "सोनाटा"

#, fuzzy
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "पोर्ट"

#, fuzzy
#~ msgid "Client name"
#~ msgstr "संचिका का नाम"

#, fuzzy
#~ msgid "Port name"
#~ msgstr "ट्रैक का नाम"

#, fuzzy
#~ msgid "ALSA output ports"
#~ msgstr "आल्सा %s आउटपुट प्लग-इन"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixer settings"
#~ msgstr "मिक्सर की समायोजनायें:"

#~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
#~ msgstr "नॉन-यूटीएफ़८ आईडी३ टैगों को यूटीएफ़८ में परिवर्तित करें"

#~ msgid "ID3 encoding:"
#~ msgstr "आईडी३ एनकोडिंग:"

#, fuzzy
#~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8"
#~ msgstr "नॉन-यूटीएफ़८ आईडी३ टैगों को यूटीएफ़८ में परिवर्तित करें"

#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis encoding:"
#~ msgstr "आईडी३ एनकोडिंग:"

#, fuzzy
#~ msgid "%d Kb/s"
#~ msgstr "%d किलोबाइट्स प्रति सेकण्ड"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>संचिकानाम</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>WMA Version:</b>"
#~ msgstr "<b>कल्पना</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Bitrate:</b>"
#~ msgstr "बिट-दर:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Samplerate:</b>"
#~ msgstr "सैम्पल की दर:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Channels:</b>"
#~ msgstr "अनेक चैनल:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Play time:</b>"
#~ msgstr "<b>संचिकानाम</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filesize:</b>"
#~ msgstr "<b>संचिकानाम</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "WMA Info"
#~ msgstr "सीडी के बारे में सूचना"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Comments:</b>"
#~ msgstr "<b>फ़ॉन्टस (_F)</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Track:</b>"
#~ msgstr "<b>प्लेबैक</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "टाँगो"

#~ msgid "Artem Baguinski"
#~ msgstr "Artem Baguinski"

#~ msgid "Edward Brocklesby"
#~ msgstr "Edward Brocklesby"

#~ msgid "Chong Kai Xiong"
#~ msgstr "Chong Kai Xiong"

#~ msgid "Milosz Derezynski"
#~ msgstr "Milosz Derezynski"

#~ msgid "David Lau"
#~ msgstr "David Lau"

#~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
#~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"

#~ msgid "Michiel Sikkes"
#~ msgstr "Michiel Sikkes"

#~ msgid "Andrei Badea"
#~ msgstr "Andrew Badea"

#~ msgid "Peter Behroozi"
#~ msgstr "Peter Behroozi"

#~ msgid "Bernard Blackham"
#~ msgstr "Bernard Blackham"

#~ msgid "Oliver Blin"
#~ msgstr "Oliver Blin"

#~ msgid "Tomas Bzatek"
#~ msgstr "Thomas Bzatek"

#~ msgid "Liviu Danicel"
#~ msgstr "Liviu Danicel"

#~ msgid "Jon Dowland"
#~ msgstr "Jon Dowland"

#~ msgid "Artur Frysiak"
#~ msgstr "Artur Frysiak"

#~ msgid "Sebastian Kapfer"
#~ msgstr "Sebastian Kapfer"

#~ msgid "Lukas Koberstein"
#~ msgstr "Lukas Koberstein"

#~ msgid "Dan Korostelev"
#~ msgstr "Dan Korostelev"

#~ msgid "Jolan Luff"
#~ msgstr "Jolan Luff"

#~ msgid "Michael Marineau"
#~ msgstr "Michael Marineau"

#~ msgid "Tim-Philipp Muller"
#~ msgstr "Tim-Philipp Muller"

#~ msgid "Julien Portalier"
#~ msgstr "Julien Portalier"

#~ msgid "Andrew Ruder"
#~ msgstr "Andrew Ruder"

#~ msgid "Olivier Samyn"
#~ msgstr "Olivier Samyn"

#~ msgid "Martijn Vernooij"
#~ msgstr "Martijn Vernooij"

#~ msgid "Philipi Pinto"
#~ msgstr "Philipi Pinto"

#~ msgid "Thierry Vignaud"
#~ msgstr "Thierry Vignaud"

#~ msgid "Jan Narovec"
#~ msgstr "Jan Narovec"

#~ msgid "Laurens Buhler"
#~ msgstr "Laurens Buhler"

#~ msgid "David Le Brun"
#~ msgstr "David Le Brun"

#~ msgid "Matthias Debus"
#~ msgstr "Matthias Debus"

#~ msgid "Kouzinopoulos Haris"
#~ msgstr "Kouzinopoulos Haris"

#~ msgid "Laszlo Dvornik"
#~ msgstr "Laszlo Dvornik"

#~ msgid "Alessio D'Ascanio"
#~ msgstr "Alessio D'Ascanio"

#~ msgid "DongCheon Park"
#~ msgstr "DongCheon Park"

#~ msgid "Rimas Kudelis"
#~ msgstr "Rimas Kudelis"

#~ msgid "Arangel Angov"
#~ msgstr "Arangel Angov"

#~ msgid "Jacek Wolszczak"
#~ msgstr "Jacek Wolszczak"

#~ msgid "Pavlo Bohmat"
#~ msgstr "Pavlo Bohmat"

#~ msgid "Pavel Kanzelsberger"
#~ msgstr "Pavel Kanzelsberger"

#~ msgid "Martin Persenius"
#~ msgstr "Martin Persenius"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>प्लग-इन्स</b></span>"

#~ msgid "_Media plugin list:"
#~ msgstr "मीडिया प्लग-इनों की सूची (_M):"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but "
#~ "won't take effect for playback until the next song!\n"
#~ "\n"
#~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "इन परिवर्तनों को बीएमपी के संरचना डाटाबेस में लागू कर दिया गया है, परन्तु इन का "
#~ "प्रभाव चलाने के लिए अगले गीत के पहिले नहीं होगा!\n"
#~ "\n"
#~ "या वैकल्पिक रूप से, प्लेबैक को रोक कर पुनः आरम्भ कर आप इन परिवर्तनों को प्रभाव में ला "
#~ "सकते है।"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>रूप-रंग</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>माउस</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>प्लेसूची</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>ईक्यूलाईज़र</b></span>"

#~ msgid "Use proxy"
#~ msgstr "प्रोक्सी का उपयोग"

#~ msgid "Frames:"
#~ msgstr "फ़्रेम्स:"

#~ msgid ""
#~ "Variable,\n"
#~ "avg. bitrate: %d KBit/s"
#~ msgstr ""
#~ "चर,\n"
#~ "औसत बिटदर: %d केबी /सेकण्ड"

#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador"
#~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to write to file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "संचिका पर लिखने में असमर्थ: %s"

#~ msgid "Couldn't write tag!"
#~ msgstr "टैग को नहीं लिखा जा सका !"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to open file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "संचिका को खोलने में असमर्थ: %s"

#~ msgid "File Info"
#~ msgstr "संचिका सूचना"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to truncate file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "संचिका को छाँटने में असमर्थ: %s"

#~ msgid "Couldn't remove tag!"
#~ msgstr "टैग को हटाया नहीं जा सका !"

#~ msgid "No tag to remove!"
#~ msgstr "हटाने के लिए कोई टैग नहीं !"

#~ msgid "Copy album tags"
#~ msgstr "एल्बम टैगों की प्रतिलिपि बनाएँ"

#~ msgid "Paste album tags"
#~ msgstr "एल्बम टैगों को चिपकाएँ"

#, fuzzy
#~ msgid "About TiMidity Plugin"
#~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन के बारे में"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Plugin"
#~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "विकल्प"

#~ msgid "Content"
#~ msgstr "विषय-वस्तु"

#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "उपनाम"

#~ msgid "Extension and content"
#~ msgstr "उपनाम व विषय-वस्तु"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2000-2004  Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n"
#~ "\n"
#~ "based on the original OSS Output Plugin  Copyright (C) 1998-2000\n"
#~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front "
#~ "Technologies\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ईसाउण्ड प्लग-इन\n"
#~ "\n"
#~ " यह कार्यक्रम एक मुक्त सॉफ़्टवेयर है; मुक्त सॉफ़्टवेयर फ़ाउन्डेशन द्वारा प्रकशित; \n"
#~ " या तो अनुमति-पत्र केसंस्मरण-२, या कोई बाद के संस्मरण (जैसा कि आप के पास हो) \n"
#~ " के जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र के नियमों के अन्तर्गत, आप इसे पुनःवितरित\n"
#~ "  और/या परिवर्तित कर सकते है।\n"
#~ "\n"
#~ "इस कार्यक्रम को इस आशा के साथ वितरित किया जाता है कि यह उपयोगी होगा\n"
#~ "परन्तु बिना की जमानत के; यहाँ तक सौदागरी की सांकेतिक जमानत या \n"
#~ "किसी विशेष उद्वेश्य की उपयुक्ता के लिए। और अधिक जानकारी के लिए\n"
#~ "जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र को देखें ।\n"
#~ "\n"
#~ "आपको इस कार्यक्रम से साथ जीएनयू सामान्यजन अनुमति-पत्र की एक \n"
#~ "प्रतिलिपि मिलना चाहिये, यदि नहीं, तो निम्न पते पर लिखें:\n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n"
#~ "Boston, MA 02111-1307, USA."

#, fuzzy
#~ msgid " Enable"
#~ msgstr "सक्रिय किया गया"

#, fuzzy
#~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin"
#~ msgstr "ई-साउण्ड प्लग-इन के बारे में"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "उन्नत समायोजनायें"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced XF"
#~ msgstr "उन्नत समायोजनायें"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "उन्नत समायोजनायें"

#, fuzzy
#~ msgid "Crossfade"
#~ msgstr "क्रासओवर"

#, fuzzy
#~ msgid "Crossfader"
#~ msgstr "क्रासओवर"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom (ms):"
#~ msgstr "कस्टम स्ट्रींग:"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable volume control"
#~ msgstr "वाल्यूम नियंत्रक:"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):"
#~ msgstr "बफ़र का आकार (एम०एस०):"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixing buffer size (ms):"
#~ msgstr "बफ़र का आकार (एम०एस०):"

#, fuzzy
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "विवरण:"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "/निकास (_Q)"

#, fuzzy
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "तिथि:"

#, fuzzy
#~ msgid "Reopen"
#~ msgstr "/दोहरायें"

#, fuzzy
#~ msgid "Use plugin"
#~ msgstr "प्लग-इन्स"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume control options"
#~ msgstr "वाल्यूम नियंत्रक:"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume normalizer"
#~ msgstr "वाल्यूम नियंत्रक:"

#, fuzzy
#~ msgid "same file"
#~ msgstr "/सुरक्षित/संचिका में"

#, fuzzy
#~ msgid "LibVisual Audacious Plugin"
#~ msgstr "काल्पनिक प्लग-इनों की सूची (_V):"

#, fuzzy
#~ msgid "Visualization Plugins"
#~ msgstr "काल्पनिक प्लग-इनों की सूची (_V):"

#, fuzzy
#~ msgid "All plugins"
#~ msgstr "प्लग-इन्स"

#, fuzzy
#~ msgid " (enabled)"
#~ msgstr "सक्रिय किया गया"

#, fuzzy
#~ msgid "Version: "
#~ msgstr "संस्मरण:"

#, fuzzy
#~ msgid " error"
#~ msgstr "टेरर"

#, fuzzy
#~ msgid "Audacious plugin"
#~ msgstr "सीडी आडियो प्लग-इन"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize SDL!\n"
#~ msgstr "gnome-vfs का आरम्भीकरण नहीं किया जा सका।\n"

#~ msgid "Developers:"
#~ msgstr "सभी विकासकर्ता:"

#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "हमेशा ऊपर निष्क्रिय (N/A)"

#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "हमेशा ऊपर सक्रिय़ (N/A)"

#, fuzzy
#~ msgid "Downsample:"
#~ msgstr "डाउन उदाहरण:"

#, fuzzy
#~ msgid "Use interpolation"
#~ msgstr "प्रमाणीकरण का उपयोग"

#~ msgid "%s - BMP"
#~ msgstr "%s - BMP"

#~ msgid "bmp: %s"
#~ msgstr "bmp: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "/Play Directory"
#~ msgstr "निर्देशिका (_e):"

#~ msgid "Add Folders"
#~ msgstr "/फ़ोल्डरों को जोड़ें"

#, fuzzy
#~ msgid "/Add Folders..."
#~ msgstr "/संचिकाओं को जोड़ें..."

#~ msgid "3DNow! optimized decoder"
#~ msgstr "३डीनाउ! संतुलित कूटवाचक"

#~ msgid "MMX optimized decoder"
#~ msgstr "एमएमएक्स संतुलित कूटवाचक"

#~ msgid "FPU decoder"
#~ msgstr "एफ़०पी०यू० कूटवाचक"

#~ msgid ""
#~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
#~ "Plugin by The XMMS team"
#~ msgstr ""
#~ "Michael Hipp <mh@mpg123.de> द्वारा एम०पी०जी०-१२३ कूटवाचक इंजन \n"
#~ "XMMS दल द्वारा प्लग-इन"

#~ msgid "Advanced settings:"
#~ msgstr "उन्नत समायोजनायें:"

#, fuzzy
#~ msgid "Thread buffer time (ms):"
#~ msgstr "बफ़र समय (एम०एस०):"

#~ msgid "Mmap mode"
#~ msgstr "एम-मैप मोड"

#~ msgid "Homepage and Graphics:"
#~ msgstr "मुख्य पृष्ट और ग्राफ़िक्स:"

#~ msgid "Takeshi Aihana"
#~ msgstr "Takeshi Aihana"

#~ msgid "BMP Equalizer"
#~ msgstr "BMP ईक्यूलाईजर"

#~ msgid "Beep Media Player"
#~ msgstr "बीप मीडिया प्लेयर"

#~ msgid "/About BMP"
#~ msgstr "/BMP के बारे में"

#~ msgid "BMP"
#~ msgstr "BMP"

#~ msgid "Add Internet Address"
#~ msgstr "इन्टरनेट पते को जोड़ें"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Vlad Gerasimov"
#~ msgstr "Vlad Gerasimov"

#~ msgid "/By extension"
#~ msgstr "/उपनामों के क्रम में"