Mercurial > audlegacy
view po/ko.po @ 4313:772de6f365cf
little fix
author | Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com> |
---|---|
date | Sun, 02 Mar 2008 22:04:03 +0300 |
parents | b9b25160647b |
children | 8ad9d6135a3f |
line wrap: on
line source
# Korean translation for the Audacious # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the audacious package. # DongCheon Park <dcpark@kaist.ac.kr>, 2003-2004. # ChoSeongWoo <syn333@gmail.com>, 2008. # Merged with the previous XMMS Korean translation by # Sang-Jin Hwang <accel@accellinux.org>, 1999. # Man-Yong Lee <yong@linuxkorea.co.kr>, 2000. # Jaegeum Choe <baedaron@hananet.net>, 2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacious 1.4.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-14 12:04+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-14 22:00+0900\n" "Last-Translator: ChoSeongWoo <syn333@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <ko@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/audacious/glade.c:45 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" "<b><big>%s 을(를) 만들 수 없습니다.</big></b>\n" "\n" "(%s) 빈 파일을 열 수 없습니다. 설치 과정을 확인하세요.\n" #: ../src/audacious/glade/fileinfo.glade.h:1 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">음반</span>" #: ../src/audacious/glade/fileinfo.glade.h:2 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">음악가</span>" #: ../src/audacious/glade/fileinfo.glade.h:3 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">주석</span>" #: ../src/audacious/glade/fileinfo.glade.h:4 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">장르</span>" #: ../src/audacious/glade/fileinfo.glade.h:5 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"small\">위치</span>" #: ../src/audacious/glade/fileinfo.glade.h:6 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">제목</span>" #: ../src/audacious/glade/fileinfo.glade.h:7 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">트랙 번호</span>" #: ../src/audacious/glade/fileinfo.glade.h:8 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">연도</span>" #: ../src/audacious/glade/fileinfo.glade.h:9 msgid "Track Information" msgstr "트랙 정보" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:1 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>오디오 시스템</b>" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:2 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>표지 이미지 받기</b>" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:3 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>음성 효과</b>" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:4 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>파일 창</b>" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:5 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>파일 이름</b>" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:6 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>형식 감지</b>" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:7 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>메타데이터</b>" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:8 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>기타</b>" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:9 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>마우스 휠</b>" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:10 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>재생 장치</b>" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:11 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>팝업 정보</b>" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:12 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>프리셋</b>" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:13 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>프락시 설정</b>" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:14 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" msgstr "<b>샘플링율 변환기</b>" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:15 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>노래 표시</b>" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:16 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>시각 효과</b>" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:17 msgid "<b>Volume Control</b>" msgstr "<b>음량 제어</b>" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:18 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>글꼴(_F)</b>" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:19 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>기타(_M)</b>" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:20 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>스킨(_S)</b>" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:21 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>디코더</b></span>" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:22 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>일반</b></span>" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:23 msgid "" "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">모든 스트림을 이 샘플링율로변환합니다.\n" "사운드카드나 출력 플러그인에서 지원하는\n" "최대 샘플링율로 설정하는 것이 좋습니다.</span>" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:26 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "<span size=\"small\">바뀐 설정 값은 재시작 해야적용됩니다.</span>" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:27 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">오디오 스트림에서 미리 읽을 버퍼크기(1/1000초) 입니" "다.\n" "재생이 원활하지 않으면 이 크기를 늘리세요.\n" "그러나 지나치게 큰 값은 재생 성능에 안 좋을 수있습니다.</span>" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:30 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "파일 창을 열 때마다 항상 디렉터리 내용을 새로고침" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:31 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" "항상 파일 대화창을 새로 고침 (큰 디렉터리를 열 때느려질 수 있으며, Gnome VFS" "는 자동으로 제어합니다.)" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:32 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:111 msgid "Appearance" msgstr "겉모습" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:33 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Audacious 환경 설정" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:34 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" "스킨 UI의 색상 균형을 조절할 수 있습니다. 아래의슬라이더를 이용해 이것을 바" "꿀 수 있습니다." #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:35 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "문자 인코딩 자동 감지기:" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:36 msgid "Available _Presets:" msgstr "사용 가능한 프리셋(_P):" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:37 msgid "" "Best Sinc Interpolation\n" "Medium Sinc Interpolation\n" "Fastest Sinc Interpolation\n" "ZOH Interpolation\n" "Linear Interpolation" msgstr "" "최고 Sinc 보간법\n" "중간 Sinc 보간법\n" "가장 빠른 Sinc 보간법\n" "ZOH 보간법\n" "선형 보간법" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:42 msgid "Blue" msgstr "파랑" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:43 msgid "Buffer size:" msgstr "버퍼 크기:" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:44 msgid "Changes volume by" msgstr "음량 조절" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:45 msgid "Color Adjustment" msgstr "색상 조정" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:46 msgid "Continue playback on startup" msgstr "시작할 때 이어서 재생" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:48 #, no-c-format msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "%20을 공백으로 바꿈" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:49 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "'\\'을 '/'로 바꿈" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:50 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "밑줄을 공백으로 바꿈" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:51 msgid "Current output plugin:" msgstr "현재 출력 플러그인:" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:52 msgid "Custom string:" msgstr "사용자 정의:" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:53 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "파일 팝업을 띄울 지연 시간: " #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:54 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "확장자로 파일 형식을 감지" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:55 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "파일 형식을 바로 감지하지 않고 필요할 때 함" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:56 msgid "Directory preset file:" msgstr "프리셋 파일 디렉터리:" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:57 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "연주 목록의 다음 노래 진행 안 함" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:58 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "팝업 정보 설정 편집" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:59 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "샘플링율 변환기 사용" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:60 msgid "Enable proxy usage" msgstr "프락시 사용" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:61 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:114 msgid "Equalizer" msgstr "이퀄라이저" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:62 msgid "Exclude:" msgstr "제외:" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:63 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "대체할 문자 인코딩:" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:64 msgid "File preset extension:" msgstr "프리셋 확장 파일:" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:65 msgid "Green" msgstr "초록" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:66 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" "선택하면 파일 정보가 기본 창에서 앞뒤로 흐릅니다. 선택하지 않으면 한 방향으로" "만 흐릅니다." #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:67 msgid "Include:" msgstr "포함:" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:68 msgid "Interpolation Engine:" msgstr "보간법 엔진:" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:69 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" "메타데이터의 변환을 대체할 문자 인코딩 목록입니다. 만약 자동으로 문자 인코딩" "을 감지하는데 실패하거나 사용할 수 없을 때, 이 목록 중에서 인코딩을 시도하며 " "이들은 UTF-8 인코딩을 대체할 수 있도록 도움을 줍니다." #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:70 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "음악 파일로부터 메타데이터(태그 정보)를 불러옵니다." #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:71 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "연주 목록과 파일로부터 메타데이터 불러오기" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:72 msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." msgstr "" "연주 목록에서 파일을 표시하는데 있어 필요할 때 메타데이터를 불러옵니다. " #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:73 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "파일을 열거나 연주 목록에 추가할 때 메타데이터 불러오기" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:74 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:115 msgid "Mouse" msgstr "마우스" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:75 msgid "On display" msgstr "표시할 때" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:76 msgid "On load" msgstr "불러올 때" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:77 msgid "Output Plugin Information" msgstr "출력 플러그인 정보" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:78 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "출력 플러그인 설정" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:79 #: ../src/audacious/ui_manager.c:203 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:116 msgid "Playlist" msgstr "연주 목록" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:80 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:117 msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:81 msgid "Popup Information Settings" msgstr "팝업 정보 설정" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:82 msgid "Proxy hostname:" msgstr "호스트 이름:" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:83 msgid "Proxy password:" msgstr "비밀번호:" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:84 msgid "Proxy port:" msgstr "포트:" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:85 msgid "Proxy username:" msgstr "사용자 이름:" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:86 msgid "Recursively search for cover" msgstr "반복해서 표지 찾기" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:87 msgid "Red" msgstr "빨강" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:88 msgid "Refresh skin list" msgstr "스킨 목록 새로 고침" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:89 msgid "Reload Plugins" msgstr "플러그인 다시 읽기" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:90 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "샘플링율 [Hz]:" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:91 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "연주 목록에서 스크롤" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:92 msgid "Search depth: " msgstr "검색 수준: " #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:93 msgid "Select main player window font:" msgstr "기본 재생 창 글꼴 목록:" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:94 msgid "Select playlist font:" msgstr "연주 목록 글꼴 선택:" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:95 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "현재 트랙에서 진행 막대 보기" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:96 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "제목 표시 형식에 대한 정보 보기" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:97 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "연주 목록 항목에서 팝업 정보 보기" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:98 msgid "Show separators in playlist" msgstr "연주 목록에서 구분자 보기" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:99 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "연주 목록에서 트랙 번호 보기" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:100 msgid "Show window manager decoration" msgstr "윈도우 관리자 꾸밈 보기" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:101 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "제목\n" "음악가 - 제목\n" "음악가 - 음반 - 제목\n" "음악가 - 음반 - 트랙. 제목\n" "음악가 [음반] - 트랙. 제목\n" "음반 - 제목\n" "사용자 정의" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:108 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" "파일 선택 창에서 XMMS/GTK1 스타일을 사용합니다. Audacious 자체에서 제공하며, " "기본 값인 GTK2 스타일의 선택기보다 빠릅니다. (그러나 사용자에게 친숙하지 않음)" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:109 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "윈도우 관리자에서 창 꾸밈을 보여줍니다." #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:110 msgid "Title format:" msgstr "제목 형식:" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:111 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" "연주 목록의 항목에서 팝업 정보 창을 보거나 끕니다. 창에서 노래 제목, 음반, 장" "르, 연도, 트랙 번호, 트랙 길이 등을 보여줍니다." #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:112 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "비트맵 글꼴 사용 (가능한 경우)" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:113 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "기본 선택기 대신에 XMMS 스타일의 선택기를 사용" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:114 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "프락시에서 인증 사용" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:115 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "비트맵 글꼴은 유니코드를 지원하지 않습니다." #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:116 msgid "Use custom cursors" msgstr "사용자 정의 커서 사용" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:117 msgid "Use per-file cover" msgstr "사용자 파일 표지 사용" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:118 msgid "Use software volume control" msgstr "소프트웨어 음량 제어 사용" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:119 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" "소프트웨어 음량 제어를 사용합니다. 이것은 오디오 시스템이 음량 제어를 지원하" "지 않을 때 유용합니다." #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:120 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "두 가지 방법의 흐름 사용" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:121 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" "전에 들은 마지막 노래부터 재생을 시작합니다." #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:122 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " "files with extensions of supported formats will be loaded." msgstr "" "선택하면 확장자로 파일 형식을 감지합니다. 지원하는 확장자의 파일만 불러올 수 " "있습니다." #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:123 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" "선택하면 필요할 때만 파일 형식을 감지합니다. 이것은 뒤죽박죽인 연주 목록에서 " "빠른 속도의 전송 이점을 볼 수 있습니다." #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:124 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "재생이 끝났을 때 자동으로 다음 노래 진행을 안 합니다." #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:125 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" "음반 표지를 찾을 때까지 파일 이름의 정확한 단어로 찾습니다. 아래 목록에서 찾" "을 단어를 지정할 수 있습니다. 쉼표(,)로 구분하세요." #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:126 msgid "_Decoder list:" msgstr "디코더 목록(_D):" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:127 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "음성 효과 플러그인 목록(_E):" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:128 msgid "_General plugin list:" msgstr "일반 플러그인 목록(_G):" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:129 msgid "_Player:" msgstr "재생기(_P):" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:130 msgid "_Playlist:" msgstr "연주 목록(_P):" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:131 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "시각 효과 플러그인 목록(_V):" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:132 msgid "lines" msgstr "줄" #: ../src/audacious/glade/prefswin.glade.h:133 msgid "percent" msgstr "퍼센트" #: ../src/audacious/input.c:632 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" #: ../src/audacious/input.c:648 msgid "Filename:" msgstr "파일 이름:" #: ../src/audacious/input.c:667 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "이 파일을 인식하는 입력 플러그인 없음" #: ../src/audacious/input.c:669 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "입력 플러그인: %s" #: ../src/audacious/logger.c:125 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "(%s) 로그 파일을 만들 수 없습니다!\n" #. do we have an X11 connection? #. Translatable string for beep.desktop's comment field #: ../src/audacious/main.c:90 ../src/audacious/main.c:92 #: ../src/audacious/ui_main.c:490 ../src/audacious/ui_main.c:2529 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: ../src/audacious/main.c:482 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "(%s) 디렉터리를 만들 수 없음: %s\n" #: ../src/audacious/main.c:1074 msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "사용할 Audacious 세션 ID 선택" #: ../src/audacious/main.c:1075 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "연주 목록의 뒷부분 건너뛰기" #: ../src/audacious/main.c:1076 msgid "Start playing current playlist" msgstr "현재 연주 목록 재생 시작" #: ../src/audacious/main.c:1077 msgid "Pause current song" msgstr "현재 노래 멈춤" #: ../src/audacious/main.c:1078 msgid "Stop current song" msgstr "현재 노래 정지" #: ../src/audacious/main.c:1079 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "재생 중이면 멈춤, 그 외에는 재생" #: ../src/audacious/main.c:1080 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "연주 목록의 앞부분 건너뛰기" #: ../src/audacious/main.c:1081 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "파일 창에서 이동 표시" #: ../src/audacious/main.c:1082 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "연주 목록을 비우지 않음" #: ../src/audacious/main.c:1083 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "새 파일을 임시 연주 목록에 추가" #: ../src/audacious/main.c:1084 msgid "Display the main window" msgstr "기본 창 표시" #: ../src/audacious/main.c:1085 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "모든 열린 창 표시" #: ../src/audacious/main.c:1086 msgid "Enable headless operation" msgstr "머리 없는 동작 사용" #: ../src/audacious/main.c:1087 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "모든 오류와 경고를 표준 출력장치에 출력" #: ../src/audacious/main.c:1088 msgid "Show version and builtin features" msgstr "버전과 특징 보기" #: ../src/audacious/main.c:1089 msgid "FILE..." msgstr "파일..." #: ../src/audacious/main.c:1322 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>스킨을 불러올 수 없습니다.</big></b>\n" "\n" "'%s'에 있는 스킨이 사용 가능한지, 기본 스킨이 '%s'에 설치됐는지 확인하세요.\n" #: ../src/audacious/main.c:1403 #, c-format msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "쓰레드가 사용자의 플랫폼을 지원하지 않습니다.\n" "\n" "libc5 기반이며 LinuxThereds를 설치하기 전에 Glib와 GTK+를 설치했다면\n" "Glib와 GTK+를 다시 컴파일 해야 합니다.\n" #: ../src/audacious/main.c:1434 msgid "- play multimedia files" msgstr " - 멀티미디어 파일 재생" #: ../src/audacious/main.c:1441 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: %s\n" "'%s --help'를 실행하면 더 많은 정보를 볼 수 있습니다.\n" #. GTK check failed, and no arguments passed to indicate #. that user is intending to only remote control a running #. session #: ../src/audacious/main.c:1451 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: 디스플레이를 열 수 없어 종료합니다.\n" #: ../src/audacious/playback.c:343 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" "<b><big>선택한 출력 플러그인 없음.</big></b>\n" "선택한 출력 플러그인을 갖고 있지 않습니다." #: ../src/audacious/signals.c:45 #, c-format msgid "" "\n" "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" "\n" "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" "This is a bug in the program, and should never happen under normal " "circumstances.\n" "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" "\n" "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" "meta.atheme.org\n" "Please include the entire text of this message and a description of what you " "were doing when\n" "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " "report:\n" "\n" msgstr "" "\n" "시그널 11 발생 (SIGSEGV)\n" "\n" "불편을 드려 죄송합니다. 충돌이 생겼습니다.\n" "이것은 프로그램 오류이며, 일반 상황에서는 절대 생기지 않습니다.\n" "현재 설정을 저장해서 피해를 입지 않도록 하세요.\n" "\n" "http://bugs-meta.atheme.org 에서 Audacious의 품질을 향상하는데 도울 수 있습니" "다.\n" "이 메시지의 전체 내용과 어떤 상황에서 오류가 발생했는지\n" "자세한 내용을 알려주시면 신속히 처리하는데 도움이 됩니다.\n" #: ../src/audacious/signals.c:76 #, c-format msgid "" "\n" "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " "product.\n" msgstr "" "\n" "오류 보고는 Audacious 제작자가 아닌 http://bugs-meta.atheme.org 에서 할 수 있" "습니다.\n" #: ../src/audacious/signals.c:262 #, c-format msgid "" "Your signaling implementation is broken.\n" "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" "사용자의 전송 도구가 깨졌습니다.\n" "오류 보고를 할 수 없을 것 같습니다.\n" #: ../src/audacious/strings.c:170 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (유효하지 않은 UTF-8)" #: ../src/audacious/ui_about.c:46 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious 개발 팀" #: ../src/audacious/ui_about.c:125 ../src/audacious/ui_credits.c:362 #: ../src/audacious/ui_manager.c:391 ../src/audacious/ui_manager.c:392 msgid "About Audacious" msgstr "Audacious 소개" #: ../src/audacious/ui_about.c:174 ../src/audacious/ui_credits.c:405 msgid "Credits" msgstr "공헌" #: ../src/audacious/ui_credits.c:47 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "A skinned multimedia player for many platforms.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "많은 플랫폼으로 변환된 멀티미디어 재생기\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious 개발 팀\n" #: ../src/audacious/ui_credits.c:53 msgid "Audacious core developers:" msgstr "Audacious 핵심 개발자들:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:71 msgid "Graphics:" msgstr "그래픽:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:76 msgid "Default skin:" msgstr "기본 스킨:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:82 msgid "Plugin development:" msgstr "플러그인 개발:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:99 msgid "Patch authors:" msgstr "패치 제작자들:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:119 msgid "0.1.x developers:" msgstr "0.1.x 개발자들:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:125 msgid "BMP Developers:" msgstr "BMP 개발자들:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:157 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "포르투갈어 (브라질):" #: ../src/audacious/ui_credits.c:161 msgid "Breton:" msgstr "브르타뉴어:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:164 msgid "Bulgarian:" msgstr "불가리아어:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:167 msgid "Catalan:" msgstr "카탈로니아어:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:170 msgid "Croatian:" msgstr "크로아티아어:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:173 msgid "Czech:" msgstr "체코어:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:176 msgid "Dutch:" msgstr "네덜란드어:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:180 msgid "Estonian:" msgstr "에스토니아어:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:183 msgid "Finnish:" msgstr "핀란드어:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:186 msgid "French:" msgstr "프랑스어:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:190 msgid "German:" msgstr "독일어:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:195 msgid "Georgian:" msgstr "그루지야어:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:198 msgid "Greek:" msgstr "그리스어:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:203 msgid "Hindi:" msgstr "힌디어:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:206 msgid "Hungarian:" msgstr "헝가리어:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:209 msgid "Italian:" msgstr "이탈리아어:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:213 msgid "Japanese:" msgstr "일본어:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:216 msgid "Korean:" msgstr "한국어:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:219 msgid "Lithuanian:" msgstr "리투아니아어:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:222 msgid "Macedonian:" msgstr "마케도니아어:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:225 msgid "Polish:" msgstr "폴란드어:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:228 msgid "Romanian:" msgstr "루마니아어:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:232 msgid "Russian:" msgstr "러시아어:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:235 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "세르비아어 (라틴):" #: ../src/audacious/ui_credits.c:238 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "세르비아어 (키릴):" #: ../src/audacious/ui_credits.c:241 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "중국어 (간자체):" #: ../src/audacious/ui_credits.c:244 msgid "Slovak:" msgstr "슬로바키아어:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:247 msgid "Spanish:" msgstr "스페인어:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:250 msgid "Swedish:" msgstr "스웨덴어:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:253 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "중국어 (번자체):" #: ../src/audacious/ui_credits.c:256 msgid "Turkish:" msgstr "터키어:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:260 msgid "Ukrainian:" msgstr "우크라이나어:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:263 msgid "Welsh:" msgstr "웨일스어:" #: ../src/audacious/ui_credits.c:409 msgid "Translators" msgstr "번역자들" #: ../src/audacious/ui_equalizer.c:530 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Audacious 이퀄라이저" #: ../src/audacious/ui_equalizer.c:1171 msgid "Presets" msgstr "프리셋" #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:158 msgid "Track Information Window" msgstr "트랙 정보 창" #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:125 msgid "Title" msgstr "제목" #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:123 msgid "Artist" msgstr "음악가" #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:124 msgid "Album" msgstr "음반" #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:127 msgid "Genre" msgstr "장르" #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:131 msgid "Year" msgstr "연도" #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 msgid "Track Number" msgstr "트랙 번호" #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 msgid "Track Length" msgstr "트랙 길이" #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:128 ../src/audacious/ui_preferences.c:420 msgid "Filename" msgstr "파일 이름" #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137 msgid "Open Files" msgstr "파일 열기" #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137 msgid "Add Files" msgstr "파일 추가" #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139 msgid "Close dialog on Open" msgstr "선택해서 열면 창 닫기" #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139 msgid "Close dialog on Add" msgstr "추가하면 창 닫기" #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:376 msgid "Play files" msgstr "파일 재생" #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:378 msgid "Load files" msgstr "파일 불러오기" #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 msgid "Un_queue" msgstr "대기열 해제(_q)" #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:684 msgid "_Queue" msgstr "대기열(_Q)" #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:572 msgid "Jump to Track" msgstr "트랙 이동" #. filter box #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 msgid "Filter: " msgstr "필터: " #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:616 msgid "_Filter:" msgstr "필터(_F):" #. remember text entry #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:634 msgid "Remember" msgstr "기억" #. close dialog toggle #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:676 msgid "Close on Jump" msgstr "이동하면 닫기" #: ../src/audacious/ui_main.c:488 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: ../src/audacious/ui_main.c:738 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: ../src/audacious/ui_main.c:755 ../src/audacious/ui_main.c:759 msgid "stereo" msgstr "스테레오" #: ../src/audacious/ui_main.c:755 ../src/audacious/ui_main.c:759 msgid "mono" msgstr "모노" #: ../src/audacious/ui_main.c:1057 ../src/audacious/ui_manager.c:420 #: ../src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "시간 이동" #: ../src/audacious/ui_main.c:1078 msgid "minutes:seconds" msgstr "분:초" #: ../src/audacious/ui_main.c:1088 msgid "Track length:" msgstr "트랙 길이:" #: ../src/audacious/ui_main.c:1234 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "Audacious - 시각 오류" #: ../src/audacious/ui_main.c:1236 msgid "Show main player window" msgstr "기본 재생창 보기" #: ../src/audacious/ui_main.c:1237 msgid "Ignore" msgstr "무시" #: ../src/audacious/ui_main.c:1241 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" "Audacious 창을 숨기며 시작합니다.\n" "제어할 때 등 원할 때만, 그밖에는 원격에서나 플러그인을 사용할 때만 보입니다." #: ../src/audacious/ui_main.c:1247 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "항상 무시, 보기/숨김은 원격에서 제어" #: ../src/audacious/ui_main.c:1291 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "Audacious - 깨진 GTK 엔진 사용 오류" #: ../src/audacious/ui_main.c:1293 msgid "Close" msgstr "닫기" #: ../src/audacious/ui_main.c:1298 #, c-format msgid "" "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" "\n" "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" "\n" "The theme engine you are using, <i>%s</i> is incompatible with some of the " "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled " "for this session.\n" "\n" "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" "<big><b>깨진 GTK 엔진 사용</b></big>\n" "\n" "깨진 GTK 엔진을 사용 중인 것을 감지했습니다.\n" "\n" "사용 중인 <i>%s<i/> 테마 엔진은 최신 스킨에 호환되지 않습니다. 호환되지 않는 " "스킨은 이 세션에서 사용되지 않을 것입니다.\n" "\n" "이 스킨을 사용하려면 다른 GTK 테마 엔진을 선택해서 사용하세요." #: ../src/audacious/ui_main.c:1309 msgid "Do not display this warning again" msgstr "이 경고를 다시 표시하지 않음" #: ../src/audacious/ui_main.c:1332 msgid "Enter location to play:" msgstr "재생할 위치를 넣으세요:" #: ../src/audacious/ui_main.c:1577 #, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "탐색: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: ../src/audacious/ui_main.c:1609 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "음량: %d%%" #: ../src/audacious/ui_main.c:1639 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "균형: %d%% 왼쪽" #: ../src/audacious/ui_main.c:1643 #, c-format msgid "Balance: center" msgstr "균형: 가운데" #. b > 0 #: ../src/audacious/ui_main.c:1647 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "균형: %d%% 오른쪽" #: ../src/audacious/ui_main.c:1983 msgid "Options Menu" msgstr "메뉴 옵션" #: ../src/audacious/ui_main.c:1987 msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "'항상 맨 위' 해제" #: ../src/audacious/ui_main.c:1989 msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "'항상 맨 위' 사용" #: ../src/audacious/ui_main.c:1992 msgid "File Info Box" msgstr "파일 정보 상자" #: ../src/audacious/ui_main.c:1996 msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "'2배 크기' 해제" #: ../src/audacious/ui_main.c:1998 msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "'2배 크기' 사용" #: ../src/audacious/ui_main.c:2001 msgid "Visualization Menu" msgstr "시각 효과 메뉴" #: ../src/audacious/ui_main.c:2047 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>오디오를 열 수 없습니다.</big></b>\n" "\n" "아래 내용을 확인하세요:\n" "1. 출력 플러그인을 제대로 선택했나요?\n" "2. 다른 프로그램이 사운드카드를 사용하고 있나요?\n" "3. 사운드카드를 올바르게 설정했나요?\n" #: ../src/audacious/ui_main.c:2509 msgid "Error in Audacious." msgstr "오류가 발생했습니다." #: ../src/audacious/ui_manager.c:48 ../src/audacious/ui_manager.c:49 msgid "Autoscroll Songname" msgstr "노래 이름 자동 스크롤" #: ../src/audacious/ui_manager.c:51 ../src/audacious/ui_manager.c:52 msgid "Stop after Current Song" msgstr "현재 노래 끝나면 정지" #: ../src/audacious/ui_manager.c:54 ../src/audacious/ui_manager.c:55 msgid "Peaks" msgstr "정점" #: ../src/audacious/ui_manager.c:57 ../src/audacious/ui_manager.c:58 msgid "Repeat" msgstr "반복" #: ../src/audacious/ui_manager.c:60 ../src/audacious/ui_manager.c:61 msgid "Shuffle" msgstr "섞기" #: ../src/audacious/ui_manager.c:63 ../src/audacious/ui_manager.c:64 msgid "No Playlist Advance" msgstr "연주 목록 진행 없음" #: ../src/audacious/ui_manager.c:66 ../src/audacious/ui_manager.c:67 msgid "Show Player" msgstr "재생기 보기" #: ../src/audacious/ui_manager.c:69 ../src/audacious/ui_manager.c:70 msgid "Show Playlist Editor" msgstr "연주 목록 편집기 보기" #: ../src/audacious/ui_manager.c:72 ../src/audacious/ui_manager.c:73 msgid "Show Equalizer" msgstr "이퀄라이저 보기" #: ../src/audacious/ui_manager.c:75 ../src/audacious/ui_manager.c:76 msgid "Always on Top" msgstr "항상 맨 위" #: ../src/audacious/ui_manager.c:78 ../src/audacious/ui_manager.c:79 msgid "Put on All Workspaces" msgstr "모든 작업 공간에 넣기" #: ../src/audacious/ui_manager.c:81 ../src/audacious/ui_manager.c:82 msgid "Roll up Player" msgstr "위로 말기" #: ../src/audacious/ui_manager.c:84 ../src/audacious/ui_manager.c:85 msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "연주 목록 편집기 위로 말기" #: ../src/audacious/ui_manager.c:87 ../src/audacious/ui_manager.c:88 msgid "Roll up Equalizer" msgstr "이퀄라이저 위로 말기" #: ../src/audacious/ui_manager.c:90 ../src/audacious/ui_manager.c:91 msgid "DoubleSize" msgstr "2배 크기" #: ../src/audacious/ui_manager.c:93 ../src/audacious/ui_manager.c:94 msgid "Easy Move" msgstr "쉬운 이동" #: ../src/audacious/ui_manager.c:102 msgid "Analyzer" msgstr "분석기" #: ../src/audacious/ui_manager.c:103 msgid "Scope" msgstr "파형" #: ../src/audacious/ui_manager.c:104 msgid "Voiceprint" msgstr "성문" #: ../src/audacious/ui_manager.c:105 msgid "Off" msgstr "끄기" #: ../src/audacious/ui_manager.c:109 ../src/audacious/ui_manager.c:126 #: ../src/audacious/ui_manager.c:132 msgid "Normal" msgstr "보통" #: ../src/audacious/ui_manager.c:110 ../src/audacious/ui_manager.c:127 msgid "Fire" msgstr "불" #: ../src/audacious/ui_manager.c:111 msgid "Vertical Lines" msgstr "수직선" #: ../src/audacious/ui_manager.c:115 msgid "Lines" msgstr "줄" #: ../src/audacious/ui_manager.c:116 msgid "Bars" msgstr "막대" #: ../src/audacious/ui_manager.c:120 msgid "Dot Scope" msgstr "점 파형" #: ../src/audacious/ui_manager.c:121 msgid "Line Scope" msgstr "선 파형" #: ../src/audacious/ui_manager.c:122 msgid "Solid Scope" msgstr "고체 파형" #: ../src/audacious/ui_manager.c:128 msgid "Ice" msgstr "얼음" #: ../src/audacious/ui_manager.c:133 msgid "Smooth" msgstr "매끄럽게" #: ../src/audacious/ui_manager.c:137 msgid "Full (~50 fps)" msgstr "전부 (~50 fps)" #: ../src/audacious/ui_manager.c:138 msgid "Half (~25 fps)" msgstr "1/2 (~25 fps)" #: ../src/audacious/ui_manager.c:139 msgid "Quarter (~13 fps)" msgstr "1/4 (~13 fps)" #: ../src/audacious/ui_manager.c:140 msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "1/8 (~6 fps)" #: ../src/audacious/ui_manager.c:144 ../src/audacious/ui_manager.c:152 msgid "Slowest" msgstr "가장 느리게" #: ../src/audacious/ui_manager.c:145 ../src/audacious/ui_manager.c:153 msgid "Slow" msgstr "느리게" #: ../src/audacious/ui_manager.c:146 ../src/audacious/ui_manager.c:154 msgid "Medium" msgstr "중간" #: ../src/audacious/ui_manager.c:147 ../src/audacious/ui_manager.c:155 msgid "Fast" msgstr "빠르게" #: ../src/audacious/ui_manager.c:148 ../src/audacious/ui_manager.c:156 msgid "Fastest" msgstr "가장 빠르게" #: ../src/audacious/ui_manager.c:160 msgid "Time Elapsed" msgstr "경과 시간" #: ../src/audacious/ui_manager.c:161 msgid "Time Remaining" msgstr "남은 시간" #: ../src/audacious/ui_manager.c:170 msgid "Playback" msgstr "재생 장치" #: ../src/audacious/ui_manager.c:172 ../src/audacious/ui_manager.c:173 msgid "Play" msgstr "재생" #: ../src/audacious/ui_manager.c:175 ../src/audacious/ui_manager.c:176 msgid "Pause" msgstr "멈춤" #: ../src/audacious/ui_manager.c:178 ../src/audacious/ui_manager.c:179 msgid "Stop" msgstr "정지" #: ../src/audacious/ui_manager.c:181 ../src/audacious/ui_manager.c:182 msgid "Previous" msgstr "이전" #: ../src/audacious/ui_manager.c:184 ../src/audacious/ui_manager.c:185 msgid "Next" msgstr "다음" #: ../src/audacious/ui_manager.c:190 msgid "Visualization" msgstr "시각 효과" #: ../src/audacious/ui_manager.c:191 msgid "Visualization Mode" msgstr "시각 효과 모드" #: ../src/audacious/ui_manager.c:192 msgid "Analyzer Mode" msgstr "분석기 모드" #: ../src/audacious/ui_manager.c:193 msgid "Scope Mode" msgstr "파형 모드" #: ../src/audacious/ui_manager.c:194 msgid "Voiceprint Mode" msgstr "성문 모드" #: ../src/audacious/ui_manager.c:195 msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "창 줄임 VU 모드" #: ../src/audacious/ui_manager.c:196 msgid "Refresh Rate" msgstr "재생율" #: ../src/audacious/ui_manager.c:197 msgid "Analyzer Falloff" msgstr "분석기 감소" #: ../src/audacious/ui_manager.c:198 msgid "Peaks Falloff" msgstr "정점 감소" #: ../src/audacious/ui_manager.c:205 ../src/audacious/ui_manager.c:206 msgid "New Playlist" msgstr "새 연주 목록" #: ../src/audacious/ui_manager.c:208 ../src/audacious/ui_manager.c:209 msgid "Select Next Playlist" msgstr "다음 연주 목록 선택" #: ../src/audacious/ui_manager.c:211 ../src/audacious/ui_manager.c:212 msgid "Select Previous Playlist" msgstr "이전 연주 목록 선택" #: ../src/audacious/ui_manager.c:214 ../src/audacious/ui_manager.c:215 msgid "Delete Playlist" msgstr "연주 목록 삭제" #: ../src/audacious/ui_manager.c:217 msgid "Load List" msgstr "목록 불러오기" #: ../src/audacious/ui_manager.c:218 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "선택한 연주 목록 안에 연주 목록을 불러옵니다." #: ../src/audacious/ui_manager.c:220 msgid "Save List" msgstr "목록 저장" #: ../src/audacious/ui_manager.c:221 msgid "Saves the selected playlist." msgstr "선택한 연주 목록을 저장합니다." #: ../src/audacious/ui_manager.c:223 msgid "Save Default List" msgstr "기본 목록 저장" #: ../src/audacious/ui_manager.c:224 msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "선택한 연주 목록을 기본 위치에 저장합니다." #: ../src/audacious/ui_manager.c:227 msgid "Refresh List" msgstr "목록 새로 고침" #: ../src/audacious/ui_manager.c:228 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "연주 목록 항목에 포함된 메타데이터를 새로 고칩니다." #: ../src/audacious/ui_manager.c:231 msgid "List Manager" msgstr "목록 관리자" #: ../src/audacious/ui_manager.c:232 msgid "Opens the playlist manager." msgstr "연주 목록 관리자를 엽니다." #: ../src/audacious/ui_manager.c:238 msgid "View" msgstr "보기" #: ../src/audacious/ui_manager.c:242 msgid "Add Internet Address..." msgstr "인터넷 주소 추가..." #: ../src/audacious/ui_manager.c:243 msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "연주 목록에 원격 트랙을 추가합니다." #: ../src/audacious/ui_manager.c:246 msgid "Add Files..." msgstr "파일 추가..." #: ../src/audacious/ui_manager.c:247 msgid "Adds files to the playlist." msgstr "연주 목록에 파일을 추가합니다." #: ../src/audacious/ui_manager.c:252 msgid "Search and Select" msgstr "검색과 선택" #: ../src/audacious/ui_manager.c:253 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "검색한 연주 목록과 선택한 연주 목록 항목은 특정 기준에 기반을 둡니다." #: ../src/audacious/ui_manager.c:256 msgid "Invert Selection" msgstr "선택 반전" #: ../src/audacious/ui_manager.c:257 msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "선택한 항목과 선택 안 한 항목을 바꿉니다." #: ../src/audacious/ui_manager.c:260 msgid "Select All" msgstr "모두 선택" #: ../src/audacious/ui_manager.c:261 msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "연주 목록의 항목을 모두 선택합니다." #: ../src/audacious/ui_manager.c:264 msgid "Select None" msgstr "선택 없음" #: ../src/audacious/ui_manager.c:265 msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "연주 목록의 항목을 모두 선택하지 않습니다." #: ../src/audacious/ui_manager.c:270 msgid "Clear Queue" msgstr "대기열 비움" #: ../src/audacious/ui_manager.c:271 msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "연주 목록에 포함된 대기열을 비웁니다." #: ../src/audacious/ui_manager.c:274 msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "사용할 수 없는 파일 삭제" #: ../src/audacious/ui_manager.c:275 msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "연주 목록에서 사용할 수 없는 파일을 삭제합니다." #: ../src/audacious/ui_manager.c:278 msgid "Remove Duplicates" msgstr "중복 삭제" #: ../src/audacious/ui_manager.c:280 ../src/audacious/ui_manager.c:316 #: ../src/audacious/ui_manager.c:346 msgid "By Title" msgstr "제목 순" #: ../src/audacious/ui_manager.c:281 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "제목 순으로 정렬하고 중복된 항목은 삭제합니다." #: ../src/audacious/ui_manager.c:284 ../src/audacious/ui_manager.c:324 #: ../src/audacious/ui_manager.c:354 msgid "By Filename" msgstr "파일 이름 순" #: ../src/audacious/ui_manager.c:285 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "파일 이름 순으로 정렬하고 중복된 항목은 삭제합니다." #: ../src/audacious/ui_manager.c:288 ../src/audacious/ui_manager.c:328 #: ../src/audacious/ui_manager.c:358 msgid "By Path + Filename" msgstr "경로 + 파일 이름 순" #: ../src/audacious/ui_manager.c:289 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "전체 경로로 정렬하고 중복된 항목은 삭제합니다." #: ../src/audacious/ui_manager.c:292 msgid "Remove All" msgstr "모두 삭제" #: ../src/audacious/ui_manager.c:293 msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "연주 목록에서 모든 항목을 삭제합니다." #: ../src/audacious/ui_manager.c:296 msgid "Remove Unselected" msgstr "선택 안 한 항목 삭제" #: ../src/audacious/ui_manager.c:297 msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "연주 목록에서 선택하지 않은 항목을 삭제합니다." #: ../src/audacious/ui_manager.c:300 msgid "Remove Selected" msgstr "선택 삭제" #: ../src/audacious/ui_manager.c:301 msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "연주 목록에서 선택한 항목을 삭제합니다." #: ../src/audacious/ui_manager.c:306 msgid "Randomize List" msgstr "임의 목록" #: ../src/audacious/ui_manager.c:307 msgid "Randomizes the playlist." msgstr "연주 목록을 임의 순서로 만듭니다." #: ../src/audacious/ui_manager.c:310 msgid "Reverse List" msgstr "역순 목록" #: ../src/audacious/ui_manager.c:311 msgid "Reverses the playlist." msgstr "연주 목록을 역순으로 만듭니다." #: ../src/audacious/ui_manager.c:314 msgid "Sort List" msgstr "목록 정렬" #: ../src/audacious/ui_manager.c:317 ../src/audacious/ui_manager.c:347 msgid "Sorts the list by title." msgstr "제목 순으로 목록을 정렬합니다." #: ../src/audacious/ui_manager.c:320 ../src/audacious/ui_manager.c:350 msgid "By Artist" msgstr "음악가 순" #: ../src/audacious/ui_manager.c:321 ../src/audacious/ui_manager.c:351 msgid "Sorts the list by artist." msgstr "음악가 순으로 목록을 정렬합니다." #: ../src/audacious/ui_manager.c:325 ../src/audacious/ui_manager.c:355 msgid "Sorts the list by filename." msgstr "파일 이름 순으로 목록을 정렬합니다." #: ../src/audacious/ui_manager.c:329 ../src/audacious/ui_manager.c:359 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "전체 경로 이름 순으로 목록을 정렬합니다." #: ../src/audacious/ui_manager.c:332 ../src/audacious/ui_manager.c:362 msgid "By Date" msgstr "날짜 순" #: ../src/audacious/ui_manager.c:333 ../src/audacious/ui_manager.c:363 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "수정한 시간 순으로 목록을 정렬합니다." #: ../src/audacious/ui_manager.c:336 ../src/audacious/ui_manager.c:366 msgid "By Track Number" msgstr "트랙 번호 순" #: ../src/audacious/ui_manager.c:337 ../src/audacious/ui_manager.c:367 msgid "Sorts the list by track number." msgstr "트랙 번호 순으로 목록을 정렬합니다." #: ../src/audacious/ui_manager.c:340 ../src/audacious/ui_manager.c:370 msgid "By Playlist Entry" msgstr "연주 목록 항목 순" #: ../src/audacious/ui_manager.c:341 ../src/audacious/ui_manager.c:371 msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "연주 목록 항목 순으로 목록을 정렬합니다." #: ../src/audacious/ui_manager.c:344 msgid "Sort Selected" msgstr "선택 정렬" #. XXX Carbon support #: ../src/audacious/ui_manager.c:380 msgid "File" msgstr "파일" #: ../src/audacious/ui_manager.c:381 msgid "Help" msgstr "도움말" #: ../src/audacious/ui_manager.c:383 msgid "Plugin Services" msgstr "플러그인 서비스" #: ../src/audacious/ui_manager.c:385 ../src/audacious/ui_manager.c:388 msgid "View Track Details" msgstr "트랙 자세히 보기" #: ../src/audacious/ui_manager.c:386 ../src/audacious/ui_manager.c:389 msgid "View track details" msgstr "트랙 자세히 보기" #: ../src/audacious/ui_manager.c:394 msgid "Play File" msgstr "파일 재생" #: ../src/audacious/ui_manager.c:395 msgid "Load and play a file" msgstr "파일을 불러 읽어 재생" #: ../src/audacious/ui_manager.c:397 msgid "Play Location" msgstr "재생 위치" #: ../src/audacious/ui_manager.c:398 msgid "Play media from the selected location" msgstr "선택한 위치로부터 미디어 재생" #: ../src/audacious/ui_manager.c:400 msgid "Plugin services" msgstr "플러그인 서비스" #: ../src/audacious/ui_manager.c:402 msgid "Preferences" msgstr "환경 설정" #: ../src/audacious/ui_manager.c:403 msgid "Open preferences window" msgstr "환경 설정 창 열기" #: ../src/audacious/ui_manager.c:405 msgid "_Quit" msgstr "종료(_Q)" #: ../src/audacious/ui_manager.c:406 msgid "Quit Audacious" msgstr "Audacious 종료" #: ../src/audacious/ui_manager.c:408 ../src/audacious/ui_manager.c:409 msgid "Set A-B" msgstr "구간 설정" #: ../src/audacious/ui_manager.c:411 ../src/audacious/ui_manager.c:412 msgid "Clear A-B" msgstr "구간 비움" #: ../src/audacious/ui_manager.c:414 ../src/audacious/ui_manager.c:415 msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "연주 목록의 처음으로 이동" #: ../src/audacious/ui_manager.c:417 ../src/audacious/ui_manager.c:418 msgid "Jump to File" msgstr "파일로 이동" #: ../src/audacious/ui_manager.c:423 msgid "Queue Toggle" msgstr "대기열 켬/끔" #: ../src/audacious/ui_manager.c:424 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "연주 목록의 대기열을 항목에서 켜고 끕니다." #: ../src/audacious/ui_manager.c:431 msgid "Load" msgstr "불러오기" #: ../src/audacious/ui_manager.c:432 msgid "Import" msgstr "가져오기" #: ../src/audacious/ui_manager.c:433 msgid "Save" msgstr "저장" #: ../src/audacious/ui_manager.c:434 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: ../src/audacious/ui_manager.c:436 ../src/audacious/ui_manager.c:457 #: ../src/audacious/ui_manager.c:472 msgid "Preset" msgstr "프리셋" #: ../src/audacious/ui_manager.c:437 msgid "Load preset" msgstr "프리셋 불러오기" #: ../src/audacious/ui_manager.c:439 ../src/audacious/ui_manager.c:460 #: ../src/audacious/ui_manager.c:475 msgid "Auto-load preset" msgstr "프리셋 자동 읽기" #: ../src/audacious/ui_manager.c:440 msgid "Load auto-load preset" msgstr "프리셋 자동 읽기 불러오기" #: ../src/audacious/ui_manager.c:442 ../src/audacious/ui_manager.c:463 msgid "Default" msgstr "기본 값" #: ../src/audacious/ui_manager.c:443 msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "이퀄라이저 안으로 기본 프리셋 불러오기" #: ../src/audacious/ui_manager.c:445 msgid "Zero" msgstr "0" #: ../src/audacious/ui_manager.c:446 msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "이퀄라이저 프리셋 단계를 0으로 설정" #: ../src/audacious/ui_manager.c:448 msgid "From file" msgstr "파일에서" #: ../src/audacious/ui_manager.c:449 msgid "Load preset from file" msgstr "파일에서 프리셋 불러오기" #: ../src/audacious/ui_manager.c:451 msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "윈앰프 EQF 파일에서" #: ../src/audacious/ui_manager.c:452 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "윈앰프 EQF 파일에서 프리셋 불러오기" #: ../src/audacious/ui_manager.c:454 msgid "WinAMP Presets" msgstr "윈앰프 프리셋" #: ../src/audacious/ui_manager.c:455 msgid "Import WinAMP presets" msgstr "윈앰프 프리셋 가져오기" #: ../src/audacious/ui_manager.c:458 msgid "Save preset" msgstr "프리셋 저장" #: ../src/audacious/ui_manager.c:461 msgid "Save auto-load preset" msgstr "프리셋 자동 읽기 저장" #: ../src/audacious/ui_manager.c:464 msgid "Save default preset" msgstr "기본 프리셋 저장" #: ../src/audacious/ui_manager.c:466 msgid "To file" msgstr "파일에" #: ../src/audacious/ui_manager.c:467 msgid "Save preset to file" msgstr "파일에 프리셋 저장" #: ../src/audacious/ui_manager.c:469 msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "윈앰프 EQF 파일에" #: ../src/audacious/ui_manager.c:470 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "윈앰프 EQF 파일에 프리셋 저장" #: ../src/audacious/ui_manager.c:473 msgid "Delete preset" msgstr "프리셋 삭제" #: ../src/audacious/ui_manager.c:476 msgid "Delete auto-load preset" msgstr "프리셋 자동 읽기 삭제" #: ../src/audacious/ui_playlist.c:462 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "동작 중인 연주 목록에서 항목 검색" #: ../src/audacious/ui_playlist.c:470 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" "연주 목록에서 하나 이상의 필드로 채워진 항목을 선택합니다. 필드는 정규 표현식" "을 사용하며 대소문자를 구분합니다. 만약 정규 표현식을 사용할 줄 모르면 편하" "게 원하는 위치에 문자를 넣고 검색하세요." #. title #: ../src/audacious/ui_playlist.c:478 msgid "Title: " msgstr "제목: " #. album #: ../src/audacious/ui_playlist.c:485 msgid "Album: " msgstr "음반: " #. artist #: ../src/audacious/ui_playlist.c:492 msgid "Artist: " msgstr "음악가: " #. file name #: ../src/audacious/ui_playlist.c:499 msgid "Filename: " msgstr "파일 이름: " #: ../src/audacious/ui_playlist.c:507 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "검색 전에 이전에 선택한 내용을 비움" #: ../src/audacious/ui_playlist.c:510 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "일치하는 항목에서 대기열을 자동으로 켬/끔" #: ../src/audacious/ui_playlist.c:513 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "일치하는 항목으로 새 연주 목록을 만듦" #: ../src/audacious/ui_playlist.c:733 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "연주 목록 \"%s\" 쓰기 오류: %s" #: ../src/audacious/ui_playlist.c:755 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s는(은) 이미 있습니다. 계속할까요?" #: ../src/audacious/ui_playlist.c:770 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>연주 목록을 저장할 수 없습니다.</big></b>\n" "\n" "'%s' 파일 형식을 알 수 없습니다.\n" #. static playlist #: ../src/audacious/ui_playlist.c:896 msgid "Save as Static Playlist" msgstr "정적인 연주 목록으로 저장" #. use relative path #: ../src/audacious/ui_playlist.c:903 msgid "Use Relative Path" msgstr "상대 경로 사용" #: ../src/audacious/ui_playlist.c:925 msgid "Load Playlist" msgstr "연주 목록 불러오기" #: ../src/audacious/ui_playlist.c:938 msgid "Save Playlist" msgstr "연주 목록 저장" #: ../src/audacious/ui_playlist.c:1496 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "연주 목록 편집기" #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 msgid "Playlist Manager" msgstr "연주 목록 관리자" #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 msgid "Entries" msgstr "항목" #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 msgid "_Rename" msgstr "이름 바꾸기(_R)" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:112 msgid "Audio" msgstr "오디오" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:113 msgid "Connectivity" msgstr "연결" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:126 msgid "Tracknumber" msgstr "트랙 번호" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:129 msgid "Filepath" msgstr "파일 경로" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:130 msgid "Date" msgstr "날짜" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:132 msgid "Comment" msgstr "주석" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:133 msgid "Codec" msgstr "코덱" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:134 msgid "Quality" msgstr "음질" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:155 msgid "localhost" msgstr "로컬 호스트" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:390 msgid "Enabled" msgstr "사용" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:406 msgid "Description" msgstr "설명" #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1363 msgid "Category" msgstr "부문" #. load the interface #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1902 msgid "Preferences Window" msgstr "환경 설정 창" #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "PREAMP" msgstr "프리앰프" #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "60HZ" msgstr "60Hz" #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "170HZ" msgstr "170Hz" #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "310HZ" msgstr "310Hz" #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "600HZ" msgstr "600Hz" #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "1KHZ" msgstr "1KHz" #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "3KHZ" msgstr "3KHz" #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "6KHZ" msgstr "6KHz" #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "12KHZ" msgstr "12KHz" #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "14KHZ" msgstr "14KHz" #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "16KHZ" msgstr "16KHz" #: ../src/audacious/ui_skinselector.c:178 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "압축된 윈앰프 2.x 스킨" #: ../src/audacious/ui_skinselector.c:183 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "압축 안 된 윈앰프 2.x 스킨" #: ../src/audacious/ui_urlopener.c:88 msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "URL창 추가/열기"