view po/ro.po @ 2238:7b568c86b2a9 trunk

[svn] - fix sed
author nenolod
date Tue, 02 Jan 2007 22:04:44 -0800
parents 86f0443d0de2
children 900f163cb243
line wrap: on
line source

# AUDACIOUS Romanaian Translation - Traducere in lb. Romana pentru Audacious
# Copyright (C) 2006 Daniel Patriche <m4st3rth0r@yahoo.com>
# This file is distributed under the same license as the audacious package.
# Daniel Patriche <m4st3rth0r@yahoo.com>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacious 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:21-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-23 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Patriche <m4st3rth0r@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Romanian <m4st3rth0r@yahoo.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: audacious/about.c:123 audacious/credits.c:323
msgid "About Audacious"
msgstr "Despre Audacious"

#: audacious/about.c:172 audacious/credits.c:368
msgid "Credits"
msgstr "Credite"

#: audacious/credits.c:45
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"Viitorul Multimedia in Unix.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Echipa de dezvoltare Audacious \n"

#: audacious/credits.c:51
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Developerii de baza Audacious"

#: audacious/credits.c:64
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafica"

#: audacious/credits.c:69
msgid "Default skin:"
msgstr "Skin-ul implicit"

#: audacious/credits.c:74
msgid "Plugin development:"
msgstr "Dezvoltarea pluginurilor"

#: audacious/credits.c:85
msgid "Patch authors:"
msgstr "Autorii modificarilor"

#: audacious/credits.c:100
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "Dezvoltatorii versiunii 0.1.x"

#: audacious/credits.c:106
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Dezvoltatorii BMP"

#: audacious/credits.c:138
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Braziliana Portugheza"

#: audacious/credits.c:141
msgid "Breton:"
msgstr "Bretona"

#: audacious/credits.c:144
msgid "Czech:"
msgstr "Ceha"

#: audacious/credits.c:147
msgid "Dutch:"
msgstr "Olandeza"

#: audacious/credits.c:151
msgid "Finnish:"
msgstr "Finlandeza"

#: audacious/credits.c:154
msgid "French:"
msgstr "Franceza"

#: audacious/credits.c:157
msgid "German:"
msgstr "Germana"

#: audacious/credits.c:161
#, fuzzy
msgid "Georgian:"
msgstr "Georgiana"

#: audacious/credits.c:164
msgid "Greek:"
msgstr "Greaca"

#: audacious/credits.c:169
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindi"

#: audacious/credits.c:172
msgid "Hungarian:"
msgstr "Ungara"

#: audacious/credits.c:175
msgid "Italian:"
msgstr "Italiana"

#: audacious/credits.c:179
msgid "Japanese:"
msgstr "Japoneza"

#: audacious/credits.c:182
msgid "Korean:"
msgstr "Koreana"

#: audacious/credits.c:185
msgid "Lithuanian:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:188
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macedona"

#: audacious/credits.c:191
msgid "Polish:"
msgstr "Poloneza"

#: audacious/credits.c:194
msgid "Romanian:"
msgstr "Romana"

#: audacious/credits.c:197
msgid "Russian:"
msgstr "Rusa"

#: audacious/credits.c:200
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:203
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:206
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:209
msgid "Slovak:"
msgstr "Slovaca"

#: audacious/credits.c:212
msgid "Spanish:"
msgstr "Spaniola"

#: audacious/credits.c:215
msgid "Swedish:"
msgstr "Suedeza"

#: audacious/credits.c:218
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:221
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ucraineana"

#: audacious/credits.c:224
msgid "Welsh:"
msgstr "Tara Galilor"

#: audacious/credits.c:372
msgid "Translators"
msgstr "Translatori"

#: audacious/equalizer.c:112
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "/Incarca"

#: audacious/equalizer.c:113
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "/Importa"

#: audacious/equalizer.c:114
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "/Salveaza"

#: audacious/equalizer.c:115
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "/Sterge"

#: audacious/equalizer.c:118 audacious/equalizer.c:153
#: audacious/equalizer.c:178
msgid "Preset"
msgstr "Preset"

#: audacious/equalizer.c:119
msgid "Load preset"
msgstr "Incarca preset"

#: audacious/equalizer.c:123 audacious/equalizer.c:158
#: audacious/equalizer.c:183
#, fuzzy
msgid "Auto-load preset"
msgstr "/Incarca/Auto-incarca preset"

#: audacious/equalizer.c:124
#, fuzzy
msgid "Load auto-load preset"
msgstr "/Incarca/Auto-incarca preset"

#: audacious/equalizer.c:128 audacious/equalizer.c:163
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Skin-ul implicit"

#: audacious/equalizer.c:129
msgid "Load default preset into equalizer"
msgstr ""

#: audacious/equalizer.c:133
#, fuzzy
msgid "Zero"
msgstr "stereo"

#: audacious/equalizer.c:134
#, fuzzy
msgid "Set equalizer preset levels to zero"
msgstr "Salveaza preset egalizator"

#: audacious/equalizer.c:138
#, fuzzy
msgid "From file"
msgstr "/Incarca/Din fisier"

#: audacious/equalizer.c:139
#, fuzzy
msgid "Load preset from file"
msgstr "Incarca preset"

#: audacious/equalizer.c:143
#, fuzzy
msgid "From WinAMP EQF file"
msgstr "/Incarca/Din fisier Winamp EQF"

#: audacious/equalizer.c:144
#, fuzzy
msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
msgstr "/Incarca/Din fisier Winamp EQF"

#: audacious/equalizer.c:148
#, fuzzy
msgid "WinAMP Presets"
msgstr "/Importa/Preseturi Winamp"

#: audacious/equalizer.c:149
#, fuzzy
msgid "Import WinAMP presets"
msgstr "/Importa/Preseturi Winamp"

#: audacious/equalizer.c:154
msgid "Save preset"
msgstr "Salveaza preset"

#: audacious/equalizer.c:159
#, fuzzy
msgid "Save auto-load preset"
msgstr "/Salveaza/Auto-incarca preset"

#: audacious/equalizer.c:164
#, fuzzy
msgid "Save default preset"
msgstr "Salveaza auto-preset"

#: audacious/equalizer.c:168
#, fuzzy
msgid "To file"
msgstr "Incarca fisiere"

#: audacious/equalizer.c:169
#, fuzzy
msgid "Save preset to file"
msgstr "Salveaza preset"

#: audacious/equalizer.c:173
#, fuzzy
msgid "To WinAMP EQF file"
msgstr "/Salveaza/In fisier Wianamp EQF"

#: audacious/equalizer.c:174
#, fuzzy
msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
msgstr "/Salveaza/In fisier Wianamp EQF"

#: audacious/equalizer.c:179
msgid "Delete preset"
msgstr "Sterge preset"

#: audacious/equalizer.c:184
#, fuzzy
msgid "Delete auto-load preset"
msgstr "/Sterge/Auto-incarca preset"

#: audacious/equalizer.c:875
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Egalizator Audacious"

#: audacious/equalizer.c:1615
msgid "Presets"
msgstr "Preseturi"

#: audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optiunea `%s' este ambigua\n"

#: audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optiunea `--%s' nu permite nici un argument\n"

#: audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optiunea `%c%s' nu permite nici un argument\n"

#: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: optiunea `%s' are nevoie de un argument\n"

#: audacious/getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: optiune nerecunoscuta `--%s'\n"

#: audacious/getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: optiune nerecunoscuta `%c%s'\n"

#: audacious/getopt.c:716
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: optiune nepermisa -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: optiune invalida -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: optiunea necesita un argument -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:791
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optiunea `-W %s' este ambigua\n"

#: audacious/getopt.c:806
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optiunea `-W %s' nu permite argument\n"

#: audacious/glade.c:40
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nu s-a putut crea %s.</big></b>\n"
"\n"
"Nu s-a putut deschide fisierul glade (%s). Verificati instalarea.\n"

#: audacious/input.c:303
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>Nu este posibila redarea fisierelor.</big></b>\n"
"\n"
"Urmatoarele fisiere nu au putut fi redate. Verificati ca:\n"
"1. sunt accesibile.\n"
"2. Ati activat pluginurile necesare."

#: audacious/input.c:328
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "Nu mai arata aceast avertisment"

#: audacious/input.c:330
msgid "Show more _details"
msgstr "Arata mai multe _detalii"

#: audacious/input.c:344 audacious/prefswin.c:115 audacious/prefswin.c:483
#: audacious/prefswin.c:571 audacious/prefswin.c:660 audacious/prefswin.c:756
msgid "Filename"
msgstr "Fisier"

#: audacious/input.c:612
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr "audacious: %s"

#: audacious/input.c:628
msgid "Filename:"
msgstr "Fisier"

#: audacious/input.c:646
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Nici un plugin de intrare nu a recunoscut acest fisier"

#: audacious/input.c:648
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Plugin de intrare: %s"

#: audacious/logger.c:119
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Nu s-a pautut crea fisierul de log (%s)!\n"

#: audacious/main.c:83 audacious/main.c:85 audacious/mainwin.c:918
#: audacious/mainwin.c:3769
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: audacious/main.c:460
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s"
msgstr "Nu s-a putut crea directorul (%s): %s"

#: audacious/main.c:792
msgid ""
"Usage: audacious [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"Sintaxa: audacious [optiuni] [fisiere] ...\n"
"\n"
"Optiuni:\n"
"--------\n"

#: audacious/main.c:797
msgid "Display this text and exit"
msgstr ""

#: audacious/main.c:800
msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "Alege sesiunea Audacious/BMP/XMMS (Implicit: 0)"

#: audacious/main.c:803
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Sari inapoi in playlist"

#: audacious/main.c:806
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Incepe redarea playlist-ului curent"

#: audacious/main.c:809
msgid "Pause current song"
msgstr "Pauza melodia curenta"

#: audacious/main.c:812
msgid "Stop current song"
msgstr "Opreste melodia curenta"

#: audacious/main.c:815
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Pauza daca se reda, redare altfel"

#: audacious/main.c:818
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Sari inainte in playlist"

#: audacious/main.c:821
msgid "Display Jump to file dialog"
msgstr "Arata dialogul Sari la fisier"

#: audacious/main.c:824
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Nu curata playlist-ul"

#: audacious/main.c:827
msgid "Show the main window"
msgstr "Arata fereastra principala"

#: audacious/main.c:830
msgid "Activate Audacious"
msgstr "Activeaza Audacious"

#: audacious/main.c:833
msgid "Previous session ID"
msgstr "ID-ul sesiunii precedente"

#: audacious/main.c:836
msgid "Headless operation [experimental]"
msgstr "Rulare tip server [experimental]"

#: audacious/main.c:839
msgid "Disable error/warning interception (logging)"
msgstr "Dezactiveaza interceptarea erorilor/avertismentelor (logarea)"

#: audacious/main.c:842
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "Arata numarul versiunii si iesi\n"

#: audacious/main.c:1049
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><bigNu s-a putut incarca skin-ul.</big></b>\n"
"\n"
"Verificati ca skin-ul '%s' este folosibil si ca skin-ul default este "
"instalat la '%s'\n"

#: audacious/main.c:1096
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"Scuze, dar Audacious nu functioneaza cu versiunea de GTK+ (%d.%d.%d).\n"
"Folositi GTK+ %s sau mai nou.\n"

#: audacious/main.c:1107
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Scuze, thread-urile nu sunt suportate pe platorma curenta.\n"
"\n"
"Daca te afli pe un sistem linux cu libc5 si ai instalat Glib & GTK+ inainte "
"de\n"
"a instala LinuxThreads trebuie sa recompilezi Glib & GTK+.\n"

#: audacious/main.c:1126
msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "audacious: Nu s-a putut deschide display-ul, iesire.\n"

#: audacious/mainwin.c:257 audacious/mainwin.c:401
msgid "/View Track Details"
msgstr "/Vezi Detaliile Track-ului"

#: audacious/mainwin.c:259 audacious/mainwin.c:389
msgid "/Jump to File"
msgstr "/Sari la Fisier"

#: audacious/mainwin.c:262 audacious/mainwin.c:463
msgid "/Autoscroll Songname"
msgstr "/Autoscroll al Numelui Fisierului"

#: audacious/mainwin.c:264 audacious/mainwin.c:367
msgid "/Stop After Current Song"
msgstr "/Opreste dupa Melodia Curenta"

#: audacious/mainwin.c:276
msgid "/Visualization Mode"
msgstr "/Modul de Vizualizare"

#: audacious/mainwin.c:277
msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
msgstr "/Modul de Vizualizare/Analizator"

#: audacious/mainwin.c:279
msgid "/Visualization Mode/Scope"
msgstr "/Modul de Vizualizare/Scope"

#: audacious/mainwin.c:281
msgid "/Visualization Mode/Voiceprint"
msgstr "/Modul de Vizualizare/Amprenta Vocala"

#: audacious/mainwin.c:283
msgid "/Visualization Mode/Off"
msgstr "/Modul de Vizualizare/Inchis"

#: audacious/mainwin.c:285
msgid "/Analyzer Mode"
msgstr "/Modul Analizatorului"

#: audacious/mainwin.c:286
msgid "/Analyzer Mode/Normal"
msgstr "/Modul Analizatorului/Normal"

#: audacious/mainwin.c:288
msgid "/Analyzer Mode/Fire"
msgstr "/Modul Analizatorului/Foc"

#: audacious/mainwin.c:290
msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
msgstr "/Modul Analizatorului/Linii Verticale"

#: audacious/mainwin.c:293
msgid "/Analyzer Mode/Lines"
msgstr "/Modul Analizatorului/Linii"

#: audacious/mainwin.c:295
msgid "/Analyzer Mode/Bars"
msgstr "/Modul Analizatorului/Bare"

#: audacious/mainwin.c:298
msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
msgstr "/Modul Analizatorului/Varfuri"

#: audacious/mainwin.c:300
msgid "/Scope Mode"
msgstr "/Modul Scope"

#: audacious/mainwin.c:301
msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
msgstr "/Modul Scope/Puncte"

#: audacious/mainwin.c:303
msgid "/Scope Mode/Line Scope"
msgstr "/Modul Scope/Linii"

#: audacious/mainwin.c:305
msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
msgstr "/Modul Scope/Solid"

#: audacious/mainwin.c:307
msgid "/Voiceprint mode"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:308
#, fuzzy
msgid "/Voiceprint mode/Normal"
msgstr "/Modul Analizatorului/Normal"

#: audacious/mainwin.c:310
#, fuzzy
msgid "/Voiceprint mode/Fire"
msgstr "/Modul Analizatorului/Foc"

#: audacious/mainwin.c:312
msgid "/Voiceprint mode/Ice"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:314
msgid "/WindowShade VU Mode"
msgstr "/Modul WindowShade VU"

#: audacious/mainwin.c:315
msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
msgstr "/Modul WindowShade VU/Normal"

#: audacious/mainwin.c:317
msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
msgstr "/Modul WindowShade VU/Fin"

#: audacious/mainwin.c:319
msgid "/Refresh Rate"
msgstr "/Rata de Refresh"

#: audacious/mainwin.c:320
msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
msgstr "/Rata de Refresh/Maxim (~50 fps)"

#: audacious/mainwin.c:322
msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
msgstr "/Rata de Refresh/Jumatate (~25 fps)"

#: audacious/mainwin.c:324
msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Rata de Refresh/Sfert (~13 fps)"

#: audacious/mainwin.c:326
msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Rata de Refresh/Optime (~6 fps)"

#: audacious/mainwin.c:328
msgid "/Analyzer Falloff"
msgstr "/Retragere Analizator"

#: audacious/mainwin.c:329
msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
msgstr "/Retragere Analizator/Cel Mai Incet"

#: audacious/mainwin.c:331
msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
msgstr "/Retragere Analizator/Incet"

#: audacious/mainwin.c:333
msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
msgstr "/Retragere Analizator/Mediu"

#: audacious/mainwin.c:335
msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
msgstr "/Retragere Analizator/Rapid"

#: audacious/mainwin.c:337
msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
msgstr "/Retragere Analizator/Cel Mai Rapid"

#: audacious/mainwin.c:339
msgid "/Peaks Falloff"
msgstr "/Retragere Varfuri"

#: audacious/mainwin.c:340
msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
msgstr "/Retragere Varfuri/Cel Mai Incet"

#: audacious/mainwin.c:342
msgid "/Peaks Falloff/Slow"
msgstr "/Retragere Varfuri/Incet"

#: audacious/mainwin.c:344
msgid "/Peaks Falloff/Medium"
msgstr "/Retragere Varfuri/Mediu"

#: audacious/mainwin.c:346
msgid "/Peaks Falloff/Fast"
msgstr "/Retragere Varfuri/Rapid"

#: audacious/mainwin.c:348
msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
msgstr "/Retragere Varfuri/Cel Mai Rapid"

#: audacious/mainwin.c:358
msgid "/Play CD"
msgstr "/Reda CD"

#: audacious/mainwin.c:361
msgid "/Repeat"
msgstr "/Repeta"

#: audacious/mainwin.c:363
msgid "/Shuffle"
msgstr "/Amesteca"

#: audacious/mainwin.c:365
msgid "/No Playlist Advance"
msgstr "/Nu avansa in Playlist"

#: audacious/mainwin.c:370
msgid "/Play"
msgstr "/Reda"

#: audacious/mainwin.c:372
msgid "/Pause"
msgstr "/Pauza"

#: audacious/mainwin.c:374
msgid "/Stop"
msgstr "/Stop"

#: audacious/mainwin.c:376
msgid "/Previous"
msgstr "/Anterioara"

#: audacious/mainwin.c:378
msgid "/Next"
msgstr "/Urmatoarea"

#: audacious/mainwin.c:381
msgid "/Jump to Playlist Start"
msgstr "/Sari la inceputul Playlist-ului"

#: audacious/mainwin.c:383
msgid "/-"
msgstr "/-"

#: audacious/mainwin.c:384
msgid "/Set A-B"
msgstr "/Seteaza A-B"

#: audacious/mainwin.c:386
msgid "/Clear A-B"
msgstr "/Anuleaza A-B"

#: audacious/mainwin.c:391
msgid "/Jump to Time"
msgstr "/Sari la Timp"

#: audacious/mainwin.c:394
msgid "/New Playlist"
msgstr "/Playlist Nou"

#: audacious/mainwin.c:396
msgid "/Select Next Playlist"
msgstr "/Selecteaza Urmatorul Playlist"

#: audacious/mainwin.c:398
msgid "/Select Previous Playlist"
msgstr "/Selecteaza Playlist-ul Anterior"

#: audacious/mainwin.c:411
msgid "/About Audacious"
msgstr "/Despre Audacious"

#: audacious/mainwin.c:414
msgid "/Play File"
msgstr "/Reda Fisier"

#: audacious/mainwin.c:416
msgid "/Play Location"
msgstr "/Reda Locatia"

#: audacious/mainwin.c:419
msgid "/V_isualization"
msgstr "/V_uzualizare"

#: audacious/mainwin.c:420
msgid "/_Playback"
msgstr "/_Redare"

#: audacious/mainwin.c:421
msgid "/_View"
msgstr "/_Vizualizeaza"

#: audacious/mainwin.c:423
msgid "/Preferences"
msgstr "/Preferinte"

#: audacious/mainwin.c:425
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Iesire"

#: audacious/mainwin.c:435
msgid "/Files..."
msgstr "/Fisiere..."

#: audacious/mainwin.c:437
msgid "/Internet location..."
msgstr "/Locatioe Internet..."

#: audacious/mainwin.c:447
msgid "/Show Player"
msgstr "/Arata player"

#: audacious/mainwin.c:449
msgid "/Show Playlist Editor"
msgstr "/Arata Editorul de Playlist"

#: audacious/mainwin.c:451
msgid "/Show Equalizer"
msgstr "/Arata Egalizatorul"

#: audacious/mainwin.c:454
msgid "/Time Elapsed"
msgstr "/Timpul Trecut"

#: audacious/mainwin.c:456
msgid "/Time Remaining"
msgstr "/Timpul Ramas"

#: audacious/mainwin.c:459
msgid "/Always On Top"
msgstr "/Mereu Deasupra"

#: audacious/mainwin.c:461
msgid "/Put on All Workspaces"
msgstr "/Pune pe Toate Spatiile de Lucru"

#: audacious/mainwin.c:466
msgid "/Roll up Player"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:468
msgid "/Roll up Playlist Editor"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:470
msgid "/Roll up Equalizer"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:473
msgid "/DoubleSize"
msgstr "/Marime Dubla"

#: audacious/mainwin.c:475
msgid "/Easy Move"
msgstr "/Mutare usoara"

#: audacious/mainwin.c:916
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr "%s - Audacious"

#: audacious/mainwin.c:1141
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: audacious/mainwin.c:1182 audacious/mainwin.c:1186
msgid "stereo"
msgstr "stereo"

#: audacious/mainwin.c:1182 audacious/mainwin.c:1186
msgid "mono"
msgstr "mono"

#: audacious/mainwin.c:1675
msgid "Jump to Time"
msgstr "Sari la Timp"

#: audacious/mainwin.c:1696
msgid "minutes:seconds"
msgstr "minute:secunde"

#: audacious/mainwin.c:1706
msgid "Track length:"
msgstr "Marimea track-ului"

#: audacious/mainwin.c:1791
msgid "Un_queue"
msgstr "Scoate din coada"

#: audacious/mainwin.c:1793 audacious/mainwin.c:2183
msgid "_Queue"
msgstr "Adauga in coada"

#: audacious/mainwin.c:2108
msgid "Jump to Track"
msgstr "Sari la Track"

#: audacious/mainwin.c:2149
msgid "Filter: "
msgstr "Filtru: "

#: audacious/mainwin.c:2150
#, fuzzy
msgid "_Filter:"
msgstr "Filtru: "

#: audacious/mainwin.c:2354
msgid "Enter location to play:"
msgstr "Introdu locatia pentru redare: "

#: audacious/mainwin.c:2562
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "SEEK LA: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: audacious/mainwin.c:2594 audacious/mainwin.c:3403
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "VOLUM: %d%%"

#: audacious/mainwin.c:2625 audacious/mainwin.c:3406
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "BALANS: %d%% STANGA"

#: audacious/mainwin.c:2629 audacious/mainwin.c:3409
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "BALANS: CENTRU"

#: audacious/mainwin.c:2633 audacious/mainwin.c:3411
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "BALANS: %d%% DREAPTA"

#: audacious/mainwin.c:3177
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "MENIUL OPTIUNI"

#: audacious/mainwin.c:3181
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "DEZACTIVEAZA MEREU DEASUPRA"

#: audacious/mainwin.c:3183
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ACTIVEAZA MEREU DEASUPRA"

#: audacious/mainwin.c:3186
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "FEREASTRA DETALII FISIER"

#: audacious/mainwin.c:3190
msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
msgstr "DEZACTIVEAZA MARIME DUBLA"

#: audacious/mainwin.c:3192
msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
msgstr "ACTIVEAZA MARIME DUBLA"

#: audacious/mainwin.c:3195
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "MENIUL VIZUALIZARE"

#: audacious/mainwin.c:3243
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nu a fost gasit nici un CD ce poate fi redat.</big></b>\n"
"\n"
"Nici un CD inserat, sau CD-ul inserat nu este audio.\n"

#: audacious/mainwin.c:3260
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nu s-a putut deschide canalul audio.</big></b>\n"
"\n"
"Verificati ca:\n"
"1. Ati ales pluginul corect de iesire.\n"
"2. Nici un alt program nu blocheaza placa de sunet.\n"
"3. Placa de sunet este configurata corect.\n"

#: audacious/mainwin.c:3753
#, fuzzy
msgid "Error in Audacious."
msgstr "%s - Audacious"

#: audacious/prefswin.c:98 audacious/glade/prefswin.glade:1399
msgid "Appearance"
msgstr "Aparenta"

#: audacious/prefswin.c:99
msgid "Audio"
msgstr "Audoi"

#: audacious/prefswin.c:100
msgid "Connectivity"
msgstr "Conectivitate"

#: audacious/prefswin.c:101 audacious/glade/prefswin.glade:2898
msgid "Equalizer"
msgstr "Egalizator"

#: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:1678
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"

#: audacious/prefswin.c:103 audacious/playlist_manager.c:288
#: audacious/glade/prefswin.glade:2530
msgid "Playlist"
msgstr "Playlist"

#: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin-uri"

#: audacious/prefswin.c:110
msgid "Artist"
msgstr "Artist"

#: audacious/prefswin.c:111 libaudacious/titlestring.c:372
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: audacious/prefswin.c:112
msgid "Title"
msgstr "Titlu"

#: audacious/prefswin.c:113
msgid "Tracknumber"
msgstr "Numarul Track-ului"

#: audacious/prefswin.c:114 libaudacious/titlestring.c:373
msgid "Genre"
msgstr "Genul"

#: audacious/prefswin.c:116
msgid "Filepath"
msgstr "Calea spre fisier"

#: audacious/prefswin.c:117 libaudacious/titlestring.c:379
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:380
msgid "Year"
msgstr "Anul"

#: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:381
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"

#: audacious/prefswin.c:140
msgid "localhost"
msgstr "localhost"

#: audacious/prefswin.c:453 audacious/prefswin.c:540 audacious/prefswin.c:629
#: audacious/prefswin.c:725
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"

#: audacious/prefswin.c:469 audacious/prefswin.c:556 audacious/prefswin.c:645
#: audacious/prefswin.c:741
msgid "Description"
msgstr "Descriere"

#: audacious/prefswin.c:1806
msgid "Category"
msgstr "Categorie"

#: audacious/prefswin.c:2361
msgid "Preferences Window"
msgstr "Fereastra de Preferinte"

#: audacious/skinwin.c:176
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr "Skin Winamp 2.x arhivat"

#: audacious/skinwin.c:181
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr "Skin Winamp 2.x ne-arhivat"

#: audacious/ui_fileinfo.c:315
msgid "Track Information Window"
msgstr "Fereastra de informatii despre Track"

#: audacious/ui_fileinfo.c:337
msgid "Track Information Popup"
msgstr "Popup-ul de informatii despre Track"

#: audacious/ui_playlist.c:138
msgid "New List"
msgstr "Lista noua"

#: audacious/ui_playlist.c:139
msgid "Creates a new playlist."
msgstr "Creaza un nou playlist"

#: audacious/ui_playlist.c:141
#, fuzzy
msgid "Load List"
msgstr "Incarca fisiere"

#: audacious/ui_playlist.c:142
msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
msgstr "Incarca un fisier playlist in playlist-ul selectat"

#: audacious/ui_playlist.c:144
msgid "Save List"
msgstr "Salveaza Lista"

#: audacious/ui_playlist.c:145
msgid "Saves the selected playlist."
msgstr "Salveaza playlist-ul selectat"

#: audacious/ui_playlist.c:147
msgid "Save Default List"
msgstr "Salveaza Lista Implicita"

#: audacious/ui_playlist.c:148
msgid "Saves the selected playlist to the default location."
msgstr "Salveaza playlist-ul selectat in locatia implicita"

#: audacious/ui_playlist.c:151
msgid "List Manager"
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:152
#, fuzzy
msgid "Opens the playlist manager."
msgstr "Inverseaza ordinea track-urilor din playlist"

#: audacious/ui_playlist.c:155
msgid "Refresh List"
msgstr "Reimprospateaza Lista"

#: audacious/ui_playlist.c:156
msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
msgstr "Reimprospateaza metadata asociata cu o intrare din playlist"

#: audacious/ui_playlist.c:161
msgid "Search and Select"
msgstr "Cauta si Selecteaza"

#: audacious/ui_playlist.c:162
msgid ""
"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
"criteria."
msgstr ""
"Cauta in playlist si selecteaza intrarile bazate pe un anumit criteriu."

#: audacious/ui_playlist.c:165
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverseaza Selectia"

#: audacious/ui_playlist.c:166
msgid "Inverts the selected and unselected entries."
msgstr "Inverseaza intrarile selectate si neselctate"

#: audacious/ui_playlist.c:169 audacious/glade/addfiles.glade:105
msgid "Select All"
msgstr "Selecteaza Tot"

#: audacious/ui_playlist.c:170
msgid "Selects all of the playlist entries."
msgstr "Selecteaza toate intrarile din playlist"

#: audacious/ui_playlist.c:173
msgid "Select None"
msgstr "Deselecteaza"

#: audacious/ui_playlist.c:174
msgid "Deselects all of the playlist entries."
msgstr "Deslecteaza toate intrarile din playlist"

#: audacious/ui_playlist.c:179
msgid "Clear Queue"
msgstr "Curata Coada"

#: audacious/ui_playlist.c:180
msgid "Clears the queue associated with this playlist."
msgstr "Sterge toate intarile din coada asociata cu acest playlist"

#: audacious/ui_playlist.c:183
msgid "Remove Unavailable Files"
msgstr "Sterge Fisierele Nedisponibile"

#: audacious/ui_playlist.c:184
msgid "Removes unavailable files from the playlist."
msgstr "Sterge fisierele nedisponibile din playlist"

#: audacious/ui_playlist.c:187
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "Sterge Dublurile"

#: audacious/ui_playlist.c:189 audacious/ui_playlist.c:239
#: audacious/ui_playlist.c:269
msgid "By Title"
msgstr "Dupa Titlu"

#: audacious/ui_playlist.c:190
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
msgstr "Sterge dublurile din playlist dupa titlu"

#: audacious/ui_playlist.c:193 audacious/ui_playlist.c:247
#: audacious/ui_playlist.c:277
msgid "By Filename"
msgstr "Dupa Fisier"

#: audacious/ui_playlist.c:194
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
msgstr "Sterge dublurile din playlist dupa fisier"

#: audacious/ui_playlist.c:197 audacious/ui_playlist.c:251
#: audacious/ui_playlist.c:281
msgid "By Path + Filename"
msgstr "Dupa cale + nume de fisier"

#: audacious/ui_playlist.c:198
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
msgstr "Sterge dublurile din playlist dupa calea completa"

#: audacious/ui_playlist.c:201
msgid "Remove All"
msgstr "Sterge tot"

#: audacious/ui_playlist.c:202
msgid "Removes all entries from the playlist."
msgstr "Sterge toate intrarile din playlisat"

#: audacious/ui_playlist.c:205
msgid "Remove Unselected"
msgstr "Sterge intrarile neselctate"

#: audacious/ui_playlist.c:206
msgid "Remove unselected entries from the playlist."
msgstr "Sterge intrarile neselctate din playlist"

#: audacious/ui_playlist.c:209
msgid "Remove Selected"
msgstr "Sterge intrarile selectate"

#: audacious/ui_playlist.c:210
msgid "Remove selected entries from the playlist."
msgstr "Sterge intrarile selectate din playlist"

#: audacious/ui_playlist.c:215
msgid "Add CD..."
msgstr "Adauga CD..."

#: audacious/ui_playlist.c:216
msgid "Adds a CD to the playlist."
msgstr "Adauga un CD la playlist"

#: audacious/ui_playlist.c:219
msgid "Add Internet Address..."
msgstr "Adauga Adresa Internet..."

#: audacious/ui_playlist.c:220
msgid "Adds a remote track to the playlist."
msgstr "Adauga un Track remote in playlist"

#: audacious/ui_playlist.c:223
msgid "Add Files..."
msgstr "Adauga Fisiere..."

#: audacious/ui_playlist.c:224
msgid "Adds files to the playlist."
msgstr "Adauga fisiere la playlist"

#: audacious/ui_playlist.c:229
msgid "Randomize List"
msgstr "La intamplare"

#: audacious/ui_playlist.c:230
msgid "Randomizes the playlist."
msgstr "Pune track-urile din playlist la intamplare"

#: audacious/ui_playlist.c:233
msgid "Reverse List"
msgstr "Inverseaza Lista"

#: audacious/ui_playlist.c:234
msgid "Reverses the playlist."
msgstr "Inverseaza ordinea track-urilor din playlist"

#: audacious/ui_playlist.c:237
msgid "Sort List"
msgstr "Sorteaza Lista"

#: audacious/ui_playlist.c:240 audacious/ui_playlist.c:270
msgid "Sorts the list by title."
msgstr "Sotrteaza lista dupa titlu"

#: audacious/ui_playlist.c:243 audacious/ui_playlist.c:273
msgid "By Artist"
msgstr "Dupa artist"

#: audacious/ui_playlist.c:244 audacious/ui_playlist.c:274
msgid "Sorts the list by artist."
msgstr "Sorteaza lista dupa artist"

#: audacious/ui_playlist.c:248 audacious/ui_playlist.c:278
msgid "Sorts the list by filename."
msgstr "Sorteaza lista dupa fisier"

#: audacious/ui_playlist.c:252 audacious/ui_playlist.c:282
msgid "Sorts the list by full pathname."
msgstr "Sorteaza lista dupa calea completa"

#: audacious/ui_playlist.c:255 audacious/ui_playlist.c:285
msgid "By Date"
msgstr "Dupa data"

#: audacious/ui_playlist.c:256 audacious/ui_playlist.c:286
msgid "Sorts the list by modification time."
msgstr "Sorteaza lista dupa data modificarii"

#: audacious/ui_playlist.c:259 audacious/ui_playlist.c:289
msgid "By Track Number"
msgstr "Dupa numarul Trackului"

#: audacious/ui_playlist.c:260 audacious/ui_playlist.c:290
msgid "Sorts the list by track number."
msgstr "Sorteaza lista dupa numarul Trackului"

#: audacious/ui_playlist.c:263 audacious/ui_playlist.c:293
msgid "By Playlist Entry"
msgstr "Dupa intrarea in Playlist"

#: audacious/ui_playlist.c:264 audacious/ui_playlist.c:294
msgid "Sorts the list by playlist entry."
msgstr "Sorteaza dupa intrarea in playlist"

#: audacious/ui_playlist.c:267
msgid "Sort Selected"
msgstr "Sorteaza Track-urile selectate"

#: audacious/ui_playlist.c:299
msgid "View Track Details"
msgstr "Vizualizeaza Detaliile Trackului"

#: audacious/ui_playlist.c:300
msgid "Displays track information."
msgstr "Arata informatii despre Track"

#: audacious/ui_playlist.c:303
msgid "Queue Toggle"
msgstr "Schimba Coada"

#: audacious/ui_playlist.c:304
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
msgstr "Activeaza/Dezactiveaza intrarile din coada playlist-ului"

#: audacious/ui_playlist.c:728
msgid ""
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
msgstr ""
"Alege intrarile din playlist completand unul sau mai multe campuri. "
"Campurile folosesc expresii regulate, ne-sensibile la Caps. Daca nu stiti sa "
"folositi expresii regulate, introduceti portiunea de litere la ce cautati."
"for."

#: audacious/ui_playlist.c:735
msgid "Track name: "
msgstr "Numele Trackului"

#: audacious/ui_playlist.c:741
msgid "Album name: "
msgstr "Numele Albumului"

#: audacious/ui_playlist.c:747
msgid "Artist: "
msgstr "Artist"

#: audacious/ui_playlist.c:753
msgid "Filename: "
msgstr "Fisier"

#: audacious/ui_playlist.c:760
msgid "Clear previous selection before searching"
msgstr "Sterge selectia anterioara inainte de a cauta"

#: audacious/ui_playlist.c:763
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
msgstr "Schimba automat coada pentru intari care se potrivesc"

#: audacious/ui_playlist.c:766
msgid "Create a new playlist with matching entries"
msgstr "Creeaza un nou playlist pentru intrarile care se potrivesc"

#: audacious/ui_playlist.c:1004
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Eroare la scrierea playlist-ului \"%s\": %s"

#: audacious/ui_playlist.c:1025
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s exista deja. Continuam?"

#: audacious/ui_playlist.c:1039
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nu s-a putut salva playlist-ul</big></b>\n"
"\n"
"Tipul fisierului necunoscut pentru: '%s'.\n"

#: audacious/ui_playlist.c:1192
msgid "Load Playlist"
msgstr "Incarca Playlist"

#: audacious/ui_playlist.c:1205
msgid "Save Playlist"
msgstr "Salveaza Playlist"

#: audacious/ui_playlist.c:1955
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "Editor Playlist Audacious"

#: audacious/util.c:670
#, fuzzy
msgid "Add/Open URL Dialog"
msgstr "Dialog Adauga/Deschidere Fisiere"

#: audacious/util.c:922
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "Dialog Adauga/Deschidere Fisiere"

#: audacious/util.c:977
msgid "Open Files"
msgstr "Deschide Fisiere"

#: audacious/util.c:981
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Inchide dialogul la deschidere"

#: audacious/util.c:991 audacious/glade/addfiles.glade:8
msgid "Add Files"
msgstr "Adauga Fisiere"

#: audacious/util.c:995
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Inchide dialogul la adougare"

#: audacious/util.c:1173
msgid "Play files"
msgstr "Reda fisiere"

#: audacious/util.c:1175
msgid "Load files"
msgstr "Incarca fisiere"

#: audacious/playback.c:225
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""
"<b><big>Nici un plugin de iesire selectat</big></b>\n"
"Nu ati ales nici un plugin de iesire."

#: audacious/playlist_manager.c:253
#, fuzzy
msgid "Playlist Manager"
msgstr "/Nu avansa in Playlist"

#: audacious/playlist_manager.c:292
msgid "Entries"
msgstr ""

#: audacious/playlist_manager.c:306
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Fisier"

#: audacious/glade/addfiles.glade:77
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr "Inchide Dialogul la Adougare"

#: audacious/glade/addfiles.glade:116
msgid "Deselect All"
msgstr "Deslecteaza toate"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:8
msgid "Track Information"
msgstr "Informatii Track"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:81
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Titlu</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:139
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Artist</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:197
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Album</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:255
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Comentariu</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:313
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Gen</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:392
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">An</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:441
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Numarul Track-ului</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:499
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Locatia</span>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8
msgid "Artist Popup"
msgstr "Popup Artist"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66
msgid "<i>Title</i>"
msgstr "<i>Titlu</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94
msgid "<i>Artist</i>"
msgstr "<i>Artist</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122
msgid "<i>Album</i>"
msgstr "<i>Album</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234
msgid "<i>Genre</i>"
msgstr "<i>Gen</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290
msgid "<i>Year</i>"
msgstr "<i>An</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318
msgid "<i>Track Number</i>"
msgstr "<i>Numarul Track-ului</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346
msgid "<i>Track Length</i>"
msgstr "<i>Lungimea Track-ului</i>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:8
#, fuzzy
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Developerii de baza Audacious"

#: audacious/glade/prefswin.glade:115
msgid "_Decoder list:"
msgstr "Lista _Decodoarelor"

#: audacious/glade/prefswin.glade:219
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decodoare</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:261
msgid "_General plugin list:"
msgstr "Lista plugin-urilor _Generale"

#: audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:407
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "Lista plugin-urilor de _Vizualizare"

#: audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Vizualizare</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:553
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "Lista plugin-urilor de _Efecte"

#: audacious/glade/prefswin.glade:657
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Efecte</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Skin</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:799
#, fuzzy
msgid "Refresh skin list"
msgstr "Reimprospateaza Lista"

#: audacious/glade/prefswin.glade:893
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Fonturi</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:948
msgid "_Player:"
msgstr "_Player:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:991
msgid "_Playlist:"
msgstr "_Playlist:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1023
msgid "Select main player window font:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1091
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1093
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Foloseste fonturi Bitmap daca este posibil"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1127
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Diverse</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1175
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Arata numarul track-ului in playlist"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1210
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Arata separatori in playlist"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1245
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Foloseste cursoare modificate"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1279 audacious/glade/prefswin.glade:1290
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr ""
"Aceasta optiune permite managerului de ferestre sa arate decoratii pentru "
"ferestre"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1281
msgid "Show window manager decoration"
msgstr "Arata decoratia managerului de ferestre"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1289
msgid "Show window manager decorations"
msgstr "Arata decoratiile managerului de ferestre"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1319
msgid ""
"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
"(but sadly not as user-friendly)."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1321
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr "Foloseste selectorul de fisiere XMMS in loc de cel implicit"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1355
msgid ""
"Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines "
"as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the "
"transparency."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1357
msgid "Enable playlist transparency"
msgstr "Activeaza transparenta playlist-ului"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1446
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Mouse wheel</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1494
msgid "Changes volume by"
msgstr "Schimba volumul cu"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1522
msgid "percent"
msgstr "la suta"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1550
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Deruleaza playlist-ul cu "

#: audacious/glade/prefswin.glade:1603
msgid "lines"
msgstr "linii"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1725
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Fisier</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1765
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Converteste barele orizontale la spatii"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1800
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "Schimba %20 in spatii"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1835
msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
msgstr "Schimba '\\' in '/'"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1869
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Metadata</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1908
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1910
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Incarca metadata din playlist-uri si fisiere"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1948
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1950
msgid "On load"
msgstr "La incarcare"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1970
#, fuzzy
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr "Incarca un fisier playlist in playlist-ul selectat"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1972
msgid "On display"
msgstr "La afisare"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2002
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Setari pentru caracter in caz de necesitate"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2030
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2071
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Setari caractere automate detectate pentru:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2127
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>Dialog Fisiere</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2166
msgid ""
"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2168
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr "Mereu reimprospateaza directorul la deschiderea dialogului de fisiere"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2202
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Vizualizarea melodiei</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2250
msgid "Title format:"
msgstr "Formatul titlului"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2278
msgid "Custom string:"
msgstr "String specific:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2329
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLU\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLU\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLU\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLU\n"
"ALBUM - TITLU\n"
"Specific"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2351
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2401
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Informatii Popup</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2452
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2454
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Arata informatii popup pentru intrarile din playlist"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2481
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2589
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Preseturi</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2689
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Fisierul de presetare a directoarelor"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2717
msgid "File preset extension:"
msgstr "Extensia fisierului de presetare"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2765
msgid "Available _Presets:"
msgstr "_Preseturile disponibile"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2945
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuratia Proxy-ului</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3003
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Activeaza proxy"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3034
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Hostname-ul Proxy-ului"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3062
msgid "Proxy port:"
msgstr "Port-ul Proxy-ului"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3156
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Foloseste autentificare cu proxy"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3187
msgid "Proxy username:"
msgstr "Utilizator Proxy"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3215
msgid "Proxy password:"
msgstr "Parola Proxy"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3331
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Schimbarea acestor setari necesita restartul "
"aplicatiei .</span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3387
msgid "label65"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3428
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>Sistemul Audio</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3482
msgid "Current output plugin:"
msgstr "Pluginul de iesire curent"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3550
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Aceasta este cantitatea de prebuffer pentru stream-"
"urile audio in milisecunde.\n"
"Mariti aceasta valoare daca se sare peste parti din melodii. \n"
"Aveti insa in vedere ca valori prea mari rezulta in Audacious comportandu-se "
"slab .</span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3580
msgid "Buffer size:"
msgstr "Marimea Bufferului"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3704
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "Preferintele Plugin-ului de Iesire"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3779
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "Informatii despre Pluginul de iesire"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3831
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "<b>Detectarea formatului</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3870
#, fuzzy
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
msgstr ""
"Cand este activat,Audacious va detecta formatul dupa extensie. Aceasta "
"varianta este un pic mai inceata decat detectia la cerere, dar totusi ofera "
"un nivel minim de  detectare a formatului."

#: audacious/glade/prefswin.glade:3872
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr "Detecteaza formatul fisierelor la cerere, in loc de imediat"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3906
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
"slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
"of format detection."
msgstr ""
"Cand este activat,Audacious va detecta formatul dupa extensie. Aceasta "
"varianta este un pic mai inceata decat detectia la cerere, dar totusi ofera "
"un nivel minim de  detectare a formatului."

#: audacious/glade/prefswin.glade:3908
msgid "Detect file formats by extension."
msgstr "Detectie a formatului dupa extensie"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3942
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Redare</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3981
msgid ""
"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
"stopped before."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3983
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Continua redarea la pornire"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4017
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4019
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Nu avansa in playlist"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4054
msgid "Pause between songs"
msgstr "Pauza intre melodii"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4092
msgid "Pause for"
msgstr "Pauza pentru"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4138
msgid "seconds"
msgstr "secunde"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4178
msgid "label76"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4292
#, fuzzy
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "<b>Informatii Popup</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4316
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
"Cand cauta coperta albumului, Audacious urmareste anumite cuvinte in fisier. "
"Puteti specifica aceste cuvinte in lista de mai jos, separate prin spatii. "

#: audacious/glade/prefswin.glade:4371
msgid "Include:"
msgstr "Include:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4399
msgid "Exclude:"
msgstr "Exclude:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4468
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Cauta recursiv pentru coperta"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4506
msgid "Search depth: "
msgstr "Adancimea cautarii"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4572
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Foloseste coperta per-fisier"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4633
msgid "Color Adjustment"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4656
msgid ""
"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
"sliders below will allow you to do this."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4752
msgid "Red"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4780
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Greaca"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4808
msgid "Blue"
msgstr ""

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "PREAMP"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16KHZ"

#: libaudacious/titlestring.c:371
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Cantaret/Artist"

#: libaudacious/titlestring.c:374
msgid "File name"
msgstr "Fisier"

#: libaudacious/titlestring.c:375
msgid "File path"
msgstr "Calea fisierului"

#: libaudacious/titlestring.c:376
msgid "File extension"
msgstr "Extensia fisierului"

#: libaudacious/titlestring.c:377
msgid "Track name"
msgstr "Numele Trackului"

#: libaudacious/titlestring.c:378
msgid "Track number"
msgstr "Numarul Trackului"

#: libaudacious/titlestring.c:441
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: Arata \"...\" numai daca elementul %n este prezent"

#~ msgid "Chinese:"
#~ msgstr "Chineza"

#~ msgid "/Load/Preset"
#~ msgstr "/Incarca/Preset"

#~ msgid "/Load/Default"
#~ msgstr "/Incarca/Implicit"

#~ msgid "/Load/Zero"
#~ msgstr "/Incarca/Zero"

#~ msgid "/Save/Preset"
#~ msgstr "/Salveaza/Preset"

#~ msgid "/Save/Default"
#~ msgstr "/Salveaza/Implicit"

#~ msgid "/Save/To file"
#~ msgstr "/Salveaza/In fisier"

#~ msgid "/Delete/Preset"
#~ msgstr "/Sterge/Preset"

#~ msgid "Load auto-preset"
#~ msgstr "Incarca auto-preset"

#~ msgid "Load equalizer preset"
#~ msgstr "Incarca preset egalizator"

#~ msgid "Delete auto-preset"
#~ msgstr "Sterge auto-preset"

#~ msgid "  (invalid UTF-8)"
#~ msgstr " (UTF-8 invalid)"