view po/sv.po @ 2036:7f397d6e0746 trunk

[svn] - remove xentry.c
author nenolod
date Mon, 04 Dec 2006 00:17:54 -0800
parents ae33464ff918
children 18b5544886ff
line wrap: on
line source

# Swedish language translation for BMP
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# -----
# Martin Persenius <martin@persenius.net>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bmp 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-27 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-29 02:46+0100\n"
"Last-Translator: Martin Persenius <martin@persenius.net>\n"
"Language-Team: Sweden\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"NPOT-Creation-Date: 2004-02-21 19:35+0200\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#: audacious/about.c:119 audacious/credits.c:313
#, fuzzy
msgid "About Audacious"
msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen"

#: audacious/about.c:168 audacious/credits.c:358
msgid "Credits"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:45
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:51
#, fuzzy
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "/Inställningar"

#: audacious/credits.c:61
msgid "Graphics:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:66
#, fuzzy
msgid "Default skin:"
msgstr "Förinställning (%s)"

#: audacious/credits.c:71
msgid "Plugin development:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:82
msgid "Patch authors:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:95
#, fuzzy
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "Avkodare:"

#: audacious/credits.c:101
#, fuzzy
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Avkodare:"

#: audacious/credits.c:133
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:136
msgid "Breton:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:139
#, fuzzy
msgid "Chinese:"
msgstr "Kanaler:"

#: audacious/credits.c:143
msgid "Czech:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:146
#, fuzzy
msgid "Dutch:"
msgstr "/Koppla loss"

#: audacious/credits.c:150
msgid "Finnish:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:153
msgid "French:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:156
#, fuzzy
msgid "German:"
msgstr "Genre"

#: audacious/credits.c:160
#, fuzzy
msgid "Georgian: "
msgstr "Genre"

#: audacious/credits.c:163
#, fuzzy
msgid "Greek:"
msgstr "Genre"

#: audacious/credits.c:168
msgid "Hindi:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:171
msgid "Hungarian:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:174
msgid "Italian:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:178
msgid "Japanese:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:181
msgid "Korean:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:184
msgid "Lithuanian:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:187
msgid "Macedonian:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:190
msgid "Polish:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:194
msgid "Romanian:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:197
msgid "Russian:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:202
msgid "Slovak:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:205
msgid "Spanish:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:208
msgid "Swedish:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:211
#, fuzzy
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Organisation:"

#: audacious/credits.c:214
msgid "Welsh:"
msgstr ""

#: audacious/credits.c:362
msgid "Translators"
msgstr ""

#: audacious/equalizer.c:120
msgid "/Load"
msgstr "/Ladda"

#: audacious/equalizer.c:121
msgid "/Load/Preset"
msgstr "/Ladda/inställning"

#: audacious/equalizer.c:123
msgid "/Load/Auto-load preset"
msgstr "/Ladda/Ladda automatiskt inställning"

#: audacious/equalizer.c:125
msgid "/Load/Default"
msgstr "/Ladda/förinställning"

#: audacious/equalizer.c:128
msgid "/Load/Zero"
msgstr "/Ladda/Noll"

#: audacious/equalizer.c:131
msgid "/Load/From file"
msgstr "/Ladda/från fil"

#: audacious/equalizer.c:133
msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
msgstr "/Ladda/från WinAMP EQF-fil"

#: audacious/equalizer.c:135
msgid "/Import"
msgstr "/Importera"

#: audacious/equalizer.c:136
msgid "/Import/WinAMP Presets"
msgstr "/Importera/WinAMP-inställningar"

#: audacious/equalizer.c:138
msgid "/Save"
msgstr "/Spara"

#: audacious/equalizer.c:139
msgid "/Save/Preset"
msgstr "/Spara/inställning"

#: audacious/equalizer.c:141
msgid "/Save/Auto-load preset"
msgstr "/Spara/ladda automatiskt inställning"

#: audacious/equalizer.c:143
msgid "/Save/Default"
msgstr "/Spara/förinställning"

#: audacious/equalizer.c:146
msgid "/Save/To file"
msgstr "/Spara/till fil"

#: audacious/equalizer.c:148
msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
msgstr "Sauver/dans un fichier EQF de Winamp"

#: audacious/equalizer.c:150
msgid "/Delete"
msgstr "/Radera"

#: audacious/equalizer.c:151
msgid "/Delete/Preset"
msgstr "/Rader/inställning"

#: audacious/equalizer.c:153
msgid "/Delete/Auto-load preset"
msgstr "/Radera/automatiskt laddat preset"

#: audacious/equalizer.c:816
#, fuzzy
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "/Konfigurera equalizer"

#: audacious/equalizer.c:1484
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Förinställningar"

#: audacious/equalizer.c:1529
msgid "Presets"
msgstr "Förinställningar"

#: audacious/equalizer.c:1593
msgid "Load preset"
msgstr "Ladda inställningar"

#: audacious/equalizer.c:1609
msgid "Load auto-preset"
msgstr "Ladda automatiskt inställningar"

#: audacious/equalizer.c:1635 audacious/equalizer.c:1641
#: audacious/equalizer.c:1648
msgid "Load equalizer preset"
msgstr "Ladda equalizer-inställningar"

#: audacious/equalizer.c:1657
msgid "Save preset"
msgstr "Spara inställningar"

#: audacious/equalizer.c:1677
msgid "Save auto-preset"
msgstr "Spara automatisk inställning"

#: audacious/equalizer.c:1712 audacious/equalizer.c:1731
msgid "Save equalizer preset"
msgstr "Spara qualizer-inställningar"

#: audacious/equalizer.c:1740
msgid "Delete preset"
msgstr "Radera förinställningar"

#: audacious/equalizer.c:1758
msgid "Delete auto-preset"
msgstr "Radera automatisk inställning"

#: audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valet `%s' är tvetydigt\n"

#: audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s valet `--%s' accepterar inte ett argument\n"

#: audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valet `%c%s' accepterar inte ett argument\n"

#: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valet `%s' behöver ett argument\n"

#: audacious/getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: okänt val `--%s'\n"

#: audacious/getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: okänt val `%c%s'\n"

#: audacious/getopt.c:716
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: otillåtet val -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: inkorrekt val -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: val kräver ett argument -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:791
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valet `-W %s' är tvetydigt\n"

#: audacious/getopt.c:806
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valet `-W %s' tillåter inte ett argument\n"

#: audacious/glade.c:41
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""

#: audacious/input.c:305
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""

#: audacious/input.c:330
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "Vissa inte denna varning igen"

#: audacious/input.c:332
msgid "Show more _details"
msgstr ""

#: audacious/input.c:346 audacious/prefswin.c:115 audacious/prefswin.c:487
#: audacious/prefswin.c:575 audacious/prefswin.c:664 audacious/prefswin.c:760
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"

#: audacious/input.c:589
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr ""

#: audacious/input.c:605
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"

#: audacious/input.c:623
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Ingen insticksmodul kände igen den här filen"

#: audacious/input.c:625
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Insticksmodul: %s"

#: audacious/logger.c:120
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Kunde ej skapa loggfil (%s)!\n"

#: audacious/main.c:82 audacious/main.c:84 audacious/mainwin.c:876
#: audacious/mainwin.c:3650
msgid "Audacious"
msgstr ""

#: audacious/main.c:445
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s"
msgstr "Kunde ej skapa mapp (%s): %s"

#: audacious/main.c:721
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: audacious [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"Användning: beep-media-player [val] [filer] ...\n"
"\n"
"Val:\n"
"--------\n"

#: audacious/main.c:726
#, fuzzy
msgid "Display this text and exit"
msgstr "Visa den här texten och avsluta."

#: audacious/main.c:729
#, fuzzy
msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "Välj XMMS-session (Förinställt: 0)"

#: audacious/main.c:732
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Hoppa båket i spellista"

#: audacious/main.c:735
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Börja spela nuvarande spellista"

#: audacious/main.c:738
msgid "Pause current song"
msgstr "Pausa nuvarande sång"

#: audacious/main.c:741
msgid "Stop current song"
msgstr "Stoppa nuvarande sång"

#: audacious/main.c:744
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Pausa om spelandes, spela annars"

#: audacious/main.c:747
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Hoppas framåt i spellistan"

#: audacious/main.c:750
msgid "Display Jump to file dialog"
msgstr ""

#: audacious/main.c:753
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Rensa inte spellistan"

#: audacious/main.c:756
#, fuzzy
msgid "Show the main window"
msgstr "Visa huvudfönstret."

#: audacious/main.c:759
#, fuzzy
msgid "Activate Audacious"
msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen"

#: audacious/main.c:762
msgid "Previous session ID"
msgstr "Tidigare sessions-ID"

#: audacious/main.c:765
msgid "Headless operation [experimental]"
msgstr ""

#: audacious/main.c:768
msgid "Disable error/warning interception (logging)"
msgstr ""

#: audacious/main.c:771
#, fuzzy
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "Skriv versionsnummer och avsluta."

#: audacious/main.c:961
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
"a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Mottog SIGSEGV\n"
"\n"
"Det  är möjligt att detta är en bugg i BMP. Skicka en epost till oss på \n"
"beepmp-devel@lists.sourceforge.net om du inte vet varför det hände.\n"

#: audacious/main.c:984
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""

#: audacious/main.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"Tyvärr, din GTK+ version (%d.%d.%d) fungerar inte med BMP.\n"
"Var god använd GTK+ %s eller nyare.\n"

#: audacious/main.c:1041
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Tyvärr, trådar stöds inte på din plattform.\n"
"\n"
"Om du är på ett libc5-baserat Linux-system och installerat Glib och GTK+ \n"
"innan du installerade LinuxThreads måste du kompilera om Glib och GTK+.\n"

#: audacious/main.c:1057
#, fuzzy
msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "BMP: Kunde ej öppna för visning, avslutar."

#: audacious/mainwin.c:245 audacious/mainwin.c:371 audacious/ui_playlist.c:122
msgid "/View Track Details"
msgstr "/Visa spårdetaljer"

#: audacious/mainwin.c:247 audacious/mainwin.c:366
msgid "/Jump to File"
msgstr "/Hoppa till fil"

#: audacious/mainwin.c:250 audacious/mainwin.c:433
msgid "/Autoscroll Songname"
msgstr "/Scrolla automatiskt till sångnamn"

#: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:344
#, fuzzy
msgid "/Stop After Current Song"
msgstr "Stoppa nuvarande sång"

#: audacious/mainwin.c:262
msgid "/Visualization Mode"
msgstr "/Visualiseringsläge"

#: audacious/mainwin.c:263
msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
msgstr "/Visualiseringsläge/Analyserare"

#: audacious/mainwin.c:265
msgid "/Visualization Mode/Scope"
msgstr "/Visualiseringsläge/Scope"

#: audacious/mainwin.c:267
msgid "/Visualization Mode/Off"
msgstr "/Visualiseringsläge/Av"

#: audacious/mainwin.c:269
msgid "/Analyzer Mode"
msgstr "/Analyseringsläge"

#: audacious/mainwin.c:270
msgid "/Analyzer Mode/Normal"
msgstr "/Analyseringsläge/Normal"

#: audacious/mainwin.c:272
msgid "/Analyzer Mode/Fire"
msgstr "/Analyseringsläge/Eld"

#: audacious/mainwin.c:274
msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
msgstr "/Analyseringsläge/Vertikala linjer"

#: audacious/mainwin.c:277
msgid "/Analyzer Mode/Lines"
msgstr "/Analyseringsläge/Linjer"

#: audacious/mainwin.c:279
msgid "/Analyzer Mode/Bars"
msgstr "/Analyseringsläge/Staplar"

#: audacious/mainwin.c:282
msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
msgstr "/Analyseringsläge/Toppar"

#: audacious/mainwin.c:284
msgid "/Scope Mode"
msgstr "/Scopeläge"

#: audacious/mainwin.c:285
msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
msgstr "/Scopeläge/Punkt"

#: audacious/mainwin.c:287
msgid "/Scope Mode/Line Scope"
msgstr "/Scopeläge/Linje"

#: audacious/mainwin.c:289
msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
msgstr "/Scopeläge/Solid"

#: audacious/mainwin.c:291
msgid "/WindowShade VU Mode"
msgstr "/Fönsterskuggningsläge"

#: audacious/mainwin.c:292
msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
msgstr "/Fönsterskuggningsläge/Normal"

#: audacious/mainwin.c:294
msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
msgstr "/Fönsterskuggningsläge/Smidig"

#: audacious/mainwin.c:296
msgid "/Refresh Rate"
msgstr "/Uppdateringsfrekvens"

#: audacious/mainwin.c:297
msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
msgstr "/Uppdateringsfrekvens/Max (~50 fps)"

#: audacious/mainwin.c:299
msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
msgstr "/Uppdateringsfrekvens/Hög (~25 fps)"

#: audacious/mainwin.c:301
msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Uppdateringsfrekvens/Mediuml (~13 fps)"

#: audacious/mainwin.c:303
msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Uppdateringsfrekvens/Låg (~6 fps)"

#: audacious/mainwin.c:305
msgid "/Analyzer Falloff"
msgstr "/Analyserarras"

#: audacious/mainwin.c:306
msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
msgstr "/Analyserarras/Långsamast"

#: audacious/mainwin.c:308
msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
msgstr "/Analyserarras/Långsam"

#: audacious/mainwin.c:310
msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
msgstr "/Analyserarras/Medium"

#: audacious/mainwin.c:312
msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
msgstr "/Analyserarras/Snabb"

#: audacious/mainwin.c:314
msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
msgstr "/Analyserarras/Snabbast"

#: audacious/mainwin.c:316
msgid "/Peaks Falloff"
msgstr "/Toppras"

#: audacious/mainwin.c:317
msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
msgstr "/Toppras/Långsamast"

#: audacious/mainwin.c:319
msgid "/Peaks Falloff/Slow"
msgstr "/Toppras/Långsam"

#: audacious/mainwin.c:321
msgid "/Peaks Falloff/Medium"
msgstr "/Toppras/Medium"

#: audacious/mainwin.c:323
msgid "/Peaks Falloff/Fast"
msgstr "/Toppras/Snabb"

#: audacious/mainwin.c:325
msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
msgstr "/Toppras/Snabbast"

#: audacious/mainwin.c:335
msgid "/Play CD"
msgstr "/Spela CD-ljud"

#: audacious/mainwin.c:338
msgid "/Repeat"
msgstr "/Repetera"

#: audacious/mainwin.c:340
msgid "/Shuffle"
msgstr "/Blanda"

#: audacious/mainwin.c:342
msgid "/No Playlist Advance"
msgstr "/Fortsätt ej i spellista"

#: audacious/mainwin.c:347
msgid "/Play"
msgstr "/Spela"

#: audacious/mainwin.c:349
msgid "/Pause"
msgstr "/Paus"

#: audacious/mainwin.c:351
msgid "/Stop"
msgstr "/Stopp"

#: audacious/mainwin.c:353
msgid "/Previous"
msgstr "/Föregående"

#: audacious/mainwin.c:355
msgid "/Next"
msgstr "/Nästa"

#: audacious/mainwin.c:358
msgid "/Jump to Playlist Start"
msgstr "/Hoppa till spellistans start"

#: audacious/mainwin.c:360
msgid "/-"
msgstr "/-"

#: audacious/mainwin.c:361
msgid "/Set A-B"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:363
#, fuzzy
msgid "/Clear A-B"
msgstr "/Rensa kön"

#: audacious/mainwin.c:368
msgid "/Jump to Time"
msgstr "/Hoppa till tiden"

#: audacious/mainwin.c:381
#, fuzzy
msgid "/About Audacious"
msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen"

#: audacious/mainwin.c:384
#, fuzzy
msgid "/Play File"
msgstr "bmp: Spela filer"

#: audacious/mainwin.c:386
#, fuzzy
msgid "/Play Location"
msgstr "Plats:"

#: audacious/mainwin.c:389
#, fuzzy
msgid "/V_isualization"
msgstr "/Visualiseringsläge"

#: audacious/mainwin.c:390
#, fuzzy
msgid "/_Playback"
msgstr "/Kontroll"

#: audacious/mainwin.c:391
msgid "/_View"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:393
msgid "/Preferences"
msgstr "/Inställningar"

#: audacious/mainwin.c:395
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Avsluta"

#: audacious/mainwin.c:405
#, fuzzy
msgid "/Files..."
msgstr "/Lägg till filer..."

#: audacious/mainwin.c:407
#, fuzzy
msgid "/Internet location..."
msgstr "/Lägg till mappar..."

#: audacious/mainwin.c:417
#, fuzzy
msgid "/Show Player"
msgstr "/Visa spellistredigeraren"

#: audacious/mainwin.c:419
msgid "/Show Playlist Editor"
msgstr "/Visa spellistredigeraren"

#: audacious/mainwin.c:421
#, fuzzy
msgid "/Show Equalizer"
msgstr "BMP Equalizer"

#: audacious/mainwin.c:424
msgid "/Time Elapsed"
msgstr "/Tid förfluten"

#: audacious/mainwin.c:426
msgid "/Time Remaining"
msgstr "/Tid kvarvarande"

#: audacious/mainwin.c:429
msgid "/Always On Top"
msgstr "/Alltid högst upp"

#: audacious/mainwin.c:431
msgid "/Put on All Workspaces"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:436
msgid "/Roll up Player"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:438
#, fuzzy
msgid "/Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Fokusera spellistsredigeraren"

#: audacious/mainwin.c:440
#, fuzzy
msgid "/Roll up Equalizer"
msgstr "/Konfigurera equalizer"

#: audacious/mainwin.c:443
msgid "/DoubleSize"
msgstr "/Dubbel storlek"

#: audacious/mainwin.c:445
msgid "/Easy Move"
msgstr "/Lätt flyttning"

#: audacious/mainwin.c:874
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:1098
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: audacious/mainwin.c:1139 audacious/mainwin.c:1143
#, fuzzy
msgid "stereo"
msgstr "Stereo"

#: audacious/mainwin.c:1139 audacious/mainwin.c:1143
#, fuzzy
msgid "mono"
msgstr "Mono"

#: audacious/mainwin.c:1627
#, fuzzy
msgid "Jump to Time"
msgstr "/Hoppa till tiden"

#: audacious/mainwin.c:1648
msgid "minutes:seconds"
msgstr "minuter:sekunder"

#: audacious/mainwin.c:1658
msgid "Track length:"
msgstr "Spårlängd:"

#: audacious/mainwin.c:1746
#, fuzzy
msgid "Un_queue"
msgstr "/_Lägg i väntelista"

#: audacious/mainwin.c:1748 audacious/mainwin.c:2103
#, fuzzy
msgid "_Queue"
msgstr "Kö"

#: audacious/mainwin.c:2028
#, fuzzy
msgid "Jump to Track"
msgstr "bmp: Hoppa till spår"

#: audacious/mainwin.c:2069
msgid "Filter: "
msgstr "Filter:"

#: audacious/mainwin.c:2270
msgid "Enter location to play:"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:2477
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "POSITION: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: audacious/mainwin.c:2509 audacious/mainwin.c:3296
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "VOLYM: %d%%"

#: audacious/mainwin.c:2540 audacious/mainwin.c:3299
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "BALANS: %d%% VÄNSTER"

#: audacious/mainwin.c:2544 audacious/mainwin.c:3302
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "BALANS: CENTRUM"

#: audacious/mainwin.c:2548 audacious/mainwin.c:3304
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "BALANS: %d%% HÖGER"

#: audacious/mainwin.c:3071
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "VALMENY"

#: audacious/mainwin.c:3075
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "INAKTIVERA ALLTID ÖVERST"

#: audacious/mainwin.c:3077
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "AKTIVERA ALLTID ÖVERST"

#: audacious/mainwin.c:3080
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "FIL-INFO BOX"

#: audacious/mainwin.c:3084
msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
msgstr "INAKTIVERA DUBBEL STORLEK"

#: audacious/mainwin.c:3086
msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
msgstr "AKTIVERA DUBBEL STORLEK"

#: audacious/mainwin.c:3089
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "VISUALISERINGSMENY"

#: audacious/mainwin.c:3137
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:3154
#, fuzzy
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"Kunde ej öppna ljud. Var god kontrollera att:\n"
"\n"
"1. Du har den korrekt uppspelningsinsticksmodulen vald.\n"
"2. Inga andra program blokerar ljudkortet.\n"
"3. Ditt kort är korrekt konfigurerat."

#: audacious/prefswin.c:98 audacious/glade/prefswin.glade:1372
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Trance"

#: audacious/prefswin.c:99
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen"

#: audacious/prefswin.c:100
msgid "Connectivity"
msgstr ""

#: audacious/prefswin.c:101 audacious/glade/prefswin.glade:2836
#, fuzzy
msgid "Equalizer"
msgstr "BMP Equalizer"

#: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:1651
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "House"

#: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:2468
#, fuzzy
msgid "Playlist"
msgstr "/Spellista"

#: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:693
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"

#: audacious/prefswin.c:110
#, fuzzy
msgid "Artist"
msgstr "Artist:"

#: audacious/prefswin.c:111 libaudacious/titlestring.c:351
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: audacious/prefswin.c:112
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: audacious/prefswin.c:113
#, fuzzy
msgid "Tracknumber"
msgstr "Spårnummer"

#: audacious/prefswin.c:114 libaudacious/titlestring.c:352
msgid "Genre"
msgstr "Genre"

#: audacious/prefswin.c:116
#, fuzzy
msgid "Filepath"
msgstr "Sökväg"

#: audacious/prefswin.c:117 libaudacious/titlestring.c:358
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:359
msgid "Year"
msgstr "År"

#: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:360
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: audacious/prefswin.c:140
msgid "localhost"
msgstr ""

#: audacious/prefswin.c:457 audacious/prefswin.c:544 audacious/prefswin.c:633
#: audacious/prefswin.c:729
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "(aktiverad)"

#: audacious/prefswin.c:473 audacious/prefswin.c:560 audacious/prefswin.c:649
#: audacious/prefswin.c:745
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning:"

#: audacious/prefswin.c:1784
msgid "Category"
msgstr ""

#: audacious/prefswin.c:2241
#, fuzzy
msgid "Preferences Window"
msgstr "/Inställningar"

#: audacious/skinwin.c:177
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr ""

#: audacious/skinwin.c:182
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr ""

#: audacious/ui_fileinfo.c:313
msgid "Track Information Window"
msgstr ""

#: audacious/ui_fileinfo.c:335
msgid "Track Information Popup"
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:126
msgid "/Show Popup Info"
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:132 audacious/ui_playlist.c:197
msgid "/Remove Selected"
msgstr "/Ta bort valda"

#: audacious/ui_playlist.c:136 audacious/ui_playlist.c:193
#, fuzzy
msgid "/Remove Unselected"
msgstr "/Ta bort valda"

#: audacious/ui_playlist.c:140 audacious/ui_playlist.c:189
#, fuzzy
msgid "/Remove All"
msgstr "/Ta bort"

#: audacious/ui_playlist.c:146
msgid "/Queue Toggle"
msgstr "/Kö-växel"

#: audacious/ui_playlist.c:152
#, fuzzy
msgid "/Add CD..."
msgstr "/Lägg till URL..."

#: audacious/ui_playlist.c:156
#, fuzzy
msgid "/Add Internet Address..."
msgstr "/Lägg till mappar..."

#: audacious/ui_playlist.c:160
#, fuzzy
msgid "/Add Files..."
msgstr "/Lägg till filer..."

#: audacious/ui_playlist.c:166
msgid "/Clear Queue"
msgstr "/Rensa kön"

#: audacious/ui_playlist.c:172
msgid "/Remove Unavailable Files"
msgstr "/Radera otillgängliga filer"

#: audacious/ui_playlist.c:176
#, fuzzy
msgid "/Remove Duplicates"
msgstr "/Ta bort valda"

#: audacious/ui_playlist.c:177
#, fuzzy
msgid "/Remove Duplicates/By Title"
msgstr "/Sortera l ista/Genom titel"

#: audacious/ui_playlist.c:180
#, fuzzy
msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
msgstr "/Sortera l ista/Genom filnamn"

#: audacious/ui_playlist.c:183
#, fuzzy
msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename"
msgstr "/Sortera l ista/Genom sökväg + filnamn"

#: audacious/ui_playlist.c:203
msgid "/New List"
msgstr "/Ny lista"

#: audacious/ui_playlist.c:209
#, fuzzy
msgid "/Load List"
msgstr "/Sortera l ista"

#: audacious/ui_playlist.c:213
#, fuzzy
msgid "/Save List"
msgstr "/Ny lista"

#: audacious/ui_playlist.c:217
#, fuzzy
msgid "/Save Default List"
msgstr "/Spara/förinställning"

#: audacious/ui_playlist.c:223
msgid "/Update View"
msgstr "/Uppdatera synfält"

#: audacious/ui_playlist.c:229
#, fuzzy
msgid "/Invert Selection"
msgstr "/Sortera valda"

#: audacious/ui_playlist.c:235
#, fuzzy
msgid "/Select None"
msgstr "/Sortera valda"

#: audacious/ui_playlist.c:239
msgid "/Select All"
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:245
msgid "/Randomize List"
msgstr "/Blanda lista"

#: audacious/ui_playlist.c:247
msgid "/Reverse List"
msgstr "/Vänd på lista"

#: audacious/ui_playlist.c:250
msgid "/Sort List"
msgstr "/Sortera l ista"

#: audacious/ui_playlist.c:251
msgid "/Sort List/By Title"
msgstr "/Sortera l ista/Genom titel"

#: audacious/ui_playlist.c:253
#, fuzzy
msgid "/Sort List/By Artist"
msgstr "/Sortera l ista/Genom titel"

#: audacious/ui_playlist.c:255
msgid "/Sort List/By Filename"
msgstr "/Sortera l ista/Genom filnamn"

#: audacious/ui_playlist.c:257
msgid "/Sort List/By Path + Filename"
msgstr "/Sortera l ista/Genom sökväg + filnamn"

#: audacious/ui_playlist.c:259
msgid "/Sort List/By Date"
msgstr "/Sortera l ista/Genom datum"

#: audacious/ui_playlist.c:261
#, fuzzy
msgid "/Sort List/By Track Number"
msgstr "/Sortera l ista/Genom datum"

#: audacious/ui_playlist.c:263
#, fuzzy
msgid "/Sort List/By Playlist Entry"
msgstr "/Sortera l ista/Genom titel"

#: audacious/ui_playlist.c:265
msgid "/Sort Selection"
msgstr "/Sortera valda"

#: audacious/ui_playlist.c:266
msgid "/Sort Selection/By Title"
msgstr "/Sortera valda/Genom titel"

#: audacious/ui_playlist.c:268
#, fuzzy
msgid "/Sort Selection/By Artist"
msgstr "/Sortera valda/Genom titel"

#: audacious/ui_playlist.c:270
msgid "/Sort Selection/By Filename"
msgstr "/Sortera valda/Genom filnamn"

#: audacious/ui_playlist.c:272
msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
msgstr "/Sortera valda/Genom sökväg + filnamn"

#: audacious/ui_playlist.c:274
msgid "/Sort Selection/By Date"
msgstr "/Sortera valda/Genom datum"

#: audacious/ui_playlist.c:276
#, fuzzy
msgid "/Sort Selection/By Track Number"
msgstr "/Sortera valda/Genom datum"

#: audacious/ui_playlist.c:278
#, fuzzy
msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
msgstr "/Sortera valda/Genom titel"

#: audacious/ui_playlist.c:841
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Fel vid skrivning av spellista \"%s\": %s"

#: audacious/ui_playlist.c:862
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s finns redan. Fortsätt?"

#: audacious/ui_playlist.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr "Kunde ej spara spellista! Okänd filtyp för %s."

#: audacious/ui_playlist.c:1027
#, fuzzy
msgid "Load Playlist"
msgstr "Ladda spellista"

#: audacious/ui_playlist.c:1040
#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
msgstr "Spara spellista"

#: audacious/ui_playlist.c:1751
#, fuzzy
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "/Visa spellistredigeraren"

#: audacious/util.c:951
#, fuzzy
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "/Lägg till filer..."

#: audacious/util.c:1006
#, fuzzy
msgid "Open Files"
msgstr "/Ta borta icke valda"

#: audacious/util.c:1010
msgid "Close dialog on Open"
msgstr ""

#: audacious/util.c:1020 audacious/glade/addfiles.glade:8
#, fuzzy
msgid "Add Files"
msgstr "/Lägg till filer..."

#: audacious/util.c:1024
msgid "Close dialog on Add"
msgstr ""

#: audacious/util.c:1201
#, fuzzy
msgid "Play files"
msgstr "bmp: Spela filer"

#: audacious/util.c:1203
#, fuzzy
msgid "Load files"
msgstr "bmp: Ladda filer"

#: audacious/util.c:1507
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (invalid UTF-8)"

#: audacious/playback.c:208
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""

#: audacious/glade/addfiles.glade:77
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr ""

#: audacious/glade/addfiles.glade:105
msgid "Select All"
msgstr ""

#: audacious/glade/addfiles.glade:116
msgid "Deselect All"
msgstr ""

#: audacious/glade/fileinfo.glade:8
#, fuzzy
msgid "Track Information"
msgstr "Spårökning:"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:81
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/fileinfo.glade:139
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/fileinfo.glade:197
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/fileinfo.glade:255
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/fileinfo.glade:313
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/fileinfo.glade:392
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/fileinfo.glade:441
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/fileinfo.glade:499
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8
#, fuzzy
msgid "Artist Popup"
msgstr "Artist:"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66
#, fuzzy
msgid "<i>Title</i>"
msgstr "_Filter:"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94
#, fuzzy
msgid "<i>Artist</i>"
msgstr "Artist:"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122
#, fuzzy
msgid "<i>Album</i>"
msgstr "_Filter:"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234
#, fuzzy
msgid "<i>Genre</i>"
msgstr "_Filter:"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290
#, fuzzy
msgid "<i>Year</i>"
msgstr "_Filter:"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318
#, fuzzy
msgid "<i>Track Number</i>"
msgstr "Spårnummer"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346
#, fuzzy
msgid "<i>Track Length</i>"
msgstr "Spårlängd:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:115
#, fuzzy
msgid "_Decoder list:"
msgstr "Avkodare"

#: audacious/glade/prefswin.glade:219
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:261
#, fuzzy
msgid "_General plugin list:"
msgstr "Generella insticksmoduler"

#: audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:407
#, fuzzy
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "Visualiseringsinsticksmoduler"

#: audacious/glade/prefswin.glade:511
#, fuzzy
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "/Visualiseringsläge"

#: audacious/glade/prefswin.glade:553
#, fuzzy
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "Effektinsticksmoduler"

#: audacious/glade/prefswin.glade:657
#, fuzzy
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "Förinställningar"

#: audacious/glade/prefswin.glade:746
#, fuzzy
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "_Filter:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:866
#, fuzzy
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "_Filter:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:921
#, fuzzy
msgid "_Player:"
msgstr "/_Spela"

#: audacious/glade/prefswin.glade:964
#, fuzzy
msgid "_Playlist:"
msgstr "/Spellista"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1066
#, fuzzy
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Använd omedelbar prioritet om tillgängligt"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1100
#, fuzzy
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "_Filter:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1148
#, fuzzy
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Visa nummer i spellistan"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1183
#, fuzzy
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Visa nummer i spellistan"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1218
msgid "Use custom cursors"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1254
#, fuzzy
msgid "Show window manager decoration"
msgstr "Visa fönsterhanterarens dekorationer"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1262
#, fuzzy
msgid "Show window manager decorations"
msgstr "Visa fönsterhanterarens dekorationer"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1263
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1294
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1330
#, fuzzy
msgid "Enable playlist transparency"
msgstr "Aktivera ReplayGain"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1419
#, fuzzy
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "_Filter:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1467
#, fuzzy
msgid "Changes volume by"
msgstr "Mushjulet justerar volymen med (%)"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1495
msgid "percent"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1523
#, fuzzy
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Ladda spellista"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1576
#, fuzzy
msgid "lines"
msgstr "Oldies"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1698
#, fuzzy
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "_Filter:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1738
#, fuzzy
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Konvertera nedsatt streck till tomrum"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1773
#, fuzzy
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "Konvertera %20 till tomrum"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1807
#, fuzzy
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "_Filter:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1848
#, fuzzy
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Använd metadata i spellistor"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1888
msgid "On load"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1910
msgid "On display"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1940
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2009
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2065
#, fuzzy
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "_Filter:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2106
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2140
#, fuzzy
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "_Filter:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2188
msgid "Title format:"
msgstr "Titelformat:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2216
msgid "Custom string:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2267
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2339
#, fuzzy
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2392
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2527
#, fuzzy
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "Förinställningar"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2627
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Répetoire des fichiers de pré-réglages:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2655
msgid "File preset extension:"
msgstr "Inställningsfilsändelse:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2703
msgid "Available _Presets:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2883
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2941
msgid "Enable proxy usage"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2972
msgid "Proxy hostname:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3000
#, fuzzy
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3094
#, fuzzy
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Använd autentisering"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3125
#, fuzzy
msgid "Proxy username:"
msgstr "Användarnamn:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3153
#, fuzzy
msgid "Proxy password:"
msgstr "Lösenord:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3269
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3325
msgid "label65"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3366
#, fuzzy
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "Förinställningar"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3420
#, fuzzy
msgid "Current output plugin:"
msgstr "eSound-uppspelningsinsticksmodul"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3465
#, fuzzy
msgid "Buffer size:"
msgstr "Buffertstorlek (kB):"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3535
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3643
#, fuzzy
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "OSS-uppspelningsinsticksmodul"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3718
#, fuzzy
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "Konfiguration av ESD-uppspelningsinsticksmodul"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3770
#, fuzzy
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "Automatiskt upptäckande"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3811
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3845
#, fuzzy
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "/Kontroll"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3886
msgid "Continue playback on startup"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3922
#, fuzzy
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Rensa inte spellistan"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3957
#, fuzzy
msgid "Pause between songs"
msgstr "Pausa mellan sånger i"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3995
#, fuzzy
msgid "Pause for"
msgstr "/Paus"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4041
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4081
msgid "label76"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4219
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4274
#, fuzzy
msgid "Include:"
msgstr "Indisk"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4302
msgid "Exclude:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4371
msgid "Recursively search for cover"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4409
msgid "Search depth: "
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4475
msgid "Use per-file cover"
msgstr ""

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "PREAMP"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60 HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170 HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310 HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600 HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1 KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3 KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6 KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12 KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14 KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16 KHZ"

#: libaudacious/titlestring.c:350
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Artist"

#: libaudacious/titlestring.c:353
msgid "File name"
msgstr "Filnamn"

#: libaudacious/titlestring.c:354
msgid "File path"
msgstr "Sökväg"

#: libaudacious/titlestring.c:355
msgid "File extension"
msgstr "Filändelse"

#: libaudacious/titlestring.c:356
msgid "Track name"
msgstr "Spårnamn"

#: libaudacious/titlestring.c:357
msgid "Track number"
msgstr "Spårnummer"

#: libaudacious/titlestring.c:411
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Audacious Preferences"
#~ msgstr "/Inställningar"

#, fuzzy
#~ msgid "Refresh skin list"
#~ msgstr "/Uppdateringsfrekvens"

#, fuzzy
#~ msgid "Select main player window font:"
#~ msgstr "Välj typsnitt för huvudfönstret:"

#~ msgid "Select playlist font:"
#~ msgstr "Välj typsnitt för spellistan:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>"
#~ msgstr "_Filter:"

#, fuzzy
#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files."
#~ msgstr "Läs markeringsinformation från fil vid:"

#, fuzzy
#~ msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
#~ msgstr "Läs sångtitel och längd när sång visas i spellistan"

#, fuzzy
#~ msgid "About AudioCompress"
#~ msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#, fuzzy
#~ msgid "About Extra Stereo Plugin"
#~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure Extra Stereo"
#~ msgstr "/Konfigurera equalizer"

#, fuzzy
#~ msgid "Effect intensity:"
#~ msgstr "Effektinsticksmoduler"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Dans"

#, fuzzy
#~ msgid "About LIRC Audacious Plugin"
#~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen"

#, fuzzy
#~ msgid "LIRC Plugin "
#~ msgstr "Insticksmoduler"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Stäng"

#, fuzzy
#~ msgid "LIRC Plugin"
#~ msgstr "Insticksmoduler"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Användarnamn:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Lösenord:"

#, fuzzy
#~ msgid "About Scrobbler Plugin"
#~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrobbler Plugin"
#~ msgstr "Uppspelningsinsticksmoduler"

#, fuzzy
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Kommentar"

#, fuzzy
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Kommentar:"

#, fuzzy
#~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
#~ msgstr "Läs sångtitel och längd när sång visas i spellistan"

#, fuzzy
#~ msgid "About "
#~ msgstr "Om"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - warning"
#~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - select file"
#~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - configuration"
#~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Namn:"

#, fuzzy
#~ msgid " MIDI Info "
#~ msgstr "CD-info"

#, fuzzy
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "ID3-format:"

#, fuzzy
#~ msgid "Length (msec):"
#~ msgstr "Längd:"

#, fuzzy
#~ msgid "Num of Tracks:"
#~ msgstr "bmp: Hoppa till spår"

#~ msgid "CD Audio Plugin"
#~ msgstr "CD-ljudinsticksmodul"

#~ msgid "CD Audio Track %02u"
#~ msgstr "CD-spår %02u"

#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(okänd)"

#~ msgid "Drive %d"
#~ msgstr "Enhet %d"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open device %s\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde ej öppna enhet %s\n"
#~ "Fel: %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n"
#~ "Maybe no disc in the drive?\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde ej läsa innehållsförteckning\n"
#~ "Kontrollera att CD:n är i spelaren\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Device %s OK.\n"
#~ "Disc has %d tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Enhet %s OK.\n"
#~ "Skivan har %d spår"

#~ msgid " (%d data tracks)"
#~ msgstr " (%d dataspår)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Total length: %d:%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Total längd: %d:%d\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
#~ msgstr ""
#~ "Digitalljudläsning inte testat, eftersom skivan inte har några ljudspår.\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction test: OK\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Test av digitalljudläsning: OK\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction test failed: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Test av digitalljudläsning misslyckades: %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to check directory %s\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde ej kontrollera mappen %s\n"
#~ "Fel: %s"

#~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
#~ msgstr "Fel: %s finns, men är inte en mapp"

#~ msgid "Directory %s OK."
#~ msgstr "Mapp %s OK."

#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Enhet:"

#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "_Enhet:"

#~ msgid "Dir_ectory:"
#~ msgstr "Enh_et:"

#~ msgid "Play mode:"
#~ msgstr "Spelläge:"

#~ msgid "Analog"
#~ msgstr "Analog"

#~ msgid "Digital audio extraction"
#~ msgstr "Digitalljudläsning"

#~ msgid "Volume control:"
#~ msgstr "Volymkontrol:"

#~ msgid "No mixer"
#~ msgstr "Ingen mixer"

#~ msgid "CDROM drive"
#~ msgstr "CDROM-enhet"

#~ msgid "OSS mixer"
#~ msgstr "OSS-mixer"

#~ msgid "Check drive..."
#~ msgstr "Kontrollera enhet..."

#~ msgid "Remove drive"
#~ msgstr "Ta bort enhet"

#~ msgid "CD Audio Player Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration av CD-ljudspelare"

#~ msgid "Add drive"
#~ msgstr "Lägg till enhet"

#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Enhet"

#~ msgid "CDDB:"
#~ msgstr "CDDB:"

#~ msgid "Use CDDB"
#~ msgstr "Utiliser CDDB"

#~ msgid "Get server list"
#~ msgstr "Récupérer la liste du serveur"

#~ msgid "Show network window"
#~ msgstr "Voir la fenêtre réseau"

#~ msgid "CDDB server:"
#~ msgstr "CDDB-server"

#~ msgid "CD Index:"
#~ msgstr "CD-Index:"

#~ msgid "Use CD Index"
#~ msgstr "Använd CD-index"

#~ msgid "CD Index server:"
#~ msgstr "CD-indexserver"

#~ msgid "Track names:"
#~ msgstr "Spårnamn:"

#~ msgid "Override generic titles"
#~ msgstr "Kör över generella titlar"

#~ msgid "Name format:"
#~ msgstr "Namnformat:"

#~ msgid "CD Info"
#~ msgstr "CD-info"

#, fuzzy
#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
#~ msgstr "  (invalid UTF-8)"

#, fuzzy
#~ msgid "User Defined"
#~ msgstr "Användarbestämd:"

#~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
#~ msgstr "Välj mappen där du vill spara MPEG-strömmen:"

#, fuzzy
#~ msgid "Flac Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration av CD-ljudspelare"

#~ msgid "ReplayGain"
#~ msgstr "ReplayGain"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable ReplayGain processing"
#~ msgstr "Aktivera ReplayGain"

#, fuzzy
#~ msgid "Album mode"
#~ msgstr "Album"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp:"
#~ msgstr "Dream"

#, fuzzy
#~ msgid "6dB hard limiting"
#~ msgstr "Aktivera 6dB-ökning + Hård begränsning"

#, fuzzy
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Upplösning:"

#, fuzzy
#~ msgid "Without ReplayGain"
#~ msgstr "ReplayGain"

#, fuzzy
#~ msgid "With ReplayGain"
#~ msgstr "ReplayGain"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable dithering"
#~ msgstr "Aktivera insticksmodul"

#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "(ingen)"

#, fuzzy
#~ msgid "16 bps"
#~ msgstr "16 bitar"

#, fuzzy
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Uppspelningsinsticksmoduler"

#~ msgid "Buffering:"
#~ msgstr "Buffrande:"

#~ msgid "Buffer size (kb):"
#~ msgstr "Buffertstorlek (kB):"

#~ msgid "Pre-buffer (percent):"
#~ msgstr "Förbuffert (procent):"

#~ msgid "Save stream to disk:"
#~ msgstr "Spara ström till disk:"

#~ msgid "Save stream to disk"
#~ msgstr "Spara ström till disk"

#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Sökväg:"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Bläddra"

#~ msgid "SHOUT/Icecast:"
#~ msgstr "SHOUT/Icecast:"

#~ msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming"
#~ msgstr "Aktivera SHOUT/Icecast titelströmning"

#~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
#~ msgstr "Aktivera UDP-kanal för Icecast-metadata"

#~ msgid "Streaming"
#~ msgstr "Strömmar"

#, fuzzy
#~ msgid "About Flac Plugin"
#~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen"

#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "Blues"

#~ msgid "Classic Rock"
#~ msgstr "Klassisk rock"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Country"

#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "Dans"

#~ msgid "Disco"
#~ msgstr "Disco"

#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "Funk"

#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "Grunge"

#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "Hip-Hop"

#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "Jazz"

#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metall"

#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "New Age"

#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "Oldies"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Övrigt"

#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "Pop"

#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "R&B"

#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "Rap"

#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "Reggae"

#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "Rock"

#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "Techno"

#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "Industriell"

#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternativt"

#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "Ska"

#~ msgid "Death Metal"
#~ msgstr "Dödsmetall"

#~ msgid "Pranks"
#~ msgstr "Skämt"

#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "Soundtrack"

#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "Euro-Techno"

#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "Bakgrundsljud"

#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "Trip-Hop"

#~ msgid "Vocal"
#~ msgstr "Vokal"

#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "Jazz+Funk"

#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "Fusion"

#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "Trance"

#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "Klassiskt"

#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "Instrumentell"

#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "Acid"

#~ msgid "House"
#~ msgstr "House"

#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Spelmusik"

#~ msgid "Sound Clip"
#~ msgstr "Ljudklipp"

#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "Gospell"

#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Oljud"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bass"

#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "Soul"

#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "Punk"

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Space"

#~ msgid "Meditative"
#~ msgstr "Meditativ"

#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "Instrumentell pop"

#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "Instrumentell rock"

#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "Etnisk musik"

#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Gotisk"

#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "Darkwave"

#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "Techno-Industriell"

#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Elektronisk"

#~ msgid "Pop-Folk"
#~ msgstr "Pop-Folk"

#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "Eurodance"

#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "Dream"

#~ msgid "Southern Rock"
#~ msgstr "Southern Rock"

#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "Komedi"

#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "Kult"

#~ msgid "Gangsta Rap"
#~ msgstr "Gangsterrap"

#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "Topp 40"

#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "Kristen rap"

#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"

#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "Jungel"

#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "Ursprungsamerikansk"

#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "Cabaret"

#~ msgid "New Wave"
#~ msgstr "New Wave"

#~ msgid "Psychedelic"
#~ msgstr "Psychedelisk"

#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "Rave"

#~ msgid "Showtunes"
#~ msgstr "Showtunes"

#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "Trailer"

#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "Lo-Fi"

#~ msgid "Tribal"
#~ msgstr "Stammusik"

#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "Acid Punk"

#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "Acid Jazz"

#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "Polka"

#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Retro"

#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "Musikal"

#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "Rock & Roll"

#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "Hård rock"

#~ msgid "Folk"
#~ msgstr "Folkdans"

#~ msgid "Folk/Rock"
#~ msgstr "Folkdans/Rock"

#~ msgid "National Folk"
#~ msgstr "Nationalfolkdans"

#~ msgid "Swing"
#~ msgstr "Swing"

#~ msgid "Fast-Fusion"
#~ msgstr "Fast-Fusion"

#~ msgid "Bebob"
#~ msgstr "Bebob"

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latin"

#~ msgid "Revival"
#~ msgstr "Återupplivning"

#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Keltisk"

#~ msgid "Bluegrass"
#~ msgstr "Bluegrass"

#~ msgid "Avantgarde"
#~ msgstr "Avantgarde"

#~ msgid "Gothic Rock"
#~ msgstr "Gotisk rock"

#~ msgid "Progressive Rock"
#~ msgstr "Progressiv rock"

#~ msgid "Psychedelic Rock"
#~ msgstr "Psychadelisk rock"

#~ msgid "Symphonic Rock"
#~ msgstr "Symfonisk rock"

#~ msgid "Slow Rock"
#~ msgstr "Lugn Rock"

#~ msgid "Big Band"
#~ msgstr "Storband"

#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "Korus"

#~ msgid "Easy Listening"
#~ msgstr "Easy Listening"

#~ msgid "Acoustic"
#~ msgstr "Akustisk"

#~ msgid "Humour"
#~ msgstr "Humor"

#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "Tal"

#~ msgid "Chanson"
#~ msgstr "Chanson"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"

#~ msgid "Chamber Music"
#~ msgstr "Rumsmusik"

#~ msgid "Sonata"
#~ msgstr "Sonat"

#~ msgid "Symphony"
#~ msgstr "Symfoni"

#~ msgid "Booty Bass"
#~ msgstr "Booty Bass"

#~ msgid "Primus"
#~ msgstr "Primus"

#~ msgid "Porn Groove"
#~ msgstr "Porr groove"

#~ msgid "Satire"
#~ msgstr "Satir"

#~ msgid "Slow Jam"
#~ msgstr "Slow Jam"

#~ msgid "Club"
#~ msgstr "Klubb"

#~ msgid "Tango"
#~ msgstr "Tango"

#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"

#~ msgid "Folklore"
#~ msgstr "Folkvisa"

#~ msgid "Ballad"
#~ msgstr "Ballad"

#~ msgid "Power Ballad"
#~ msgstr "Kraftballad"

#~ msgid "Rhythmic Soul"
#~ msgstr "Rhytmisk Soul"

#~ msgid "Freestyle"
#~ msgstr "Freestyle"

#~ msgid "Duet"
#~ msgstr "Duett"

#~ msgid "Punk Rock"
#~ msgstr "Punkrock"

#~ msgid "Drum Solo"
#~ msgstr "Trummsolo"

#~ msgid "A Cappella"
#~ msgstr "A Cappella"

#~ msgid "Euro-House"
#~ msgstr "Euro-House"

#~ msgid "Dance Hall"
#~ msgstr "Dance Hall"

#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "Goa"

#~ msgid "Drum & Bass"
#~ msgstr "Trumma & Bas"

#~ msgid "Club-House"
#~ msgstr "Club-House"

#~ msgid "Hardcore"
#~ msgstr "Hardcore"

#~ msgid "Terror"
#~ msgstr "Terror"

#~ msgid "Indie"
#~ msgstr "Indisk"

#~ msgid "BritPop"
#~ msgstr "BritPop"

#~ msgid "Negerpunk"
#~ msgstr "Negerpunk"

#~ msgid "Polsk Punk"
#~ msgstr "Polsk Punk"

#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Beat"

#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
#~ msgstr "Kristen Gangsta Rap"

#~ msgid "Heavy Metal"
#~ msgstr "Heavy Metal"

#~ msgid "Black Metal"
#~ msgstr "Black Metal"

#~ msgid "Crossover"
#~ msgstr "Crossover"

#~ msgid "Contemporary Christian"
#~ msgstr "Samtida kristen"

#~ msgid "Christian Rock"
#~ msgstr "Kristen rock"

#~ msgid "Merengue"
#~ msgstr "Merengue"

#~ msgid "Salsa"
#~ msgstr "Salsa"

#~ msgid "Thrash Metal"
#~ msgstr "Thrash Metal"

#~ msgid "Anime"
#~ msgstr "Anime"

#~ msgid "JPop"
#~ msgstr "JPop"

#~ msgid "Synthpop"
#~ msgstr "SynthPop"

#, fuzzy
#~ msgid "Samplerate: %d Hz"
#~ msgstr "Uppsamlingstakt:"

#, fuzzy
#~ msgid "Channels: %d"
#~ msgstr "Kanaler:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Samples: %llu\n"
#~ "Length: %d:%.2d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Total längd: %d:%d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Filesize: %ld B"
#~ msgstr "Filstorlek:"

#, fuzzy
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "Tango"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titel:"

#~ msgid "Artist:"
#~ msgstr "Artist:"

#~ msgid "Album:"
#~ msgstr "Album:"

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Kommentar:"

#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Datum:"

#~ msgid "Track number:"
#~ msgstr "Spårnummer:"

#~ msgid "Genre:"
#~ msgstr "Genre"

#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "/Spara"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Tag"
#~ msgstr "/Ta bort"

#, fuzzy
#~ msgid "FLAC Info:"
#~ msgstr "CD-info"

#, fuzzy
#~ msgid "File Info - %s"
#~ msgstr "Fil-info"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fel"

#~ msgid "LOOKING UP %s"
#~ msgstr "KOLLAR UPP %s"

#~ msgid "Couldn't look up host %s"
#~ msgstr "Kunde ej hitta värd %s"

#~ msgid "CONNECTING TO %s:%d"
#~ msgstr "ANSLUTER TILL %s:%d"

#~ msgid "Couldn't connect to host %s"
#~ msgstr "Kunde ej ansluta till värd %s"

#~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
#~ msgstr "ANSLUTEN: VÄNTAR PÅ SVAR"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't connect to host %s\n"
#~ "Server reported: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde ej ansluta till värd %s\n"
#~ "Servern svarade: %s"

#~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
#~ msgstr "FÖR-BUFFRAR: %dKO/%dKO"

#, fuzzy
#~ msgid "FLAC Audio Plugin"
#~ msgstr "CD-ljudinsticksmodul"

#, fuzzy
#~ msgid "ModPlug Configuration"
#~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul"

#~ msgid "16 bit"
#~ msgstr "16 bitar"

#~ msgid "8 bit"
#~ msgstr "8 bitar"

#, fuzzy
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanaler:"

#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Stereo"

#, fuzzy
#~ msgid "Sampling Rate"
#~ msgstr "Uppsamlingstakt:"

#, fuzzy
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "Resampling"
#~ msgstr "Strömmar"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "/_Avsluta"

#, fuzzy
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Genre"

#, fuzzy
#~ msgid "Fast Playlist Info"
#~ msgstr "Ladda spellista"

#, fuzzy
#~ msgid "Reverb"
#~ msgstr "Server"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "(aktiverad)"

#, fuzzy
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Duett"

#, fuzzy
#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Spela"

#, fuzzy
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Om"

#, fuzzy
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Rave"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp"
#~ msgstr "Dream"

#, fuzzy
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Förinställningar"

#, fuzzy
#~ msgid "MOD Info"
#~ msgstr "CD-info"

#, fuzzy
#~ msgid "Samples"
#~ msgstr "Salsa"

#, fuzzy
#~ msgid "Instruments"
#~ msgstr "Instrumentell"

#, fuzzy
#~ msgid "About Modplug"
#~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen"

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
#~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul"

#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Upplösning:"

#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Kanaler:"

#~ msgid "Stereo (if available)"
#~ msgstr "Stereo (om tillgängligt)"

#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Mono"

#~ msgid "Down sample:"
#~ msgstr "Ner sampla:"

#~ msgid "1:1 (44 kHz)"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#~ msgid "1:2 (22 kHz)"
#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"

#~ msgid "1:4 (11 kHz)"
#~ msgstr "1:4 (11 kHz)"

#~ msgid "Decoder"
#~ msgstr "Avkodare"

#~ msgid "ID3 Tags:"
#~ msgstr "ID3-markering:"

#~ msgid "Disable ID3V2 tags"
#~ msgstr "Inaktivera ID3V3-markeringar"

#~ msgid "ID3 format:"
#~ msgstr "ID3-format:"

#~ msgid "Joint stereo"
#~ msgstr "Sammansatt stereo"

#~ msgid "Dual channel"
#~ msgstr "Dubbel kanal"

#~ msgid "Single channel"
#~ msgstr "Enkel kanal"

#~ msgid "%d KBit/s"
#~ msgstr "%d kbit/s"

#~ msgid "%ld Hz"
#~ msgstr "%ld Hz"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"

#~ msgid "50/15 ms"
#~ msgstr "50/15 ms"

#~ msgid "CCIT J.17"
#~ msgstr "CCIT J.17"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"

#~ msgid " MPEG Info "
#~ msgstr " MPEG-info "

#~ msgid "MPEG Level:"
#~ msgstr "MPEG-nivå:"

#~ msgid "Bit rate:"
#~ msgstr "Bit-hastighet:"

#~ msgid "Sample rate:"
#~ msgstr "Uppsamlingstakt:"

#~ msgid "File size:"
#~ msgstr "Filstorlek:"

#, fuzzy
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Avkodare:"

#~ msgid "Error Protection:"
#~ msgstr "Felskydd:"

#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Copyright:"

#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Orginal:"

#~ msgid "Emphasis:"
#~ msgstr "Betoning:"

#~ msgid " ID3 Tag "
#~ msgstr " ID3-markering "

#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Årtal:"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "%lu Bytes"
#~ msgstr "%lu bytes"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d"
#~ msgstr "Kunde ej ansluta till värd %s"

#, fuzzy
#~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB"
#~ msgstr "FÖR-BUFFRAR: %dKO/%dKO"

#~ msgid "AlternRock"
#~ msgstr "Alternativ rock"

#~ msgid "About MPEG Audio Plugin"
#~ msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen"

#~ msgid "MPEG Audio Plugin"
#~ msgstr "MPEG-ljudinsticksmodul"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Configuration"
#~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul"

#, fuzzy
#~ msgid "11000 Hz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "22000 Hz"
#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "44100 Hz"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "Sample Width"
#~ msgstr "Uppsamlingstakt:"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Configuration File"
#~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Plugin %s"
#~ msgstr "Insticksmodul: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't load MIDI file"
#~ msgstr "Kunde ej hitta värd %s"

#~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
#~ msgstr "Välj mappen där du vill spara OGG-Vorbis-strömmarna:"

#, fuzzy
#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
#~ msgstr "bmp: Konfiguration av OGG-Vorbis-ljudinsticksmodul"

#~ msgid "Ogg Vorbis Tags:"
#~ msgstr "OGG-Vorbis-markering:"

#~ msgid "ReplayGain Settings:"
#~ msgstr "ReplayGain-inställningar:"

#~ msgid "Enable Clipping Prevention"
#~ msgstr "Aktivera klippskydd"

#~ msgid "Enable ReplayGain"
#~ msgstr "Aktivera ReplayGain"

#~ msgid "ReplayGain Type:"
#~ msgstr "ReplayGain-typ:"

#~ msgid "use Track Gain/Peak"
#~ msgstr "använd spårets Ökning/Topp"

#~ msgid "use Album Gain/Peak"
#~ msgstr "använd albumets Ökning/Topp"

#~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
#~ msgstr "Aktivera 6dB-ökning + Hård begränsning"

#~ msgid ""
#~ "An error occured:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ett fel påträffades:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Fel!"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to modify tag (open)"
#~ msgstr "Kunde ej modifiera markering"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to modify tag (close)"
#~ msgstr "Kunde ej modifiera markering"

#~ msgid "Failed to modify tag"
#~ msgstr "Kunde ej modifiera markering"

#~ msgid " Ogg Vorbis Tag "
#~ msgstr " OGG-Vorbis-markering "

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Beskrivning:"

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Plats:"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Version:"

#~ msgid "ISRC number:"
#~ msgstr "ISRC-nummer:"

#~ msgid "Organization:"
#~ msgstr "Organisation:"

#~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
#~ msgstr " OGG-Vorbis-ReplayGain "

#~ msgid "Track peak:"
#~ msgstr "Spårtopp:"

#~ msgid "Album gain:"
#~ msgstr "Albumsökning:"

#~ msgid "Album peak:"
#~ msgstr "Albumsstopp:"

#~ msgid " Ogg Vorbis Info "
#~ msgstr " OGG-Vorbis-info "

#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Längd:"

#~ msgid "%d KBit/s (nominal)"
#~ msgstr "%d kbit/s (nominal)"

#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"

#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "%d:%.2d"
#~ msgstr "%d:%.2d"

#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d bytes"

#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
#~ msgstr "OGG-Vorbis-ljudinsticksmodul"

#~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
#~ msgstr "Om OGG-Vorbis-ljudinsticksmodul"

#~ msgid ""
#~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
#~ "\n"
#~ "Original code by\n"
#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
#~ "Contributions from\n"
#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
#~ msgstr ""
#~ "OGG-Vorbis-insticksmodul av Xiph.org-stiftelsen\n"
#~ "\n"
#~ "Orginal kod\n"
#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
#~ "Tillägg från\n"
#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Besök Xiph.org-stiftelsen på http://www.xiph.org/\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
#~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
#~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
#~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
#~ "(at your option) any later version. \n"
#~ " \n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  \n"
#~ "See the GNU General Public License for more details. \n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n"
#~ "License along with this program ; if not, write to \n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
#~ "Boston, MA  02110-1301  USA"
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ESounD-insticksmodul\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."

#, fuzzy
#~ msgid "sndfile WAV plugin"
#~ msgstr "Aktivera insticksmodul"

#~ msgid "WAV Audio Plugin"
#~ msgstr "WAV-ljudinsticksmodul"

#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Om"

#, fuzzy
#~ msgid " Close "
#~ msgstr "Stäng"

#~ msgid "OSS Output Plugin"
#~ msgstr "OSS-uppspelningsinsticksmodul"

#~ msgid "About OSS Driver"
#~ msgstr "Om OSS-drivrutinen"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious OSS Driver\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS OSS-drivrutin\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."

#~ msgid "Default (%s)"
#~ msgstr "Förinställning (%s)"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Förinställt"

#~ msgid "OSS Driver configuration"
#~ msgstr "Konfiguration av OSS-drivrutin"

#~ msgid "Audio device:"
#~ msgstr "Ljudenhet:"

#~ msgid "Use alternate device:"
#~ msgstr "Använd alternativ enhet:"

#~ msgid "Mixer device:"
#~ msgstr "Mixerenhet:"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Enheter:"

#~ msgid "Buffer size (ms):"
#~ msgstr "Buffertstorlek (ms):"

#~ msgid "Buffering"
#~ msgstr "Buffrande"

#~ msgid "Mixer Settings:"
#~ msgstr "Mixerinställningar:"

#~ msgid "Volume controls Master not PCM"
#~ msgstr "Master-volymkontrol och inte PCM"

#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Mixer"

#~ msgid "About ALSA Driver"
#~ msgstr "Om ALSA-drivrutinen"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious ALSA Driver\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA.\n"
#~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ALSA-drivrutin\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA.\n"
#~ "Auteur: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"

#, fuzzy
#~ msgid "ALSA %s output plugin"
#~ msgstr "Insticksmodul för ALSA-uppspelning %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Default PCM device (%s)"
#~ msgstr "Förinställning (%s)"

#~ msgid "ALSA Driver configuration"
#~ msgstr "Konfiguration av ALSA-drivrutin"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixer:"
#~ msgstr "Mixer"

#, fuzzy
#~ msgid "Use software volume control"
#~ msgstr "Volymkontrol:"

#~ msgid "Mixer card:"
#~ msgstr "Mixerkort:"

#~ msgid "Device settings"
#~ msgstr "Enhetsinställningar"

#, fuzzy
#~ msgid "Soundcard:"
#~ msgstr "Soundtrack"

#~ msgid "Buffer time (ms):"
#~ msgstr "Bufferttid (ms):"

#~ msgid "Period time (ms):"
#~ msgstr "Tidsperiod (ms):"

#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "Avancerade inställningar"

#, fuzzy
#~ msgid "aRts Driver configuration"
#~ msgstr "Konfiguration av OSS-drivrutin"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
#~ msgstr "Välj mappen där du vill spara MPEG-strömmen:"

#, fuzzy
#~ msgid "Disk Writer Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration av OSS-drivrutin"

#~ msgid "About ESounD Plugin"
#~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious ESounD Plugin\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ESounD-insticksmodul\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Värd:"

#~ msgid "Use remote host"
#~ msgstr "Använd fjärrvärd"

#~ msgid "Volume controls OSS mixer"
#~ msgstr "Volym kontrollerar OSS-mixer"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"

#~ msgid "eSound Output Plugin"
#~ msgstr "eSound-uppspelningsinsticksmodul"

#, fuzzy
#~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15"
#~ msgstr "eSound-uppspelningsinsticksmodul"

#, fuzzy
#~ msgid "About the Sun Driver"
#~ msgstr "Om OSS-drivrutinen"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio control device:"
#~ msgstr "Ljudenhet:"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume controls device:"
#~ msgstr "Volymkontrol:"

#, fuzzy
#~ msgid "Sun driver configuration"
#~ msgstr "Konfiguration av OSS-drivrutin"

#~ msgid "/Toggle Decorations"
#~ msgstr "/Växla dekorationer"

#~ msgid "/Close"
#~ msgstr "/Stäng"

#~ msgid "Blur scope"
#~ msgstr "Blur scope"

#~ msgid "Blur Scope: Color selection"
#~ msgstr "Blur scope: Färgval"

#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Val:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Transparency</b>"
#~ msgstr "/Kontroll"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrobbler Configuration"
#~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varning"

#, fuzzy
#~ msgid "Song Change Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration av CD-ljudspelare"

#, fuzzy
#~ msgid "Song Metadata"
#~ msgstr "Sonat"

#, fuzzy
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port:"

#, fuzzy
#~ msgid "Client name"
#~ msgstr "Filnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "Port name"
#~ msgstr "Spårnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "ALSA output ports"
#~ msgstr "Insticksmodul för ALSA-uppspelning %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixer settings"
#~ msgstr "Mixerinställningar:"

#, fuzzy
#~ msgid "%d Kb/s"
#~ msgstr "%d kbit/s"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "_Filter:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>WMA Version:</b>"
#~ msgstr "/Visualiseringsläge"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Bitrate:</b>"
#~ msgstr "_Filter:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Samplerate:</b>"
#~ msgstr "Uppsamlingstakt:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Channels:</b>"
#~ msgstr "Kanaler:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Play time:</b>"
#~ msgstr "Police de la liste d'écoute:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filesize:</b>"
#~ msgstr "_Filter:"

#, fuzzy
#~ msgid "WMA Info"
#~ msgstr "CD-info"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Comments:</b>"
#~ msgstr "_Filter:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Track:</b>"
#~ msgstr "/Kontroll"

#, fuzzy
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tango"

#, fuzzy
#~ msgid "_Media plugin list:"
#~ msgstr "Teman"

#~ msgid "Use proxy"
#~ msgstr "Använd en proxy"

#~ msgid "Frames:"
#~ msgstr "Rutor:"

#~ msgid ""
#~ "Variable,\n"
#~ "avg. bitrate: %d KBit/s"
#~ msgstr ""
#~ "Variabel,\n"
#~ "g.s. bit-hastighet: %d kbit/s"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to write to file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Kunde ej skriva till fil: %s"

#~ msgid "Couldn't write tag!"
#~ msgstr "Kunde ej skriva markering!"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to open file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Kunde ej öppna fil: %s"

#~ msgid "File Info"
#~ msgstr "Fil-info"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to truncate file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Kunde ej kapa fil: %s"

#~ msgid "Couldn't remove tag!"
#~ msgstr "Kunde ej ta bort markering!"

#~ msgid "No tag to remove!"
#~ msgstr "Ingen markering att ta bort!"

#, fuzzy
#~ msgid "About TiMidity Plugin"
#~ msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Plugin"
#~ msgstr "MPEG-ljudinsticksmodul"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Options"

#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Innehåll"

#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Ändelse"

#~ msgid "Extension and content"
#~ msgstr "Ändelse och innehåll"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2000-2004  Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n"
#~ "\n"
#~ "based on the original OSS Output Plugin  Copyright (C) 1998-2000\n"
#~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front "
#~ "Technologies\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS ESounD-insticksmodul\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."

#, fuzzy
#~ msgid " Enable"
#~ msgstr "(aktiverad)"

#, fuzzy
#~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin"
#~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avancerade inställningar"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced XF"
#~ msgstr "Avancerade inställningar"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Avancerade inställningar"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfigurera"

#, fuzzy
#~ msgid "Crossfade"
#~ msgstr "Crossover"

#, fuzzy
#~ msgid "Crossfader"
#~ msgstr "Crossover"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom (ms):"
#~ msgstr "Bufferttid (ms):"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Radera"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable volume control"
#~ msgstr "Volymkontrol:"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):"
#~ msgstr "Buffertstorlek (ms):"

#~ msgid "Load"
#~ msgstr "laddning"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixing buffer size (ms):"
#~ msgstr "Buffertstorlek (ms):"

#, fuzzy
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "/Paus"

#, fuzzy
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Beskrivning:"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "/_Avsluta"

#, fuzzy
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Datum:"

#, fuzzy
#~ msgid "Reopen"
#~ msgstr "/Repetera"

#, fuzzy
#~ msgid "Set the duration for the fadein when starting playback."
#~ msgstr "Läs sång titel och längd endast när sång börjar spelas"

#, fuzzy
#~ msgid "Use plugin"
#~ msgstr "Aktivera insticksmodul"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume control options"
#~ msgstr "Volymkontrol:"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume normalizer"
#~ msgstr "Volymkontrol:"

#, fuzzy
#~ msgid "same file"
#~ msgstr "/Ladda/från fil"

#, fuzzy
#~ msgid "LibVisual Audacious Plugin"
#~ msgstr "Visualiseringsinsticksmoduler"

#~ msgid "Visualization Plugins"
#~ msgstr "Visualiseringsinsticksmoduler"

#, fuzzy
#~ msgid "All plugins"
#~ msgstr "Aktivera insticksmodul"

#, fuzzy
#~ msgid "Only GL plugins"
#~ msgstr "Aktivera insticksmodul"

#, fuzzy
#~ msgid " (enabled)"
#~ msgstr "(aktiverad)"

#, fuzzy
#~ msgid "Version: "
#~ msgstr "Version:"

#, fuzzy
#~ msgid " error"
#~ msgstr "Terror"

#, fuzzy
#~ msgid "Audacious plugin"
#~ msgstr "CD-ljudinsticksmodul"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get options"
#~ msgstr "Spara val"

#, fuzzy
#~ msgid "Developers:"
#~ msgstr "Avkodare:"

#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "INAKTIVERA ALLTID ÖVERST (N/A)"

#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "AKTIVERA ALLTID ÖVERST (N/A)"

#, fuzzy
#~ msgid "Downsample:"
#~ msgstr "Ner sampla:"

#, fuzzy
#~ msgid "Use interpolation"
#~ msgstr "Använd autentisering"

#~ msgid "%s - BMP"
#~ msgstr "%s - BMP"

#~ msgid "bmp: %s"
#~ msgstr "bmp: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "/Play Directory"
#~ msgstr "Enh_et:"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Folders"
#~ msgstr "/Lägg till filer..."

#, fuzzy
#~ msgid "/Add Folders..."
#~ msgstr "/Lägg till filer..."

#~ msgid "3DNow! optimized decoder"
#~ msgstr "3DNow!-optimerad avkodare!"

#~ msgid "MMX optimized decoder"
#~ msgstr "MMX-optimerad avkodare"

#~ msgid "FPU decoder"
#~ msgstr "FPU-avkodare"

#~ msgid ""
#~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
#~ "Plugin by The XMMS team"
#~ msgstr ""
#~ "mpg123-avkodarmotor av Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
#~ "Insticksmodul av XMMS-laget"

#~ msgid "Advanced settings:"
#~ msgstr "Avancerade inställningar:"

#, fuzzy
#~ msgid "Thread buffer time (ms):"
#~ msgstr "Bufferttid (ms):"

#~ msgid "Mmap mode"
#~ msgstr "Mmap-läge"

#~ msgid "About BMP"
#~ msgstr "Om BMP"

#~ msgid "BMP Equalizer"
#~ msgstr "BMP Equalizer"

#~ msgid "Beep Media Player"
#~ msgstr "Beep Media Player"

#~ msgid "/About BMP"
#~ msgstr "/Om BMP"

#~ msgid "BMP"
#~ msgstr "BMP"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Internet Address"
#~ msgstr "/Lägg till mappar..."

#~ msgid "BMP Playlist Editor"
#~ msgstr "BMP-spellistredigerare"

#~ msgid "/Visualization plugins"
#~ msgstr "/Visualiserings insticksmoduler"

#~ msgid "/5 seconds REW"
#~ msgstr "/5 sekunder bakåt"

#~ msgid "/5 seconds FFWD"
#~ msgstr "/5 sekunder framåt"

#~ msgid "/_Options"
#~ msgstr "/_Val"

#~ msgid "/Show Graphical EQ"
#~ msgstr "/Visa grafisk EQ"

#~ msgid "/Reload skin"
#~ msgstr "/Ladda om tema"

#~ msgid "/Show on all desktops"
#~ msgstr "/Vissa på alla skrivbord"

#~ msgid "/WindowShade Mode"
#~ msgstr "/Fönsterskuggningsläge"

#~ msgid "/Playlist WindowShade Mode"
#~ msgstr "/Fönsterskuggningsläge för spellistan"

#~ msgid "/Equalizer WindowShade Mode"
#~ msgstr "/Fönsterskuggningsläge för equalizern"

#~ msgid "Jump to:"
#~ msgstr "Hoppa till:"

#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "Hoppa"

#, fuzzy
#~ msgid "Add URL"
#~ msgstr "Lägg till URL..."

#~ msgid "/By extension"
#~ msgstr "/Genom ändelse"

#~ msgid "/Playlist"
#~ msgstr "/Spellista"

#~ msgid "/Close Window"
#~ msgstr "/Stäng fönster"

#~ msgid "/Sort by Title"
#~ msgstr "/Sortera genom titel"

#~ msgid "/Sort by Filename"
#~ msgstr "/Sortera genom filnamn"

#~ msgid "/Sort by Date"
#~ msgstr "/Sortera genom datum"

#~ msgid "Failed to delete \"%s\": %s."
#~ msgstr "Kunde ej radera \"%s\": %s."

#~ msgid "%d of %d files successfully deleted."
#~ msgstr "%d av %d filer borttagna felfritt."

#~ msgid "XMMS: Files deleted"
#~ msgstr "BMP: Filer raderade"

#~ msgid "Really delete %d files?"
#~ msgstr "Radera %d filer?"

#~ msgid "Really delete: \"%s\"?"
#~ msgstr "Radera: \"%s\"?"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto-load preset"
#~ msgstr "/Spara/ladda automatiskt inställning"

#, fuzzy
#~ msgid "Zero"
#~ msgstr "Retro"

#, fuzzy
#~ msgid "From WinAMP EQF file"
#~ msgstr "/Ladda/från WinAMP EQF-fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "/Importera"

#, fuzzy
#~ msgid "WinAMP presets"
#~ msgstr "/Importera/WinAMP-inställningar"

#, fuzzy
#~ msgid "To file"
#~ msgstr "/Spara/till fil"

#, fuzzy
#~ msgid "To WinAMP EQF file"
#~ msgstr "Sauver/dans un fichier EQF de Winamp"

#, fuzzy
#~ msgid "Smooth title scrolling in main window"
#~ msgstr "Jämn titelrullning"

#, fuzzy
#~ msgid "Directory browser"
#~ msgstr "Répetoire des fichiers de pré-réglages:"

#, fuzzy
#~ msgid "Unplayable files - BMP"
#~ msgstr "bmp: Ospelbara filer"

#~ msgid ""
#~ "The following files could not be played. They are either not accessible "
#~ "or require a dedicated input plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Följande filer kunde inte spelas upp. De var antingen otillgängliga eller "
#~ "kräver en särskild insticksmodul."

#, fuzzy
#~ msgid "/Add/Directories..."
#~ msgstr "/Lägg till mappar..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add Directories... "
#~ msgstr "/Lägg till mappar..."

#, fuzzy
#~ msgid "Look into sub_folders"
#~ msgstr "Kolla i underkataloger"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Other options</b>"
#~ msgstr "_Filter:"

#, fuzzy
#~ msgid "Update playlist"
#~ msgstr "Spara spellista"

#, fuzzy
#~ msgid "BMP Equalizer Preferences"
#~ msgstr "BMP Equalizer"

#~ msgid ""
#~ "If \"Auto\" is enabled on the equalizer, xmms will try to load equalizer "
#~ "presets like this:\n"
#~ "1: Look for a preset file in the directory of the file we are about to "
#~ "play.\n"
#~ "2: Look for a directory preset file in the same directory.\n"
#~ "3: Look for a preset saved with the \"auto-load\" feature\n"
#~ "4: Finally, try to load the \"default\" preset"
#~ msgstr ""
#~ "Om \"Auto\" är aktiverat i equalizern, så kommer BMP att försöka ladda "
#~ "equalizerinställningarna så här:\n"
#~ "1: Söka efter en inställningsfil i mappen för filen vi pratar om.\n"
#~ " 2: Söka efter en katalogförinställningsfil i samma katalog.\n"
#~ "3: Söka efter en förinställning m.h.a. \"auto-laddaren\".\n"
#~ "4: Och slutligen, försöka ladda urpsrungsinställningen."

#, fuzzy
#~ msgid "/Jump to Track"
#~ msgstr "bmp: Hoppa till spår"

#~ msgid "/Save as..."
#~ msgstr "/Spara som..."

#, fuzzy
#~ msgid "A_dd all"
#~ msgstr "Lägg till alla"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Main window font:</b>"
#~ msgstr "Police de la fenêtre principale:"

#~ msgid "Mixer device"
#~ msgstr "Mixerenhet"

#, fuzzy
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Mixerinställningar:"

#, fuzzy
#~ msgid "BMP: Add Directories... "
#~ msgstr "/Lägg till mappar..."

#~ msgid "Import equalizer presets"
#~ msgstr "Importera inställningar för equalizern"

#~ msgid "Version: %s"
#~ msgstr "Version: %s"

#~ msgid "/Skin Browser"
#~ msgstr "/Bläddra bland teman"

#~ msgid "Plugin Name"
#~ msgstr "Insticksmodulsnamn"

#~ msgid "Effects Plugins"
#~ msgstr "Effektinsticksmoduler"

#~ msgid "General Plugins"
#~ msgstr "Generella insticksmoduler"

#~ msgid "Demand"
#~ msgstr "behov"

#, fuzzy
#~ msgid "Read song information as soon as the song is loaded to the playlist"
#~ msgstr "Läs sångtitel och längd så snart som sång laddes i spellistan"

#~ msgid "Warn about non-playable files"
#~ msgstr "Varna om ej-spelbara filer"

#~ msgid "Sort \"Jump to file\" alphabetically"
#~ msgstr "Sortera \"hoppa till fil\" alfabetiskt"

#~ msgid "Allow multiple instances"
#~ msgstr "Tillåt flera instanser"

#~ msgid "Always show clutterbar"
#~ msgstr "Använd alltid snabbtillgänglighetsbård"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The \"clutterbar\" is the row of buttons at the left side of the main "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "\"Snabbtillgänglighetsbården\" är raden med knappar på vänster sida om  "
#~ "huvudfönstret"

#~ msgid "Save window positions"
#~ msgstr "Spara fönstrerpositioner"

#~ msgid "Dim titlebar when inactive"
#~ msgstr "Dimma titelraden vid inaktivtet"

#~ msgid "Equalizer doublesize linked"
#~ msgstr "Equalizer dubbel storlek länkad"

#~ msgid "Use '\\' as a directory delimiter"
#~ msgstr "Använd '\\' som mappavgränsare"

#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "pixlar"

#, fuzzy
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "Audio I/O Plugins"
#~ msgstr "Ljud I/O-insticksmoduler"

#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Typsnitt"

#~ msgid "BMP Skin Browser"
#~ msgstr "BMP Tema bläddrare"

#~ msgid "Select random skin on play"
#~ msgstr "Välj slumpmässigt tema vid uppspelning"

#~ msgid "/E_xpand"
#~ msgstr "U_tvidga"

#~ msgid "/_Collapse"
#~ msgstr "/_Stäng"

#~ msgid "/Rename"
#~ msgstr "/Byt namn"

#~ msgid "/Collapse Tree"
#~ msgstr "/Dra ihop träd"

#~ msgid "/New Playlist"
#~ msgstr "/Ny spellista"

#~ msgid "Searching folders..."
#~ msgstr "Söker i kataloger..."

#~ msgid "bmp: Add Files..."
#~ msgstr "bmp: Lägg till filer..."

#~ msgid "bmp: Configure Equalizer"
#~ msgstr "bmp: Konfigurera equalizer"

#~ msgid "bmp: Jump to time"
#~ msgstr "bmp: Hoppa till tiden"

#~ msgid "Cannot play CD"
#~ msgstr "Kan ej spela CD"

#~ msgid ""
#~ "The inserted CD is not an Audio CD.\n"
#~ "Unable to start playback."
#~ msgstr ""
#~ "Den insatta CD:n är inte en ljud-CD.\n"
#~ "Kan ej starta uppspelning."

#~ msgid ""
#~ "Realtime priority is a way for BMP to get a higher\n"
#~ "priority for CPU time.  This might give less \"skips\".\n"
#~ "\n"
#~ "This requires that BMP is run with root privileges and\n"
#~ "may, although it's very unusal, lock up your computer.\n"
#~ "Running BMP with root privilegies might also have\n"
#~ "security implications.\n"
#~ "\n"
#~ "Using this feature is not encouraged.\n"
#~ "To activate this you need to restart BMP."
#~ msgstr ""
#~ "Att sätta prioriteringen till omedelbar är ett sätt för BMP\n"
#~ "att få högre prioritet om CPU-tiden. Det här kan leda till\n"
#~ "färre hack.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta kräver att BMP körs med root-privilegier och\n"
#~ "kan, om än väldigt ovanligt, låsa din dator.\n"
#~ "Att köra BMP med root-privilegier kan också ha\n"
#~ "säkerhetsimplikationer.\n"
#~ "\n"
#~ "Användning av detta är inte att rekommendera.\n"
#~ "För att aktivera den här finessen måste du starta om BMP."

#~ msgid "Transparent playlist window"
#~ msgstr "Genomskinligt spellistsfönster"

#~ msgid "Run BMP with higher priority (not recomended)"
#~ msgstr "Kör BMP med högre prioritet (ej rekommenderat)"

#~ msgid "Snap windows at"
#~ msgstr "Fäst fönstren vid"

#~ msgid "bmp: Preferences and Settings"
#~ msgstr "bmp: Preferenser och inställningar"

#~ msgid "bmp: Add Url..."
#~ msgstr "bmp: Lägg till URL..."

#~ msgid "bmp"
#~ msgstr "bmp"

#~ msgid "Unable to write playlist!"
#~ msgstr "Kunde ej skriva spellista!"

#~ msgid "bmp: Error: File exists!"
#~ msgstr "bmp: Fel: Filen finns redan!"

#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Skriv över"

#~ msgid "Unknown filetype for %s"
#~ msgstr "%s är av okänd filtyp"

#~ msgid "Determine file type:"
#~ msgstr "Bestäm filtyp:"

#~ msgid "bmp: Error: Delete files?"
#~ msgstr "bmp: Fel: Radera filer?"