Mercurial > audlegacy
view po/sv.po @ 2036:7f397d6e0746 trunk
[svn] - remove xentry.c
author | nenolod |
---|---|
date | Mon, 04 Dec 2006 00:17:54 -0800 |
parents | ae33464ff918 |
children | 18b5544886ff |
line wrap: on
line source
# Swedish language translation for BMP # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # ----- # Martin Persenius <martin@persenius.net>, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bmp 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-27 00:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-29 02:46+0100\n" "Last-Translator: Martin Persenius <martin@persenius.net>\n" "Language-Team: Sweden\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "NPOT-Creation-Date: 2004-02-21 19:35+0200\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: audacious/about.c:119 audacious/credits.c:313 #, fuzzy msgid "About Audacious" msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen" #: audacious/about.c:168 audacious/credits.c:358 msgid "Credits" msgstr "" #: audacious/credits.c:45 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n" msgstr "" #: audacious/credits.c:51 #, fuzzy msgid "Audacious core developers:" msgstr "/Inställningar" #: audacious/credits.c:61 msgid "Graphics:" msgstr "" #: audacious/credits.c:66 #, fuzzy msgid "Default skin:" msgstr "Förinställning (%s)" #: audacious/credits.c:71 msgid "Plugin development:" msgstr "" #: audacious/credits.c:82 msgid "Patch authors:" msgstr "" #: audacious/credits.c:95 #, fuzzy msgid "0.1.x developers:" msgstr "Avkodare:" #: audacious/credits.c:101 #, fuzzy msgid "BMP Developers:" msgstr "Avkodare:" #: audacious/credits.c:133 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "" #: audacious/credits.c:136 msgid "Breton:" msgstr "" #: audacious/credits.c:139 #, fuzzy msgid "Chinese:" msgstr "Kanaler:" #: audacious/credits.c:143 msgid "Czech:" msgstr "" #: audacious/credits.c:146 #, fuzzy msgid "Dutch:" msgstr "/Koppla loss" #: audacious/credits.c:150 msgid "Finnish:" msgstr "" #: audacious/credits.c:153 msgid "French:" msgstr "" #: audacious/credits.c:156 #, fuzzy msgid "German:" msgstr "Genre" #: audacious/credits.c:160 #, fuzzy msgid "Georgian: " msgstr "Genre" #: audacious/credits.c:163 #, fuzzy msgid "Greek:" msgstr "Genre" #: audacious/credits.c:168 msgid "Hindi:" msgstr "" #: audacious/credits.c:171 msgid "Hungarian:" msgstr "" #: audacious/credits.c:174 msgid "Italian:" msgstr "" #: audacious/credits.c:178 msgid "Japanese:" msgstr "" #: audacious/credits.c:181 msgid "Korean:" msgstr "" #: audacious/credits.c:184 msgid "Lithuanian:" msgstr "" #: audacious/credits.c:187 msgid "Macedonian:" msgstr "" #: audacious/credits.c:190 msgid "Polish:" msgstr "" #: audacious/credits.c:194 msgid "Romanian:" msgstr "" #: audacious/credits.c:197 msgid "Russian:" msgstr "" #: audacious/credits.c:202 msgid "Slovak:" msgstr "" #: audacious/credits.c:205 msgid "Spanish:" msgstr "" #: audacious/credits.c:208 msgid "Swedish:" msgstr "" #: audacious/credits.c:211 #, fuzzy msgid "Ukrainian:" msgstr "Organisation:" #: audacious/credits.c:214 msgid "Welsh:" msgstr "" #: audacious/credits.c:362 msgid "Translators" msgstr "" #: audacious/equalizer.c:120 msgid "/Load" msgstr "/Ladda" #: audacious/equalizer.c:121 msgid "/Load/Preset" msgstr "/Ladda/inställning" #: audacious/equalizer.c:123 msgid "/Load/Auto-load preset" msgstr "/Ladda/Ladda automatiskt inställning" #: audacious/equalizer.c:125 msgid "/Load/Default" msgstr "/Ladda/förinställning" #: audacious/equalizer.c:128 msgid "/Load/Zero" msgstr "/Ladda/Noll" #: audacious/equalizer.c:131 msgid "/Load/From file" msgstr "/Ladda/från fil" #: audacious/equalizer.c:133 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" msgstr "/Ladda/från WinAMP EQF-fil" #: audacious/equalizer.c:135 msgid "/Import" msgstr "/Importera" #: audacious/equalizer.c:136 msgid "/Import/WinAMP Presets" msgstr "/Importera/WinAMP-inställningar" #: audacious/equalizer.c:138 msgid "/Save" msgstr "/Spara" #: audacious/equalizer.c:139 msgid "/Save/Preset" msgstr "/Spara/inställning" #: audacious/equalizer.c:141 msgid "/Save/Auto-load preset" msgstr "/Spara/ladda automatiskt inställning" #: audacious/equalizer.c:143 msgid "/Save/Default" msgstr "/Spara/förinställning" #: audacious/equalizer.c:146 msgid "/Save/To file" msgstr "/Spara/till fil" #: audacious/equalizer.c:148 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" msgstr "Sauver/dans un fichier EQF de Winamp" #: audacious/equalizer.c:150 msgid "/Delete" msgstr "/Radera" #: audacious/equalizer.c:151 msgid "/Delete/Preset" msgstr "/Rader/inställning" #: audacious/equalizer.c:153 msgid "/Delete/Auto-load preset" msgstr "/Radera/automatiskt laddat preset" #: audacious/equalizer.c:816 #, fuzzy msgid "Audacious Equalizer" msgstr "/Konfigurera equalizer" #: audacious/equalizer.c:1484 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "Förinställningar" #: audacious/equalizer.c:1529 msgid "Presets" msgstr "Förinställningar" #: audacious/equalizer.c:1593 msgid "Load preset" msgstr "Ladda inställningar" #: audacious/equalizer.c:1609 msgid "Load auto-preset" msgstr "Ladda automatiskt inställningar" #: audacious/equalizer.c:1635 audacious/equalizer.c:1641 #: audacious/equalizer.c:1648 msgid "Load equalizer preset" msgstr "Ladda equalizer-inställningar" #: audacious/equalizer.c:1657 msgid "Save preset" msgstr "Spara inställningar" #: audacious/equalizer.c:1677 msgid "Save auto-preset" msgstr "Spara automatisk inställning" #: audacious/equalizer.c:1712 audacious/equalizer.c:1731 msgid "Save equalizer preset" msgstr "Spara qualizer-inställningar" #: audacious/equalizer.c:1740 msgid "Delete preset" msgstr "Radera förinställningar" #: audacious/equalizer.c:1758 msgid "Delete auto-preset" msgstr "Radera automatisk inställning" #: audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valet `%s' är tvetydigt\n" #: audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s valet `--%s' accepterar inte ett argument\n" #: audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valet `%c%s' accepterar inte ett argument\n" #: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: valet `%s' behöver ett argument\n" #: audacious/getopt.c:688 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: okänt val `--%s'\n" #: audacious/getopt.c:692 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: okänt val `%c%s'\n" #: audacious/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: otillåtet val -- %c\n" #: audacious/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: inkorrekt val -- %c\n" #: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: val kräver ett argument -- %c\n" #: audacious/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valet `-W %s' är tvetydigt\n" #: audacious/getopt.c:806 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valet `-W %s' tillåter inte ett argument\n" #: audacious/glade.c:41 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" #: audacious/input.c:305 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" #: audacious/input.c:330 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "Vissa inte denna varning igen" #: audacious/input.c:332 msgid "Show more _details" msgstr "" #: audacious/input.c:346 audacious/prefswin.c:115 audacious/prefswin.c:487 #: audacious/prefswin.c:575 audacious/prefswin.c:664 audacious/prefswin.c:760 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: audacious/input.c:589 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "" #: audacious/input.c:605 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: audacious/input.c:623 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Ingen insticksmodul kände igen den här filen" #: audacious/input.c:625 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Insticksmodul: %s" #: audacious/logger.c:120 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Kunde ej skapa loggfil (%s)!\n" #: audacious/main.c:82 audacious/main.c:84 audacious/mainwin.c:876 #: audacious/mainwin.c:3650 msgid "Audacious" msgstr "" #: audacious/main.c:445 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" msgstr "Kunde ej skapa mapp (%s): %s" #: audacious/main.c:721 #, fuzzy msgid "" "Usage: audacious [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "Användning: beep-media-player [val] [filer] ...\n" "\n" "Val:\n" "--------\n" #: audacious/main.c:726 #, fuzzy msgid "Display this text and exit" msgstr "Visa den här texten och avsluta." #: audacious/main.c:729 #, fuzzy msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "Välj XMMS-session (Förinställt: 0)" #: audacious/main.c:732 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Hoppa båket i spellista" #: audacious/main.c:735 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Börja spela nuvarande spellista" #: audacious/main.c:738 msgid "Pause current song" msgstr "Pausa nuvarande sång" #: audacious/main.c:741 msgid "Stop current song" msgstr "Stoppa nuvarande sång" #: audacious/main.c:744 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pausa om spelandes, spela annars" #: audacious/main.c:747 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Hoppas framåt i spellistan" #: audacious/main.c:750 msgid "Display Jump to file dialog" msgstr "" #: audacious/main.c:753 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Rensa inte spellistan" #: audacious/main.c:756 #, fuzzy msgid "Show the main window" msgstr "Visa huvudfönstret." #: audacious/main.c:759 #, fuzzy msgid "Activate Audacious" msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen" #: audacious/main.c:762 msgid "Previous session ID" msgstr "Tidigare sessions-ID" #: audacious/main.c:765 msgid "Headless operation [experimental]" msgstr "" #: audacious/main.c:768 msgid "Disable error/warning interception (logging)" msgstr "" #: audacious/main.c:771 #, fuzzy msgid "Print version number and exit\n" msgstr "Skriv versionsnummer och avsluta." #: audacious/main.c:961 #, fuzzy msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" "\n" msgstr "" "\n" "Mottog SIGSEGV\n" "\n" "Det är möjligt att detta är en bugg i BMP. Skicka en epost till oss på \n" "beepmp-devel@lists.sourceforge.net om du inte vet varför det hände.\n" #: audacious/main.c:984 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" #: audacious/main.c:1030 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Tyvärr, din GTK+ version (%d.%d.%d) fungerar inte med BMP.\n" "Var god använd GTK+ %s eller nyare.\n" #: audacious/main.c:1041 #, fuzzy msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Tyvärr, trådar stöds inte på din plattform.\n" "\n" "Om du är på ett libc5-baserat Linux-system och installerat Glib och GTK+ \n" "innan du installerade LinuxThreads måste du kompilera om Glib och GTK+.\n" #: audacious/main.c:1057 #, fuzzy msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "BMP: Kunde ej öppna för visning, avslutar." #: audacious/mainwin.c:245 audacious/mainwin.c:371 audacious/ui_playlist.c:122 msgid "/View Track Details" msgstr "/Visa spårdetaljer" #: audacious/mainwin.c:247 audacious/mainwin.c:366 msgid "/Jump to File" msgstr "/Hoppa till fil" #: audacious/mainwin.c:250 audacious/mainwin.c:433 msgid "/Autoscroll Songname" msgstr "/Scrolla automatiskt till sångnamn" #: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:344 #, fuzzy msgid "/Stop After Current Song" msgstr "Stoppa nuvarande sång" #: audacious/mainwin.c:262 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/Visualiseringsläge" #: audacious/mainwin.c:263 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/Visualiseringsläge/Analyserare" #: audacious/mainwin.c:265 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/Visualiseringsläge/Scope" #: audacious/mainwin.c:267 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/Visualiseringsläge/Av" #: audacious/mainwin.c:269 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/Analyseringsläge" #: audacious/mainwin.c:270 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/Analyseringsläge/Normal" #: audacious/mainwin.c:272 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/Analyseringsläge/Eld" #: audacious/mainwin.c:274 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/Analyseringsläge/Vertikala linjer" #: audacious/mainwin.c:277 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/Analyseringsläge/Linjer" #: audacious/mainwin.c:279 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/Analyseringsläge/Staplar" #: audacious/mainwin.c:282 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/Analyseringsläge/Toppar" #: audacious/mainwin.c:284 msgid "/Scope Mode" msgstr "/Scopeläge" #: audacious/mainwin.c:285 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/Scopeläge/Punkt" #: audacious/mainwin.c:287 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/Scopeläge/Linje" #: audacious/mainwin.c:289 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/Scopeläge/Solid" #: audacious/mainwin.c:291 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "/Fönsterskuggningsläge" #: audacious/mainwin.c:292 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "/Fönsterskuggningsläge/Normal" #: audacious/mainwin.c:294 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "/Fönsterskuggningsläge/Smidig" #: audacious/mainwin.c:296 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/Uppdateringsfrekvens" #: audacious/mainwin.c:297 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/Uppdateringsfrekvens/Max (~50 fps)" #: audacious/mainwin.c:299 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "/Uppdateringsfrekvens/Hög (~25 fps)" #: audacious/mainwin.c:301 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "/Uppdateringsfrekvens/Mediuml (~13 fps)" #: audacious/mainwin.c:303 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "/Uppdateringsfrekvens/Låg (~6 fps)" #: audacious/mainwin.c:305 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/Analyserarras" #: audacious/mainwin.c:306 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/Analyserarras/Långsamast" #: audacious/mainwin.c:308 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/Analyserarras/Långsam" #: audacious/mainwin.c:310 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/Analyserarras/Medium" #: audacious/mainwin.c:312 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/Analyserarras/Snabb" #: audacious/mainwin.c:314 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/Analyserarras/Snabbast" #: audacious/mainwin.c:316 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/Toppras" #: audacious/mainwin.c:317 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/Toppras/Långsamast" #: audacious/mainwin.c:319 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/Toppras/Långsam" #: audacious/mainwin.c:321 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/Toppras/Medium" #: audacious/mainwin.c:323 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/Toppras/Snabb" #: audacious/mainwin.c:325 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/Toppras/Snabbast" #: audacious/mainwin.c:335 msgid "/Play CD" msgstr "/Spela CD-ljud" #: audacious/mainwin.c:338 msgid "/Repeat" msgstr "/Repetera" #: audacious/mainwin.c:340 msgid "/Shuffle" msgstr "/Blanda" #: audacious/mainwin.c:342 msgid "/No Playlist Advance" msgstr "/Fortsätt ej i spellista" #: audacious/mainwin.c:347 msgid "/Play" msgstr "/Spela" #: audacious/mainwin.c:349 msgid "/Pause" msgstr "/Paus" #: audacious/mainwin.c:351 msgid "/Stop" msgstr "/Stopp" #: audacious/mainwin.c:353 msgid "/Previous" msgstr "/Föregående" #: audacious/mainwin.c:355 msgid "/Next" msgstr "/Nästa" #: audacious/mainwin.c:358 msgid "/Jump to Playlist Start" msgstr "/Hoppa till spellistans start" #: audacious/mainwin.c:360 msgid "/-" msgstr "/-" #: audacious/mainwin.c:361 msgid "/Set A-B" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:363 #, fuzzy msgid "/Clear A-B" msgstr "/Rensa kön" #: audacious/mainwin.c:368 msgid "/Jump to Time" msgstr "/Hoppa till tiden" #: audacious/mainwin.c:381 #, fuzzy msgid "/About Audacious" msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen" #: audacious/mainwin.c:384 #, fuzzy msgid "/Play File" msgstr "bmp: Spela filer" #: audacious/mainwin.c:386 #, fuzzy msgid "/Play Location" msgstr "Plats:" #: audacious/mainwin.c:389 #, fuzzy msgid "/V_isualization" msgstr "/Visualiseringsläge" #: audacious/mainwin.c:390 #, fuzzy msgid "/_Playback" msgstr "/Kontroll" #: audacious/mainwin.c:391 msgid "/_View" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:393 msgid "/Preferences" msgstr "/Inställningar" #: audacious/mainwin.c:395 msgid "/_Quit" msgstr "/_Avsluta" #: audacious/mainwin.c:405 #, fuzzy msgid "/Files..." msgstr "/Lägg till filer..." #: audacious/mainwin.c:407 #, fuzzy msgid "/Internet location..." msgstr "/Lägg till mappar..." #: audacious/mainwin.c:417 #, fuzzy msgid "/Show Player" msgstr "/Visa spellistredigeraren" #: audacious/mainwin.c:419 msgid "/Show Playlist Editor" msgstr "/Visa spellistredigeraren" #: audacious/mainwin.c:421 #, fuzzy msgid "/Show Equalizer" msgstr "BMP Equalizer" #: audacious/mainwin.c:424 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/Tid förfluten" #: audacious/mainwin.c:426 msgid "/Time Remaining" msgstr "/Tid kvarvarande" #: audacious/mainwin.c:429 msgid "/Always On Top" msgstr "/Alltid högst upp" #: audacious/mainwin.c:431 msgid "/Put on All Workspaces" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:436 msgid "/Roll up Player" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:438 #, fuzzy msgid "/Roll up Playlist Editor" msgstr "/Fokusera spellistsredigeraren" #: audacious/mainwin.c:440 #, fuzzy msgid "/Roll up Equalizer" msgstr "/Konfigurera equalizer" #: audacious/mainwin.c:443 msgid "/DoubleSize" msgstr "/Dubbel storlek" #: audacious/mainwin.c:445 msgid "/Easy Move" msgstr "/Lätt flyttning" #: audacious/mainwin.c:874 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:1098 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: audacious/mainwin.c:1139 audacious/mainwin.c:1143 #, fuzzy msgid "stereo" msgstr "Stereo" #: audacious/mainwin.c:1139 audacious/mainwin.c:1143 #, fuzzy msgid "mono" msgstr "Mono" #: audacious/mainwin.c:1627 #, fuzzy msgid "Jump to Time" msgstr "/Hoppa till tiden" #: audacious/mainwin.c:1648 msgid "minutes:seconds" msgstr "minuter:sekunder" #: audacious/mainwin.c:1658 msgid "Track length:" msgstr "Spårlängd:" #: audacious/mainwin.c:1746 #, fuzzy msgid "Un_queue" msgstr "/_Lägg i väntelista" #: audacious/mainwin.c:1748 audacious/mainwin.c:2103 #, fuzzy msgid "_Queue" msgstr "Kö" #: audacious/mainwin.c:2028 #, fuzzy msgid "Jump to Track" msgstr "bmp: Hoppa till spår" #: audacious/mainwin.c:2069 msgid "Filter: " msgstr "Filter:" #: audacious/mainwin.c:2270 msgid "Enter location to play:" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:2477 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "POSITION: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: audacious/mainwin.c:2509 audacious/mainwin.c:3296 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "VOLYM: %d%%" #: audacious/mainwin.c:2540 audacious/mainwin.c:3299 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "BALANS: %d%% VÄNSTER" #: audacious/mainwin.c:2544 audacious/mainwin.c:3302 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "BALANS: CENTRUM" #: audacious/mainwin.c:2548 audacious/mainwin.c:3304 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "BALANS: %d%% HÖGER" #: audacious/mainwin.c:3071 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "VALMENY" #: audacious/mainwin.c:3075 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "INAKTIVERA ALLTID ÖVERST" #: audacious/mainwin.c:3077 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "AKTIVERA ALLTID ÖVERST" #: audacious/mainwin.c:3080 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "FIL-INFO BOX" #: audacious/mainwin.c:3084 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" msgstr "INAKTIVERA DUBBEL STORLEK" #: audacious/mainwin.c:3086 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" msgstr "AKTIVERA DUBBEL STORLEK" #: audacious/mainwin.c:3089 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "VISUALISERINGSMENY" #: audacious/mainwin.c:3137 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:3154 #, fuzzy msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "Kunde ej öppna ljud. Var god kontrollera att:\n" "\n" "1. Du har den korrekt uppspelningsinsticksmodulen vald.\n" "2. Inga andra program blokerar ljudkortet.\n" "3. Ditt kort är korrekt konfigurerat." #: audacious/prefswin.c:98 audacious/glade/prefswin.glade:1372 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Trance" #: audacious/prefswin.c:99 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen" #: audacious/prefswin.c:100 msgid "Connectivity" msgstr "" #: audacious/prefswin.c:101 audacious/glade/prefswin.glade:2836 #, fuzzy msgid "Equalizer" msgstr "BMP Equalizer" #: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:1651 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "House" #: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:2468 #, fuzzy msgid "Playlist" msgstr "/Spellista" #: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:693 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Insticksmoduler" #: audacious/prefswin.c:110 #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "Artist:" #: audacious/prefswin.c:111 libaudacious/titlestring.c:351 msgid "Album" msgstr "Album" #: audacious/prefswin.c:112 msgid "Title" msgstr "Titel" #: audacious/prefswin.c:113 #, fuzzy msgid "Tracknumber" msgstr "Spårnummer" #: audacious/prefswin.c:114 libaudacious/titlestring.c:352 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: audacious/prefswin.c:116 #, fuzzy msgid "Filepath" msgstr "Sökväg" #: audacious/prefswin.c:117 libaudacious/titlestring.c:358 msgid "Date" msgstr "Datum" #: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:359 msgid "Year" msgstr "År" #: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:360 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: audacious/prefswin.c:140 msgid "localhost" msgstr "" #: audacious/prefswin.c:457 audacious/prefswin.c:544 audacious/prefswin.c:633 #: audacious/prefswin.c:729 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "(aktiverad)" #: audacious/prefswin.c:473 audacious/prefswin.c:560 audacious/prefswin.c:649 #: audacious/prefswin.c:745 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Beskrivning:" #: audacious/prefswin.c:1784 msgid "Category" msgstr "" #: audacious/prefswin.c:2241 #, fuzzy msgid "Preferences Window" msgstr "/Inställningar" #: audacious/skinwin.c:177 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "" #: audacious/skinwin.c:182 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "" #: audacious/ui_fileinfo.c:313 msgid "Track Information Window" msgstr "" #: audacious/ui_fileinfo.c:335 msgid "Track Information Popup" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:126 msgid "/Show Popup Info" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:132 audacious/ui_playlist.c:197 msgid "/Remove Selected" msgstr "/Ta bort valda" #: audacious/ui_playlist.c:136 audacious/ui_playlist.c:193 #, fuzzy msgid "/Remove Unselected" msgstr "/Ta bort valda" #: audacious/ui_playlist.c:140 audacious/ui_playlist.c:189 #, fuzzy msgid "/Remove All" msgstr "/Ta bort" #: audacious/ui_playlist.c:146 msgid "/Queue Toggle" msgstr "/Kö-växel" #: audacious/ui_playlist.c:152 #, fuzzy msgid "/Add CD..." msgstr "/Lägg till URL..." #: audacious/ui_playlist.c:156 #, fuzzy msgid "/Add Internet Address..." msgstr "/Lägg till mappar..." #: audacious/ui_playlist.c:160 #, fuzzy msgid "/Add Files..." msgstr "/Lägg till filer..." #: audacious/ui_playlist.c:166 msgid "/Clear Queue" msgstr "/Rensa kön" #: audacious/ui_playlist.c:172 msgid "/Remove Unavailable Files" msgstr "/Radera otillgängliga filer" #: audacious/ui_playlist.c:176 #, fuzzy msgid "/Remove Duplicates" msgstr "/Ta bort valda" #: audacious/ui_playlist.c:177 #, fuzzy msgid "/Remove Duplicates/By Title" msgstr "/Sortera l ista/Genom titel" #: audacious/ui_playlist.c:180 #, fuzzy msgid "/Remove Duplicates/By Filename" msgstr "/Sortera l ista/Genom filnamn" #: audacious/ui_playlist.c:183 #, fuzzy msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename" msgstr "/Sortera l ista/Genom sökväg + filnamn" #: audacious/ui_playlist.c:203 msgid "/New List" msgstr "/Ny lista" #: audacious/ui_playlist.c:209 #, fuzzy msgid "/Load List" msgstr "/Sortera l ista" #: audacious/ui_playlist.c:213 #, fuzzy msgid "/Save List" msgstr "/Ny lista" #: audacious/ui_playlist.c:217 #, fuzzy msgid "/Save Default List" msgstr "/Spara/förinställning" #: audacious/ui_playlist.c:223 msgid "/Update View" msgstr "/Uppdatera synfält" #: audacious/ui_playlist.c:229 #, fuzzy msgid "/Invert Selection" msgstr "/Sortera valda" #: audacious/ui_playlist.c:235 #, fuzzy msgid "/Select None" msgstr "/Sortera valda" #: audacious/ui_playlist.c:239 msgid "/Select All" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:245 msgid "/Randomize List" msgstr "/Blanda lista" #: audacious/ui_playlist.c:247 msgid "/Reverse List" msgstr "/Vänd på lista" #: audacious/ui_playlist.c:250 msgid "/Sort List" msgstr "/Sortera l ista" #: audacious/ui_playlist.c:251 msgid "/Sort List/By Title" msgstr "/Sortera l ista/Genom titel" #: audacious/ui_playlist.c:253 #, fuzzy msgid "/Sort List/By Artist" msgstr "/Sortera l ista/Genom titel" #: audacious/ui_playlist.c:255 msgid "/Sort List/By Filename" msgstr "/Sortera l ista/Genom filnamn" #: audacious/ui_playlist.c:257 msgid "/Sort List/By Path + Filename" msgstr "/Sortera l ista/Genom sökväg + filnamn" #: audacious/ui_playlist.c:259 msgid "/Sort List/By Date" msgstr "/Sortera l ista/Genom datum" #: audacious/ui_playlist.c:261 #, fuzzy msgid "/Sort List/By Track Number" msgstr "/Sortera l ista/Genom datum" #: audacious/ui_playlist.c:263 #, fuzzy msgid "/Sort List/By Playlist Entry" msgstr "/Sortera l ista/Genom titel" #: audacious/ui_playlist.c:265 msgid "/Sort Selection" msgstr "/Sortera valda" #: audacious/ui_playlist.c:266 msgid "/Sort Selection/By Title" msgstr "/Sortera valda/Genom titel" #: audacious/ui_playlist.c:268 #, fuzzy msgid "/Sort Selection/By Artist" msgstr "/Sortera valda/Genom titel" #: audacious/ui_playlist.c:270 msgid "/Sort Selection/By Filename" msgstr "/Sortera valda/Genom filnamn" #: audacious/ui_playlist.c:272 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" msgstr "/Sortera valda/Genom sökväg + filnamn" #: audacious/ui_playlist.c:274 msgid "/Sort Selection/By Date" msgstr "/Sortera valda/Genom datum" #: audacious/ui_playlist.c:276 #, fuzzy msgid "/Sort Selection/By Track Number" msgstr "/Sortera valda/Genom datum" #: audacious/ui_playlist.c:278 #, fuzzy msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" msgstr "/Sortera valda/Genom titel" #: audacious/ui_playlist.c:841 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Fel vid skrivning av spellista \"%s\": %s" #: audacious/ui_playlist.c:862 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s finns redan. Fortsätt?" #: audacious/ui_playlist.c:876 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "Kunde ej spara spellista! Okänd filtyp för %s." #: audacious/ui_playlist.c:1027 #, fuzzy msgid "Load Playlist" msgstr "Ladda spellista" #: audacious/ui_playlist.c:1040 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "Spara spellista" #: audacious/ui_playlist.c:1751 #, fuzzy msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "/Visa spellistredigeraren" #: audacious/util.c:951 #, fuzzy msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "/Lägg till filer..." #: audacious/util.c:1006 #, fuzzy msgid "Open Files" msgstr "/Ta borta icke valda" #: audacious/util.c:1010 msgid "Close dialog on Open" msgstr "" #: audacious/util.c:1020 audacious/glade/addfiles.glade:8 #, fuzzy msgid "Add Files" msgstr "/Lägg till filer..." #: audacious/util.c:1024 msgid "Close dialog on Add" msgstr "" #: audacious/util.c:1201 #, fuzzy msgid "Play files" msgstr "bmp: Spela filer" #: audacious/util.c:1203 #, fuzzy msgid "Load files" msgstr "bmp: Ladda filer" #: audacious/util.c:1507 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (invalid UTF-8)" #: audacious/playback.c:208 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" #: audacious/glade/addfiles.glade:77 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "" #: audacious/glade/addfiles.glade:105 msgid "Select All" msgstr "" #: audacious/glade/addfiles.glade:116 msgid "Deselect All" msgstr "" #: audacious/glade/fileinfo.glade:8 #, fuzzy msgid "Track Information" msgstr "Spårökning:" #: audacious/glade/fileinfo.glade:81 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "" #: audacious/glade/fileinfo.glade:139 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "" #: audacious/glade/fileinfo.glade:197 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "" #: audacious/glade/fileinfo.glade:255 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "" #: audacious/glade/fileinfo.glade:313 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "" #: audacious/glade/fileinfo.glade:392 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "" #: audacious/glade/fileinfo.glade:441 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "" #: audacious/glade/fileinfo.glade:499 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8 #, fuzzy msgid "Artist Popup" msgstr "Artist:" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66 #, fuzzy msgid "<i>Title</i>" msgstr "_Filter:" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94 #, fuzzy msgid "<i>Artist</i>" msgstr "Artist:" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122 #, fuzzy msgid "<i>Album</i>" msgstr "_Filter:" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234 #, fuzzy msgid "<i>Genre</i>" msgstr "_Filter:" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290 #, fuzzy msgid "<i>Year</i>" msgstr "_Filter:" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318 #, fuzzy msgid "<i>Track Number</i>" msgstr "Spårnummer" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346 #, fuzzy msgid "<i>Track Length</i>" msgstr "Spårlängd:" #: audacious/glade/prefswin.glade:115 #, fuzzy msgid "_Decoder list:" msgstr "Avkodare" #: audacious/glade/prefswin.glade:219 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:261 #, fuzzy msgid "_General plugin list:" msgstr "Generella insticksmoduler" #: audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:407 #, fuzzy msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Visualiseringsinsticksmoduler" #: audacious/glade/prefswin.glade:511 #, fuzzy msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "/Visualiseringsläge" #: audacious/glade/prefswin.glade:553 #, fuzzy msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Effektinsticksmoduler" #: audacious/glade/prefswin.glade:657 #, fuzzy msgid "<b>Effects</b>" msgstr "Förinställningar" #: audacious/glade/prefswin.glade:746 #, fuzzy msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "_Filter:" #: audacious/glade/prefswin.glade:866 #, fuzzy msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "_Filter:" #: audacious/glade/prefswin.glade:921 #, fuzzy msgid "_Player:" msgstr "/_Spela" #: audacious/glade/prefswin.glade:964 #, fuzzy msgid "_Playlist:" msgstr "/Spellista" #: audacious/glade/prefswin.glade:1066 #, fuzzy msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Använd omedelbar prioritet om tillgängligt" #: audacious/glade/prefswin.glade:1100 #, fuzzy msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "_Filter:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1148 #, fuzzy msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Visa nummer i spellistan" #: audacious/glade/prefswin.glade:1183 #, fuzzy msgid "Show separators in playlist" msgstr "Visa nummer i spellistan" #: audacious/glade/prefswin.glade:1218 msgid "Use custom cursors" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1254 #, fuzzy msgid "Show window manager decoration" msgstr "Visa fönsterhanterarens dekorationer" #: audacious/glade/prefswin.glade:1262 #, fuzzy msgid "Show window manager decorations" msgstr "Visa fönsterhanterarens dekorationer" #: audacious/glade/prefswin.glade:1263 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1294 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1330 #, fuzzy msgid "Enable playlist transparency" msgstr "Aktivera ReplayGain" #: audacious/glade/prefswin.glade:1419 #, fuzzy msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "_Filter:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1467 #, fuzzy msgid "Changes volume by" msgstr "Mushjulet justerar volymen med (%)" #: audacious/glade/prefswin.glade:1495 msgid "percent" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1523 #, fuzzy msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Ladda spellista" #: audacious/glade/prefswin.glade:1576 #, fuzzy msgid "lines" msgstr "Oldies" #: audacious/glade/prefswin.glade:1698 #, fuzzy msgid "<b>Filename</b>" msgstr "_Filter:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1738 #, fuzzy msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Konvertera nedsatt streck till tomrum" #: audacious/glade/prefswin.glade:1773 #, fuzzy msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Konvertera %20 till tomrum" #: audacious/glade/prefswin.glade:1807 #, fuzzy msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "_Filter:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1848 #, fuzzy msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Använd metadata i spellistor" #: audacious/glade/prefswin.glade:1888 msgid "On load" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1910 msgid "On display" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1940 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2009 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2065 #, fuzzy msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "_Filter:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2106 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2140 #, fuzzy msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "_Filter:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2188 msgid "Title format:" msgstr "Titelformat:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2216 msgid "Custom string:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2267 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2339 #, fuzzy msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #: audacious/glade/prefswin.glade:2392 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2527 #, fuzzy msgid "<b>Presets</b>" msgstr "Förinställningar" #: audacious/glade/prefswin.glade:2627 msgid "Directory preset file:" msgstr "Répetoire des fichiers de pré-réglages:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2655 msgid "File preset extension:" msgstr "Inställningsfilsändelse:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2703 msgid "Available _Presets:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2883 #, fuzzy msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #: audacious/glade/prefswin.glade:2941 msgid "Enable proxy usage" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2972 msgid "Proxy hostname:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3000 #, fuzzy msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3094 #, fuzzy msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Använd autentisering" #: audacious/glade/prefswin.glade:3125 #, fuzzy msgid "Proxy username:" msgstr "Användarnamn:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3153 #, fuzzy msgid "Proxy password:" msgstr "Lösenord:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3269 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3325 msgid "label65" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3366 #, fuzzy msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "Förinställningar" #: audacious/glade/prefswin.glade:3420 #, fuzzy msgid "Current output plugin:" msgstr "eSound-uppspelningsinsticksmodul" #: audacious/glade/prefswin.glade:3465 #, fuzzy msgid "Buffer size:" msgstr "Buffertstorlek (kB):" #: audacious/glade/prefswin.glade:3535 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3643 #, fuzzy msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "OSS-uppspelningsinsticksmodul" #: audacious/glade/prefswin.glade:3718 #, fuzzy msgid "Output Plugin Information" msgstr "Konfiguration av ESD-uppspelningsinsticksmodul" #: audacious/glade/prefswin.glade:3770 #, fuzzy msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "Automatiskt upptäckande" #: audacious/glade/prefswin.glade:3811 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3845 #, fuzzy msgid "<b>Playback</b>" msgstr "/Kontroll" #: audacious/glade/prefswin.glade:3886 msgid "Continue playback on startup" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3922 #, fuzzy msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Rensa inte spellistan" #: audacious/glade/prefswin.glade:3957 #, fuzzy msgid "Pause between songs" msgstr "Pausa mellan sånger i" #: audacious/glade/prefswin.glade:3995 #, fuzzy msgid "Pause for" msgstr "/Paus" #: audacious/glade/prefswin.glade:4041 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: audacious/glade/prefswin.glade:4081 msgid "label76" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4219 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4274 #, fuzzy msgid "Include:" msgstr "Indisk" #: audacious/glade/prefswin.glade:4302 msgid "Exclude:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4371 msgid "Recursively search for cover" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4409 msgid "Search depth: " msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4475 msgid "Use per-file cover" msgstr "" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60 HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170 HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310 HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600 HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1 KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3 KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6 KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12 KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14 KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16 KHZ" #: libaudacious/titlestring.c:350 msgid "Performer/Artist" msgstr "Artist" #: libaudacious/titlestring.c:353 msgid "File name" msgstr "Filnamn" #: libaudacious/titlestring.c:354 msgid "File path" msgstr "Sökväg" #: libaudacious/titlestring.c:355 msgid "File extension" msgstr "Filändelse" #: libaudacious/titlestring.c:356 msgid "Track name" msgstr "Spårnamn" #: libaudacious/titlestring.c:357 msgid "Track number" msgstr "Spårnummer" #: libaudacious/titlestring.c:411 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Audacious Preferences" #~ msgstr "/Inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Refresh skin list" #~ msgstr "/Uppdateringsfrekvens" #, fuzzy #~ msgid "Select main player window font:" #~ msgstr "Välj typsnitt för huvudfönstret:" #~ msgid "Select playlist font:" #~ msgstr "Välj typsnitt för spellistan:" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>" #~ msgstr "_Filter:" #, fuzzy #~ msgid "Load metadata (tag information) from music files." #~ msgstr "Läs markeringsinformation från fil vid:" #, fuzzy #~ msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" #~ msgstr "Läs sångtitel och längd när sång visas i spellistan" #, fuzzy #~ msgid "About AudioCompress" #~ msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "About Extra Stereo Plugin" #~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen" #, fuzzy #~ msgid "Configure Extra Stereo" #~ msgstr "/Konfigurera equalizer" #, fuzzy #~ msgid "Effect intensity:" #~ msgstr "Effektinsticksmoduler" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Dans" #, fuzzy #~ msgid "About LIRC Audacious Plugin" #~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen" #, fuzzy #~ msgid "LIRC Plugin " #~ msgstr "Insticksmoduler" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Stäng" #, fuzzy #~ msgid "LIRC Plugin" #~ msgstr "Insticksmoduler" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Användarnamn:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Lösenord:" #, fuzzy #~ msgid "About Scrobbler Plugin" #~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Plugin" #~ msgstr "Uppspelningsinsticksmoduler" #, fuzzy #~ msgid "Commands" #~ msgstr "Kommentar" #, fuzzy #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Kommentar:" #, fuzzy #~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." #~ msgstr "Läs sångtitel och längd när sång visas i spellistan" #, fuzzy #~ msgid "About " #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - warning" #~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - select file" #~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - configuration" #~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Namn:" #, fuzzy #~ msgid " MIDI Info " #~ msgstr "CD-info" #, fuzzy #~ msgid "Format:" #~ msgstr "ID3-format:" #, fuzzy #~ msgid "Length (msec):" #~ msgstr "Längd:" #, fuzzy #~ msgid "Num of Tracks:" #~ msgstr "bmp: Hoppa till spår" #~ msgid "CD Audio Plugin" #~ msgstr "CD-ljudinsticksmodul" #~ msgid "CD Audio Track %02u" #~ msgstr "CD-spår %02u" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(okänd)" #~ msgid "Drive %d" #~ msgstr "Enhet %d" #~ msgid "" #~ "Failed to open device %s\n" #~ "Error: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kunde ej öppna enhet %s\n" #~ "Fel: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n" #~ "Maybe no disc in the drive?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kunde ej läsa innehållsförteckning\n" #~ "Kontrollera att CD:n är i spelaren\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Device %s OK.\n" #~ "Disc has %d tracks" #~ msgstr "" #~ "Enhet %s OK.\n" #~ "Skivan har %d spår" #~ msgid " (%d data tracks)" #~ msgstr " (%d dataspår)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Total length: %d:%d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Total längd: %d:%d\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" #~ msgstr "" #~ "Digitalljudläsning inte testat, eftersom skivan inte har några ljudspår.\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test: OK\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Test av digitalljudläsning: OK\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test failed: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Test av digitalljudläsning misslyckades: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to check directory %s\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Kunde ej kontrollera mappen %s\n" #~ "Fel: %s" #~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory" #~ msgstr "Fel: %s finns, men är inte en mapp" #~ msgid "Directory %s OK." #~ msgstr "Mapp %s OK." #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Enhet:" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "_Enhet:" #~ msgid "Dir_ectory:" #~ msgstr "Enh_et:" #~ msgid "Play mode:" #~ msgstr "Spelläge:" #~ msgid "Analog" #~ msgstr "Analog" #~ msgid "Digital audio extraction" #~ msgstr "Digitalljudläsning" #~ msgid "Volume control:" #~ msgstr "Volymkontrol:" #~ msgid "No mixer" #~ msgstr "Ingen mixer" #~ msgid "CDROM drive" #~ msgstr "CDROM-enhet" #~ msgid "OSS mixer" #~ msgstr "OSS-mixer" #~ msgid "Check drive..." #~ msgstr "Kontrollera enhet..." #~ msgid "Remove drive" #~ msgstr "Ta bort enhet" #~ msgid "CD Audio Player Configuration" #~ msgstr "Konfiguration av CD-ljudspelare" #~ msgid "Add drive" #~ msgstr "Lägg till enhet" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Enhet" #~ msgid "CDDB:" #~ msgstr "CDDB:" #~ msgid "Use CDDB" #~ msgstr "Utiliser CDDB" #~ msgid "Get server list" #~ msgstr "Récupérer la liste du serveur" #~ msgid "Show network window" #~ msgstr "Voir la fenêtre réseau" #~ msgid "CDDB server:" #~ msgstr "CDDB-server" #~ msgid "CD Index:" #~ msgstr "CD-Index:" #~ msgid "Use CD Index" #~ msgstr "Använd CD-index" #~ msgid "CD Index server:" #~ msgstr "CD-indexserver" #~ msgid "Track names:" #~ msgstr "Spårnamn:" #~ msgid "Override generic titles" #~ msgstr "Kör över generella titlar" #~ msgid "Name format:" #~ msgstr "Namnformat:" #~ msgid "CD Info" #~ msgstr "CD-info" #, fuzzy #~ msgid "Unicode (UTF-8)" #~ msgstr " (invalid UTF-8)" #, fuzzy #~ msgid "User Defined" #~ msgstr "Användarbestämd:" #~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" #~ msgstr "Välj mappen där du vill spara MPEG-strömmen:" #, fuzzy #~ msgid "Flac Configuration" #~ msgstr "Konfiguration av CD-ljudspelare" #~ msgid "ReplayGain" #~ msgstr "ReplayGain" #, fuzzy #~ msgid "Enable ReplayGain processing" #~ msgstr "Aktivera ReplayGain" #, fuzzy #~ msgid "Album mode" #~ msgstr "Album" #, fuzzy #~ msgid "Preamp:" #~ msgstr "Dream" #, fuzzy #~ msgid "6dB hard limiting" #~ msgstr "Aktivera 6dB-ökning + Hård begränsning" #, fuzzy #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Upplösning:" #, fuzzy #~ msgid "Without ReplayGain" #~ msgstr "ReplayGain" #, fuzzy #~ msgid "With ReplayGain" #~ msgstr "ReplayGain" #, fuzzy #~ msgid "Enable dithering" #~ msgstr "Aktivera insticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "none" #~ msgstr "(ingen)" #, fuzzy #~ msgid "16 bps" #~ msgstr "16 bitar" #, fuzzy #~ msgid "Output" #~ msgstr "Uppspelningsinsticksmoduler" #~ msgid "Buffering:" #~ msgstr "Buffrande:" #~ msgid "Buffer size (kb):" #~ msgstr "Buffertstorlek (kB):" #~ msgid "Pre-buffer (percent):" #~ msgstr "Förbuffert (procent):" #~ msgid "Save stream to disk:" #~ msgstr "Spara ström till disk:" #~ msgid "Save stream to disk" #~ msgstr "Spara ström till disk" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Sökväg:" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Bläddra" #~ msgid "SHOUT/Icecast:" #~ msgstr "SHOUT/Icecast:" #~ msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" #~ msgstr "Aktivera SHOUT/Icecast titelströmning" #~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" #~ msgstr "Aktivera UDP-kanal för Icecast-metadata" #~ msgid "Streaming" #~ msgstr "Strömmar" #, fuzzy #~ msgid "About Flac Plugin" #~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen" #~ msgid "Blues" #~ msgstr "Blues" #~ msgid "Classic Rock" #~ msgstr "Klassisk rock" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Country" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "Dans" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "Disco" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "Funk" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "Grunge" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "Hip-Hop" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "Jazz" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Metall" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "New Age" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "Oldies" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Övrigt" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "Pop" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "R&B" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "Rap" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "Reggae" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "Rock" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "Techno" #~ msgid "Industrial" #~ msgstr "Industriell" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Alternativt" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "Ska" #~ msgid "Death Metal" #~ msgstr "Dödsmetall" #~ msgid "Pranks" #~ msgstr "Skämt" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "Soundtrack" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "Euro-Techno" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "Bakgrundsljud" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "Trip-Hop" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "Vokal" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "Jazz+Funk" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "Fusion" #~ msgid "Trance" #~ msgstr "Trance" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "Klassiskt" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "Instrumentell" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "Acid" #~ msgid "House" #~ msgstr "House" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Spelmusik" #~ msgid "Sound Clip" #~ msgstr "Ljudklipp" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "Gospell" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Oljud" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Bass" #~ msgid "Soul" #~ msgstr "Soul" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "Punk" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Space" #~ msgid "Meditative" #~ msgstr "Meditativ" #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "Instrumentell pop" #~ msgid "Instrumental Rock" #~ msgstr "Instrumentell rock" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "Etnisk musik" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Gotisk" #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "Darkwave" #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "Techno-Industriell" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "Elektronisk" #~ msgid "Pop-Folk" #~ msgstr "Pop-Folk" #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "Eurodance" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "Dream" #~ msgid "Southern Rock" #~ msgstr "Southern Rock" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "Komedi" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "Kult" #~ msgid "Gangsta Rap" #~ msgstr "Gangsterrap" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "Topp 40" #~ msgid "Christian Rap" #~ msgstr "Kristen rap" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "Pop/Funk" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "Jungel" #~ msgid "Native American" #~ msgstr "Ursprungsamerikansk" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "Cabaret" #~ msgid "New Wave" #~ msgstr "New Wave" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "Psychedelisk" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "Rave" #~ msgid "Showtunes" #~ msgstr "Showtunes" #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "Trailer" #~ msgid "Lo-Fi" #~ msgstr "Lo-Fi" #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "Stammusik" #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "Acid Punk" #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "Acid Jazz" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "Polka" #~ msgid "Retro" #~ msgstr "Retro" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "Musikal" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "Rock & Roll" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "Hård rock" #~ msgid "Folk" #~ msgstr "Folkdans" #~ msgid "Folk/Rock" #~ msgstr "Folkdans/Rock" #~ msgid "National Folk" #~ msgstr "Nationalfolkdans" #~ msgid "Swing" #~ msgstr "Swing" #~ msgid "Fast-Fusion" #~ msgstr "Fast-Fusion" #~ msgid "Bebob" #~ msgstr "Bebob" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latin" #~ msgid "Revival" #~ msgstr "Återupplivning" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "Keltisk" #~ msgid "Bluegrass" #~ msgstr "Bluegrass" #~ msgid "Avantgarde" #~ msgstr "Avantgarde" #~ msgid "Gothic Rock" #~ msgstr "Gotisk rock" #~ msgid "Progressive Rock" #~ msgstr "Progressiv rock" #~ msgid "Psychedelic Rock" #~ msgstr "Psychadelisk rock" #~ msgid "Symphonic Rock" #~ msgstr "Symfonisk rock" #~ msgid "Slow Rock" #~ msgstr "Lugn Rock" #~ msgid "Big Band" #~ msgstr "Storband" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "Korus" #~ msgid "Easy Listening" #~ msgstr "Easy Listening" #~ msgid "Acoustic" #~ msgstr "Akustisk" #~ msgid "Humour" #~ msgstr "Humor" #~ msgid "Speech" #~ msgstr "Tal" #~ msgid "Chanson" #~ msgstr "Chanson" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Chamber Music" #~ msgstr "Rumsmusik" #~ msgid "Sonata" #~ msgstr "Sonat" #~ msgid "Symphony" #~ msgstr "Symfoni" #~ msgid "Booty Bass" #~ msgstr "Booty Bass" #~ msgid "Primus" #~ msgstr "Primus" #~ msgid "Porn Groove" #~ msgstr "Porr groove" #~ msgid "Satire" #~ msgstr "Satir" #~ msgid "Slow Jam" #~ msgstr "Slow Jam" #~ msgid "Club" #~ msgstr "Klubb" #~ msgid "Tango" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Folklore" #~ msgstr "Folkvisa" #~ msgid "Ballad" #~ msgstr "Ballad" #~ msgid "Power Ballad" #~ msgstr "Kraftballad" #~ msgid "Rhythmic Soul" #~ msgstr "Rhytmisk Soul" #~ msgid "Freestyle" #~ msgstr "Freestyle" #~ msgid "Duet" #~ msgstr "Duett" #~ msgid "Punk Rock" #~ msgstr "Punkrock" #~ msgid "Drum Solo" #~ msgstr "Trummsolo" #~ msgid "A Cappella" #~ msgstr "A Cappella" #~ msgid "Euro-House" #~ msgstr "Euro-House" #~ msgid "Dance Hall" #~ msgstr "Dance Hall" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "Goa" #~ msgid "Drum & Bass" #~ msgstr "Trumma & Bas" #~ msgid "Club-House" #~ msgstr "Club-House" #~ msgid "Hardcore" #~ msgstr "Hardcore" #~ msgid "Terror" #~ msgstr "Terror" #~ msgid "Indie" #~ msgstr "Indisk" #~ msgid "BritPop" #~ msgstr "BritPop" #~ msgid "Negerpunk" #~ msgstr "Negerpunk" #~ msgid "Polsk Punk" #~ msgstr "Polsk Punk" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Beat" #~ msgid "Christian Gangsta Rap" #~ msgstr "Kristen Gangsta Rap" #~ msgid "Heavy Metal" #~ msgstr "Heavy Metal" #~ msgid "Black Metal" #~ msgstr "Black Metal" #~ msgid "Crossover" #~ msgstr "Crossover" #~ msgid "Contemporary Christian" #~ msgstr "Samtida kristen" #~ msgid "Christian Rock" #~ msgstr "Kristen rock" #~ msgid "Merengue" #~ msgstr "Merengue" #~ msgid "Salsa" #~ msgstr "Salsa" #~ msgid "Thrash Metal" #~ msgstr "Thrash Metal" #~ msgid "Anime" #~ msgstr "Anime" #~ msgid "JPop" #~ msgstr "JPop" #~ msgid "Synthpop" #~ msgstr "SynthPop" #, fuzzy #~ msgid "Samplerate: %d Hz" #~ msgstr "Uppsamlingstakt:" #, fuzzy #~ msgid "Channels: %d" #~ msgstr "Kanaler:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Samples: %llu\n" #~ "Length: %d:%.2d" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Total längd: %d:%d\n" #, fuzzy #~ msgid "Filesize: %ld B" #~ msgstr "Filstorlek:" #, fuzzy #~ msgid "Tag:" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titel:" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "Artist:" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Album:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Kommentar:" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Datum:" #~ msgid "Track number:" #~ msgstr "Spårnummer:" #~ msgid "Genre:" #~ msgstr "Genre" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "/Spara" #, fuzzy #~ msgid "Remove Tag" #~ msgstr "/Ta bort" #, fuzzy #~ msgid "FLAC Info:" #~ msgstr "CD-info" #, fuzzy #~ msgid "File Info - %s" #~ msgstr "Fil-info" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fel" #~ msgid "LOOKING UP %s" #~ msgstr "KOLLAR UPP %s" #~ msgid "Couldn't look up host %s" #~ msgstr "Kunde ej hitta värd %s" #~ msgid "CONNECTING TO %s:%d" #~ msgstr "ANSLUTER TILL %s:%d" #~ msgid "Couldn't connect to host %s" #~ msgstr "Kunde ej ansluta till värd %s" #~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" #~ msgstr "ANSLUTEN: VÄNTAR PÅ SVAR" #~ msgid "" #~ "Couldn't connect to host %s\n" #~ "Server reported: %s" #~ msgstr "" #~ "Kunde ej ansluta till värd %s\n" #~ "Servern svarade: %s" #~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" #~ msgstr "FÖR-BUFFRAR: %dKO/%dKO" #, fuzzy #~ msgid "FLAC Audio Plugin" #~ msgstr "CD-ljudinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "ModPlug Configuration" #~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #~ msgid "16 bit" #~ msgstr "16 bitar" #~ msgid "8 bit" #~ msgstr "8 bitar" #, fuzzy #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Kanaler:" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Stereo" #, fuzzy #~ msgid "Sampling Rate" #~ msgstr "Uppsamlingstakt:" #, fuzzy #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Resampling" #~ msgstr "Strömmar" #, fuzzy #~ msgid "Quality" #~ msgstr "/_Avsluta" #, fuzzy #~ msgid "General" #~ msgstr "Genre" #, fuzzy #~ msgid "Fast Playlist Info" #~ msgstr "Ladda spellista" #, fuzzy #~ msgid "Reverb" #~ msgstr "Server" #, fuzzy #~ msgid "Enable" #~ msgstr "(aktiverad)" #, fuzzy #~ msgid "Depth" #~ msgstr "Duett" #, fuzzy #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Spela" #, fuzzy #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "Range" #~ msgstr "Rave" #, fuzzy #~ msgid "Preamp" #~ msgstr "Dream" #, fuzzy #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Förinställningar" #, fuzzy #~ msgid "MOD Info" #~ msgstr "CD-info" #, fuzzy #~ msgid "Samples" #~ msgstr "Salsa" #, fuzzy #~ msgid "Instruments" #~ msgstr "Instrumentell" #, fuzzy #~ msgid "About Modplug" #~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen" #, fuzzy #~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" #~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Upplösning:" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Kanaler:" #~ msgid "Stereo (if available)" #~ msgstr "Stereo (om tillgängligt)" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Mono" #~ msgid "Down sample:" #~ msgstr "Ner sampla:" #~ msgid "1:1 (44 kHz)" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #~ msgid "1:2 (22 kHz)" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #~ msgid "1:4 (11 kHz)" #~ msgstr "1:4 (11 kHz)" #~ msgid "Decoder" #~ msgstr "Avkodare" #~ msgid "ID3 Tags:" #~ msgstr "ID3-markering:" #~ msgid "Disable ID3V2 tags" #~ msgstr "Inaktivera ID3V3-markeringar" #~ msgid "ID3 format:" #~ msgstr "ID3-format:" #~ msgid "Joint stereo" #~ msgstr "Sammansatt stereo" #~ msgid "Dual channel" #~ msgstr "Dubbel kanal" #~ msgid "Single channel" #~ msgstr "Enkel kanal" #~ msgid "%d KBit/s" #~ msgstr "%d kbit/s" #~ msgid "%ld Hz" #~ msgstr "%ld Hz" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "50/15 ms" #~ msgstr "50/15 ms" #~ msgid "CCIT J.17" #~ msgstr "CCIT J.17" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid " MPEG Info " #~ msgstr " MPEG-info " #~ msgid "MPEG Level:" #~ msgstr "MPEG-nivå:" #~ msgid "Bit rate:" #~ msgstr "Bit-hastighet:" #~ msgid "Sample rate:" #~ msgstr "Uppsamlingstakt:" #~ msgid "File size:" #~ msgstr "Filstorlek:" #, fuzzy #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Avkodare:" #~ msgid "Error Protection:" #~ msgstr "Felskydd:" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "Copyright:" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Orginal:" #~ msgid "Emphasis:" #~ msgstr "Betoning:" #~ msgid " ID3 Tag " #~ msgstr " ID3-markering " #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Årtal:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "%lu Bytes" #~ msgstr "%lu bytes" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d" #~ msgstr "Kunde ej ansluta till värd %s" #, fuzzy #~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB" #~ msgstr "FÖR-BUFFRAR: %dKO/%dKO" #~ msgid "AlternRock" #~ msgstr "Alternativ rock" #~ msgid "About MPEG Audio Plugin" #~ msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen" #~ msgid "MPEG Audio Plugin" #~ msgstr "MPEG-ljudinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Configuration" #~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "11000 Hz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "22000 Hz" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "44100 Hz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Sample Width" #~ msgstr "Uppsamlingstakt:" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Configuration File" #~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Plugin %s" #~ msgstr "Insticksmodul: %s" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't load MIDI file" #~ msgstr "Kunde ej hitta värd %s" #~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" #~ msgstr "Välj mappen där du vill spara OGG-Vorbis-strömmarna:" #, fuzzy #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" #~ msgstr "bmp: Konfiguration av OGG-Vorbis-ljudinsticksmodul" #~ msgid "Ogg Vorbis Tags:" #~ msgstr "OGG-Vorbis-markering:" #~ msgid "ReplayGain Settings:" #~ msgstr "ReplayGain-inställningar:" #~ msgid "Enable Clipping Prevention" #~ msgstr "Aktivera klippskydd" #~ msgid "Enable ReplayGain" #~ msgstr "Aktivera ReplayGain" #~ msgid "ReplayGain Type:" #~ msgstr "ReplayGain-typ:" #~ msgid "use Track Gain/Peak" #~ msgstr "använd spårets Ökning/Topp" #~ msgid "use Album Gain/Peak" #~ msgstr "använd albumets Ökning/Topp" #~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" #~ msgstr "Aktivera 6dB-ökning + Hård begränsning" #~ msgid "" #~ "An error occured:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ett fel påträffades:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Fel!" #, fuzzy #~ msgid "Failed to modify tag (open)" #~ msgstr "Kunde ej modifiera markering" #, fuzzy #~ msgid "Failed to modify tag (close)" #~ msgstr "Kunde ej modifiera markering" #~ msgid "Failed to modify tag" #~ msgstr "Kunde ej modifiera markering" #~ msgid " Ogg Vorbis Tag " #~ msgstr " OGG-Vorbis-markering " #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Beskrivning:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Plats:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Version:" #~ msgid "ISRC number:" #~ msgstr "ISRC-nummer:" #~ msgid "Organization:" #~ msgstr "Organisation:" #~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " #~ msgstr " OGG-Vorbis-ReplayGain " #~ msgid "Track peak:" #~ msgstr "Spårtopp:" #~ msgid "Album gain:" #~ msgstr "Albumsökning:" #~ msgid "Album peak:" #~ msgstr "Albumsstopp:" #~ msgid " Ogg Vorbis Info " #~ msgstr " OGG-Vorbis-info " #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Längd:" #~ msgid "%d KBit/s (nominal)" #~ msgstr "%d kbit/s (nominal)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "%d:%.2d" #~ msgstr "%d:%.2d" #~ msgid "%d Bytes" #~ msgstr "%d bytes" #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "OGG-Vorbis-ljudinsticksmodul" #~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "Om OGG-Vorbis-ljudinsticksmodul" #~ msgid "" #~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" #~ "\n" #~ "Original code by\n" #~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" #~ "Contributions from\n" #~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" #~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" #~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" #~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" #~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" #~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" #~ "\n" #~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" #~ msgstr "" #~ "OGG-Vorbis-insticksmodul av Xiph.org-stiftelsen\n" #~ "\n" #~ "Orginal kod\n" #~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" #~ "Tillägg från\n" #~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" #~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" #~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" #~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" #~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" #~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" #~ "\n" #~ "Besök Xiph.org-stiftelsen på http://www.xiph.org/\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" #~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" #~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" #~ "\n" #~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" #~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" #~ "(at your option) any later version. \n" #~ " \n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" #~ "See the GNU General Public License for more details. \n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n" #~ "License along with this program ; if not, write to \n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" #~ "Boston, MA 02110-1301 USA" #~ msgstr "" #~ "XMMS ESounD-insticksmodul\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #, fuzzy #~ msgid "sndfile WAV plugin" #~ msgstr "Aktivera insticksmodul" #~ msgid "WAV Audio Plugin" #~ msgstr "WAV-ljudinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "About %s" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid " Close " #~ msgstr "Stäng" #~ msgid "OSS Output Plugin" #~ msgstr "OSS-uppspelningsinsticksmodul" #~ msgid "About OSS Driver" #~ msgstr "Om OSS-drivrutinen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious OSS Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS OSS-drivrutin\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgid "Default (%s)" #~ msgstr "Förinställning (%s)" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Förinställt" #~ msgid "OSS Driver configuration" #~ msgstr "Konfiguration av OSS-drivrutin" #~ msgid "Audio device:" #~ msgstr "Ljudenhet:" #~ msgid "Use alternate device:" #~ msgstr "Använd alternativ enhet:" #~ msgid "Mixer device:" #~ msgstr "Mixerenhet:" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Enheter:" #~ msgid "Buffer size (ms):" #~ msgstr "Buffertstorlek (ms):" #~ msgid "Buffering" #~ msgstr "Buffrande" #~ msgid "Mixer Settings:" #~ msgstr "Mixerinställningar:" #~ msgid "Volume controls Master not PCM" #~ msgstr "Master-volymkontrol och inte PCM" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Mixer" #~ msgid "About ALSA Driver" #~ msgstr "Om ALSA-drivrutinen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious ALSA Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA.\n" #~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #~ msgstr "" #~ "XMMS ALSA-drivrutin\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA.\n" #~ "Auteur: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #, fuzzy #~ msgid "ALSA %s output plugin" #~ msgstr "Insticksmodul för ALSA-uppspelning %s" #, fuzzy #~ msgid "Default PCM device (%s)" #~ msgstr "Förinställning (%s)" #~ msgid "ALSA Driver configuration" #~ msgstr "Konfiguration av ALSA-drivrutin" #, fuzzy #~ msgid "Mixer:" #~ msgstr "Mixer" #, fuzzy #~ msgid "Use software volume control" #~ msgstr "Volymkontrol:" #~ msgid "Mixer card:" #~ msgstr "Mixerkort:" #~ msgid "Device settings" #~ msgstr "Enhetsinställningar" #, fuzzy #~ msgid "Soundcard:" #~ msgstr "Soundtrack" #~ msgid "Buffer time (ms):" #~ msgstr "Bufferttid (ms):" #~ msgid "Period time (ms):" #~ msgstr "Tidsperiod (ms):" #~ msgid "Advanced settings" #~ msgstr "Avancerade inställningar" #, fuzzy #~ msgid "aRts Driver configuration" #~ msgstr "Konfiguration av OSS-drivrutin" #, fuzzy #~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:" #~ msgstr "Välj mappen där du vill spara MPEG-strömmen:" #, fuzzy #~ msgid "Disk Writer Configuration" #~ msgstr "Konfiguration av OSS-drivrutin" #~ msgid "About ESounD Plugin" #~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious ESounD Plugin\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS ESounD-insticksmodul\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Värd:" #~ msgid "Use remote host" #~ msgstr "Använd fjärrvärd" #~ msgid "Volume controls OSS mixer" #~ msgstr "Volym kontrollerar OSS-mixer" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "eSound Output Plugin" #~ msgstr "eSound-uppspelningsinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15" #~ msgstr "eSound-uppspelningsinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "About the Sun Driver" #~ msgstr "Om OSS-drivrutinen" #, fuzzy #~ msgid "Audio control device:" #~ msgstr "Ljudenhet:" #, fuzzy #~ msgid "Volume controls device:" #~ msgstr "Volymkontrol:" #, fuzzy #~ msgid "Sun driver configuration" #~ msgstr "Konfiguration av OSS-drivrutin" #~ msgid "/Toggle Decorations" #~ msgstr "/Växla dekorationer" #~ msgid "/Close" #~ msgstr "/Stäng" #~ msgid "Blur scope" #~ msgstr "Blur scope" #~ msgid "Blur Scope: Color selection" #~ msgstr "Blur scope: Färgval" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Val:" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Transparency</b>" #~ msgstr "/Kontroll" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Configuration" #~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Varning" #, fuzzy #~ msgid "Song Change Configuration" #~ msgstr "Konfiguration av CD-ljudspelare" #, fuzzy #~ msgid "Song Metadata" #~ msgstr "Sonat" #, fuzzy #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port:" #, fuzzy #~ msgid "Client name" #~ msgstr "Filnamn" #, fuzzy #~ msgid "Port name" #~ msgstr "Spårnamn" #, fuzzy #~ msgid "ALSA output ports" #~ msgstr "Insticksmodul för ALSA-uppspelning %s" #, fuzzy #~ msgid "Mixer settings" #~ msgstr "Mixerinställningar:" #, fuzzy #~ msgid "%d Kb/s" #~ msgstr "%d kbit/s" #, fuzzy #~ msgid "<b>Name:</b>" #~ msgstr "_Filter:" #, fuzzy #~ msgid "<b>WMA Version:</b>" #~ msgstr "/Visualiseringsläge" #, fuzzy #~ msgid "<b>Bitrate:</b>" #~ msgstr "_Filter:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Samplerate:</b>" #~ msgstr "Uppsamlingstakt:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Channels:</b>" #~ msgstr "Kanaler:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Play time:</b>" #~ msgstr "Police de la liste d'écoute:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Filesize:</b>" #~ msgstr "_Filter:" #, fuzzy #~ msgid "WMA Info" #~ msgstr "CD-info" #, fuzzy #~ msgid "<b>Comments:</b>" #~ msgstr "_Filter:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Track:</b>" #~ msgstr "/Kontroll" #, fuzzy #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Tango" #, fuzzy #~ msgid "_Media plugin list:" #~ msgstr "Teman" #~ msgid "Use proxy" #~ msgstr "Använd en proxy" #~ msgid "Frames:" #~ msgstr "Rutor:" #~ msgid "" #~ "Variable,\n" #~ "avg. bitrate: %d KBit/s" #~ msgstr "" #~ "Variabel,\n" #~ "g.s. bit-hastighet: %d kbit/s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to write to file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Kunde ej skriva till fil: %s" #~ msgid "Couldn't write tag!" #~ msgstr "Kunde ej skriva markering!" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to open file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Kunde ej öppna fil: %s" #~ msgid "File Info" #~ msgstr "Fil-info" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to truncate file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Kunde ej kapa fil: %s" #~ msgid "Couldn't remove tag!" #~ msgstr "Kunde ej ta bort markering!" #~ msgid "No tag to remove!" #~ msgstr "Ingen markering att ta bort!" #, fuzzy #~ msgid "About TiMidity Plugin" #~ msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Plugin" #~ msgstr "MPEG-ljudinsticksmodul" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Options" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Innehåll" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Ändelse" #~ msgid "Extension and content" #~ msgstr "Ändelse och innehåll" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2000-2004 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n" #~ "\n" #~ "based on the original OSS Output Plugin Copyright (C) 1998-2000\n" #~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front " #~ "Technologies\n" #~ "\n" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS ESounD-insticksmodul\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #, fuzzy #~ msgid " Enable" #~ msgstr "(aktiverad)" #, fuzzy #~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin" #~ msgstr "Om ESounD-insticksmodulen" #, fuzzy #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avancerade inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Advanced XF" #~ msgstr "Avancerade inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Avancerade inställningar" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigurera" #, fuzzy #~ msgid "Crossfade" #~ msgstr "Crossover" #, fuzzy #~ msgid "Crossfader" #~ msgstr "Crossover" #, fuzzy #~ msgid "Custom (ms):" #~ msgstr "Bufferttid (ms):" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Radera" #, fuzzy #~ msgid "Enable volume control" #~ msgstr "Volymkontrol:" #, fuzzy #~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):" #~ msgstr "Buffertstorlek (ms):" #~ msgid "Load" #~ msgstr "laddning" #, fuzzy #~ msgid "Mixing buffer size (ms):" #~ msgstr "Buffertstorlek (ms):" #, fuzzy #~ msgid "Pause" #~ msgstr "/Paus" #, fuzzy #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Beskrivning:" #, fuzzy #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "/_Avsluta" #, fuzzy #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Datum:" #, fuzzy #~ msgid "Reopen" #~ msgstr "/Repetera" #, fuzzy #~ msgid "Set the duration for the fadein when starting playback." #~ msgstr "Läs sång titel och längd endast när sång börjar spelas" #, fuzzy #~ msgid "Use plugin" #~ msgstr "Aktivera insticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "Volume control options" #~ msgstr "Volymkontrol:" #, fuzzy #~ msgid "Volume normalizer" #~ msgstr "Volymkontrol:" #, fuzzy #~ msgid "same file" #~ msgstr "/Ladda/från fil" #, fuzzy #~ msgid "LibVisual Audacious Plugin" #~ msgstr "Visualiseringsinsticksmoduler" #~ msgid "Visualization Plugins" #~ msgstr "Visualiseringsinsticksmoduler" #, fuzzy #~ msgid "All plugins" #~ msgstr "Aktivera insticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "Only GL plugins" #~ msgstr "Aktivera insticksmodul" #, fuzzy #~ msgid " (enabled)" #~ msgstr "(aktiverad)" #, fuzzy #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Version:" #, fuzzy #~ msgid " error" #~ msgstr "Terror" #, fuzzy #~ msgid "Audacious plugin" #~ msgstr "CD-ljudinsticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get options" #~ msgstr "Spara val" #, fuzzy #~ msgid "Developers:" #~ msgstr "Avkodare:" #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "INAKTIVERA ALLTID ÖVERST (N/A)" #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "AKTIVERA ALLTID ÖVERST (N/A)" #, fuzzy #~ msgid "Downsample:" #~ msgstr "Ner sampla:" #, fuzzy #~ msgid "Use interpolation" #~ msgstr "Använd autentisering" #~ msgid "%s - BMP" #~ msgstr "%s - BMP" #~ msgid "bmp: %s" #~ msgstr "bmp: %s" #, fuzzy #~ msgid "/Play Directory" #~ msgstr "Enh_et:" #, fuzzy #~ msgid "Add Folders" #~ msgstr "/Lägg till filer..." #, fuzzy #~ msgid "/Add Folders..." #~ msgstr "/Lägg till filer..." #~ msgid "3DNow! optimized decoder" #~ msgstr "3DNow!-optimerad avkodare!" #~ msgid "MMX optimized decoder" #~ msgstr "MMX-optimerad avkodare" #~ msgid "FPU decoder" #~ msgstr "FPU-avkodare" #~ msgid "" #~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Plugin by The XMMS team" #~ msgstr "" #~ "mpg123-avkodarmotor av Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Insticksmodul av XMMS-laget" #~ msgid "Advanced settings:" #~ msgstr "Avancerade inställningar:" #, fuzzy #~ msgid "Thread buffer time (ms):" #~ msgstr "Bufferttid (ms):" #~ msgid "Mmap mode" #~ msgstr "Mmap-läge" #~ msgid "About BMP" #~ msgstr "Om BMP" #~ msgid "BMP Equalizer" #~ msgstr "BMP Equalizer" #~ msgid "Beep Media Player" #~ msgstr "Beep Media Player" #~ msgid "/About BMP" #~ msgstr "/Om BMP" #~ msgid "BMP" #~ msgstr "BMP" #, fuzzy #~ msgid "Add Internet Address" #~ msgstr "/Lägg till mappar..." #~ msgid "BMP Playlist Editor" #~ msgstr "BMP-spellistredigerare" #~ msgid "/Visualization plugins" #~ msgstr "/Visualiserings insticksmoduler" #~ msgid "/5 seconds REW" #~ msgstr "/5 sekunder bakåt" #~ msgid "/5 seconds FFWD" #~ msgstr "/5 sekunder framåt" #~ msgid "/_Options" #~ msgstr "/_Val" #~ msgid "/Show Graphical EQ" #~ msgstr "/Visa grafisk EQ" #~ msgid "/Reload skin" #~ msgstr "/Ladda om tema" #~ msgid "/Show on all desktops" #~ msgstr "/Vissa på alla skrivbord" #~ msgid "/WindowShade Mode" #~ msgstr "/Fönsterskuggningsläge" #~ msgid "/Playlist WindowShade Mode" #~ msgstr "/Fönsterskuggningsläge för spellistan" #~ msgid "/Equalizer WindowShade Mode" #~ msgstr "/Fönsterskuggningsläge för equalizern" #~ msgid "Jump to:" #~ msgstr "Hoppa till:" #~ msgid "Jump" #~ msgstr "Hoppa" #, fuzzy #~ msgid "Add URL" #~ msgstr "Lägg till URL..." #~ msgid "/By extension" #~ msgstr "/Genom ändelse" #~ msgid "/Playlist" #~ msgstr "/Spellista" #~ msgid "/Close Window" #~ msgstr "/Stäng fönster" #~ msgid "/Sort by Title" #~ msgstr "/Sortera genom titel" #~ msgid "/Sort by Filename" #~ msgstr "/Sortera genom filnamn" #~ msgid "/Sort by Date" #~ msgstr "/Sortera genom datum" #~ msgid "Failed to delete \"%s\": %s." #~ msgstr "Kunde ej radera \"%s\": %s." #~ msgid "%d of %d files successfully deleted." #~ msgstr "%d av %d filer borttagna felfritt." #~ msgid "XMMS: Files deleted" #~ msgstr "BMP: Filer raderade" #~ msgid "Really delete %d files?" #~ msgstr "Radera %d filer?" #~ msgid "Really delete: \"%s\"?" #~ msgstr "Radera: \"%s\"?" #, fuzzy #~ msgid "Auto-load preset" #~ msgstr "/Spara/ladda automatiskt inställning" #, fuzzy #~ msgid "Zero" #~ msgstr "Retro" #, fuzzy #~ msgid "From WinAMP EQF file" #~ msgstr "/Ladda/från WinAMP EQF-fil" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "/Importera" #, fuzzy #~ msgid "WinAMP presets" #~ msgstr "/Importera/WinAMP-inställningar" #, fuzzy #~ msgid "To file" #~ msgstr "/Spara/till fil" #, fuzzy #~ msgid "To WinAMP EQF file" #~ msgstr "Sauver/dans un fichier EQF de Winamp" #, fuzzy #~ msgid "Smooth title scrolling in main window" #~ msgstr "Jämn titelrullning" #, fuzzy #~ msgid "Directory browser" #~ msgstr "Répetoire des fichiers de pré-réglages:" #, fuzzy #~ msgid "Unplayable files - BMP" #~ msgstr "bmp: Ospelbara filer" #~ msgid "" #~ "The following files could not be played. They are either not accessible " #~ "or require a dedicated input plugin." #~ msgstr "" #~ "Följande filer kunde inte spelas upp. De var antingen otillgängliga eller " #~ "kräver en särskild insticksmodul." #, fuzzy #~ msgid "/Add/Directories..." #~ msgstr "/Lägg till mappar..." #, fuzzy #~ msgid "Add Directories... " #~ msgstr "/Lägg till mappar..." #, fuzzy #~ msgid "Look into sub_folders" #~ msgstr "Kolla i underkataloger" #, fuzzy #~ msgid "<b>Other options</b>" #~ msgstr "_Filter:" #, fuzzy #~ msgid "Update playlist" #~ msgstr "Spara spellista" #, fuzzy #~ msgid "BMP Equalizer Preferences" #~ msgstr "BMP Equalizer" #~ msgid "" #~ "If \"Auto\" is enabled on the equalizer, xmms will try to load equalizer " #~ "presets like this:\n" #~ "1: Look for a preset file in the directory of the file we are about to " #~ "play.\n" #~ "2: Look for a directory preset file in the same directory.\n" #~ "3: Look for a preset saved with the \"auto-load\" feature\n" #~ "4: Finally, try to load the \"default\" preset" #~ msgstr "" #~ "Om \"Auto\" är aktiverat i equalizern, så kommer BMP att försöka ladda " #~ "equalizerinställningarna så här:\n" #~ "1: Söka efter en inställningsfil i mappen för filen vi pratar om.\n" #~ " 2: Söka efter en katalogförinställningsfil i samma katalog.\n" #~ "3: Söka efter en förinställning m.h.a. \"auto-laddaren\".\n" #~ "4: Och slutligen, försöka ladda urpsrungsinställningen." #, fuzzy #~ msgid "/Jump to Track" #~ msgstr "bmp: Hoppa till spår" #~ msgid "/Save as..." #~ msgstr "/Spara som..." #, fuzzy #~ msgid "A_dd all" #~ msgstr "Lägg till alla" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Main window font:</b>" #~ msgstr "Police de la fenêtre principale:" #~ msgid "Mixer device" #~ msgstr "Mixerenhet" #, fuzzy #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Mixerinställningar:" #, fuzzy #~ msgid "BMP: Add Directories... " #~ msgstr "/Lägg till mappar..." #~ msgid "Import equalizer presets" #~ msgstr "Importera inställningar för equalizern" #~ msgid "Version: %s" #~ msgstr "Version: %s" #~ msgid "/Skin Browser" #~ msgstr "/Bläddra bland teman" #~ msgid "Plugin Name" #~ msgstr "Insticksmodulsnamn" #~ msgid "Effects Plugins" #~ msgstr "Effektinsticksmoduler" #~ msgid "General Plugins" #~ msgstr "Generella insticksmoduler" #~ msgid "Demand" #~ msgstr "behov" #, fuzzy #~ msgid "Read song information as soon as the song is loaded to the playlist" #~ msgstr "Läs sångtitel och längd så snart som sång laddes i spellistan" #~ msgid "Warn about non-playable files" #~ msgstr "Varna om ej-spelbara filer" #~ msgid "Sort \"Jump to file\" alphabetically" #~ msgstr "Sortera \"hoppa till fil\" alfabetiskt" #~ msgid "Allow multiple instances" #~ msgstr "Tillåt flera instanser" #~ msgid "Always show clutterbar" #~ msgstr "Använd alltid snabbtillgänglighetsbård" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The \"clutterbar\" is the row of buttons at the left side of the main " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "\"Snabbtillgänglighetsbården\" är raden med knappar på vänster sida om " #~ "huvudfönstret" #~ msgid "Save window positions" #~ msgstr "Spara fönstrerpositioner" #~ msgid "Dim titlebar when inactive" #~ msgstr "Dimma titelraden vid inaktivtet" #~ msgid "Equalizer doublesize linked" #~ msgstr "Equalizer dubbel storlek länkad" #~ msgid "Use '\\' as a directory delimiter" #~ msgstr "Använd '\\' som mappavgränsare" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pixlar" #, fuzzy #~ msgid "%" #~ msgstr "%d" #~ msgid "Audio I/O Plugins" #~ msgstr "Ljud I/O-insticksmoduler" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Typsnitt" #~ msgid "BMP Skin Browser" #~ msgstr "BMP Tema bläddrare" #~ msgid "Select random skin on play" #~ msgstr "Välj slumpmässigt tema vid uppspelning" #~ msgid "/E_xpand" #~ msgstr "U_tvidga" #~ msgid "/_Collapse" #~ msgstr "/_Stäng" #~ msgid "/Rename" #~ msgstr "/Byt namn" #~ msgid "/Collapse Tree" #~ msgstr "/Dra ihop träd" #~ msgid "/New Playlist" #~ msgstr "/Ny spellista" #~ msgid "Searching folders..." #~ msgstr "Söker i kataloger..." #~ msgid "bmp: Add Files..." #~ msgstr "bmp: Lägg till filer..." #~ msgid "bmp: Configure Equalizer" #~ msgstr "bmp: Konfigurera equalizer" #~ msgid "bmp: Jump to time" #~ msgstr "bmp: Hoppa till tiden" #~ msgid "Cannot play CD" #~ msgstr "Kan ej spela CD" #~ msgid "" #~ "The inserted CD is not an Audio CD.\n" #~ "Unable to start playback." #~ msgstr "" #~ "Den insatta CD:n är inte en ljud-CD.\n" #~ "Kan ej starta uppspelning." #~ msgid "" #~ "Realtime priority is a way for BMP to get a higher\n" #~ "priority for CPU time. This might give less \"skips\".\n" #~ "\n" #~ "This requires that BMP is run with root privileges and\n" #~ "may, although it's very unusal, lock up your computer.\n" #~ "Running BMP with root privilegies might also have\n" #~ "security implications.\n" #~ "\n" #~ "Using this feature is not encouraged.\n" #~ "To activate this you need to restart BMP." #~ msgstr "" #~ "Att sätta prioriteringen till omedelbar är ett sätt för BMP\n" #~ "att få högre prioritet om CPU-tiden. Det här kan leda till\n" #~ "färre hack.\n" #~ "\n" #~ "Detta kräver att BMP körs med root-privilegier och\n" #~ "kan, om än väldigt ovanligt, låsa din dator.\n" #~ "Att köra BMP med root-privilegier kan också ha\n" #~ "säkerhetsimplikationer.\n" #~ "\n" #~ "Användning av detta är inte att rekommendera.\n" #~ "För att aktivera den här finessen måste du starta om BMP." #~ msgid "Transparent playlist window" #~ msgstr "Genomskinligt spellistsfönster" #~ msgid "Run BMP with higher priority (not recomended)" #~ msgstr "Kör BMP med högre prioritet (ej rekommenderat)" #~ msgid "Snap windows at" #~ msgstr "Fäst fönstren vid" #~ msgid "bmp: Preferences and Settings" #~ msgstr "bmp: Preferenser och inställningar" #~ msgid "bmp: Add Url..." #~ msgstr "bmp: Lägg till URL..." #~ msgid "bmp" #~ msgstr "bmp" #~ msgid "Unable to write playlist!" #~ msgstr "Kunde ej skriva spellista!" #~ msgid "bmp: Error: File exists!" #~ msgstr "bmp: Fel: Filen finns redan!" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Skriv över" #~ msgid "Unknown filetype for %s" #~ msgstr "%s är av okänd filtyp" #~ msgid "Determine file type:" #~ msgstr "Bestäm filtyp:" #~ msgid "bmp: Error: Delete files?" #~ msgstr "bmp: Fel: Radera filer?"