view po/hi.po @ 2621:83cd495dc898 trunk

[svn] - add Doxygen files
author nenolod
date Tue, 13 Mar 2007 13:32:56 -0700 (2007-03-13)
parents 2e6a15f364b3
children 944fe2061ed7
line wrap: on
line source
# translation of bmp-hi.po to Hindi, India
# translation of bmp-hi.po to 爐項た爐��爐��, 爐〝ぞ爐萎い (Hindi, India)
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 爐оえ爐�爛�爐�爐� 爐謹ぐ爛�爐�ぞ (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bmp-hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-11 03:00-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-20 21:59+0530\n"
"Last-Translator: 爐оえ爐�爛�爐�爐� 爐謹ぐ爛�爐�ぞ (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: Hindi, India <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: src/audacious/glade.c:43
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/input.c:306
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>爐�爐� 爛�爐鉦�爐迦�爐� 爐�爛� 爐�爐迦ぞ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムイ</big></b>\n"
"\n"
"爐�爐� 爐�た爐��爐�げ爐逗�爐逗い 爛�爐鉦�爐迦�爐� 爐�爛� 爐�爐迦ぞ爐�ぞ 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐� 爛� 爐�爛�爐�く爐� 爐�爐鉦�爐�爛�爐� 爐�爐�:\n"
"爛�. 爐�爐� 爐む� 爐�す爛�爐�爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐項� 爛�\n"
"爛�. 爐�爐�え爛� 爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐��爐÷た爐�ぞ 爐��爐迦�-爐�爐��爐� 爐�爛� 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐逗く爐� 爐項�爐� 爐項�爛�"

#: src/audacious/input.c:331
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "爐�爐� 爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐�爛� 爛�爐逗ぐ 爐�爐〝� 爐�ぞ 爐�た爐�爐鉦�爐�"

#: src/audacious/input.c:333
msgid "Show more _details"
msgstr "爐�爐� 爐�爐оた爐� 爐朽た爐朽ぐ爐� 爐�た爐�爐鉦�爐� (_d)"

#: src/audacious/input.c:347 src/audacious/ui_preferences.c:118
#: src/audacious/ui_preferences.c:486 src/audacious/ui_preferences.c:574
#: src/audacious/ui_preferences.c:663 src/audacious/ui_preferences.c:759
#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:402
msgid "Filename"
msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ"

#: src/audacious/input.c:620
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr ""

#: src/audacious/input.c:636
msgid "Filename:"
msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ:"

#: src/audacious/input.c:654
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爛� 爐�す爐�爐鉦え 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�ぞ"

#: src/audacious/input.c:656
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "爐�爐��爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�: %s"

#: src/audacious/logger.c:122
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "爐迦�爐� 爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爛� 爐�た爐萎�爐�た爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� (%s)!\n"

#: src/audacious/main.c:83 src/audacious/main.c:85 src/audacious/ui_main.c:627
#: src/audacious/ui_main.c:2897
msgid "Audacious"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� (%s) 爐�爐� 爐�た爐萎�爐�ぞ爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍�爐迦い爐�: %s"

#: src/audacious/main.c:828
#, fuzzy
msgid "Select which Audacious session ID to use"
msgstr "BMP/XMMS 爐伍�爐む�爐� 爐�爐� 爐�爐�え (爐÷た爛�爐鉦げ爛�爐�: 爛�)"

#: src/audacious/main.c:829
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐��爐�爛� 爐�爐鉦え爐�"

#: src/audacious/main.c:830
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爐迦ぞ爐�ぞ 爐�爐萎ぎ爛�爐� 爐�爐萎え爐�"

#: src/audacious/main.c:831
msgid "Pause current song"
msgstr "爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐項ぐ爐�ぞ"

#: src/audacious/main.c:832
msgid "Stop current song"
msgstr "爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐�爛�爐� 爐�爛� 爐萎�爐�爐�ぞ"

#: src/audacious/main.c:833
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "爐�爐項ぐ爐鉦え爐� 爐�う爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�, 爐�爐��爐�ぅ爐� 爐�爐迦ぞ爐�ぞ"

#: src/audacious/main.c:834
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爐�爛� 爐�爐鉦え爐�"

#: src/audacious/main.c:835
#, fuzzy
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "/爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�ぐ 爐�爐鉦�爐�"

#: src/audacious/main.c:836
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐伍ぞ爛� 爐�す爛�爐� 爐�爐萎え爐�"

#: src/audacious/main.c:837
#, fuzzy
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐伍ぞ爛� 爐�す爛�爐� 爐�爐萎え爐�"

#: src/audacious/main.c:838
#, fuzzy
msgid "Display the main window"
msgstr "爐��爐�爛�爐� 爐�爐逗�爐�爛� 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦え爐�"

#: src/audacious/main.c:839
msgid "Display all open Audacious windows"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:840
msgid "Enable headless operation"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:841
msgid "Print all errors and warnings to stdout"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:842
msgid "Show version and builtin features"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:843
msgid "FILE..."
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:948
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>爐伍�爐�爐逗え 爐�爛� 爐迦�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムイ</big></b>\n"
"\n"
"爐�爛�爐�く爐� 爐�爐鉦�爐�爛� 爐�爐� '%s' 爐�ぐ 爐伍�爐ムた爐� 爐伍�爐�爐逗え 爐�爐�く爛�爐�爛� 爐項� 爐�爐� 爐÷た爛�爐鉦げ爛�爐� 爐伍�爐�爐逗え 爐�爛� 爐〝げ爛�-爐〝ぞ爐�爐むた '%s' 爐�ぐ "
"爐伍�爐伍ぞ爐оた爐� 爐項�\n"

#: src/audacious/main.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"爐�爛�爐劇ぎ爐� 爐�爐萎�爐�, 爐�爐��爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛�+ 爐伍�爐伍�爐�ぐ爐� (%d.%d.%d) BMP 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐萎い爐� 爐項� 爛�\n"
"爐�爛�爐�く爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛�+ %s 爐�ぞ 爐�爐� 爐�さ爛�爐� 爐伍�爐伍�爐�ぐ爐� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爛�\n"

#: src/audacious/main.c:1018
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"爐�爛�爐劇ぎ爐� 爐�爐萎�爐�, 爐�爐��爛� 爐��爐迦�爐�爛�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�ぐ 爐ム�爐萎�爐÷�爐� 爐�爛� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�す爛�爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐項�爛�\n"
"\n"
"爐�う爐� 爐�爐� 爐踱� libc5 爐�ぐ 爐�爐оぞ爐萎た爐� 爐迦た爐��爛�爐� 爐伍た爐伍�爐�爐� 爐�ぐ 爐項� 爐�爐� 爐�爐�え爛� 爐�爛�爐迦た爐� 爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛�+ 爐�爛� 爐伍�爐伍ぞ爐оた爐� "
"爐�爐逗く爐� 爐項�爐� 爐項�, 爐む� \n"
"爐迦た爐��爛�爐� 爐ム�爐萎�爐÷�爐� 爐�爛� 爐伍�爐伍ぞ爐оた爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐��爐萎�爐� 爐�爐��爛� 爐�爛�爐迦た爐� 爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛�+ 爐�爛� 爐��爐�� 爐�爐��爐�ぞ爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� "
"爐�爐朽ざ爛�爐��爐むぞ 爐項�爛�\n"

#: src/audacious/main.c:1036
msgid "- play multimedia files"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1043
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "BMP: 爐÷た爐伍お爛�爐迦� 爐�爛� 爐�爛�爐迦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�, 爐�ぞ爐項ぐ 爐�た爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�爛�"

#: src/audacious/signals.c:93
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
"a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"SIGSEGV 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐項�爐�\n"
"\n"
"爐�す 爐��爐踱�お爛� 爐��爐� 爐踱� 爐��爐� 爐項� 爐伍�爐むぞ 爐項�爛� 爐�爐伍ぞ 爐�爛�爐��爐� 爐項�爐�, 爐�う爐� 爐�爐� 爐�す 爐�す爛�爐� 爐�爐鉦え爐む� 爐項�, 爐む� 爐項ぎ爛�爐� 爐踱� 爐��爐� "
"beepmp-devel@lists.sourceforge.net 爐�ぐ 爐〝�爐�爛�爐�\n"
"\n"

#: src/audacious/strings.c:172
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "   (爐�爐朽�爐� 爐��爐�爛�爐踳�-爛�)"

#: src/audacious/ui_about.c:44
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
msgstr ""
"<big><b>爐��爐� 爐��爐÷た爐�ぞ 爐��爐迦�爐�ぐ %s</b></big>\n"
"XMMS 爐�ぐ 爐�爐оぞ爐萎た爐� 爐踱� 爐��爐÷�爐�ぞ 爐��爐迦�爐�ぐ\n"
"\n"
"爐伍ぐ爛�爐朽ぞ爐оた爐�爐鉦ぐ (C) 爛�ウ爛�ォ-爛�ウ爛�オ 爐��爐踱�P爐� 爐朽た爐�爐鉦じ 爐�げ\n"

#: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:338
#: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388
#, fuzzy
msgid "About Audacious"
msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:383
msgid "Credits"
msgstr "爐�爐〝ぞ爐�"

#: src/audacious/ui_credits.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>爐��爐� 爐��爐÷た爐�ぞ 爐��爐迦�爐�ぐ %s</b></big>\n"
"XMMS 爐�ぐ 爐�爐оぞ爐萎た爐� 爐踱� 爐��爐÷�爐�ぞ 爐��爐迦�爐�ぐ\n"
"\n"
"爐伍ぐ爛�爐朽ぞ爐оた爐�爐鉦ぐ (C) 爛�ウ爛�ォ-爛�ウ爛�オ 爐��爐踱�P爐� 爐朽た爐�爐鉦じ 爐�げ\n"

#: src/audacious/ui_credits.c:51
#, fuzzy
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "BMP 爐�爛� 爐朽ぐ爛�爐�い爐鉦く爛�爐�"

#: src/audacious/ui_credits.c:66
msgid "Graphics:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:71
msgid "Default skin:"
msgstr "爐÷た爛�爐鉦げ爛�爐� 爐伍�爐�爐逗え:"

#: src/audacious/ui_credits.c:76
msgid "Plugin development:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:88
msgid "Patch authors:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:105
#, fuzzy
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "爐伍き爛� 爐朽た爐�爐鉦じ爐�爐萎�爐むぞ:"

#: src/audacious/ui_credits.c:111
#, fuzzy
msgid "BMP Developers:"
msgstr "爐伍き爛� 爐朽た爐�爐鉦じ爐�爐萎�爐むぞ:"

#: src/audacious/ui_credits.c:143
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "爐��爐萎�爐む�爐鉦げ爛� 爐��爐萎ぞ爐�爛�爐�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:146
msgid "Breton:"
msgstr "Breton:"

#: src/audacious/ui_credits.c:149
#, fuzzy
msgid "Bulgarian:"
msgstr "爐項�爐�爐鉦ぐ爐逗く爐�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:152
#, fuzzy
msgid "Croatian:"
msgstr "爐伍�爐ムぞ爐�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:155
msgid "Czech:"
msgstr "爐�爛�爐�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:158
msgid "Dutch:"
msgstr "爐÷�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:162
#, fuzzy
msgid "Finnish:"
msgstr "爐伍�爐��爐�た爐�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:165
msgid "French:"
msgstr "爛�爛�爐萎�爐�爐�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:168
msgid "German:"
msgstr "爐�爐萎�爐�え:"

#: src/audacious/ui_credits.c:172
#, fuzzy
msgid "Georgian:"
msgstr "爐�爐萎�爐�え:"

#: src/audacious/ui_credits.c:175
msgid "Greek:"
msgstr "爐�爛�爐萎�爐�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:180
msgid "Hindi:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:183
msgid "Hungarian:"
msgstr "爐項�爐�爐鉦ぐ爐逗く爐�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:186
msgid "Italian:"
msgstr "爐�爐�爛�爐迦た爐�え:"

#: src/audacious/ui_credits.c:190
msgid "Japanese:"
msgstr "爐�爐鉦お爐鉦え爛�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:193
msgid "Korean:"
msgstr "爐�爛�爐萎た爐�え:"

#: src/audacious/ui_credits.c:196
msgid "Lithuanian:"
msgstr "爐迦た爐ム�爐�た爐�え:"

#: src/audacious/ui_credits.c:199
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macedonian:"

#: src/audacious/ui_credits.c:202
msgid "Polish:"
msgstr "爐��爐迦た爐�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:205
msgid "Romanian:"
msgstr "爐萎�爐�ぞ爐�た爐�え:"

#: src/audacious/ui_credits.c:208
msgid "Russian:"
msgstr "爐萎�爐伍�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:211
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:214
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:217
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:220
msgid "Slovak:"
msgstr "爐伍�爐迦�爐朽ぞ爐�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:223
msgid "Spanish:"
msgstr "爐伍�爐��爐�た爐�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:226
msgid "Swedish:"
msgstr "爐伍�爐朽�爐÷た爐�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:229
#, fuzzy
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "爐�た爐��爐� 爐�爛� 爐�爐むた爐萎た爐�爛�爐� 爐伍す爐鉦く爐むぞ 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ:"

#: src/audacious/ui_credits.c:232
msgid "Turkish:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:236
#, fuzzy
msgid "Ukrainian:"
msgstr "爐萎�爐�ぞ爐�た爐�え:"

#: src/audacious/ui_credits.c:239
msgid "Welsh:"
msgstr "爐朽ぞ爐迦�爐�:"

#: src/audacious/ui_credits.c:387
msgid "Translators"
msgstr "爐伍き爛� 爐�爐��爐朽ぞ爐��"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:741
#, fuzzy
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "/爐�爐�爛�爐��爐迦ぞ爐�爐�爐� 爐�爛� 爐萎�爐�-爐�爐� 爐�爐萎�爐�"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:1429
msgid "Presets"
msgstr "爐伍き爛� 爐��爐萎�爐伍�爐�"

#: src/audacious/ui_main.c:625
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:850
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: src/audacious/ui_main.c:891 src/audacious/ui_main.c:895
#, fuzzy
msgid "stereo"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎た爐��"

#: src/audacious/ui_main.c:891 src/audacious/ui_main.c:895
#, fuzzy
msgid "mono"
msgstr "爐��爐��"

#: src/audacious/ui_main.c:1328 src/audacious/ui_manager.c:414
#: src/audacious/ui_manager.c:415
msgid "Jump to Time"
msgstr "爐伍ぎ爐� 爐�ぐ 爐�爐鉦�爐�"

#: src/audacious/ui_main.c:1349
msgid "minutes:seconds"
msgstr "爐�爛�爐劇ぃ:爐�げ"

#: src/audacious/ui_main.c:1359
msgid "Track length:"
msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛� 爐迦�爐�ぞ爐�:"

#: src/audacious/ui_main.c:1500
msgid "Enter location to play:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1710
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "爐�爛� 爐�爛�爐�爛�爐�: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: src/audacious/ui_main.c:1742 src/audacious/ui_main.c:2367
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "爐朽ぞ爐迦�爐��爐�: %d%%"

#: src/audacious/ui_main.c:1773 src/audacious/ui_main.c:2370
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "爐伍�爐む�爐迦え:  %d%% 爐�ぞ爐�ぞ爐�"

#: src/audacious/ui_main.c:1777 src/audacious/ui_main.c:2373
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "爐伍�爐む�爐迦え: 爐�爛�爐��爐��爐萎た爐�"

#: src/audacious/ui_main.c:1781 src/audacious/ui_main.c:2375
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "爐伍�爐む�爐迦え: %d%% 爐�ぞ爐�ぞ爐�"

#: src/audacious/ui_main.c:2137
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "爐朽た爐�爐迦�爐� 爐��爐��"

#: src/audacious/ui_main.c:2141
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "爐項ぎ爛�爐謹ぞ 爐�爐�ぐ 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐�"

#: src/audacious/ui_main.c:2143
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "爐項ぎ爛�爐謹ぞ 爐�爐�ぐ 爐伍�爛�爐萎た爛�"

#: src/audacious/ui_main.c:2146
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐��爐�爛�爐�"

#: src/audacious/ui_main.c:2150
msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:2152
msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:2155
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "爐�爐迦�爐�え爐� 爐��爐��"

#: src/audacious/ui_main.c:2201
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>爐�爛�爐� 爐�爐迦ぞ爐��-爐��爐�爛�爐� 爐伍�爐÷� 爐�す爛�爐� 爐�た爐迦�爛�</big></b>\n"
"\n"
"爐�ぞ 爐む� 爐�爛�爐� 爐伍�爐÷� 爐÷ぞ爐迦� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐項�, 爐�ぞ 爛�爐逗ぐ 爐÷ぞ爐迦� 爐�爐�� 爐伍�爐÷� 爐踱� 爐�爐÷た爐�� 爐伍�爐÷� 爐�す爛�爐� 爐項�爛�\n"

#: src/audacious/ui_main.c:2218
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>爐�爐÷た爐�� 爐�爛� 爐�爛�爐迦ぞ 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐� 爛�</big></b>\n"
"\n"
"爐�爛�爐�く爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐� 爐迦�爐� 爐�爐�:\n"
"\n"
"爛оイ 爐�爐�え爛� 爐伍す爛� 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爐� 爐�爐�え 爐�爐逗く爐� 爐項�爛�\n"
"爛�イ 爐�爛�爐� 爐�爐��爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爛� 爐萎�爐� 爐�す爛�爐� 爐萎す爐� 爐項�爛�\n"
"爛�イ 爐�爐��爐� 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爛� 爐〝げ爛�-爐〝ぞ爐�爐むた 爐伍�爐萎�爐逗い 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ 爐項�爛�\n"

#: src/audacious/ui_main.c:2825
#, fuzzy
msgid "Error in Audacious."
msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44
#, fuzzy
msgid "Autoscroll Songname"
msgstr "/爐�爐�爛�爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛�爐む�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:46 src/audacious/ui_manager.c:47
#, fuzzy
msgid "Stop after Current Song"
msgstr "爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐�爛�爐� 爐�爛� 爐萎�爐�爐�ぞ"

#: src/audacious/ui_manager.c:49 src/audacious/ui_manager.c:50
#, fuzzy
msgid "Peaks"
msgstr "爐��爐萎�爐��爛�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:52 src/audacious/ui_manager.c:53
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "/爐��爐項ぐ爐鉦く爛�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:55 src/audacious/ui_manager.c:56
#, fuzzy
msgid "Shuffle"
msgstr "/爛�爛�爐�爐�ぞ"

#: src/audacious/ui_manager.c:58 src/audacious/ui_manager.c:59
#, fuzzy
msgid "No Playlist Advance"
msgstr "/爐�爛�爐� 爐�爐�爛�爐萎た爐� 爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�す爛�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:61 src/audacious/ui_manager.c:62
#, fuzzy
msgid "Show Player"
msgstr "/爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐伍�爐�ぞ爐�� 爐�た爐�爐鉦�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:64 src/audacious/ui_manager.c:65
#, fuzzy
msgid "Show Playlist Editor"
msgstr "/爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐伍�爐�ぞ爐�� 爐�た爐�爐鉦�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:67 src/audacious/ui_manager.c:68
#, fuzzy
msgid "Show Equalizer"
msgstr "/爐�爐�爛�爐��爐迦ぞ爐�爐�爐� 爐�た爐�爐鉦�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:70 src/audacious/ui_manager.c:71
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "/爐項ぎ爛�爐謹ぞ 爐�爐�ぐ"

#: src/audacious/ui_manager.c:73 src/audacious/ui_manager.c:74
#, fuzzy
msgid "Put on All Workspaces"
msgstr "/爐伍き爛� 爐�爐鉦ぐ爛�爐�じ爛�爐ムげ爛�爐� 爐�ぐ 爐萎�爛�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:76 src/audacious/ui_manager.c:77
#, fuzzy
msgid "Roll up Player"
msgstr "/爐��爐迦�爐�ぐ 爐�爛� 爐萎�爐�-爐�爐� 爐�爐萎�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:79 src/audacious/ui_manager.c:80
#, fuzzy
msgid "Roll up Playlist Editor"
msgstr "/爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐伍�爐�ぞ爐�� 爐�爛� 爐萎�爐�-爐�爐� 爐�爐萎�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:82 src/audacious/ui_manager.c:83
#, fuzzy
msgid "Roll up Equalizer"
msgstr "/爐�爐�爛�爐��爐迦ぞ爐�爐�爐� 爐�爛� 爐萎�爐�-爐�爐� 爐�爐萎�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:85 src/audacious/ui_manager.c:86
msgid "DoubleSize"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:88 src/audacious/ui_manager.c:89
msgid "Easy Move"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:97
#, fuzzy
msgid "Analyzer"
msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ"

#: src/audacious/ui_manager.c:98
#, fuzzy
msgid "Scope"
msgstr "/爐伍�爐�爛�爐� 爐朽た爐оぞ"

#: src/audacious/ui_manager.c:99
#, fuzzy
msgid "Voiceprint"
msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐�爐�爛�爐�た"

#: src/audacious/ui_manager.c:100
msgid "Off"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:104 src/audacious/ui_manager.c:121
#: src/audacious/ui_manager.c:127
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "爐�爐�爐÷�-爛� 爐��爐萎ぞ爐萎�爐�:"

#: src/audacious/ui_manager.c:105 src/audacious/ui_manager.c:122
#, fuzzy
msgid "Fire"
msgstr "爐伍�爐�爐鉦く爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:106
#, fuzzy
msgid "Vertical Lines"
msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐�爛�爛� 爐��爛�爐むた爐�ぞ爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:110
#, fuzzy
msgid "Lines"
msgstr "爐��爐�爛�爐むた爐�ぞ爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:111
#, fuzzy
msgid "Bars"
msgstr "爐��爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:115
#, fuzzy
msgid "Dot Scope"
msgstr "/爐伍�爐�爛�爐� 爐朽た爐оぞ/爐�た爐��爐�� 爐伍�爐�爛�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:116
#, fuzzy
msgid "Line Scope"
msgstr "/爐伍�爐�爛�爐� 爐朽た爐оぞ/爐��爐�爛�爐むた 爐伍�爐�爛�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:117
#, fuzzy
msgid "Solid Scope"
msgstr "/爐伍�爐�爛�爐� 爐朽た爐оぞ/爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:123
msgid "Ice"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:128
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "爐��爐��"

#: src/audacious/ui_manager.c:132
#, fuzzy
msgid "Full (~50 fps)"
msgstr "/爐むぞ爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐�ぐ/爐��爐萎�爐� (~爛�ウ 爛�爛�爐萎�爐� 爐��爐萎い爐� 爐伍�爐�爐��爐�)"

#: src/audacious/ui_manager.c:133
#, fuzzy
msgid "Half (~25 fps)"
msgstr "/爐むぞ爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐�ぐ/爐�爐о� (~爛�カ 爛�爛�爐萎�爐� 爐��爐萎い爐� 爐伍�爐�爐��爐�)"

#: src/audacious/ui_manager.c:134
#, fuzzy
msgid "Quarter (~13 fps)"
msgstr "/爐むぞ爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐�ぐ/爐�爛�爐ムぞ爐� (~爛оォ 爛�爛�爐萎�爐� 爐��爐萎い爐� 爐伍�爐�爐��爐�)"

#: src/audacious/ui_manager.c:135
#, fuzzy
msgid "Eighth (~6 fps)"
msgstr "/爐むぞ爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐�ぐ/爐�爐�爐朽ぞ爐� 爐〝ぞ爐� (~爛� 爛�爛�爐萎�爐� 爐��爐萎い爐� 爐伍�爐�爐��爐�)"

#: src/audacious/ui_manager.c:139 src/audacious/ui_manager.c:147
#, fuzzy
msgid "Slowest"
msgstr "爐伍�爐�爐��爐��爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:140 src/audacious/ui_manager.c:148
#, fuzzy
msgid "Slow"
msgstr "爐伍�爐迦� 爐�爛�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:141 src/audacious/ui_manager.c:149
msgid "Medium"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:142 src/audacious/ui_manager.c:150
msgid "Fast"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151
msgid "Fastest"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:155
#, fuzzy
msgid "Time Elapsed"
msgstr "/爐��爐むぞ 爐項�爐� 爐伍ぎ爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:156
#, fuzzy
msgid "Time Remaining"
msgstr "/爐��爐� 爐項�爐� 爐伍ぎ爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:165
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "/爐�爐迦ぞ爐��爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:167 src/audacious/ui_manager.c:168
#, fuzzy
msgid "Play CD"
msgstr "/爐�爐迦ぞ爐��爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_manager.c:171
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "/爐�爐迦ぞ爐��爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:173 src/audacious/ui_manager.c:174
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "/爐�爐項ぐ爛�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:176 src/audacious/ui_manager.c:177
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "/爐萎�爐�爛�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:179 src/audacious/ui_manager.c:180
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "/爐�た爐�爐迦ぞ"

#: src/audacious/ui_manager.c:182 src/audacious/ui_manager.c:183
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "/爐�爐�爐迦ぞ"

#: src/audacious/ui_manager.c:188
#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ"

#: src/audacious/ui_manager.c:189
#, fuzzy
msgid "Visualization Mode"
msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ"

#: src/audacious/ui_manager.c:190
#, fuzzy
msgid "Analyzer Mode"
msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐�爐�爛�爐�た"

#: src/audacious/ui_manager.c:191
#, fuzzy
msgid "Scope Mode"
msgstr "/爐伍�爐�爛�爐� 爐朽た爐оぞ"

#: src/audacious/ui_manager.c:192
#, fuzzy
msgid "Voiceprint Mode"
msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐�爐�爛�爐�た"

#: src/audacious/ui_manager.c:193
#, fuzzy
msgid "WindowShade VU Mode"
msgstr "/爐朽た爐��爐÷�爐謹�爐� 爐朽�爐�� 爐朽た爐оぞ"

#: src/audacious/ui_manager.c:194
#, fuzzy
msgid "Refresh Rate"
msgstr "/爐むぞ爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐�ぐ"

#: src/audacious/ui_manager.c:195
#, fuzzy
msgid "Analyzer Falloff"
msgstr "/爐朽た爐謹�爐迦�爐劇� 爛�爛�爐迦�爛�"

#: src/audacious/ui_manager.c:196
#, fuzzy
msgid "Peaks Falloff"
msgstr "/爐謹た爐�爐� 爛�爛�爐迦�爛�"

#: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:106
#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:288
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494
msgid "Playlist"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛�"

#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_manager.c:204
#, fuzzy
msgid "New Playlist"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎え爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:206 src/audacious/ui_manager.c:207
#, fuzzy
msgid "Select Next Playlist"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爛�爛�爐��爐� 爐�爐� 爐�爐�え:"

#: src/audacious/ui_manager.c:209 src/audacious/ui_manager.c:210
#, fuzzy
msgid "Select Previous Playlist"
msgstr "/爐�爐�え 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐謹�爐萎�爐劇� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#: src/audacious/ui_manager.c:212 src/audacious/ui_manager.c:213
#, fuzzy
msgid "Delete Playlist"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爛�爛�爐��爐� 爐�爐� 爐�爐�え:"

#: src/audacious/ui_manager.c:215
#, fuzzy
msgid "Load List"
msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐迦ぞ爐踱�"

#: src/audacious/ui_manager.c:216
#, fuzzy
msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
msgstr "爐�爐� 爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�す 爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�た爐�爐鉦く爛� 爐�爐� 爐萎す爛� 爐項� 爐む� 爐�爐�爛�爐萎す 爐�爐萎え爛� 爐�ぐ 爐��爐�爐鉦ぁ爐鉦�爐� 爐�爛� 爐迦ぞ爐踱�"

#: src/audacious/ui_manager.c:218
#, fuzzy
msgid "Save List"
msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:219
#, fuzzy
msgid "Saves the selected playlist."
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爛�爛�爐��爐� 爐�爐� 爐�爐�え:"

#: src/audacious/ui_manager.c:221
#, fuzzy
msgid "Save Default List"
msgstr "/爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐�/爐÷た爛�爐鉦げ爛�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:222
msgid "Saves the selected playlist to the default location."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:225
#, fuzzy
msgid "Refresh List"
msgstr "/爐むぞ爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐�ぐ"

#: src/audacious/ui_manager.c:226
msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:229
msgid "List Manager"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:230
#, fuzzy
msgid "Opens the playlist manager."
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐伍ぞ爛� 爐�す爛�爐� 爐�爐萎え爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:236
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "/爐��爐�爐�ぞ (_v)"

#: src/audacious/ui_manager.c:240
#, fuzzy
msgid "Add CD..."
msgstr "/爐伍�爐÷� 爐�爛� 爐�爛�爛�爛�爐�..."

#: src/audacious/ui_manager.c:241
#, fuzzy
msgid "Adds a CD to the playlist."
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐伍ぞ爛� 爐�す爛�爐� 爐�爐萎え爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:244
#, fuzzy
msgid "Add Internet Address..."
msgstr "/爐�爐��爐�爐萎え爛�爐� 爐�い爛� 爐�爛� 爐�爛�爛�爛�爐�..."

#: src/audacious/ui_manager.c:245
msgid "Adds a remote track to the playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:248
#, fuzzy
msgid "Add Files..."
msgstr "/爐伍�爐�爐逗�爐鉦�爐� 爐�爛� 爐�爛�爛�爛�爐�..."

#: src/audacious/ui_manager.c:249
#, fuzzy
msgid "Adds files to the playlist."
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐伍ぞ爛� 爐�す爛�爐� 爐�爐萎え爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:254
#, fuzzy
msgid "Search and Select"
msgstr "/爐�爐�え 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:255
msgid ""
"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
"criteria."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:258
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "/爐�爐�え 爐�爛� 爐�爐迦�爐� 爐�爐萎�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:259
msgid "Inverts the selected and unselected entries."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:262
msgid "Select All"
msgstr "爐伍き爛� 爐�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:263
msgid "Selects all of the playlist entries."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:266
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "/爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:267
msgid "Deselects all of the playlist entries."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:272
#, fuzzy
msgid "Clear Queue"
msgstr "/爐�爐むぞ爐� 爐�爛� 爐伍ぞ爛� 爐�爐萎�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:273
msgid "Clears the queue associated with this playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:276
#, fuzzy
msgid "Remove Unavailable Files"
msgstr "/爐�爐��爐�げ爐��爐� 爐伍�爐�爐逗�爐鉦�爐� 爐�爛� 爐項�爐鉦�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:277
#, fuzzy
msgid "Removes unavailable files from the playlist."
msgstr "/爐�爐��爐�げ爐��爐� 爐伍�爐�爐逗�爐鉦�爐� 爐�爛� 爐項�爐鉦�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:280
#, fuzzy
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "/爐�爐�え爐逗い 爐�爛� 爐項�爐鉦�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:282 src/audacious/ui_manager.c:318
#: src/audacious/ui_manager.c:348
#, fuzzy
msgid "By Title"
msgstr "爐謹�爐萎�爐劇�"

#: src/audacious/ui_manager.c:283
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:286 src/audacious/ui_manager.c:326
#: src/audacious/ui_manager.c:356
#, fuzzy
msgid "By Filename"
msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ"

#: src/audacious/ui_manager.c:287
#, fuzzy
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐�ぅ 爐�爐� 爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ爛�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#: src/audacious/ui_manager.c:290 src/audacious/ui_manager.c:330
#: src/audacious/ui_manager.c:360
#, fuzzy
msgid "By Path + Filename"
msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐�ぅ 爐�爐� 爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ爛�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#: src/audacious/ui_manager.c:291
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:294
#, fuzzy
msgid "Remove All"
msgstr "/爐伍き爛� 爐�爛� 爐項�爐鉦�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:295
msgid "Removes all entries from the playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:298
#, fuzzy
msgid "Remove Unselected"
msgstr "/爐�爐�爐�え爐逗い 爐�爛� 爐項�爐鉦�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:299
msgid "Remove unselected entries from the playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:302
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr "/爐�爐�え爐逗い 爐�爛� 爐項�爐鉦�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:303
msgid "Remove selected entries from the playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:308
#, fuzzy
msgid "Randomize List"
msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐��爐むぐ爐む�爐� 爐∇�爐� 爐伍� 爐迦�爐鉦く爛�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:309
#, fuzzy
msgid "Randomizes the playlist."
msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐��爐むぐ爐む�爐� 爐∇�爐� 爐伍� 爐迦�爐鉦く爛�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:312
#, fuzzy
msgid "Reverse List"
msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐��爐�爛�-爐伍�-爐�爐�爛� 爐迦�爐鉦く爛�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:313
#, fuzzy
msgid "Reverses the playlist."
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐伍ぞ爛� 爐�す爛�爐� 爐�爐萎え爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:316
#, fuzzy
msgid "Sort List"
msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by title."
msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐謹�爐萎�爐劇� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#: src/audacious/ui_manager.c:322 src/audacious/ui_manager.c:352
#, fuzzy
msgid "By Artist"
msgstr "爐�爐迦ぞ爐�爐鉦ぐ"

#: src/audacious/ui_manager.c:323 src/audacious/ui_manager.c:353
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by artist."
msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐謹�爐萎�爐劇� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#: src/audacious/ui_manager.c:327 src/audacious/ui_manager.c:357
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by filename."
msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ爛�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361
msgid "Sorts the list by full pathname."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364
#, fuzzy
msgid "By Date"
msgstr "爐�た爐�ぞ爐�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365
msgid "Sorts the list by modification time."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:338 src/audacious/ui_manager.c:368
#, fuzzy
msgid "By Track Number"
msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ"

#: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by track number."
msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐�た爐�ぞ爐�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#: src/audacious/ui_manager.c:342 src/audacious/ui_manager.c:372
#, fuzzy
msgid "By Playlist Entry"
msgstr "BMP 爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐伍�爐�ぞ爐��"

#: src/audacious/ui_manager.c:343 src/audacious/ui_manager.c:373
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by playlist entry."
msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐謹�爐萎�爐劇� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#: src/audacious/ui_manager.c:346
#, fuzzy
msgid "Sort Selected"
msgstr "/爐�爐�え 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384
#, fuzzy
msgid "View Track Details"
msgstr "/爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛� 爐朽た爐朽ぐ爐��爐� 爐�爛� 爐��爐�爛�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:382 src/audacious/ui_manager.c:385
#, fuzzy
msgid "View track details"
msgstr "/爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛� 爐朽た爐朽ぐ爐��爐� 爐�爛� 爐��爐�爛�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:390
#, fuzzy
msgid "Play File"
msgstr "/爐�爐迦ぞ爐��爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:391
#, fuzzy
msgid "Load and play a file"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爐逗く爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�爐逗�爐鉦�爐� 爐伍� 爐��爐�爐� 爐÷ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐迦ぞ爐踱�"

#: src/audacious/ui_manager.c:393
#, fuzzy
msgid "Play Location"
msgstr "爐伍�爐ムぞ爐�:"

#: src/audacious/ui_manager.c:394
msgid "Play media from the selected location"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:396
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "/爐朽ぐ爛�爐�い爐鉦く爛�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:397
#, fuzzy
msgid "Open preferences window"
msgstr "爐朽ぐ爛�爐�い爐鉦�爐� 爐�爐逗�爐�爛�"

#: src/audacious/ui_manager.c:399
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "/爐�た爐�爐鉦じ (_Q)"

#: src/audacious/ui_manager.c:400
#, fuzzy
msgid "Quit Audacious"
msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:402 src/audacious/ui_manager.c:403
#, fuzzy
msgid "Set A-B"
msgstr "/爐伍き爛� 爐�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:405 src/audacious/ui_manager.c:406
#, fuzzy
msgid "Clear A-B"
msgstr "/爐�爐むぞ爐� 爐�爛� 爐伍ぞ爛� 爐�爐萎�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409
#, fuzzy
msgid "Jump to Playlist Start"
msgstr "/爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爐萎ぎ爛�爐� 爐��爐� 爐�爐鉦�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
#, fuzzy
msgid "Jump to File"
msgstr "/爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�ぐ 爐�爐鉦�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:417
#, fuzzy
msgid "Queue Toggle"
msgstr "/爐�爛�爐�� 爐�爛�爐�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:418
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:425
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:426
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "/爐�爐��爐��爐萎�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:427
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "/爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:428
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "/爐�た爐�爐鉦く爛�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:430 src/audacious/ui_manager.c:451
#: src/audacious/ui_manager.c:466
msgid "Preset"
msgstr "爐��爐萎�爐伍�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:431
msgid "Load preset"
msgstr "爐��爐萎�爐伍�爐� 爐迦ぞ爐�ぞ"

#: src/audacious/ui_manager.c:433 src/audacious/ui_manager.c:454
#: src/audacious/ui_manager.c:469
#, fuzzy
msgid "Auto-load preset"
msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�/爐�爐�爛�-爐迦�爐�-爐��爐萎�爐伍�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:434
#, fuzzy
msgid "Load auto-load preset"
msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�/爐�爐�爛�-爐迦�爐�-爐��爐萎�爐伍�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457
msgid "Default"
msgstr "爐÷た爛�爐鉦げ爛�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:437
msgid "Load default preset into equalizer"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:439
#, fuzzy
msgid "Zero"
msgstr "爐萎�爐�爛�爐萎�"

#: src/audacious/ui_manager.c:440
#, fuzzy
msgid "Set equalizer preset levels to zero"
msgstr "爐�爐�爛�爐��爐迦ぞ爐�爐�爐� 爐��爐萎�爐伍�爐� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎え爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:442
#, fuzzy
msgid "From file"
msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�/爐伍�爐�爐逗�爐� 爐伍�"

#: src/audacious/ui_manager.c:443
#, fuzzy
msgid "Load preset from file"
msgstr "爐��爐萎�爐伍�爐� 爐迦ぞ爐�ぞ"

#: src/audacious/ui_manager.c:445
#, fuzzy
msgid "From WinAMP EQF file"
msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�/爐朽た爐�-爐�爐��爐� 爐�爛��爛�爛�爛�爛��爛�爛� 爐伍�爐�爐逗�爐� 爐伍�"

#: src/audacious/ui_manager.c:446
#, fuzzy
msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�/爐朽た爐�-爐�爐��爐� 爐�爛��爛�爛�爛�爛��爛�爛� 爐伍�爐�爐逗�爐� 爐伍�"

#: src/audacious/ui_manager.c:448
#, fuzzy
msgid "WinAMP Presets"
msgstr "/爐�爐��爐��爐萎�爐�/爐朽た爐�-爐�爐��爐� 爐��爐萎�爐伍�爐�爛�爐� 爐�爛�"

#: src/audacious/ui_manager.c:449
#, fuzzy
msgid "Import WinAMP presets"
msgstr "/爐�爐��爐��爐萎�爐�/爐朽た爐�-爐�爐��爐� 爐��爐萎�爐伍�爐�爛�爐� 爐�爛�"

#: src/audacious/ui_manager.c:452
msgid "Save preset"
msgstr "爐��爐萎�爐伍�爐� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎え爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:455
#, fuzzy
msgid "Save auto-load preset"
msgstr "/爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐�/爐�爐�爛�-爐迦�爐� 爐��爐萎�爐伍�爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:458
#, fuzzy
msgid "Save default preset"
msgstr "爐�爐�爛�-爐��爐萎�爐伍�爐� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎え爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:460
#, fuzzy
msgid "To file"
msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�/爐伍�爐�爐逗�爐� 爐伍�"

#: src/audacious/ui_manager.c:461
#, fuzzy
msgid "Save preset to file"
msgstr "爐��爐萎�爐伍�爐� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎え爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:463
#, fuzzy
msgid "To WinAMP EQF file"
msgstr "/爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐�/爐朽た爐�-爐�爐��爐� 爐�爛��爛�爐��爛��爛�爛� 爐伍�爐�爐逗�爐� 爐��爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:464
#, fuzzy
msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
msgstr "/爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐�/爐朽た爐�-爐�爐��爐� 爐�爛��爛�爐��爛��爛�爛� 爐伍�爐�爐逗�爐� 爐��爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:467
msgid "Delete preset"
msgstr "爐��爐萎�爐伍�爐� 爐�爛� 爐項�爐鉦え爐�"

#: src/audacious/ui_manager.c:470
#, fuzzy
msgid "Delete auto-load preset"
msgstr "/爐�た爐�爐鉦く爛�爐�/爐�爐�爛�-爐迦�爐� 爐��爐萎�爐伍�爐�"

#: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/audacious/glade/prefswin.glade:1363
msgid "Appearance"
msgstr "爐朽�爐�-爐〝�爐劇ぞ"

#: src/audacious/ui_preferences.c:102
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Connectivity"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:2862
msgid "Equalizer"
msgstr "爐�爐�爛�爐��爐迦ぞ爐�爐�爐�"

#: src/audacious/ui_preferences.c:105 src/audacious/glade/prefswin.glade:1642
msgid "Mouse"
msgstr "爐�ぞ爐�爐�"

#: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "Plugins"
msgstr "爐��爐迦�-爐�爐��爐�"

#: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:243
msgid "Artist"
msgstr "爐�爐迦ぞ爐�爐鉦ぐ"

#: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260
#: src/audacious/titlestring.c:372
msgid "Album"
msgstr "爐踱迦�爐�ぎ"

#: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:226
#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:394
msgid "Title"
msgstr "爐謹�爐萎�爐劇�"

#: src/audacious/ui_preferences.c:116
msgid "Tracknumber"
msgstr "爐�爛�爐萎�爐�爐伍�爐�爛�爐�ぞ"

#: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:277
#: src/audacious/titlestring.c:373
msgid "Genre"
msgstr "爐��爐萎�爐鉦ぐ"

#: src/audacious/ui_preferences.c:119
msgid "Filepath"
msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐鉦お爐�"

#: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:379
msgid "Date"
msgstr "爐�た爐�ぞ爐�爐�"

#: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:294
#: src/audacious/titlestring.c:380
msgid "Year"
msgstr "爐朽ぐ爛�爐�"

#: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:381
msgid "Comment"
msgstr "爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛�"

#: src/audacious/ui_preferences.c:143
msgid "localhost"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:456 src/audacious/ui_preferences.c:543
#: src/audacious/ui_preferences.c:632 src/audacious/ui_preferences.c:728
msgid "Enabled"
msgstr "爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ"

#: src/audacious/ui_preferences.c:472 src/audacious/ui_preferences.c:559
#: src/audacious/ui_preferences.c:648 src/audacious/ui_preferences.c:744
msgid "Description"
msgstr "爐朽た爐朽ぐ爐�"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1783
msgid "Category"
msgstr "爐朽ぐ爛�爐�"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2348
msgid "Preferences Window"
msgstr "爐朽ぐ爛�爐�い爐鉦�爐� 爐�爐逗�爐�爛�"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:176
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_skinselector.c:181
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:160
msgid "Track Information Window"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:311
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:328
#, fuzzy
msgid "Track Length"
msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛� 爐迦�爐�ぞ爐�:"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:127
msgid "Open Files"
msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐鉦�爐� 爐�爛� 爐�爛�爐迦�爐�"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:127
msgid "Add Files"
msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐鉦�爐� 爐�爛� 爐�爛�爛�爛�爐�"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:129
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "爐�爛�爐迦え爛� 爐�ぐ 爐�え爛�爐� 爐伍�爐朽ぞ爐�"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:129
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "爐�爛�爛�爐�� 爐�ぐ 爐�え爛�爐� 爐伍�爐朽ぞ爐�"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:354
#, fuzzy
msgid "Play files"
msgstr "/爐�爐迦ぞ爐��爐�"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:356
#, fuzzy
msgid "Load files"
msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�/爐伍�爐�爐逗�爐� 爐伍�"

#: src/audacious/ui_playlist.c:484
#, fuzzy
msgid "Search entries in active playlist"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐萎�爐� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦�爐�"

#: src/audacious/ui_playlist.c:490
msgid ""
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:497
#, fuzzy
msgid "Track name: "
msgstr "爐�爛�爐萎�爐�爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�:"

#: src/audacious/ui_playlist.c:503
#, fuzzy
msgid "Album name: "
msgstr "爐踱迦�爐�ぎ"

#: src/audacious/ui_playlist.c:509
#, fuzzy
msgid "Artist: "
msgstr "爐�爐迦ぞ爐�爐鉦ぐ:"

#: src/audacious/ui_playlist.c:515
#, fuzzy
msgid "Filename: "
msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ:"

#: src/audacious/ui_playlist.c:522
msgid "Clear previous selection before searching"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:525
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:528
msgid "Create a new playlist with matching entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:788
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐迦た爐�爐�� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐� : %s"

#: src/audacious/ui_playlist.c:809
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s 爐�す爐逗げ爛� 爐伍� 爐朽た爐��爐�ぎ爐鉦え 爐項�爛� 爐�爐鉦ぐ爛� 爐萎す爐� 爐�爐鉦�爐�?"

#: src/audacious/ui_playlist.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�! %s 爐項�爐む� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐伍�爐�爐逗�爐� 爐��爐萎�爐鉦ぐ"

#: src/audacious/ui_playlist.c:963
#, fuzzy
msgid "Load Playlist"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐迦ぞ爐�ぞ"

#: src/audacious/ui_playlist.c:976
#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎え爐�"

#: src/audacious/ui_playlist.c:1672
#, fuzzy
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "/爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐伍�爐�ぞ爐�� 爐�た爐�爐鉦�爐�"

#: src/audacious/ui_urlopener.c:90
#, fuzzy
msgid "Add/Open URL Dialog"
msgstr "爛�爐鉦�爐迦�爐� 爐�爛� 爐�爛�爛�爐�ぞ/爐�爛�爐迦え爐� 爐伍�爐朽ぞ爐�"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:253
#, fuzzy
msgid "Playlist Manager"
msgstr "/爐�爛�爐� 爐�爐�爛�爐萎た爐� 爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�す爛�爐�"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:292
msgid "Entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:134
#, fuzzy
msgid "Un_queue"
msgstr "爐�爐むぞ爐�"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:136 src/audacious/ui_jumptotrack.c:525
#, fuzzy
msgid "_Queue"
msgstr "爐�爐むぞ爐�"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:450
msgid "Jump to Track"
msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぐ 爐�爐鉦�爐�"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:491
msgid "Filter: "
msgstr "爛�爐逗げ爛�爐�爐�: "

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:492
#, fuzzy
msgid "_Filter:"
msgstr "爛�爐逗げ爛�爐�爐�: "

#: src/audacious/playback.c:198
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""

#: src/audacious/titlestring.c:371
msgid "Performer/Artist"
msgstr "爐��/爐�爐迦ぞ爐�爐鉦ぐ"

#: src/audacious/titlestring.c:374
msgid "File name"
msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�"

#: src/audacious/titlestring.c:375
msgid "File path"
msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�ぅ"

#: src/audacious/titlestring.c:376
msgid "File extension"
msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ"

#: src/audacious/titlestring.c:377
msgid "Track name"
msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�"

#: src/audacious/titlestring.c:378
msgid "Track number"
msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ"

#: src/audacious/titlestring.c:441
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: 爐�た爐�爐鉦�爐� \"...\" 爐むが 爐項� 爐�爐� %n 爐むい爛�爐む�爐� 爐朽た爐��爐�ぎ爐鉦え 爐項�"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
#, fuzzy
msgid "Track Information"
msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛�爐�:"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>爐��爐÷た爐�ぞ</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>爐�爐�爐�爐��爐�</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>爐�爐�爐�爐��爐�</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐�</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐�</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>爐��爐÷た爐�ぞ</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐�</b></span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>爐�ぞ爐�爐�</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:8
#, fuzzy
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "BMP 爐�爛� 爐朽ぐ爛�爐�い爐鉦く爛�爐�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:115
#, fuzzy
msgid "_Decoder list:"
msgstr "爐�爛�爐�爐朽ぞ爐�爐�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:219
#, fuzzy
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐�</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:261
msgid "_General plugin list:"
msgstr "爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐��爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛� (_G):"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐�</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:407
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "爐�爐鉦げ爛�爐�え爐逗� 爐��爐迦�-爐�爐��爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛� (_V):"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>爐�爐迦�爐�え爐�</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:553
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "爐��爐萎き爐鉦さ爛�爐� 爐�爛� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛� (_E):"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>爐伍き爛� 爐��爐萎き爐鉦さ</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>爐伍�爐�爐逗え (_S)</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:799
#, fuzzy
msgid "Refresh skin list"
msgstr "/爐むぞ爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐�ぐ"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:893
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>爛�爛�爐��爐�爐� (_F)</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:948
msgid "_Player:"
msgstr "爐��爐迦�爐�ぐ (_P):"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:991
msgid "_Playlist:"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� (_P):"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023
msgid "Select main player window font:"
msgstr "爐��爐�爛�爐� 爐��爐迦�爐�ぐ 爐�爐逗�爐�爛� 爛�爛�爐��爐� 爐�爐� 爐�爐�え:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093
#, fuzzy
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎た爐�� (爐�う爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐項�)"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>爐朽た爐朽た爐� (_M)</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐萎�爐� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦�爐�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210
#, fuzzy
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐萎�爐� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦�爐�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245
msgid "Use custom cursors"
msgstr "爐�爐伍�爐�爐� 爐�爐萎�爐伍ぐ爛�爐� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281
msgid "Show window manager decoration"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289
msgid "Show window manager decorations"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319
msgid ""
"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
"(but sadly not as user-friendly)."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>爐�ぞ爐�爐� 爐朽�爐項�爐�</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458
#, fuzzy
msgid "Changes volume by"
msgstr "爐朽ぞ爐迦�爐��爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐�爐� 爐朽�爐項�爐� 爐む� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐萎い爛� 爐項�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486
msgid "percent"
msgstr "爐��爐萎い爐逗ざ爐�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514
#, fuzzy
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爐むえ爛� 爐�ぐ 爐伍� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�爐萎い爐� 爐項�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567
msgid "lines"
msgstr "爐��爐�爛�爐むた爐�ぞ爐�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "爐�爐��爐÷ぐ爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛� 爐萎た爐�爛�爐� 爐伍�爐ムぞ爐� 爐��爐� 爐�う爐迦え爐�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "%20 爐�爛� 爐萎た爐�爛�爐� 爐伍�爐ムぞ爐� 爐��爐� 爐�う爐迦え爐�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799
msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>爐��爐�爐鉦ぁ爐鉦�爐�</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr "爐伍�爐�爛�爐� 爐伍�爐�爐逗�爐鉦�爐� 爐伍� 爐��爐�爐鉦ぁ爐鉦�爐� (爐�爛�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ) 爐迦ぞ爐踱�爛�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爐逗く爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�爐逗�爐鉦�爐� 爐伍� 爐��爐�爐� 爐÷ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐迦ぞ爐踱�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr ""
"爐�爐� 爐�爐� 爛�爐鉦�爐� 爐�爛� 爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爛�爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項� 爐�ぞ 爐�爐伍� 爐�爛�爐迦ぞ 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項� 爐む� 爐��爐�爐鉦ぁ爐鉦�爐� 爐�爛� 爐迦�爐� "
"爐�爐萎�爐�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914
msgid "On load"
msgstr "爐迦ぞ爐�� 爐�ぐ"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934
#, fuzzy
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr ""
"爐�爐� 爐�爐� 爛�爐鉦�爐� 爐�爛� 爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爛�爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項� 爐�ぞ 爐�爐伍� 爐�爛�爐迦ぞ 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項� 爐む� 爐��爐�爐鉦ぁ爐鉦�爐� 爐�爛� 爐迦�爐� "
"爐�爐萎�爐�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936
msgid "On display"
msgstr "爐÷た爐伍�爐��爐迦� 爐�爐萎え爛� 爐�ぐ"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091
#, fuzzy
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130
msgid ""
"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166
#, fuzzy
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦え爐�</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214
msgid "Title format:"
msgstr "爐謹�爐萎�爐劇� 爐�爐� 爐��爐萎ぞ爐萎�爐�:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242
msgid "Custom string:"
msgstr "爐�爐伍�爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐�爐�:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293
#, fuzzy
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"爐謹�爐萎�爐劇�\n"
"爐�爐迦ぞ爐�爐鉦ぐ - 爐謹�爐萎�爐劇�\n"
"爐�爐迦ぞ爐�爐鉦ぐ - 爐踱迦�爐�ぎ  - 爐謹�爐萎�爐劇�\n"
"爐踱迦�爐�ぎ - 爐謹�爐萎�爐劇�\n"
"爐�爐伍�爐�爐�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "爐謹�爐萎�爐劇�爐伍�爐�爛�爐萎た爐�爐� 爐��爐萎ぞ爐萎�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�た爐�爐鉦�爐�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365
#, fuzzy
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>爐��爐萎�爐伍�爐�爛�爐�</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653
msgid "Directory preset file:"
msgstr "爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� 爐��爐萎�爐伍�爐� 爐伍�爐�爐逗�爐�:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681
msgid "File preset extension:"
msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐��爐萎�爐伍�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729
msgid "Available _Presets:"
msgstr "爐�爐�げ爐��爐� 爐��爐萎�爐伍�爐� (_P):"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967
msgid "Enable proxy usage"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998
msgid "Proxy hostname:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026
#, fuzzy
msgid "Proxy port:"
msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐伍�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120
#, fuzzy
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151
#, fuzzy
msgid "Proxy username:"
msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐� 爐�ぞ爐�:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179
#, fuzzy
msgid "Proxy password:"
msgstr "爐�爛�爐�爐謹が爛�爐�:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419
#, fuzzy
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>爐��爐萎�爐伍�爐�爛�爐�</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473
#, fuzzy
msgid "Current output plugin:"
msgstr "爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� (_C):"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571
#, fuzzy
msgid "Buffer size:"
msgstr "爐��爐� 爐�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ (爐�爛�爐��):"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695
#, fuzzy
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "爐�爐踱伍�爐� 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770
#, fuzzy
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "爐�爐踱伍ぁ爛� 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822
#, fuzzy
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "爐伍�爐朽�爐鉦げ爐逗い 爐�す爐�爐鉦え"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
"slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
"of format detection."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899
msgid "Detect file formats by extension."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>爐��爐迦�爐��爐�</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972
msgid ""
"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
"stopped before."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974
msgid "Continue playback on startup"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr "爐�爐� 爐踱� 爐�爛�爐� 爐�爐� 爐�爐迦え爐� 爐伍ぎ爐鉦お爛�爐� 爐項� 爐�爐鉦く爛�爐�, 爐む� 爐�爐�え爛�-爐�爐� 爐�爐�爐迦� 爐�爛� 爐�爐� 爐�ぞ 爐��爛�爐�爛�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爐�爛� 爐�す爛�爐� 爐��爛�爐�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045
msgid "Pause between songs"
msgstr "爐�爛�爐む�爐� 爐�爛� 爐�ぇ爛�爐� 爐�爐項ぐ爛�爐�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083
msgid "Pause for"
msgstr "爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐項ぐ爛�爐�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129
msgid "seconds"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐��爐÷じ"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4310
#, fuzzy
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334
#, fuzzy
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "爐伍�爐朽�爐鉦げ爐逗い 爐�す爐�爐鉦え"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4359
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4414
#, fuzzy
msgid "Include:"
msgstr "爐�爐��爐÷�"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4442
msgid "Exclude:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4511
msgid "Recursively search for cover"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4549
msgid "Search depth: "
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4615
msgid "Use per-file cover"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4635
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>爐朽た爐朽た爐� (_M)</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4673
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4711
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4805
msgid "Color Adjustment"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4828
msgid ""
"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
"sliders below will allow you to do this."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4924
msgid "Red"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4952
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "爐�爛�爐萎�爐�:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4980
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "爐��爐迦�"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "爐��爐萎�爐�爐��爐�"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "爛�ウ 爐項ぐ爛�爐�爐�"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "爛оキ爛� 爐項ぐ爛�爐�爐�"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "爛�ェ爛� 爐項ぐ爛�爐�爐�"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "爛�ウ爛� 爐項ぐ爛�爐�爐�"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "爛� 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "爛� 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "爛� 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "爛оエ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "爛оオ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "爛оガ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable playlist transparency"
#~ msgstr "爐萎�爐��爐迦�爐�爛�爐� 爐伍�爛�爐萎た爐�"

#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: 爐朽た爐�爐迦�爐� `%s' 爐伍�爐�た爐�爛�爐� 爐項�\n"

#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: 爐朽た爐�爐迦�爐� `--%s' 爐踱� 爐�爐萎�爐�爛�爐��爐��爐� 爐�爛� 爐�爐��爐�い爐� 爐�す爛�爐� 爐��爐むぞ 爐項�\n"

#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: 爐朽た爐�爐迦�爐� `%c%s' 爐踱� 爐�爐萎�爐�爛�爐��爐��爐� 爐�爛� 爐�爐��爐�い爐� 爐�す爛�爐� 爐��爐むぞ 爐項�\n"

#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: 爐朽た爐�爐迦�爐� `%s' 爐�爛� 爐踱� 爐�爐萎�爐�爛�爐��爐��爐� 爐�爛� 爐�爐朽ざ爛�爐��爐むぞ 爐項�\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: 爐�ぞ 爐�す爐�爐鉦え爐� 爐�爐�ぞ 爐朽た爐�爐迦�爐� `--%s'\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: 爐�ぞ 爐�す爐�爐鉦え爐� 爐�爐�ぞ 爐朽た爐�爐迦�爐� `%c%s'\n"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: 爐�爐朽�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐� -- %c\n"

#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: 爐�爐朽�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐� -- %c\n"

#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: 爐朽た爐�爐迦�爐� 爐�爛� 爐踱� 爐�爐萎�爐�爛�爐��爐��爐� 爐�爛� 爐�爐朽ざ爛�爐��爐むぞ 爐項� -- %c\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: 爐朽た爐�爐迦�爐� `-W %s' 爐伍�爐�た爐�爛�爐� 爐項�\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: 爐朽た爐�爐迦�爐� `-W %s' 爐踱� 爐�爐萎�爐�爛�爐��爐��爐� 爐�爛� 爐�爐��爐�い爐� 爐�す爛�爐� 爐��爐むぞ 爐項�\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "--------\n"
#~ msgstr ""
#~ "爐�爐�く爛�爐�爐逗い爐�: beep-media-players [options] [files] ...\n"
#~ "\n"
#~ "爐伍き爛� 爐朽た爐�爐迦�爐�:\n"
#~ "--------\n"

#~ msgid "Display this text and exit"
#~ msgstr "爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐項ぐ 爐�た爐�爐迦�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Activate Audacious"
#~ msgstr "BMP 爐�爛� 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐萎�爐�"

#~ msgid "Previous session ID"
#~ msgstr "爐�た爐�爐迦� 爐伍�爐む�爐� 爐�爛� 爐�爐�爐÷�"

#~ msgid "Print version number and exit\n"
#~ msgstr "爐伍�爐伍�爐�ぐ爐� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐�爛� 爐��爐��爐萎た爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐項ぐ 爐�た爐�爐迦�爐�\n"

#~ msgid "Add/Open Files dialog"
#~ msgstr "爛�爐鉦�爐迦�爐� 爐�爛� 爐�爛�爛�爐�ぞ/爐�爛�爐迦え爐� 爐伍�爐朽ぞ爐�"

#~ msgid "Close Dialog on Add"
#~ msgstr "爐�爛�爛�爐�� 爐�ぐ 爐�え爛�爐� 爐伍�爐朽ぞ爐�"

#~ msgid "Deselect All"
#~ msgstr "爐伍き爛� 爐�爐� 爐�爐�爐�え 爐�爐萎�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Artist Popup"
#~ msgstr "爐�爐迦ぞ爐�爐鉦ぐ"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Title</i>"
#~ msgstr "<b>爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Artist</i>"
#~ msgstr "爐�爐迦ぞ爐�爐鉦ぐ"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Album</i>"
#~ msgstr "<b>爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Genre</i>"
#~ msgstr "<b>爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Year</i>"
#~ msgstr "<b>爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Track Number</i>"
#~ msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Track Length</i>"
#~ msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛� 爐迦�爐�ぞ爐�:"

#~ msgid "/View Track Details"
#~ msgstr "/爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛� 爐朽た爐朽ぐ爐��爐� 爐�爛� 爐��爐�爛�爐�"

#~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
#~ msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐朽た爐謹�爐迦�爐劇�"

#~ msgid "/Visualization Mode/Scope"
#~ msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐伍�爐�ぞ"

#, fuzzy
#~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint"
#~ msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐伍�爐�ぞ"

#~ msgid "/Visualization Mode/Off"
#~ msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐�え爛�爐�"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Normal"
#~ msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐�"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Lines"
#~ msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐��爛�爐むた爐�ぞ爐�"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Bars"
#~ msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐�爐�爐��"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
#~ msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐謹た爐�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "/Voiceprint mode/Normal"
#~ msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐�"

#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
#~ msgstr "/爐朽た爐��爐÷�爐謹�爐� 爐朽�爐�� 爐朽た爐оぞ/爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐�"

#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
#~ msgstr "/爐朽た爐��爐÷�爐謹�爐� 爐朽�爐�� 爐朽た爐оぞ/爐�爛�爐萎じ"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
#~ msgstr "/爐朽た爐謹�爐迦�爐劇� 爛�爛�爐迦�爛�/爐伍が爐伍� 爐о�爐�ぞ"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
#~ msgstr "/爐朽た爐謹�爐迦�爐劇� 爛�爛�爐迦�爛�/爐о�爐�ぞ"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
#~ msgstr "/爐朽た爐謹�爐迦�爐劇� 爛�爛�爐迦�爛�/爐�ぇ爛�爐�ぎ"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
#~ msgstr "/爐朽た爐謹�爐迦�爐劇� 爛�爛�爐迦�爛�/爐む�爐�"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
#~ msgstr "/爐朽た爐謹�爐迦�爐劇� 爛�爛�爐迦�爛�/爐伍が爐伍� 爐む�爐�"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
#~ msgstr "/爐謹た爐�爐� 爛�爛�爐迦�爛�/爐伍が爐伍� 爐о�爐�ぞ"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Slow"
#~ msgstr "/爐謹た爐�爐� 爛�爛�爐迦�爛�/爐о�爐�ぞ"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Medium"
#~ msgstr "/爐謹た爐�爐� 爛�爛�爐迦�爛�/爐�ぇ爛�爐�ぎ"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Fast"
#~ msgstr "/爐謹た爐�爐� 爛�爛�爐迦�爛�/爐む�爐�"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
#~ msgstr "/爐謹た爐�爐� 爛�爛�爐迦�爛�/爐伍が爐伍� 爐む�爐�"

#~ msgid "/Pause"
#~ msgstr "/爐�爐項ぐ爛�爐�"

#~ msgid "/-"
#~ msgstr "/-"

#~ msgid "/Jump to Time"
#~ msgstr "/爐伍ぎ爐� 爐�ぐ 爐�爐鉦�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "/About Audacious"
#~ msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#~ msgid "/Files..."
#~ msgstr "/爐伍�爐�爐逗�爐鉦�爐�..."

#~ msgid "/Internet location..."
#~ msgstr "/爐�爐��爐�爐萎え爛�爐� 爐伍�爐ムげ..."

#, fuzzy
#~ msgid "New List"
#~ msgstr "/爐�く爛� 爐伍�爐�爛�"

#, fuzzy
#~ msgid "Creates a new playlist."
#~ msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐萎�爐� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Displays track information."
#~ msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛�爐�:"

#~ msgid "Chinese:"
#~ msgstr "爐�爛�爐��:"

#~ msgid "/Load"
#~ msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�"

#~ msgid "/Load/Preset"
#~ msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�/爐��爐萎�爐伍�爐�"

#~ msgid "/Load/Default"
#~ msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�/爐÷た爛�爐鉦げ爛�爐�"

#~ msgid "/Load/Zero"
#~ msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�/爐�爛�爐萎�"

#~ msgid "/Save"
#~ msgstr "/爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎�爐�"

#~ msgid "/Save/Preset"
#~ msgstr "/爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎�爐�/爐��爐萎�爐伍�爐�"

#~ msgid "/Save/Default"
#~ msgstr "/爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐�/爐÷た爛�爐鉦げ爛�爐�"

#~ msgid "/Save/To file"
#~ msgstr "/爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐�/爐伍�爐�爐逗�爐� 爐��爐�"

#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "/爐�た爐�爐鉦く爛�爐�"

#~ msgid "/Delete/Preset"
#~ msgstr "/爐�た爐�爐鉦く爛�爐�/爐��爐萎�爐伍�爐�"

#~ msgid "Load auto-preset"
#~ msgstr "爐�爐�爛�-爐��爐萎�爐伍�爐� 爐迦ぞ爐�ぞ"

#~ msgid "Load equalizer preset"
#~ msgstr "爐�爐�爛�爐��爐迦ぞ爐�爐�爐� 爐��爐萎�爐伍�爐� 爐迦ぞ爐�ぞ"

#~ msgid "Delete auto-preset"
#~ msgstr "爐�爐�爛�-爐��爐萎�爐伍�爐� 爐�爛� 爐項�爐鉦え爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "/Remove Duplicates/By Title"
#~ msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐謹�爐萎�爐劇� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#, fuzzy
#~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
#~ msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ爛�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#~ msgid "/Update View"
#~ msgstr "/爐朽�爐�� 爐�爛� 爐�爐�ぁ爛�爐� 爐�爐萎�爐�"

#~ msgid "/Select All"
#~ msgstr "/爐伍き爛� 爐�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐�"

#~ msgid "/Sort List/By Date"
#~ msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐�た爐�ぞ爐�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#~ msgid "/Sort Selection/By Title"
#~ msgstr "/爐�爐�え 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐謹�爐萎�爐劇� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#, fuzzy
#~ msgid "/Sort Selection/By Artist"
#~ msgstr "/爐�爐�え 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐謹�爐萎�爐劇� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#~ msgid "/Sort Selection/By Filename"
#~ msgstr "/爐�爐�え 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ爛�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
#~ msgstr "/爐�爐�え 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐�ぅ 爐�爐� 爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ爛�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#~ msgid "/Sort Selection/By Date"
#~ msgstr "/爐�爐�え 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐�た爐�ぞ爐�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#, fuzzy
#~ msgid "/Sort Selection/By Track Number"
#~ msgstr "/爐�爐�え 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐�た爐�ぞ爐�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#, fuzzy
#~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
#~ msgstr "/爐�爐�え 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐謹�爐萎�爐劇� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>"
#~ msgstr "<b>爐朽た爐朽た爐� (_M)</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "About AudioCompress"
#~ msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "爐�爛�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "About Extra Stereo Plugin"
#~ msgstr "爐�-爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Effect intensity:"
#~ msgstr "爐��爐萎き爐鉦さ爛�爐� 爐�爛� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛� (_E):"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "爐÷ぞ爐��爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "About LIRC Audacious Plugin"
#~ msgstr "爐�-爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "LIRC Plugin "
#~ msgstr "爐��爐迦�-爐�爐��爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "/爐�え爛�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "LIRC Plugin"
#~ msgstr "爐��爐迦�-爐�爐��爐�"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐� 爐�ぞ爐�:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "爐�爛�爐�爐謹が爛�爐�:"

#, fuzzy
#~ msgid "About Scrobbler Plugin"
#~ msgstr "爐�-爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrobbler Plugin"
#~ msgstr "爐��爐迦�-爐�爐��爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛�"

#, fuzzy
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛�:"

#, fuzzy
#~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
#~ msgstr "爐�爐� 爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�す 爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�た爐�爐鉦く爛� 爐�爐� 爐萎す爛� 爐項� 爐む� 爐�爐�爛�爐萎す 爐�爐萎え爛� 爐�ぐ 爐��爐�爐鉦ぁ爐鉦�爐� 爐�爛� 爐迦ぞ爐踱�"

#, fuzzy
#~ msgid "About "
#~ msgstr "BMP 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - warning"
#~ msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - select file"
#~ msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#, fuzzy
#~ msgid "AMIDI-Plug - configuration"
#~ msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "爐�ぞ爐�:"

#, fuzzy
#~ msgid " MIDI Info "
#~ msgstr "爐伍�爐÷� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� 爐伍�爐�爐�ぞ"

#, fuzzy
#~ msgid "Length (msec):"
#~ msgstr "爐迦�爐�ぞ爐�:"

#, fuzzy
#~ msgid "Num of Tracks:"
#~ msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぐ 爐�爐鉦�爐�"

#~ msgid "CD Audio Plugin"
#~ msgstr "爐伍�爐÷� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐�"

#~ msgid "CD Audio Track %02u"
#~ msgstr "爐伍�爐÷� 爐�爐÷た爐�� 爐�爛�爐萎�爐� %02u"

#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(爐�爐�爛�爐�爐鉦い)"

#~ msgid "Drive %d"
#~ msgstr "爐�爐鉦げ爐� %d"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open device %s\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s 爐�爐��爐萎ぃ 爐�爛� 爐�爛�爐迦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍�爐迦い爐�\n"
#~ "爐む�爐萎�爐�爐�: %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n"
#~ "Maybe no disc in the drive?\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"爐朽た爐劇く-爐朽じ爛�爐む� 爐伍�爐�爛�\" 爐�爛� 爐��爐�� 爐��爐� 爐�爐伍�爐迦い爐�\n"
#~ "爐項� 爐伍�爐むぞ 爐項� 爐�爐� 爐÷�爐萎ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐�爛�爐� 爐÷た爐伍�爐� 爐�す爛�爐� 爐項�?\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Device %s OK.\n"
#~ "Disc has %d tracks"
#~ msgstr ""
#~ "%s 爐�爐��爐萎ぃ 爐�爛�爐� 爐項�爛�\n"
#~ "爐÷た爐伍�爐� 爐��爐� %d 爐�爛�爐萎�爐� 爐項�爐� 爛�"

#~ msgid " (%d data tracks)"
#~ msgstr " (%d 爐÷ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�爛�爐萎�爐�)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Total length: %d:%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "爐�爛�爐� 爐迦�爐�ぞ爐�: %d:%d\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
#~ msgstr ""
#~ "爐�爐�爐�爛�爐� 爐�爐÷た爐�� 爐�た爐劇�爐�爐萎�爐劇ぃ 爐�爐� 爐�ぐ爛�爐�爛�爐劇ぃ 爐�す爛�爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐÷た爐伍�爐� 爐��爐� 爐�爛�爐� 爐�爐÷た爐�� 爐�爛�爐萎�爐� 爐�す爛�爐� "
#~ "爐項�\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction test: OK\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "爐�爐�爐�爛�爐� 爐�爐÷た爐�� 爐�た爐劇�爐�爐萎�爐劇ぃ 爐�ぐ爛�爐�爛�爐劇ぃ: 爐�爛�爐� 爐項�\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction test failed: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "爐�爐�爐�爛�爐� 爐�爐÷た爐�� 爐�た爐劇�爐�爐萎�爐劇ぃ 爐�ぐ爛�爐�爛�爐劇ぃ 爐�爐伍�爐� 爐萎す爐�: %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to check directory %s\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s 爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� 爐�爛� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍�爐迦い爐� \n"
#~ "爐む�爐萎�爐�爐�: %s"

#~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
#~ msgstr "爐む�爐萎�爐�爐�: %s 爐朽た爐��爐�ぎ爐鉦え 爐項�, 爐�ぐ爐��爐む� 爐踱� 爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐項�"

#~ msgid "Directory %s OK."
#~ msgstr "%s 爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� 爐�爛�爐� 爐項�爛�"

#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "爐�爐��爐萎ぃ:"

#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "爐�爐��爐萎ぃ (_D):"

#~ msgid "Dir_ectory:"
#~ msgstr "爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� (_e):"

#~ msgid "Play mode:"
#~ msgstr "爐��爐迦� 爐��爐�:"

#~ msgid "Analog"
#~ msgstr "爐�爐��爐迦�爐�"

#~ msgid "Digital audio extraction"
#~ msgstr "爐�爐�爐�爛�爐� 爐�爐÷た爐�� 爐�た爐劇�爐�爐萎�爐劇ぃ"

#~ msgid "Volume control:"
#~ msgstr "爐朽ぞ爐迦�爐��爐� 爐�た爐��爐む�爐萎�:"

#~ msgid "No mixer"
#~ msgstr "爐�爛�爐� 爐�た爐謹�爐萎� 爐�す爛�爐�"

#~ msgid "CDROM drive"
#~ msgstr "爐伍�爐÷�爐萎�爐� 爐÷�爐萎ぞ爐�爐�"

#~ msgid "OSS mixer"
#~ msgstr "爐�爛��爐伍ウ爐踱伍ウ 爐�た爐�爛�爐伍ぐ"

#~ msgid "Check drive..."
#~ msgstr "爐÷�爐萎ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�爐鉦�爐�..."

#~ msgid "Remove drive"
#~ msgstr "爐÷�爐萎ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐項�爐鉦え爐�"

#~ msgid "CD Audio Player Configuration"
#~ msgstr "爐伍�爐÷� 爐謹�爐萎さ爛�爐� 爐��爐迦�爐�ぐ 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#~ msgid "Add drive"
#~ msgstr "爐÷�爐萎ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�爛�爛�爐�ぞ"

#~ msgid "Device"
#~ msgstr "爐�爐��爐萎ぃ"

#~ msgid "CDDB:"
#~ msgstr "爐伍�爛�ぁ爛�爛�ぁ爛�爛�が爛�爛�:"

#~ msgid "Use CDDB"
#~ msgstr "爐伍�爛�ぁ爛�爛�ぁ爛�爛�が爛�爛� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�"

#~ msgid "Get server list"
#~ msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍�爐�爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐�"

#~ msgid "Show network window"
#~ msgstr "爐��爐�爐朽ぐ爛�爐� 爐朽た爐��爐÷� 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�"

#~ msgid "CDDB server:"
#~ msgstr "爐伍�爛�ぁ爛�爛�ぁ爛�爛�が爛�爛� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ:"

#~ msgid "CD Index:"
#~ msgstr "爐伍�爐÷� 爐伍�爐�爐�:"

#~ msgid "Use CD Index"
#~ msgstr "爐伍�爐÷� 爐伍�爐�爐� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�"

#~ msgid "CD Index server:"
#~ msgstr "爐伍�爐÷� 爐伍�爐�爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ:"

#~ msgid "Override generic titles"
#~ msgstr "爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐� 爐謹�爐萎�爐劇�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐оた爐朽す爐逗い"

#~ msgid "Name format:"
#~ msgstr "爐�ぞ爐� 爐�爐� 爐��爐萎ぞ爐萎�爐�:"

#~ msgid "CD Info"
#~ msgstr "爐伍�爐÷� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� 爐伍�爐�爐�ぞ"

#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
#~ msgstr "爐�爐鉦お爐鉦え爛�:"

#, fuzzy
#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
#~ msgstr "   (爐�爐朽�爐� 爐��爐�爛�爐踳�-爛�)"

#, fuzzy
#~ msgid "Korean (UHC)"
#~ msgstr "爐�爛�爐萎た爐�え:"

#~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
#~ msgstr ""
#~ "爐�爐� 爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� 爐�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐� 爐�爐項ぞ爐� 爐�爐� 爐踱�ウ爐��爛��爛��爛�爛� 爐оぞ爐萎ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎え爐� 爐�爐鉦す爐む� 爐項�:"

#, fuzzy
#~ msgid "Flac Configuration"
#~ msgstr "爐伍�爐÷� 爐謹�爐萎さ爛�爐� 爐��爐迦�爐�ぐ 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#~ msgid "ReplayGain"
#~ msgstr "爐萎�爐��爐迦�爐�爛�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable ReplayGain processing"
#~ msgstr "爐萎�爐��爐迦�爐�爛�爐� 爐伍�爛�爐萎た爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp:"
#~ msgstr "爐÷�爐萎�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "6dB hard limiting"
#~ msgstr "爛�-爐÷�爐�� 爐��爐伍�爐� + 爐項ぞ爐萎�爐� 爐迦た爐��爐逗�爐� 爐伍�爛�爐萎た爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "爐朽た爐�爐�爐�:"

#, fuzzy
#~ msgid "Without ReplayGain"
#~ msgstr "爐萎�爐��爐迦�爐�爛�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "With ReplayGain"
#~ msgstr "爐萎�爐��爐迦�爐�爛�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable dithering"
#~ msgstr "爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ"

#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "爐�爛�爐� 爐�す爛�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "16 bps"
#~ msgstr "爛оガ 爐�た爐�"

#~ msgid "Buffering:"
#~ msgstr "爐��爐萎た爐�爐�:"

#~ msgid "Buffer size (kb):"
#~ msgstr "爐��爐� 爐�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ (爐�爛�爐��):"

#~ msgid "Pre-buffer (percent):"
#~ msgstr "爐��爐萎�-爐��爐� (爐��爐萎い爐逗ざ爐�):"

#~ msgid "Save stream to disk:"
#~ msgstr "爐оぞ爐萎ぞ 爐�爛� 爐÷た爐伍�爐� 爐�ぐ 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐�:"

#~ msgid "Save stream to disk"
#~ msgstr "爐оぞ爐萎ぞ 爐�爛� 爐÷た爐伍�爐� 爐�ぐ 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐�"

#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "爐�ぅ:"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐�"

#~ msgid "SHOUT/Icecast:"
#~ msgstr "爐踱伍ウ爐踱�爛��爛�く爛�爛��爛�爛�/爐�爐�爐伍�爐�爐鉦じ爛�爐�:"

#~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
#~ msgstr "爐�爐�爐伍�爐�爐鉦じ爛�爐� 爐��爐�爐鉦ぁ爐鉦�爐� 爐��爛�ぁ爛�爛�お爛�爛� 爐�爛�爐�げ 爐�爛� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ"

#~ msgid "Streaming"
#~ msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎�爐�た爐�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "About Flac Plugin"
#~ msgstr "爐�-爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#~ msgid "Classic Rock"
#~ msgstr "爐�爛�爐迦ぞ爐伍た爐� 爐萎�爐�"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "爐�爐��爐�爛�爐萎�"

#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "爐÷ぞ爐��爐�"

#~ msgid "Disco"
#~ msgstr "爐÷た爐伍�爐�爛�"

#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "爛�爐�爐�"

#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "爐�爛�爐萎�"

#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "爐項た爐�-爐項�爐�"

#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "爐�爐鉦�"

#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "爐��爐�爐�"

#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "爐��爛�爛� 爐�爐�"

#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "爐�爐迦�爐÷�"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "爐�爐��爐�"

#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "爐��爐�"

#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "爐�爐� 爐� 爐��"

#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "爐萎�爐�"

#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "爐萎�爐�爛�"

#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "爐萎�爐�"

#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "爐�爛�爐�爛�爐��"

#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "爐�爐�爐÷�爐萎じ爛�爐�爛�爐萎た爐�げ"

#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "爐朽�爐�爐迦�爐�た爐�"

#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "爐�爐伍�爐�爐�"

#~ msgid "Death Metal"
#~ msgstr "爐÷�爐� 爐��爐�爐�"

#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐÷�爛�爐萎�爐�"

#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "爐��爐萎�-爐�爛�爐�爛�爐��"

#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "爐踱��爐�た爐�え爛�爐�"

#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "爐�爛�爐萎た爐�-爐項�爐�"

#~ msgid "Vocal"
#~ msgstr "爐朽�爐�爐�"

#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "爛�爐鉦�+爛�爐�爐�"

#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "爛�爛�爐��爛�爐�"

#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐��爐�"

#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "爐�爛�爐迦ぞ爐伍�爐�爐�"

#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "爐�爐��爐伍�爛�爐萎�爐��爐��爐�爐�"

#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "爐�爐伍た爐�"

#~ msgid "House"
#~ msgstr "爐項ぞ爐�爐�"

#~ msgid "Game"
#~ msgstr "爐�爛�爐�"

#~ msgid "Sound Clip"
#~ msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爛�爐迦た爐�"

#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "爐�爛�爐伍�爐��爐�"

#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "爐��爐�爐伍�爐�"

#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "爐伍�爐�"

#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "爐��爐�"

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "爐伍�爐��爐�"

#~ msgid "Meditative"
#~ msgstr "爐��爐÷た爐�爛�爐�爛�爐朽た"

#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "爐�爐��爐伍�爛�爐萎�爐��爐��爐�爐� 爐��爐�"

#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "爐�爐��爐伍�爛�爐萎�爐��爐��爐�爐� 爐萎�爐�"

#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "爐�爐ムた爐�"

#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "爐�爛�爐ムた爐�"

#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "爐÷ぞ爐萎�爐�爐朽�爐�"

#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "爐�爛�爐�爛�爐��-爐�爐�爐÷�爐萎じ爛�爐�爛�爐萎た爐�げ"

#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "爐�爐迦�爐�爛�爐�爛�爐萎ぞ爐�た爐�"

#~ msgid "Pop-Folk"
#~ msgstr "爐��爐�-爛�爐鉦げ爛�爐�"

#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "爐��爐萎�爐÷ぞ爐��爐�"

#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "爐÷�爐萎�爐�"

#~ msgid "Southern Rock"
#~ msgstr "爐��爛�爐劇た爐�� 爐萎�爐�"

#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "爐�爐鉦ぎ爛�爐÷�"

#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "爐�爐迦�爐�"

#~ msgid "Gangsta Rap"
#~ msgstr "爐�爛�爐�爐伍�爐�爐� 爐萎�爐�"

#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "爐�爛�爐� 爛�ウ"

#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "爐�爛�爐萎た爐伍�爐むぞ爐�� 爐萎�爐�"

#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "爐��爐�/爛�爐�爐�"

#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "爐�爐�爐�爐�"

#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "爐��爐�爐逗さ 爐�爐��爐萎た爐�爐�"

#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "爐�爛�爐�ぐ爛�爐�"

#~ msgid "New Wave"
#~ msgstr "爐��爐�� 爐朽�爐�"

#~ msgid "Psychedelic"
#~ msgstr "爐伍ぞ爐�爐÷�爐迦た爐�"

#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "爐萎�爐�"

#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "爐�爛�爐萎�爐迦ぐ"

#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "爐迦�-爛�爐鉦�"

#~ msgid "Tribal"
#~ msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐�げ"

#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "爐�爐伍た爐� 爐��爐�"

#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "爐�爐伍た爐� 爐�爐鉦�"

#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "爐��爐迦�爐�爐�"

#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "爐��爐��爐�爐逗�爐�"

#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "爐萎�爐� 爐�爐� 爐萎�爐�"

#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "爐項ぞ爐萎�爐� 爐萎�爐�"

#~ msgid "Folk"
#~ msgstr "爛�爛�爐�"

#~ msgid "Folk/Rock"
#~ msgstr "爛�爛�爐�/爐萎�爐�"

#~ msgid "National Folk"
#~ msgstr "爐��爐謹え爐� 爛�爛�爐�"

#~ msgid "Swing"
#~ msgstr "爐伍�爐朽�爐�爐�"

#~ msgid "Fast-Fusion"
#~ msgstr "爛�爐鉦じ爛�爐�-爛�爛�爐��爐�爐�"

#~ msgid "Bebob"
#~ msgstr "爐��爐��爐�"

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "爐迦�爐�爐逗え"

#~ msgid "Revival"
#~ msgstr "爐萎た爐朽ぞ爐�爐朽げ"

#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "爐伍�爐迦�爐�爐逗�"

#~ msgid "Bluegrass"
#~ msgstr "爐��爐迦�爐�爛�爐萎ぞ爐�"

#~ msgid "Avantgarde"
#~ msgstr "爐�爐朽え爛�爐む�爐鉦ぐ爛�爐÷�"

#~ msgid "Gothic Rock"
#~ msgstr "爐�爛�爐ムた爐� 爐萎�爐�"

#~ msgid "Progressive Rock"
#~ msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐萎�爐伍た爐� 爐萎�爐�"

#~ msgid "Psychedelic Rock"
#~ msgstr "爐伍ぞ爐�爐�爐逗ぁ爛�爐迦た爐� 爐萎�爐�"

#~ msgid "Symphonic Rock"
#~ msgstr "爐伍た爐��爛�爛�爐��爐�爐� 爐萎�爐�"

#~ msgid "Slow Rock"
#~ msgstr "爐伍�爐迦� 爐萎�爐�"

#~ msgid "Big Band"
#~ msgstr "爐�た爐� 爐��爐��爐�"

#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "爐�爛�爐萎じ"

#~ msgid "Easy Listening"
#~ msgstr "爐�爛�爛� 爐迦た爐伍�爐�た爐�爐�"

#~ msgid "Acoustic"
#~ msgstr "爐�爐�爐鉦�爐伍�爐�爐逗�"

#~ msgid "Humour"
#~ msgstr "爐項�爐��爐�ぐ"

#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "爐伍�爐��爐�"

#~ msgid "Chanson"
#~ msgstr "爐�爐鉦え爛�爐伍え"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "爐�爐��爐萎ぞ"

#~ msgid "Chamber Music"
#~ msgstr "爐�爛�爐��爐�ぐ 爐��爐��爐�爐逗�"

#~ msgid "Sonata"
#~ msgstr "爐伍�爐�ぞ爐�爐�"

#~ msgid "Symphony"
#~ msgstr "爐伍た爐��爛�爛�爐��"

#~ msgid "Booty Bass"
#~ msgstr "爐��爐�爛� 爐��爐�"

#~ msgid "Primus"
#~ msgstr "爐��爐萎た爐�じ"

#~ msgid "Porn Groove"
#~ msgstr "爐��爐萎�爐�� 爐�爛�爐萎�爐�"

#~ msgid "Club"
#~ msgstr "爐�爛�爐迦が"

#~ msgid "Tango"
#~ msgstr "爐�爐鉦�爐�爛�"

#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "爐伍�爐�ぞ"

#~ msgid "Folklore"
#~ msgstr "爛�爐鉦げ爛�爐�爐迦�爐�"

#~ msgid "Ballad"
#~ msgstr "爐�ぞ爐迦ぞ爐�"

#~ msgid "Power Ballad"
#~ msgstr "爐�ぞ爐朽ぐ 爐�ぞ爐迦ぞ爐�"

#~ msgid "Rhythmic Soul"
#~ msgstr "爐萎た爐��爐�た爐� 爐伍�爐�"

#~ msgid "Freestyle"
#~ msgstr "爛�爛�爐萎�爐伍�爐�爐鉦�爐�"

#~ msgid "Duet"
#~ msgstr "爐÷�爐��爐�"

#~ msgid "Punk Rock"
#~ msgstr "爐��爐� 爐萎�爐�"

#~ msgid "Drum Solo"
#~ msgstr "爐÷�爐萎�爐� 爐伍�爐迦�"

#~ msgid "A Cappella"
#~ msgstr "爐踱� 爐�爛�爐��爐迦ぞ"

#~ msgid "Euro-House"
#~ msgstr "爐��爐萎�-爐項ぞ爐�爐�"

#~ msgid "Dance Hall"
#~ msgstr "爐÷ぞ爐��爐� 爐項ぞ爐�"

#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "爐�爛�爐�"

#~ msgid "Drum & Bass"
#~ msgstr "爐÷�爐萎�爐� 爐� 爐��爐�"

#~ msgid "Club-House"
#~ msgstr "爐�爛�爐迦が-爐項ぞ爐�爐�"

#~ msgid "Hardcore"
#~ msgstr "爐項ぞ爐萎�爐÷�爛�爐�"

#~ msgid "Terror"
#~ msgstr "爐�爛�爐萎ぐ"

#~ msgid "Indie"
#~ msgstr "爐�爐��爐÷�"

#~ msgid "BritPop"
#~ msgstr "爐��爐萎た爐�爐��爐�"

#~ msgid "Negerpunk"
#~ msgstr "爐��爐�爛�爐萎お爐�爐�"

#~ msgid "Polsk Punk"
#~ msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐� 爐��爐�"

#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "爐��爐�"

#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
#~ msgstr "爐�爛�爐萎た爐伍�爐�爛�爐�え 爐�爛�爐��爐�爐伍�爐�爐� 爐萎�爐�"

#~ msgid "Heavy Metal"
#~ msgstr "爐項�爐朽� 爐��爐�爐�"

#~ msgid "Black Metal"
#~ msgstr "爐��爐迦�爐� 爐��爐�爐�"

#~ msgid "Crossover"
#~ msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐伍�爐朽ぐ"

#~ msgid "Contemporary Christian"
#~ msgstr "爐�爛�爐萎た爐伍�爐�爛�爐�え 爐伍ぎ爐�爐鉦げ爐逗�"

#~ msgid "Christian Rock"
#~ msgstr "爐�爛�爐萎た爐伍�爐�爛�爐�え 爐萎�爐�"

#~ msgid "Merengue"
#~ msgstr "爐��爐萎�爐��爛�爐��"

#~ msgid "Salsa"
#~ msgstr "爐伍�爐迦�爐伍ぞ"

#~ msgid "Thrash Metal"
#~ msgstr "爐ム�爐萎�爐� 爐��爐�爐�"

#~ msgid "Anime"
#~ msgstr "爐�爐�た爐��"

#~ msgid "JPop"
#~ msgstr "爛�爛�爐��爐�"

#~ msgid "Synthpop"
#~ msgstr "爐伍た爐��爐ムお爛�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Samplerate: %d Hz"
#~ msgstr "爐伍�爐��爐�げ 爐�爛� 爐�ぐ:"

#, fuzzy
#~ msgid "Channels: %d"
#~ msgstr "爐�爐��爐� 爐�爛�爐�げ:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Samples: %llu\n"
#~ "Length: %d:%.2d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "爐�爛�爐� 爐迦�爐�ぞ爐�: %d:%d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Filesize: %ld B"
#~ msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ:"

#, fuzzy
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "爐�爐鉦�爐�爛�"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "爐謹�爐萎�爐劇�:"

#~ msgid "Album:"
#~ msgstr "爐踱迦が爐�:"

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛�:"

#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "爐むた爐ムた:"

#~ msgid "Track number:"
#~ msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ:"

#~ msgid "Genre:"
#~ msgstr "爐��爐萎�爐鉦ぐ:"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Tag"
#~ msgstr "/爐伍き爛� 爐�爛� 爐項�爐鉦�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "FLAC Info:"
#~ msgstr "爐伍�爐÷� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� 爐伍�爐�爐�ぞ"

#, fuzzy
#~ msgid "File Info - %s"
#~ msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "爐む�爐萎�爐�爐�"

#~ msgid "LOOKING UP %s"
#~ msgstr "%s 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爛�爐�爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�"

#~ msgid "Couldn't look up host %s"
#~ msgstr "%s 爐�爛� 爐�爛�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�"

#~ msgid "CONNECTING TO %s:%d"
#~ msgstr "%s:%d 爐伍� 爐�爛�爛�爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�"

#~ msgid "Couldn't connect to host %s"
#~ msgstr "%s 爐項�爐伍�爐� 爐伍� 爐�爛�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�"

#~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
#~ msgstr "爐�爛�爛� 爐�爐�ぞ: 爐�爐む�爐むぐ 爐�爛� 爐��爐萎い爛�爐�爛�爐劇ぞ 爐��爐�"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't connect to host %s\n"
#~ "Server reported: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s 爐項�爐伍�爐� 爐伍� 爐�爛�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�\n"
#~ "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐萎た爐��爐萎�爐�: %s"

#~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
#~ msgstr "爐��爐萎�-爐��爐萎た爐�爐�: %dKB/%dKB"

#, fuzzy
#~ msgid "FLAC Audio Plugin"
#~ msgstr "爐伍�爐÷� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "ModPlug Configuration"
#~ msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#~ msgid "16 bit"
#~ msgstr "爛оガ 爐�た爐�"

#~ msgid "8 bit"
#~ msgstr "爛� 爐�た爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "爐�爐��爐� 爐�爛�爐�げ:"

#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎た爐��"

#, fuzzy
#~ msgid "Sampling Rate"
#~ msgstr "爐伍�爐��爐�げ 爐�爛� 爐�ぐ:"

#, fuzzy
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "爛�:爛� (爛�オ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�)"

#, fuzzy
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "爛�:爛� (爛�オ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�)"

#, fuzzy
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "爛�:爛� (爛�エ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�)"

#, fuzzy
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "爛�:爛� (爛�オ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�)"

#, fuzzy
#~ msgid "Resampling"
#~ msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎�爐�た爐�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "/爐�た爐�爐鉦じ (_Q)"

#, fuzzy
#~ msgid "General"
#~ msgstr "爐��爐萎�爐鉦ぐ"

#, fuzzy
#~ msgid "Fast Playlist Info"
#~ msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐迦ぞ爐�ぞ"

#, fuzzy
#~ msgid "Reverb"
#~ msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ"

#, fuzzy
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "爐÷�爐��爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "BMP 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "爐萎�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Preamp"
#~ msgstr "爐÷�爐萎�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "<b>爐伍き爛� 爐��爐萎き爐鉦さ</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "MOD Info"
#~ msgstr "爐伍�爐÷� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� 爐伍�爐�爐�ぞ"

#, fuzzy
#~ msgid "Samples"
#~ msgstr "爐伍�爐迦�爐伍ぞ"

#, fuzzy
#~ msgid "Instruments"
#~ msgstr "爐�爐��爐伍�爛�爐萎�爐��爐��爐�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "About Modplug"
#~ msgstr "爐�-爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
#~ msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "爐朽た爐�爐�爐�:"

#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "爐�爐��爐� 爐�爛�爐�げ:"

#~ msgid "Stereo (if available)"
#~ msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎た爐�� (爐�う爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐項�)"

#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "爐��爐��"

#~ msgid "Down sample:"
#~ msgstr "爐÷ぞ爐�爐� 爐�爐�ぞ爐項ぐ爐�:"

#~ msgid "1:1 (44 kHz)"
#~ msgstr "爛�:爛� (爛�オ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�)"

#~ msgid "1:2 (22 kHz)"
#~ msgstr "爛�:爛� (爛�エ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�)"

#~ msgid "1:4 (11 kHz)"
#~ msgstr "爛�:爛� (爛оェ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�)"

#~ msgid "Decoder"
#~ msgstr "爐�爛�爐�爐朽ぞ爐�爐�"

#~ msgid "ID3 Tags:"
#~ msgstr "爐�爐�爐÷�-爛� 爐�爛� 爐�爛�爐�:"

#~ msgid "Disable ID3V2 tags"
#~ msgstr "爐�爐�爐÷�-爛�さ爛�-爛� 爐�爛� 爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムえ"

#~ msgid "ID3 format:"
#~ msgstr "爐�爐�爐÷�-爛� 爐��爐萎ぞ爐萎�爐�:"

#~ msgid "Joint stereo"
#~ msgstr "爐伍�爐��爐�爛�爐� 爐伍�爐�爛�爐萎た爐��"

#~ msgid "Dual channel"
#~ msgstr "爐��爐朽た-爐�爛�爐�げ "

#~ msgid "Single channel"
#~ msgstr "爐踱�爐� 爐�爛�爐�げ"

#~ msgid "%d KBit/s"
#~ msgstr "%d 爐�爐逗げ爛�爐�ぞ爐�爐�爛�爐� 爐��爐萎い爐� 爐伍�爐�爐��爐�"

#~ msgid "%ld Hz"
#~ msgstr "%ld 爐項ぐ爛�爐�爛�"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "爐�爛�爐� 爐�す爛�爐�"

#~ msgid "50/15 ms"
#~ msgstr "爛�ウ/爛оカ 爐�た爐迦�爐伍�爐�爐��爐�"

#~ msgid "CCIT J.17"
#~ msgstr "爐伍�爛�じ爛�爛��爐�爛��爛�爛� 爐�爛�.爛оキ"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "爐�す爛�爐�"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "爐項ぞ爐�"

#~ msgid " MPEG Info "
#~ msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐伍�爐�爐�ぞ "

#~ msgid "MPEG Level:"
#~ msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐伍�爐むぐ:"

#~ msgid "Bit rate:"
#~ msgstr "爐�た爐�-爐�ぐ:"

#~ msgid "Sample rate:"
#~ msgstr "爐伍�爐��爐�げ 爐�爛� 爐�ぐ:"

#~ msgid "File size:"
#~ msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ:"

#, fuzzy
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "爐�爛�爐�爐朽ぞ爐�爐�:"

#~ msgid "Error Protection:"
#~ msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 爐伍�爐萎�爛�爐劇ぃ:"

#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぞ爐оた爐�爐鉦ぐ:"

#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "爐��爐�:"

#~ msgid "Emphasis:"
#~ msgstr "爐�爛�爐�:"

#~ msgid " ID3 Tag "
#~ msgstr "爐�爐�爐÷�爛� 爐�爛�爐� "

#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "爐朽ぐ爛�爐�:"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "爐�爐�ぞ爐��爐�"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "%lu Bytes"
#~ msgstr "%lu 爐�ぞ爐�爐�爛�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d"
#~ msgstr "%s 爐項�爐伍�爐� 爐伍� 爐�爛�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB"
#~ msgstr "爐��爐萎�-爐��爐萎た爐�爐�: %dKB/%dKB"

#~ msgid "AlternRock"
#~ msgstr "爐�爐迦�爐�爛�爐萎え爐萎�爐�"

#~ msgid "About MPEG Audio Plugin"
#~ msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#~ msgid "MPEG Audio Plugin"
#~ msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Configuration"
#~ msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#, fuzzy
#~ msgid "11000 Hz"
#~ msgstr "爛�:爛� (爛�オ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�)"

#, fuzzy
#~ msgid "22000 Hz"
#~ msgstr "爛�:爛� (爛�エ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�)"

#, fuzzy
#~ msgid "44100 Hz"
#~ msgstr "爛�:爛� (爛�オ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�)"

#, fuzzy
#~ msgid "Sample Width"
#~ msgstr "爐伍�爐��爐�げ 爐�爛� 爐�ぐ:"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Configuration File"
#~ msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Plugin %s"
#~ msgstr "爐�爐��爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't load MIDI file"
#~ msgstr "%s 爐�爛� 爐�爛�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�"

#~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
#~ msgstr ""
#~ "爐�爐� 爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� 爐�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐� 爐�爐項ぞ爐� 爐�爐� 爐�爐�爛� 爐朽�爐萎�爐�た爐� 爐оぞ爐萎ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐萎�爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む� 爐項�:"

#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
#~ msgstr "爐�爐�爛� 爐朽�爐萎�爐�た爐� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#~ msgid "Ogg Vorbis Tags:"
#~ msgstr "爐�爐�爛� 爐朽�爐萎�爐�た爐� 爐�爛� 爐�爛�爐�:"

#~ msgid "ReplayGain Settings:"
#~ msgstr "爐萎�爐��爐迦�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐伍ぎ爐鉦く爛�爐�爐�ぞ爐�爐�:"

#~ msgid "Enable Clipping Prevention"
#~ msgstr "爐�爛�爐迦�爐�た爐�爐� 爐萎�爐�爐ムぞ爐� 爐伍�爛�爐萎た爐�"

#~ msgid "Enable ReplayGain"
#~ msgstr "爐萎�爐��爐迦�爐�爛�爐� 爐伍�爛�爐萎た爐�"

#~ msgid "ReplayGain Type:"
#~ msgstr "爐萎�爐��爐迦�爐�爛�爐� 爐��爐萎�爐鉦ぐ:"

#~ msgid "use Track Gain/Peak"
#~ msgstr "爐�爛�爐�/爐��爐� 爐�爛�爐萎�爐� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�"

#~ msgid "use Album Gain/Peak"
#~ msgstr "爐�爛�爐�/爐��爐� 爐踱迦が爐� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�"

#~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
#~ msgstr "爛�-爐÷�爐�� 爐��爐伍�爐� + 爐項ぞ爐萎�爐� 爐迦た爐��爐逗�爐� 爐伍�爛�爐萎た爐�"

#~ msgid ""
#~ "An error occured:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "爐踱� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐項� 爐�爐�� 爐項�:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� !"

#~ msgid "Failed to modify tag (open)"
#~ msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍�爐� (爐�爛�爐迦え爐�)"

#~ msgid "Failed to modify tag (close)"
#~ msgstr "爐�爛�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍�爐� (爐�え爛�爐�)"

#~ msgid "Failed to modify tag"
#~ msgstr "爐�爛�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍�爐�"

#~ msgid " Ogg Vorbis Tag "
#~ msgstr "爐�爐�爛� 爐朽�爐萎�爐�た爐� 爐�爛�爐� "

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "爐朽た爐朽ぐ爐�:"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "爐伍�爐伍�爐�ぐ爐�:"

#~ msgid "ISRC number:"
#~ msgstr "爐�爐�爛��爐伍ウ爐�爐萎ウ爐伍�爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ:"

#~ msgid "Organization:"
#~ msgstr "爐��爐萎い爐逗し爛�爐�爐鉦え:"

#~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
#~ msgstr "爐�爐�爛� 爐朽�爐萎�爐�た爐� 爐萎�爐��爐迦�爐�爛�爐� "

#~ msgid "Track peak:"
#~ msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐��爐�:"

#~ msgid "Album gain:"
#~ msgstr "爐踱迦が爐� 爐�爛�爐�:"

#~ msgid "Album peak:"
#~ msgstr "爐踱迦が爐� 爐��爐�:"

#~ msgid " Ogg Vorbis Info "
#~ msgstr "爐�爐�爛� 爐朽�爐萎�爐�た爐� 爐伍�爐�爐�ぞ "

#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "爐迦�爐�ぞ爐�:"

#~ msgid "%d KBit/s (nominal)"
#~ msgstr "%d 爐�爐逗げ爛�爐�ぞ爐�爐�爛�爐�/爐伍�爐�爐��爐� (爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐�)"

#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d 爐項ぐ爛�爐�爛�"

#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "%d:%.2d"
#~ msgstr "%d:%.2d"

#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d 爐�ぞ爐�爐�爛�爐�"

#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
#~ msgstr "爐�爐�爛� 爐朽�爐萎�爐�た爐� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐�"

#~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
#~ msgstr "爐�爐�爛� 爐朽�爐萎�爐�た爐� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#~ msgid ""
#~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
#~ "\n"
#~ "Original code by\n"
#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
#~ "Contributions from\n"
#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
#~ msgstr ""
#~ "Xiph.org 爐��爐萎い爐逗し爛�爐�爐鉦え 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�爐�爛� 爐朽�爐萎�爐�た爐� 爐��爐迦�-爐�爐�\n"
#~ "\n"
#~ "爐��爐迦た爐� 爐�爛�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ\n"
#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
#~ "爐�た爐��爐� 爐伍� 爐��爐�爐�ぞ爐�\n"
#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Xiph.org 爐��爐萎い爐逗し爛�爐�爐鉦え 爐�ぐ 爐�爐鉦え爛� 爐�爛� 爐迦た爐� http://www.xiph.org/ 爐朽�爐�-爐伍�爐ムげ 爐�ぐ 爐�爐鉦く爛�爐�\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
#~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
#~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
#~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
#~ "(at your option) any later version. \n"
#~ " \n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  \n"
#~ "See the GNU General Public License for more details. \n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n"
#~ "License along with this program ; if not, write to \n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
#~ "Boston, MA  02110-1301  USA"
#~ msgstr ""
#~ "XMMS 爐�爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�\n"
#~ "\n"
#~ " 爐�す 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐踱� 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爐項�; 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爛�爐鉦�爐��爐÷�爐謹え 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐��爐萎�爐謹た爐�; \n"
#~ " 爐�ぞ 爐む� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛�爐伍�爐伍�爐�ぐ爐�-爛�, 爐�ぞ 爐�爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐伍�爐伍�爐�ぐ爐� (爐�爛�爐伍ぞ 爐�爐� 爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐項�) \n"
#~ " 爐�爛� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐�た爐�ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐�爐��爐むぐ爛�爐�爐�, 爐�爐� 爐�爐伍� 爐��爐��爐朽た爐むぐ爐逗い\n"
#~ "  爐�爐�/爐�ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐� 爐伍�爐む� 爐項�爛�\n"
#~ "\n"
#~ "爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐�爛� 爐�爐� 爐�爐謹ぞ 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐朽た爐むぐ爐逗い 爐�爐逗く爐� 爐�爐鉦い爐� 爐項� 爐�爐� 爐�す 爐�爐�く爛�爐�爛� 爐項�爐�爐�\n"
#~ "爐�ぐ爐��爐む� 爐�た爐�ぞ 爐�爛� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�爛�; 爐�す爐鉦� 爐む� 爐伍�爐�ぞ爐�爐萎� 爐�爛� 爐伍ぞ爐�爐�爛�爐むた爐� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�ぞ \n"
#~ "爐�爐逗じ爛� 爐朽た爐謹�爐� 爐�爐��爐朽�爐謹�爐� 爐�爛� 爐�爐�く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爛� 爐迦た爐踳� 爐�爐� 爐�爐оた爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�爛� 爐迦た爐�\n"
#~ "爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐��爐�爛�爐� 爛�\n"
#~ "\n"
#~ "爐�爐��爛� 爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐伍� 爐伍ぞ爐� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐踱� \n"
#~ "爐��爐萎い爐逗げ爐逗お爐� 爐�た爐迦え爐� 爐�爐鉦す爐逗く爛�, 爐�う爐� 爐�す爛�爐�, 爐む� 爐�た爐��爐� 爐�い爛� 爐�ぐ 爐迦た爐�爛�爐�:\n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n"
#~ "Boston, MA 02111-1307, USA."

#~ msgid "WAV Audio Plugin"
#~ msgstr "爐朽�爐� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "BMP 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#, fuzzy
#~ msgid " Close "
#~ msgstr "/爐�え爛�爐�"

#~ msgid "OSS Output Plugin"
#~ msgstr "爐�爐踱伍�爐� 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�"

#~ msgid "About OSS Driver"
#~ msgstr "爐�爐踱伍�爐� 爐�爐鉦げ爐� 爐�爐鉦げ爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious OSS Driver\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS 爐�爐踱伍�爐� 爐�爐鉦げ爐�\n"
#~ "\n"
#~ " 爐�す 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐踱� 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爐項�; 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爛�爐鉦�爐��爐÷�爐謹え 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐��爐萎�爐謹た爐�; \n"
#~ " 爐�ぞ 爐む� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛�爐伍�爐伍�爐�ぐ爐�-爛�, 爐�ぞ 爐�爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐伍�爐伍�爐�ぐ爐� (爐�爛�爐伍ぞ 爐�爐� 爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐項�) \n"
#~ " 爐�爛� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐�た爐�ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐�爐��爐むぐ爛�爐�爐�, 爐�爐� 爐�爐伍� 爐��爐��爐朽た爐むぐ爐逗い\n"
#~ "  爐�爐�/爐�ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐� 爐伍�爐む� 爐項�爛�\n"
#~ "\n"
#~ "爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐�爛� 爐�爐� 爐�爐謹ぞ 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐朽た爐むぐ爐逗い 爐�爐逗く爐� 爐�爐鉦い爐� 爐項� 爐�爐� 爐�す 爐�爐�く爛�爐�爛� 爐項�爐�爐�\n"
#~ "爐�ぐ爐��爐む� 爐�た爐�ぞ 爐�爛� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�爛�; 爐�す爐鉦� 爐む� 爐伍�爐�ぞ爐�爐萎� 爐�爛� 爐伍ぞ爐�爐�爛�爐むた爐� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�ぞ \n"
#~ "爐�爐逗じ爛� 爐朽た爐謹�爐� 爐�爐��爐朽�爐謹�爐� 爐�爛� 爐�爐�く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爛� 爐迦た爐踳� 爐�爐� 爐�爐оた爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�爛� 爐迦た爐�\n"
#~ "爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐��爐�爛�爐� 爛�\n"
#~ "\n"
#~ "爐�爐��爛� 爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐伍� 爐伍ぞ爐� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐踱� \n"
#~ "爐��爐萎い爐逗げ爐逗お爐� 爐�た爐迦え爐� 爐�爐鉦す爐逗く爛�, 爐�う爐� 爐�す爛�爐�, 爐む� 爐�た爐��爐� 爐�い爛� 爐�ぐ 爐迦た爐�爛�爐�:\n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n"
#~ "Boston, MA 02111-1307, USA."

#~ msgid "Default (%s)"
#~ msgstr "爐÷た爛�爐鉦げ爛�爐� (%s)"

#~ msgid "OSS Driver configuration"
#~ msgstr "爐�爐踱伍�爐� 爐�爐鉦げ爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#~ msgid "Audio device:"
#~ msgstr "爐�爐÷た爐�� 爐�爐��爐萎ぃ:"

#~ msgid "Use alternate device:"
#~ msgstr "爐朽�爐�爐迦�爐�た爐� 爐�爐��爐萎ぃ 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�:"

#~ msgid "Mixer device:"
#~ msgstr "爐�た爐�爛�爐伍ぐ 爐�爐��爐萎ぃ:"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "爐�爐��爐萎ぃ爛�爐�"

#~ msgid "Buffer size (ms):"
#~ msgstr "爐��爐� 爐�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ (爐踱�ウ爐踱伍ウ):"

#~ msgid "Buffering"
#~ msgstr "爐��爐萎た爐�爐�"

#~ msgid "Mixer Settings:"
#~ msgstr "爐�た爐�爛�爐伍ぐ 爐�爛� 爐伍ぎ爐鉦く爛�爐�爐�ぞ爐��爐�:"

#~ msgid "Volume controls Master not PCM"
#~ msgstr "爐朽ぞ爐迦�爐��爐� 爐�た爐��爐む�爐萎� 爐伍�爐朽ぞ爐��, 爐��爛�じ爛�爛��爐�ウ 爐�す爛�爐�"

#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "爐�た爐�爛�爐伍ぐ"

#~ msgid "About ALSA Driver"
#~ msgstr "爐�爐迦�爐伍ぞ 爐�爐鉦げ爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious ALSA Driver\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA.\n"
#~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
#~ msgstr ""
#~ "XMMS 爐�爐迦�爐伍ぞ 爐�爐鉦げ爐�\n"
#~ "\n"
#~ " 爐�す 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐踱� 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爐項�; 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爛�爐鉦�爐��爐÷�爐謹え 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐��爐萎�爐謹た爐�; \n"
#~ " 爐�ぞ 爐む� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛�爐伍�爐伍�爐�ぐ爐�-爛�, 爐�ぞ 爐�爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐伍�爐伍�爐�ぐ爐� (爐�爛�爐伍ぞ 爐�爐� 爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐項�) \n"
#~ " 爐�爛� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐�た爐�ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐�爐��爐むぐ爛�爐�爐�, 爐�爐� 爐�爐伍� 爐��爐��爐朽た爐むぐ爐逗い\n"
#~ "  爐�爐�/爐�ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐� 爐伍�爐む� 爐項�爛�\n"
#~ "\n"
#~ "爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐�爛� 爐�爐� 爐�爐謹ぞ 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐朽た爐むぐ爐逗い 爐�爐逗く爐� 爐�爐鉦い爐� 爐項� 爐�爐� 爐�す 爐�爐�く爛�爐�爛� 爐項�爐�爐�\n"
#~ "爐�ぐ爐��爐む� 爐�た爐�ぞ 爐�爛� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�爛�; 爐�す爐鉦� 爐む� 爐伍�爐�ぞ爐�爐萎� 爐�爛� 爐伍ぞ爐�爐�爛�爐むた爐� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�ぞ \n"
#~ "爐�爐逗じ爛� 爐朽た爐謹�爐� 爐�爐��爐朽�爐謹�爐� 爐�爛� 爐�爐�く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爛� 爐迦た爐踳� 爐�爐� 爐�爐оた爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�爛� 爐迦た爐�\n"
#~ "爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐��爐�爛�爐� 爛�\n"
#~ "\n"
#~ "爐�爐��爛� 爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐伍� 爐伍ぞ爐� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐踱� \n"
#~ "爐��爐萎い爐逗げ爐逗お爐� 爐�た爐迦え爐� 爐�爐鉦す爐逗く爛�, 爐�う爐� 爐�す爛�爐�, 爐む� 爐�た爐��爐� 爐�い爛� 爐�ぐ 爐迦た爐�爛�爐�:\n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n"
#~ "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#~ "爐迦�爐�爐�: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"

#~ msgid "ALSA %s output plugin"
#~ msgstr "爐�爐迦�爐伍ぞ %s 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�"

#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐伍ぞ爐�爐��爐÷�爐鉦ぐ爛�爐�"

#~ msgid "Default PCM device (%s)"
#~ msgstr "爐÷た爛�爐鉦げ爛�爐� 爐��爐伍�爐踱� 爐�爐��爐萎ぃ (%s)"

#~ msgid "ALSA Driver configuration"
#~ msgstr "爐�爐迦�爐伍ぞ 爐�爐鉦げ爐� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#~ msgid "Mixer:"
#~ msgstr "爐�た爐謹�爐萎�:"

#~ msgid "Use software volume control"
#~ msgstr "爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爐朽ぞ爐迦�爐��爐� 爐�た爐��爐む�爐萎� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�"

#~ msgid "Mixer card:"
#~ msgstr "爐�た爐謹�爐萎� 爐�爐鉦ぐ爛�爐�:"

#~ msgid "Device settings"
#~ msgstr "爐�爐��爐萎ぃ 爐�爛� 爐伍ぎ爐鉦く爛�爐�爐�ぞ爐��爐�:"

#, fuzzy
#~ msgid "Soundcard:"
#~ msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐÷�爛�爐萎�爐�"

#~ msgid "Buffer time (ms):"
#~ msgstr "爐��爐� 爐伍ぎ爐� (爐踱�ウ爐踱伍ウ):"

#~ msgid "Period time (ms):"
#~ msgstr "爐�爐朽ぇ爐� 爐伍ぎ爐� (爐踱�ウ爐踱伍ウ):"

#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "爐�爐��爐�い 爐伍ぎ爐鉦く爛�爐�爐�ぞ爐��爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "aRts Driver configuration"
#~ msgstr "爐�爐踱伍�爐� 爐�爐鉦げ爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
#~ msgstr ""
#~ "爐�爐� 爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� 爐�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐� 爐�爐項ぞ爐� 爐�爐� 爐踱�ウ爐��爛��爛��爛�爛� 爐оぞ爐萎ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎え爐� 爐�爐鉦す爐む� 爐項�:"

#, fuzzy
#~ msgid "Disk Writer Configuration"
#~ msgstr "爐�爐踱伍�爐� 爐�爐鉦げ爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#~ msgid "About ESounD Plugin"
#~ msgstr "爐�-爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audacious ESounD Plugin\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS 爐�爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�\n"
#~ "\n"
#~ " 爐�す 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐踱� 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爐項�; 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爛�爐鉦�爐��爐÷�爐謹え 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐��爐萎�爐謹た爐�; \n"
#~ " 爐�ぞ 爐む� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛�爐伍�爐伍�爐�ぐ爐�-爛�, 爐�ぞ 爐�爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐伍�爐伍�爐�ぐ爐� (爐�爛�爐伍ぞ 爐�爐� 爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐項�) \n"
#~ " 爐�爛� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐�た爐�ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐�爐��爐むぐ爛�爐�爐�, 爐�爐� 爐�爐伍� 爐��爐��爐朽た爐むぐ爐逗い\n"
#~ "  爐�爐�/爐�ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐� 爐伍�爐む� 爐項�爛�\n"
#~ "\n"
#~ "爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐�爛� 爐�爐� 爐�爐謹ぞ 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐朽た爐むぐ爐逗い 爐�爐逗く爐� 爐�爐鉦い爐� 爐項� 爐�爐� 爐�す 爐�爐�く爛�爐�爛� 爐項�爐�爐�\n"
#~ "爐�ぐ爐��爐む� 爐�た爐�ぞ 爐�爛� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�爛�; 爐�す爐鉦� 爐む� 爐伍�爐�ぞ爐�爐萎� 爐�爛� 爐伍ぞ爐�爐�爛�爐むた爐� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�ぞ \n"
#~ "爐�爐逗じ爛� 爐朽た爐謹�爐� 爐�爐��爐朽�爐謹�爐� 爐�爛� 爐�爐�く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爛� 爐迦た爐踳� 爐�爐� 爐�爐оた爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�爛� 爐迦た爐�\n"
#~ "爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐��爐�爛�爐� 爛�\n"
#~ "\n"
#~ "爐�爐��爛� 爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐伍� 爐伍ぞ爐� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐踱� \n"
#~ "爐��爐萎い爐逗げ爐逗お爐� 爐�た爐迦え爐� 爐�爐鉦す爐逗く爛�, 爐�う爐� 爐�す爛�爐�, 爐む� 爐�た爐��爐� 爐�い爛� 爐�ぐ 爐迦た爐�爛�爐�:\n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n"
#~ "Boston, MA 02111-1307, USA."

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "爐項�爐伍�爐�"

#~ msgid "Use remote host"
#~ msgstr "爐伍�爐��爐� 爐項�爐伍�爐� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�"

#~ msgid "Volume controls OSS mixer"
#~ msgstr "爐�爐踱伍�爐� 爐�た爐�爛�爐伍ぐ 爐�爛� 爐朽ぞ爐迦�爐��爐� 爐�た爐��爐む�爐萎�"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "爐��爐萎�爐�"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ"

#~ msgid "eSound Output Plugin"
#~ msgstr "爐�-爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15"
#~ msgstr "爐�-爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "About the Sun Driver"
#~ msgstr "爐�爐踱伍�爐� 爐�爐鉦げ爐� 爐�爐鉦げ爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio control device:"
#~ msgstr "爐�爐÷た爐�� 爐�爐��爐萎ぃ:"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume controls device:"
#~ msgstr "爐朽ぞ爐迦�爐��爐� 爐�た爐��爐む�爐萎�:"

#, fuzzy
#~ msgid "Sun driver configuration"
#~ msgstr "爐�爐踱伍�爐� 爐�爐鉦げ爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#~ msgid "/Toggle Decorations"
#~ msgstr "/爐�爛�爐�爐� 爐�爛� 爐伍ぞ爐�-爐伍�爛�爐�爐�"

#~ msgid "/Close"
#~ msgstr "/爐�え爛�爐�"

#~ msgid "Blur scope"
#~ msgstr "爐��爐迦ぐ 爐伍�爐�爛�爐�"

#~ msgid "Blur Scope: Color selection"
#~ msgstr "爐��爐迦ぐ 爐伍�爐�爛�爐�: 爐萎�爐� 爐�爐� 爐�爐�え"

#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "爐朽た爐�爐迦�爐�:"

#~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
#~ msgstr "** 爐��爐項ぐ爛� 爐�爐�爐鉦ぐ 爐�爛� 爐項�爐� 爐�た爐�ぞ 爐�爐�ぞ 爐項� **"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Transparency</b>"
#~ msgstr "<b>爐��爐迦�爐��爐�</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Scrobbler Configuration"
#~ msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#, fuzzy
#~ msgid "Song Change Configuration"
#~ msgstr "爐伍�爐÷� 爐謹�爐萎さ爛�爐� 爐��爐迦�爐�ぐ 爐伍�爐萎�爐�ぞ"

#, fuzzy
#~ msgid "Song Metadata"
#~ msgstr "爐伍�爐�ぞ爐�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "爐��爐萎�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Client name"
#~ msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Port name"
#~ msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "ALSA output ports"
#~ msgstr "爐�爐迦�爐伍ぞ %s 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixer settings"
#~ msgstr "爐�た爐�爛�爐伍ぐ 爐�爛� 爐伍ぎ爐鉦く爛�爐�爐�ぞ爐��爐�:"

#~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
#~ msgstr "爐��爐�-爐��爐�爛�爐踳�爛� 爐�爐�爐÷�爛� 爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐��爐�爛�爐踳�爛� 爐��爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐萎�爐�"

#~ msgid "ID3 encoding:"
#~ msgstr "爐�爐�爐÷�爛� 爐踱��爛�爐÷た爐�爐�:"

#, fuzzy
#~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8"
#~ msgstr "爐��爐�-爐��爐�爛�爐踳�爛� 爐�爐�爐÷�爛� 爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐��爐�爛�爐踳�爛� 爐��爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐萎�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis encoding:"
#~ msgstr "爐�爐�爐÷�爛� 爐踱��爛�爐÷た爐�爐�:"

#, fuzzy
#~ msgid "%d Kb/s"
#~ msgstr "%d 爐�爐逗げ爛�爐�ぞ爐�爐�爛�爐� 爐��爐萎い爐� 爐伍�爐�爐��爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>WMA Version:</b>"
#~ msgstr "<b>爐�爐迦�爐�え爐�</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Bitrate:</b>"
#~ msgstr "爐�た爐�-爐�ぐ:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Samplerate:</b>"
#~ msgstr "爐伍�爐��爐�げ 爐�爛� 爐�ぐ:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Channels:</b>"
#~ msgstr "爐�爐��爐� 爐�爛�爐�げ:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Play time:</b>"
#~ msgstr "<b>爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filesize:</b>"
#~ msgstr "<b>爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "WMA Info"
#~ msgstr "爐伍�爐÷� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� 爐伍�爐�爐�ぞ"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Comments:</b>"
#~ msgstr "<b>爛�爛�爐��爐�爐� (_F)</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Track:</b>"
#~ msgstr "<b>爐��爐迦�爐��爐�</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "爐�爐鉦�爐�爛�"

#~ msgid "Artem Baguinski"
#~ msgstr "Artem Baguinski"

#~ msgid "Edward Brocklesby"
#~ msgstr "Edward Brocklesby"

#~ msgid "Chong Kai Xiong"
#~ msgstr "Chong Kai Xiong"

#~ msgid "Milosz Derezynski"
#~ msgstr "Milosz Derezynski"

#~ msgid "David Lau"
#~ msgstr "David Lau"

#~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
#~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"

#~ msgid "Michiel Sikkes"
#~ msgstr "Michiel Sikkes"

#~ msgid "Andrei Badea"
#~ msgstr "Andrew Badea"

#~ msgid "Peter Behroozi"
#~ msgstr "Peter Behroozi"

#~ msgid "Bernard Blackham"
#~ msgstr "Bernard Blackham"

#~ msgid "Oliver Blin"
#~ msgstr "Oliver Blin"

#~ msgid "Tomas Bzatek"
#~ msgstr "Thomas Bzatek"

#~ msgid "Liviu Danicel"
#~ msgstr "Liviu Danicel"

#~ msgid "Jon Dowland"
#~ msgstr "Jon Dowland"

#~ msgid "Artur Frysiak"
#~ msgstr "Artur Frysiak"

#~ msgid "Sebastian Kapfer"
#~ msgstr "Sebastian Kapfer"

#~ msgid "Lukas Koberstein"
#~ msgstr "Lukas Koberstein"

#~ msgid "Dan Korostelev"
#~ msgstr "Dan Korostelev"

#~ msgid "Jolan Luff"
#~ msgstr "Jolan Luff"

#~ msgid "Michael Marineau"
#~ msgstr "Michael Marineau"

#~ msgid "Tim-Philipp Muller"
#~ msgstr "Tim-Philipp Muller"

#~ msgid "Julien Portalier"
#~ msgstr "Julien Portalier"

#~ msgid "Andrew Ruder"
#~ msgstr "Andrew Ruder"

#~ msgid "Olivier Samyn"
#~ msgstr "Olivier Samyn"

#~ msgid "Martijn Vernooij"
#~ msgstr "Martijn Vernooij"

#~ msgid "Philipi Pinto"
#~ msgstr "Philipi Pinto"

#~ msgid "Thierry Vignaud"
#~ msgstr "Thierry Vignaud"

#~ msgid "Jan Narovec"
#~ msgstr "Jan Narovec"

#~ msgid "Laurens Buhler"
#~ msgstr "Laurens Buhler"

#~ msgid "David Le Brun"
#~ msgstr "David Le Brun"

#~ msgid "Matthias Debus"
#~ msgstr "Matthias Debus"

#~ msgid "Kouzinopoulos Haris"
#~ msgstr "Kouzinopoulos Haris"

#~ msgid "Laszlo Dvornik"
#~ msgstr "Laszlo Dvornik"

#~ msgid "Alessio D'Ascanio"
#~ msgstr "Alessio D'Ascanio"

#~ msgid "DongCheon Park"
#~ msgstr "DongCheon Park"

#~ msgid "Rimas Kudelis"
#~ msgstr "Rimas Kudelis"

#~ msgid "Arangel Angov"
#~ msgstr "Arangel Angov"

#~ msgid "Jacek Wolszczak"
#~ msgstr "Jacek Wolszczak"

#~ msgid "Pavlo Bohmat"
#~ msgstr "Pavlo Bohmat"

#~ msgid "Pavel Kanzelsberger"
#~ msgstr "Pavel Kanzelsberger"

#~ msgid "Martin Persenius"
#~ msgstr "Martin Persenius"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>爐��爐迦�-爐�爐��爐�</b></span>"

#~ msgid "_Media plugin list:"
#~ msgstr "爐��爐÷た爐�ぞ 爐��爐迦�-爐�爐��爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛� (_M):"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but "
#~ "won't take effect for playback until the next song!\n"
#~ "\n"
#~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "爐�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ爛�爐� 爐�爛� 爐��爐踱�お爛� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爐�ぞ 爐÷ぞ爐�爐鉦が爛�爐� 爐��爐� 爐迦ぞ爐�爛� 爐�爐� 爐�た爐�ぞ 爐�爐�ぞ 爐項�, 爐�ぐ爐��爐む� 爐�爐� 爐�爐� "
#~ "爐��爐萎き爐鉦さ 爐�爐迦ぞ爐�� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐�爐迦� 爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�す爐逗げ爛� 爐�す爛�爐� 爐項�爐�爐�!\n"
#~ "\n"
#~ "爐�ぞ 爐朽�爐�爐迦�爐�た爐� 爐萎�爐� 爐伍�, 爐��爐迦�爐��爐� 爐�爛� 爐萎�爐� 爐�爐� 爐��爐�� 爐�爐萎ぎ爛�爐� 爐�爐� 爐�爐� 爐�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ爛�爐� 爐�爛� 爐��爐萎き爐鉦さ 爐��爐� 爐迦ぞ "
#~ "爐伍�爐む� 爐項�爛�"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>爐萎�爐�-爐萎�爐�</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>爐�ぞ爐�爐�</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>爐��爐迦�爐伍�爐�爛�</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>爐�爐�爛�爐��爐迦ぞ爐�爛�爐�</b></span>"

#~ msgid "Use proxy"
#~ msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐伍� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�"

#~ msgid "Frames:"
#~ msgstr "爛�爛�爐萎�爐��爐�:"

#~ msgid ""
#~ "Variable,\n"
#~ "avg. bitrate: %d KBit/s"
#~ msgstr ""
#~ "爐�爐�,\n"
#~ "爐�爐伍い 爐�た爐�爐�ぐ: %d 爐�爛�爐�� /爐伍�爐�爐��爐�"

#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador"
#~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to write to file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�ぐ 爐迦た爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�: %s"

#~ msgid "Couldn't write tag!"
#~ msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�す爛�爐� 爐迦た爐�爐� 爐�爐� 爐伍�爐� !"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to open file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爛� 爐�爛�爐迦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�: %s"

#~ msgid "File Info"
#~ msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to truncate file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爛� 爐�爐鉦�爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�: %s"

#~ msgid "Couldn't remove tag!"
#~ msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛� 爐項�爐鉦く爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐� !"

#~ msgid "No tag to remove!"
#~ msgstr "爐項�爐鉦え爛� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爛�爐� 爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� !"

#~ msgid "Copy album tags"
#~ msgstr "爐踱迦�爐�ぎ 爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐��爐萎い爐逗げ爐逗お爐� 爐�え爐鉦�爐�"

#~ msgid "Paste album tags"
#~ msgstr "爐踱迦�爐�ぎ 爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐逗お爐�爐鉦�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "About TiMidity Plugin"
#~ msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "TiMidity Plugin"
#~ msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐�"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "爐朽た爐�爐迦�爐�"

#~ msgid "Content"
#~ msgstr "爐朽た爐劇く-爐朽じ爛�爐む�"

#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ"

#~ msgid "Extension and content"
#~ msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ 爐� 爐朽た爐劇く-爐朽じ爛�爐む�"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2000-2004  Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n"
#~ "\n"
#~ "based on the original OSS Output Plugin  Copyright (C) 1998-2000\n"
#~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front "
#~ "Technologies\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "XMMS 爐�爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�\n"
#~ "\n"
#~ " 爐�す 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐踱� 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爐項�; 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爛�爐鉦�爐��爐÷�爐謹え 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐��爐萎�爐謹た爐�; \n"
#~ " 爐�ぞ 爐む� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛�爐伍�爐伍�爐�ぐ爐�-爛�, 爐�ぞ 爐�爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐伍�爐伍�爐�ぐ爐� (爐�爛�爐伍ぞ 爐�爐� 爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐項�) \n"
#~ " 爐�爛� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐�た爐�ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐�爐��爐むぐ爛�爐�爐�, 爐�爐� 爐�爐伍� 爐��爐��爐朽た爐むぐ爐逗い\n"
#~ "  爐�爐�/爐�ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐� 爐伍�爐む� 爐項�爛�\n"
#~ "\n"
#~ "爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐�爛� 爐�爐� 爐�爐謹ぞ 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐朽た爐むぐ爐逗い 爐�爐逗く爐� 爐�爐鉦い爐� 爐項� 爐�爐� 爐�す 爐�爐�く爛�爐�爛� 爐項�爐�爐�\n"
#~ "爐�ぐ爐��爐む� 爐�た爐�ぞ 爐�爛� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�爛�; 爐�す爐鉦� 爐む� 爐伍�爐�ぞ爐�爐萎� 爐�爛� 爐伍ぞ爐�爐�爛�爐むた爐� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�ぞ \n"
#~ "爐�爐逗じ爛� 爐朽た爐謹�爐� 爐�爐��爐朽�爐謹�爐� 爐�爛� 爐�爐�く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爛� 爐迦た爐踳� 爐�爐� 爐�爐оた爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�爛� 爐迦た爐�\n"
#~ "爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐��爐�爛�爐� 爛�\n"
#~ "\n"
#~ "爐�爐��爛� 爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐伍� 爐伍ぞ爐� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐踱� \n"
#~ "爐��爐萎い爐逗げ爐逗お爐� 爐�た爐迦え爐� 爐�爐鉦す爐逗く爛�, 爐�う爐� 爐�す爛�爐�, 爐む� 爐�た爐��爐� 爐�い爛� 爐�ぐ 爐迦た爐�爛�爐�:\n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n"
#~ "Boston, MA 02111-1307, USA."

#, fuzzy
#~ msgid " Enable"
#~ msgstr "爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ"

#, fuzzy
#~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin"
#~ msgstr "爐�-爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "爐�爐��爐�い 爐伍ぎ爐鉦く爛�爐�爐�ぞ爐��爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced XF"
#~ msgstr "爐�爐��爐�い 爐伍ぎ爐鉦く爛�爐�爐�ぞ爐��爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "爐�爐��爐�い 爐伍ぎ爐鉦く爛�爐�爐�ぞ爐��爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Crossfade"
#~ msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐伍�爐朽ぐ"

#, fuzzy
#~ msgid "Crossfader"
#~ msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐伍�爐朽ぐ"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom (ms):"
#~ msgstr "爐�爐伍�爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐�爐�:"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable volume control"
#~ msgstr "爐朽ぞ爐迦�爐��爐� 爐�た爐��爐む�爐萎�:"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):"
#~ msgstr "爐��爐� 爐�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ (爐踱�ウ爐踱伍ウ):"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixing buffer size (ms):"
#~ msgstr "爐��爐� 爐�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ (爐踱�ウ爐踱伍ウ):"

#, fuzzy
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "爐朽た爐朽ぐ爐�:"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "/爐�た爐�爐鉦じ (_Q)"

#, fuzzy
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "爐むた爐ムた:"

#, fuzzy
#~ msgid "Reopen"
#~ msgstr "/爐��爐項ぐ爐鉦く爛�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Use plugin"
#~ msgstr "爐��爐迦�-爐�爐��爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume control options"
#~ msgstr "爐朽ぞ爐迦�爐��爐� 爐�た爐��爐む�爐萎�:"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume normalizer"
#~ msgstr "爐朽ぞ爐迦�爐��爐� 爐�た爐��爐む�爐萎�:"

#, fuzzy
#~ msgid "same file"
#~ msgstr "/爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐�/爐伍�爐�爐逗�爐� 爐��爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "LibVisual Audacious Plugin"
#~ msgstr "爐�爐鉦げ爛�爐�え爐逗� 爐��爐迦�-爐�爐��爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛� (_V):"

#, fuzzy
#~ msgid "Visualization Plugins"
#~ msgstr "爐�爐鉦げ爛�爐�え爐逗� 爐��爐迦�-爐�爐��爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛� (_V):"

#, fuzzy
#~ msgid "All plugins"
#~ msgstr "爐��爐迦�-爐�爐��爐�"

#, fuzzy
#~ msgid " (enabled)"
#~ msgstr "爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ"

#, fuzzy
#~ msgid "Version: "
#~ msgstr "爐伍�爐伍�爐�ぐ爐�:"

#, fuzzy
#~ msgid " error"
#~ msgstr "爐�爛�爐萎ぐ"

#, fuzzy
#~ msgid "Audacious plugin"
#~ msgstr "爐伍�爐÷� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize SDL!\n"
#~ msgstr "gnome-vfs 爐�爐� 爐�爐萎ぎ爛�爐〝�爐�爐萎ぃ 爐�す爛�爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐� 爐伍�爐鉦イ\n"

#~ msgid "Developers:"
#~ msgstr "爐伍き爛� 爐朽た爐�爐鉦じ爐�爐萎�爐むぞ:"

#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "爐項ぎ爛�爐謹ぞ 爐�爐�ぐ 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� (N/A)"

#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "爐項ぎ爛�爐謹ぞ 爐�爐�ぐ 爐伍�爛�爐萎た爛� (N/A)"

#, fuzzy
#~ msgid "Downsample:"
#~ msgstr "爐÷ぞ爐�爐� 爐�爐�ぞ爐項ぐ爐�:"

#, fuzzy
#~ msgid "Use interpolation"
#~ msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�"

#~ msgid "%s - BMP"
#~ msgstr "%s - BMP"

#~ msgid "bmp: %s"
#~ msgstr "bmp: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "/Play Directory"
#~ msgstr "爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� (_e):"

#~ msgid "Add Folders"
#~ msgstr "/爛�爛�爐迦�爐÷ぐ爛�爐� 爐�爛� 爐�爛�爛�爛�爐�"

#, fuzzy
#~ msgid "/Add Folders..."
#~ msgstr "/爐伍�爐�爐逗�爐鉦�爐� 爐�爛� 爐�爛�爛�爛�爐�..."

#~ msgid "3DNow! optimized decoder"
#~ msgstr "爛�ぁ爛�爐�ぞ爐�! 爐伍�爐む�爐迦た爐� 爐�爛�爐�爐朽ぞ爐�爐�"

#~ msgid "MMX optimized decoder"
#~ msgstr "爐踱��爐��爐�爛�爐� 爐伍�爐む�爐迦た爐� 爐�爛�爐�爐朽ぞ爐�爐�"

#~ msgid "FPU decoder"
#~ msgstr "爐踳�爛�お爛�爛�く爛�爛� 爐�爛�爐�爐朽ぞ爐�爐�"

#~ msgid ""
#~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
#~ "Plugin by The XMMS team"
#~ msgstr ""
#~ "Michael Hipp <mh@mpg123.de> 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐踱�ウ爐��爛��爛�爛�-爛оエ爛� 爐�爛�爐�爐朽ぞ爐�爐� 爐�爐�爐�爐� \n"
#~ "XMMS 爐�げ 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐��爐迦�-爐�爐�"

#~ msgid "Advanced settings:"
#~ msgstr "爐�爐��爐�い 爐伍ぎ爐鉦く爛�爐�爐�ぞ爐��爐�:"

#, fuzzy
#~ msgid "Thread buffer time (ms):"
#~ msgstr "爐��爐� 爐伍ぎ爐� (爐踱�ウ爐踱伍ウ):"

#~ msgid "Mmap mode"
#~ msgstr "爐踱�-爐��爐� 爐��爐�"

#~ msgid "Homepage and Graphics:"
#~ msgstr "爐��爐�爛�爐� 爐��爐劇�爐� 爐�爐� 爐�爛�爐萎ぞ爛�爐逗�爛�爐�:"

#~ msgid "Takeshi Aihana"
#~ msgstr "Takeshi Aihana"

#~ msgid "BMP Equalizer"
#~ msgstr "BMP 爐�爐�爛�爐��爐迦ぞ爐�爐�爐�"

#~ msgid "Beep Media Player"
#~ msgstr "爐��爐� 爐��爐÷た爐�ぞ 爐��爐迦�爐�ぐ"

#~ msgid "/About BMP"
#~ msgstr "/BMP 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�"

#~ msgid "BMP"
#~ msgstr "BMP"

#~ msgid "Add Internet Address"
#~ msgstr "爐�爐��爐�爐萎え爛�爐� 爐�い爛� 爐�爛� 爐�爛�爛�爛�爐�"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Vlad Gerasimov"
#~ msgstr "Vlad Gerasimov"

#~ msgid "/By extension"
#~ msgstr "/爐�爐�え爐鉦ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ 爐��爐�"