Mercurial > audlegacy
view po/hi.po @ 2621:83cd495dc898 trunk
[svn] - add Doxygen files
author | nenolod |
---|---|
date | Tue, 13 Mar 2007 13:32:56 -0700 (2007-03-13) |
parents | 2e6a15f364b3 |
children | 944fe2061ed7 |
line wrap: on
line source
# translation of bmp-hi.po to Hindi, India # translation of bmp-hi.po to 爐項た爐��爐��, 爐〝ぞ爐萎い (Hindi, India) # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # 爐оえ爐�爛�爐�爐� 爐謹ぐ爛�爐�ぞ (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bmp-hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-11 03:00-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-20 21:59+0530\n" "Last-Translator: 爐оえ爐�爛�爐�爐� 爐謹ぐ爛�爐�ぞ (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>\n" "Language-Team: Hindi, India <dysxhi@yahoo.co.in>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: src/audacious/glade.c:43 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" #: src/audacious/input.c:306 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "<b><big>爐�爐� 爛�爐鉦�爐迦�爐� 爐�爛� 爐�爐迦ぞ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムイ</big></b>\n" "\n" "爐�爐� 爐�た爐��爐�げ爐逗�爐逗い 爛�爐鉦�爐迦�爐� 爐�爛� 爐�爐迦ぞ爐�ぞ 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐� 爛� 爐�爛�爐�く爐� 爐�爐鉦�爐�爛�爐� 爐�爐�:\n" "爛�. 爐�爐� 爐む� 爐�す爛�爐�爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐項� 爛�\n" "爛�. 爐�爐�え爛� 爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐��爐÷た爐�ぞ 爐��爐迦�-爐�爐��爐� 爐�爛� 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐逗く爐� 爐項�爐� 爐項�爛�" #: src/audacious/input.c:331 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "爐�爐� 爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐�爛� 爛�爐逗ぐ 爐�爐〝� 爐�ぞ 爐�た爐�爐鉦�爐�" #: src/audacious/input.c:333 msgid "Show more _details" msgstr "爐�爐� 爐�爐оた爐� 爐朽た爐朽ぐ爐� 爐�た爐�爐鉦�爐� (_d)" #: src/audacious/input.c:347 src/audacious/ui_preferences.c:118 #: src/audacious/ui_preferences.c:486 src/audacious/ui_preferences.c:574 #: src/audacious/ui_preferences.c:663 src/audacious/ui_preferences.c:759 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:402 msgid "Filename" msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ" #: src/audacious/input.c:620 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "" #: src/audacious/input.c:636 msgid "Filename:" msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ:" #: src/audacious/input.c:654 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爛� 爐�す爐�爐鉦え 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�ぞ" #: src/audacious/input.c:656 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "爐�爐��爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�: %s" #: src/audacious/logger.c:122 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "爐迦�爐� 爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爛� 爐�た爐萎�爐�た爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� (%s)!\n" #: src/audacious/main.c:83 src/audacious/main.c:85 src/audacious/ui_main.c:627 #: src/audacious/ui_main.c:2897 msgid "Audacious" msgstr "" #: src/audacious/main.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� (%s) 爐�爐� 爐�た爐萎�爐�ぞ爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍�爐迦い爐�: %s" #: src/audacious/main.c:828 #, fuzzy msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "BMP/XMMS 爐伍�爐む�爐� 爐�爐� 爐�爐�え (爐÷た爛�爐鉦げ爛�爐�: 爛�)" #: src/audacious/main.c:829 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐��爐�爛� 爐�爐鉦え爐�" #: src/audacious/main.c:830 msgid "Start playing current playlist" msgstr "爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爐迦ぞ爐�ぞ 爐�爐萎ぎ爛�爐� 爐�爐萎え爐�" #: src/audacious/main.c:831 msgid "Pause current song" msgstr "爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐項ぐ爐�ぞ" #: src/audacious/main.c:832 msgid "Stop current song" msgstr "爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐�爛�爐� 爐�爛� 爐萎�爐�爐�ぞ" #: src/audacious/main.c:833 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "爐�爐項ぐ爐鉦え爐� 爐�う爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�, 爐�爐��爐�ぅ爐� 爐�爐迦ぞ爐�ぞ" #: src/audacious/main.c:834 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爐�爛� 爐�爐鉦え爐�" #: src/audacious/main.c:835 #, fuzzy msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "/爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�ぐ 爐�爐鉦�爐�" #: src/audacious/main.c:836 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐伍ぞ爛� 爐�す爛�爐� 爐�爐萎え爐�" #: src/audacious/main.c:837 #, fuzzy msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐伍ぞ爛� 爐�す爛�爐� 爐�爐萎え爐�" #: src/audacious/main.c:838 #, fuzzy msgid "Display the main window" msgstr "爐��爐�爛�爐� 爐�爐逗�爐�爛� 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦え爐�" #: src/audacious/main.c:839 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "" #: src/audacious/main.c:840 msgid "Enable headless operation" msgstr "" #: src/audacious/main.c:841 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "" #: src/audacious/main.c:842 msgid "Show version and builtin features" msgstr "" #: src/audacious/main.c:843 msgid "FILE..." msgstr "" #: src/audacious/main.c:948 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>爐伍�爐�爐逗え 爐�爛� 爐迦�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムイ</big></b>\n" "\n" "爐�爛�爐�く爐� 爐�爐鉦�爐�爛� 爐�爐� '%s' 爐�ぐ 爐伍�爐ムた爐� 爐伍�爐�爐逗え 爐�爐�く爛�爐�爛� 爐項� 爐�爐� 爐÷た爛�爐鉦げ爛�爐� 爐伍�爐�爐逗え 爐�爛� 爐〝げ爛�-爐〝ぞ爐�爐むた '%s' 爐�ぐ " "爐伍�爐伍ぞ爐оた爐� 爐項�\n" #: src/audacious/main.c:1007 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "爐�爛�爐劇ぎ爐� 爐�爐萎�爐�, 爐�爐��爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛�+ 爐伍�爐伍�爐�ぐ爐� (%d.%d.%d) BMP 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐萎い爐� 爐項� 爛�\n" "爐�爛�爐�く爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛�+ %s 爐�ぞ 爐�爐� 爐�さ爛�爐� 爐伍�爐伍�爐�ぐ爐� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爛�\n" #: src/audacious/main.c:1018 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "爐�爛�爐劇ぎ爐� 爐�爐萎�爐�, 爐�爐��爛� 爐��爐迦�爐�爛�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�ぐ 爐ム�爐萎�爐÷�爐� 爐�爛� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�す爛�爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐項�爛�\n" "\n" "爐�う爐� 爐�爐� 爐踱� libc5 爐�ぐ 爐�爐оぞ爐萎た爐� 爐迦た爐��爛�爐� 爐伍た爐伍�爐�爐� 爐�ぐ 爐項� 爐�爐� 爐�爐�え爛� 爐�爛�爐迦た爐� 爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛�+ 爐�爛� 爐伍�爐伍ぞ爐оた爐� " "爐�爐逗く爐� 爐項�爐� 爐項�, 爐む� \n" "爐迦た爐��爛�爐� 爐ム�爐萎�爐÷�爐� 爐�爛� 爐伍�爐伍ぞ爐оた爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐��爐萎�爐� 爐�爐��爛� 爐�爛�爐迦た爐� 爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛�+ 爐�爛� 爐��爐�� 爐�爐��爐�ぞ爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� " "爐�爐朽ざ爛�爐��爐むぞ 爐項�爛�\n" #: src/audacious/main.c:1036 msgid "- play multimedia files" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1043 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "BMP: 爐÷た爐伍お爛�爐迦� 爐�爛� 爐�爛�爐迦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�, 爐�ぞ爐項ぐ 爐�た爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�爛�" #: src/audacious/signals.c:93 #, fuzzy msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" "\n" msgstr "" "\n" "SIGSEGV 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐項�爐�\n" "\n" "爐�す 爐��爐踱�お爛� 爐��爐� 爐踱� 爐��爐� 爐項� 爐伍�爐むぞ 爐項�爛� 爐�爐伍ぞ 爐�爛�爐��爐� 爐項�爐�, 爐�う爐� 爐�爐� 爐�す 爐�す爛�爐� 爐�爐鉦え爐む� 爐項�, 爐む� 爐項ぎ爛�爐� 爐踱� 爐��爐� " "beepmp-devel@lists.sourceforge.net 爐�ぐ 爐〝�爐�爛�爐�\n" "\n" #: src/audacious/strings.c:172 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (爐�爐朽�爐� 爐��爐�爛�爐踳�-爛�)" #: src/audacious/ui_about.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" msgstr "" "<big><b>爐��爐� 爐��爐÷た爐�ぞ 爐��爐迦�爐�ぐ %s</b></big>\n" "XMMS 爐�ぐ 爐�爐оぞ爐萎た爐� 爐踱� 爐��爐÷�爐�ぞ 爐��爐迦�爐�ぐ\n" "\n" "爐伍ぐ爛�爐朽ぞ爐оた爐�爐鉦ぐ (C) 爛�ウ爛�ォ-爛�ウ爛�オ 爐��爐踱�P爐� 爐朽た爐�爐鉦じ 爐�げ\n" #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:338 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388 #, fuzzy msgid "About Audacious" msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:383 msgid "Credits" msgstr "爐�爐〝ぞ爐�" #: src/audacious/ui_credits.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>爐��爐� 爐��爐÷た爐�ぞ 爐��爐迦�爐�ぐ %s</b></big>\n" "XMMS 爐�ぐ 爐�爐оぞ爐萎た爐� 爐踱� 爐��爐÷�爐�ぞ 爐��爐迦�爐�ぐ\n" "\n" "爐伍ぐ爛�爐朽ぞ爐оた爐�爐鉦ぐ (C) 爛�ウ爛�ォ-爛�ウ爛�オ 爐��爐踱�P爐� 爐朽た爐�爐鉦じ 爐�げ\n" #: src/audacious/ui_credits.c:51 #, fuzzy msgid "Audacious core developers:" msgstr "BMP 爐�爛� 爐朽ぐ爛�爐�い爐鉦く爛�爐�" #: src/audacious/ui_credits.c:66 msgid "Graphics:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:71 msgid "Default skin:" msgstr "爐÷た爛�爐鉦げ爛�爐� 爐伍�爐�爐逗え:" #: src/audacious/ui_credits.c:76 msgid "Plugin development:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:88 msgid "Patch authors:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:105 #, fuzzy msgid "0.1.x developers:" msgstr "爐伍き爛� 爐朽た爐�爐鉦じ爐�爐萎�爐むぞ:" #: src/audacious/ui_credits.c:111 #, fuzzy msgid "BMP Developers:" msgstr "爐伍き爛� 爐朽た爐�爐鉦じ爐�爐萎�爐むぞ:" #: src/audacious/ui_credits.c:143 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "爐��爐萎�爐む�爐鉦げ爛� 爐��爐萎ぞ爐�爛�爐�:" #: src/audacious/ui_credits.c:146 msgid "Breton:" msgstr "Breton:" #: src/audacious/ui_credits.c:149 #, fuzzy msgid "Bulgarian:" msgstr "爐項�爐�爐鉦ぐ爐逗く爐�:" #: src/audacious/ui_credits.c:152 #, fuzzy msgid "Croatian:" msgstr "爐伍�爐ムぞ爐�:" #: src/audacious/ui_credits.c:155 msgid "Czech:" msgstr "爐�爛�爐�:" #: src/audacious/ui_credits.c:158 msgid "Dutch:" msgstr "爐÷�:" #: src/audacious/ui_credits.c:162 #, fuzzy msgid "Finnish:" msgstr "爐伍�爐��爐�た爐�:" #: src/audacious/ui_credits.c:165 msgid "French:" msgstr "爛�爛�爐萎�爐�爐�:" #: src/audacious/ui_credits.c:168 msgid "German:" msgstr "爐�爐萎�爐�え:" #: src/audacious/ui_credits.c:172 #, fuzzy msgid "Georgian:" msgstr "爐�爐萎�爐�え:" #: src/audacious/ui_credits.c:175 msgid "Greek:" msgstr "爐�爛�爐萎�爐�:" #: src/audacious/ui_credits.c:180 msgid "Hindi:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:183 msgid "Hungarian:" msgstr "爐項�爐�爐鉦ぐ爐逗く爐�:" #: src/audacious/ui_credits.c:186 msgid "Italian:" msgstr "爐�爐�爛�爐迦た爐�え:" #: src/audacious/ui_credits.c:190 msgid "Japanese:" msgstr "爐�爐鉦お爐鉦え爛�:" #: src/audacious/ui_credits.c:193 msgid "Korean:" msgstr "爐�爛�爐萎た爐�え:" #: src/audacious/ui_credits.c:196 msgid "Lithuanian:" msgstr "爐迦た爐ム�爐�た爐�え:" #: src/audacious/ui_credits.c:199 msgid "Macedonian:" msgstr "Macedonian:" #: src/audacious/ui_credits.c:202 msgid "Polish:" msgstr "爐��爐迦た爐�:" #: src/audacious/ui_credits.c:205 msgid "Romanian:" msgstr "爐萎�爐�ぞ爐�た爐�え:" #: src/audacious/ui_credits.c:208 msgid "Russian:" msgstr "爐萎�爐伍�:" #: src/audacious/ui_credits.c:211 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:214 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:217 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:220 msgid "Slovak:" msgstr "爐伍�爐迦�爐朽ぞ爐�:" #: src/audacious/ui_credits.c:223 msgid "Spanish:" msgstr "爐伍�爐��爐�た爐�:" #: src/audacious/ui_credits.c:226 msgid "Swedish:" msgstr "爐伍�爐朽�爐÷た爐�:" #: src/audacious/ui_credits.c:229 #, fuzzy msgid "Traditional Chinese:" msgstr "爐�た爐��爐� 爐�爛� 爐�爐むた爐萎た爐�爛�爐� 爐伍す爐鉦く爐むぞ 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ:" #: src/audacious/ui_credits.c:232 msgid "Turkish:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:236 #, fuzzy msgid "Ukrainian:" msgstr "爐萎�爐�ぞ爐�た爐�え:" #: src/audacious/ui_credits.c:239 msgid "Welsh:" msgstr "爐朽ぞ爐迦�爐�:" #: src/audacious/ui_credits.c:387 msgid "Translators" msgstr "爐伍き爛� 爐�爐��爐朽ぞ爐��" #: src/audacious/ui_equalizer.c:741 #, fuzzy msgid "Audacious Equalizer" msgstr "/爐�爐�爛�爐��爐迦ぞ爐�爐�爐� 爐�爛� 爐萎�爐�-爐�爐� 爐�爐萎�爐�" #: src/audacious/ui_equalizer.c:1429 msgid "Presets" msgstr "爐伍き爛� 爐��爐萎�爐伍�爐�" #: src/audacious/ui_main.c:625 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:850 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: src/audacious/ui_main.c:891 src/audacious/ui_main.c:895 #, fuzzy msgid "stereo" msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎た爐��" #: src/audacious/ui_main.c:891 src/audacious/ui_main.c:895 #, fuzzy msgid "mono" msgstr "爐��爐��" #: src/audacious/ui_main.c:1328 src/audacious/ui_manager.c:414 #: src/audacious/ui_manager.c:415 msgid "Jump to Time" msgstr "爐伍ぎ爐� 爐�ぐ 爐�爐鉦�爐�" #: src/audacious/ui_main.c:1349 msgid "minutes:seconds" msgstr "爐�爛�爐劇ぃ:爐�げ" #: src/audacious/ui_main.c:1359 msgid "Track length:" msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛� 爐迦�爐�ぞ爐�:" #: src/audacious/ui_main.c:1500 msgid "Enter location to play:" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:1710 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "爐�爛� 爐�爛�爐�爛�爐�: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: src/audacious/ui_main.c:1742 src/audacious/ui_main.c:2367 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "爐朽ぞ爐迦�爐��爐�: %d%%" #: src/audacious/ui_main.c:1773 src/audacious/ui_main.c:2370 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "爐伍�爐む�爐迦え: %d%% 爐�ぞ爐�ぞ爐�" #: src/audacious/ui_main.c:1777 src/audacious/ui_main.c:2373 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "爐伍�爐む�爐迦え: 爐�爛�爐��爐��爐萎た爐�" #: src/audacious/ui_main.c:1781 src/audacious/ui_main.c:2375 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "爐伍�爐む�爐迦え: %d%% 爐�ぞ爐�ぞ爐�" #: src/audacious/ui_main.c:2137 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "爐朽た爐�爐迦�爐� 爐��爐��" #: src/audacious/ui_main.c:2141 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "爐項ぎ爛�爐謹ぞ 爐�爐�ぐ 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐�" #: src/audacious/ui_main.c:2143 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "爐項ぎ爛�爐謹ぞ 爐�爐�ぐ 爐伍�爛�爐萎た爛�" #: src/audacious/ui_main.c:2146 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐��爐�爛�爐�" #: src/audacious/ui_main.c:2150 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:2152 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:2155 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "爐�爐迦�爐�え爐� 爐��爐��" #: src/audacious/ui_main.c:2201 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>爐�爛�爐� 爐�爐迦ぞ爐��-爐��爐�爛�爐� 爐伍�爐÷� 爐�す爛�爐� 爐�た爐迦�爛�</big></b>\n" "\n" "爐�ぞ 爐む� 爐�爛�爐� 爐伍�爐÷� 爐÷ぞ爐迦� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐項�, 爐�ぞ 爛�爐逗ぐ 爐÷ぞ爐迦� 爐�爐�� 爐伍�爐÷� 爐踱� 爐�爐÷た爐�� 爐伍�爐÷� 爐�す爛�爐� 爐項�爛�\n" #: src/audacious/ui_main.c:2218 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>爐�爐÷た爐�� 爐�爛� 爐�爛�爐迦ぞ 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐� 爛�</big></b>\n" "\n" "爐�爛�爐�く爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐� 爐迦�爐� 爐�爐�:\n" "\n" "爛оイ 爐�爐�え爛� 爐伍す爛� 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爐� 爐�爐�え 爐�爐逗く爐� 爐項�爛�\n" "爛�イ 爐�爛�爐� 爐�爐��爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爛� 爐萎�爐� 爐�す爛�爐� 爐萎す爐� 爐項�爛�\n" "爛�イ 爐�爐��爐� 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爛� 爐〝げ爛�-爐〝ぞ爐�爐むた 爐伍�爐萎�爐逗い 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ 爐項�爛�\n" #: src/audacious/ui_main.c:2825 #, fuzzy msgid "Error in Audacious." msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44 #, fuzzy msgid "Autoscroll Songname" msgstr "/爐�爐�爛�爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛�爐む�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:46 src/audacious/ui_manager.c:47 #, fuzzy msgid "Stop after Current Song" msgstr "爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐�爛�爐� 爐�爛� 爐萎�爐�爐�ぞ" #: src/audacious/ui_manager.c:49 src/audacious/ui_manager.c:50 #, fuzzy msgid "Peaks" msgstr "爐��爐萎�爐��爛�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:52 src/audacious/ui_manager.c:53 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "/爐��爐項ぐ爐鉦く爛�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:55 src/audacious/ui_manager.c:56 #, fuzzy msgid "Shuffle" msgstr "/爛�爛�爐�爐�ぞ" #: src/audacious/ui_manager.c:58 src/audacious/ui_manager.c:59 #, fuzzy msgid "No Playlist Advance" msgstr "/爐�爛�爐� 爐�爐�爛�爐萎た爐� 爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�す爛�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:61 src/audacious/ui_manager.c:62 #, fuzzy msgid "Show Player" msgstr "/爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐伍�爐�ぞ爐�� 爐�た爐�爐鉦�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:64 src/audacious/ui_manager.c:65 #, fuzzy msgid "Show Playlist Editor" msgstr "/爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐伍�爐�ぞ爐�� 爐�た爐�爐鉦�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:67 src/audacious/ui_manager.c:68 #, fuzzy msgid "Show Equalizer" msgstr "/爐�爐�爛�爐��爐迦ぞ爐�爐�爐� 爐�た爐�爐鉦�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:70 src/audacious/ui_manager.c:71 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "/爐項ぎ爛�爐謹ぞ 爐�爐�ぐ" #: src/audacious/ui_manager.c:73 src/audacious/ui_manager.c:74 #, fuzzy msgid "Put on All Workspaces" msgstr "/爐伍き爛� 爐�爐鉦ぐ爛�爐�じ爛�爐ムげ爛�爐� 爐�ぐ 爐萎�爛�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:76 src/audacious/ui_manager.c:77 #, fuzzy msgid "Roll up Player" msgstr "/爐��爐迦�爐�ぐ 爐�爛� 爐萎�爐�-爐�爐� 爐�爐萎�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:79 src/audacious/ui_manager.c:80 #, fuzzy msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "/爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐伍�爐�ぞ爐�� 爐�爛� 爐萎�爐�-爐�爐� 爐�爐萎�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:82 src/audacious/ui_manager.c:83 #, fuzzy msgid "Roll up Equalizer" msgstr "/爐�爐�爛�爐��爐迦ぞ爐�爐�爐� 爐�爛� 爐萎�爐�-爐�爐� 爐�爐萎�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:85 src/audacious/ui_manager.c:86 msgid "DoubleSize" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:88 src/audacious/ui_manager.c:89 msgid "Easy Move" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:97 #, fuzzy msgid "Analyzer" msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ" #: src/audacious/ui_manager.c:98 #, fuzzy msgid "Scope" msgstr "/爐伍�爐�爛�爐� 爐朽た爐оぞ" #: src/audacious/ui_manager.c:99 #, fuzzy msgid "Voiceprint" msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐�爐�爛�爐�た" #: src/audacious/ui_manager.c:100 msgid "Off" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:104 src/audacious/ui_manager.c:121 #: src/audacious/ui_manager.c:127 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "爐�爐�爐÷�-爛� 爐��爐萎ぞ爐萎�爐�:" #: src/audacious/ui_manager.c:105 src/audacious/ui_manager.c:122 #, fuzzy msgid "Fire" msgstr "爐伍�爐�爐鉦く爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:106 #, fuzzy msgid "Vertical Lines" msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐�爛�爛� 爐��爛�爐むた爐�ぞ爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:110 #, fuzzy msgid "Lines" msgstr "爐��爐�爛�爐むた爐�ぞ爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:111 #, fuzzy msgid "Bars" msgstr "爐��爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:115 #, fuzzy msgid "Dot Scope" msgstr "/爐伍�爐�爛�爐� 爐朽た爐оぞ/爐�た爐��爐�� 爐伍�爐�爛�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:116 #, fuzzy msgid "Line Scope" msgstr "/爐伍�爐�爛�爐� 爐朽た爐оぞ/爐��爐�爛�爐むた 爐伍�爐�爛�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:117 #, fuzzy msgid "Solid Scope" msgstr "/爐伍�爐�爛�爐� 爐朽た爐оぞ/爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:123 msgid "Ice" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:128 #, fuzzy msgid "Smooth" msgstr "爐��爐��" #: src/audacious/ui_manager.c:132 #, fuzzy msgid "Full (~50 fps)" msgstr "/爐むぞ爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐�ぐ/爐��爐萎�爐� (~爛�ウ 爛�爛�爐萎�爐� 爐��爐萎い爐� 爐伍�爐�爐��爐�)" #: src/audacious/ui_manager.c:133 #, fuzzy msgid "Half (~25 fps)" msgstr "/爐むぞ爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐�ぐ/爐�爐о� (~爛�カ 爛�爛�爐萎�爐� 爐��爐萎い爐� 爐伍�爐�爐��爐�)" #: src/audacious/ui_manager.c:134 #, fuzzy msgid "Quarter (~13 fps)" msgstr "/爐むぞ爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐�ぐ/爐�爛�爐ムぞ爐� (~爛оォ 爛�爛�爐萎�爐� 爐��爐萎い爐� 爐伍�爐�爐��爐�)" #: src/audacious/ui_manager.c:135 #, fuzzy msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "/爐むぞ爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐�ぐ/爐�爐�爐朽ぞ爐� 爐〝ぞ爐� (~爛� 爛�爛�爐萎�爐� 爐��爐萎い爐� 爐伍�爐�爐��爐�)" #: src/audacious/ui_manager.c:139 src/audacious/ui_manager.c:147 #, fuzzy msgid "Slowest" msgstr "爐伍�爐�爐��爐��爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:140 src/audacious/ui_manager.c:148 #, fuzzy msgid "Slow" msgstr "爐伍�爐迦� 爐�爛�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:141 src/audacious/ui_manager.c:149 msgid "Medium" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:142 src/audacious/ui_manager.c:150 msgid "Fast" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151 msgid "Fastest" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:155 #, fuzzy msgid "Time Elapsed" msgstr "/爐��爐むぞ 爐項�爐� 爐伍ぎ爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:156 #, fuzzy msgid "Time Remaining" msgstr "/爐��爐� 爐項�爐� 爐伍ぎ爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:165 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "/爐�爐迦ぞ爐��爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:167 src/audacious/ui_manager.c:168 #, fuzzy msgid "Play CD" msgstr "/爐�爐迦ぞ爐��爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_manager.c:171 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "/爐�爐迦ぞ爐��爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:173 src/audacious/ui_manager.c:174 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "/爐�爐項ぐ爛�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:176 src/audacious/ui_manager.c:177 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "/爐萎�爐�爛�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:179 src/audacious/ui_manager.c:180 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "/爐�た爐�爐迦ぞ" #: src/audacious/ui_manager.c:182 src/audacious/ui_manager.c:183 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "/爐�爐�爐迦ぞ" #: src/audacious/ui_manager.c:188 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ" #: src/audacious/ui_manager.c:189 #, fuzzy msgid "Visualization Mode" msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ" #: src/audacious/ui_manager.c:190 #, fuzzy msgid "Analyzer Mode" msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐�爐�爛�爐�た" #: src/audacious/ui_manager.c:191 #, fuzzy msgid "Scope Mode" msgstr "/爐伍�爐�爛�爐� 爐朽た爐оぞ" #: src/audacious/ui_manager.c:192 #, fuzzy msgid "Voiceprint Mode" msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐�爐�爛�爐�た" #: src/audacious/ui_manager.c:193 #, fuzzy msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "/爐朽た爐��爐÷�爐謹�爐� 爐朽�爐�� 爐朽た爐оぞ" #: src/audacious/ui_manager.c:194 #, fuzzy msgid "Refresh Rate" msgstr "/爐むぞ爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐�ぐ" #: src/audacious/ui_manager.c:195 #, fuzzy msgid "Analyzer Falloff" msgstr "/爐朽た爐謹�爐迦�爐劇� 爛�爛�爐迦�爛�" #: src/audacious/ui_manager.c:196 #, fuzzy msgid "Peaks Falloff" msgstr "/爐謹た爐�爐� 爛�爛�爐迦�爛�" #: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:106 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:288 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 msgid "Playlist" msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛�" #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_manager.c:204 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎え爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:206 src/audacious/ui_manager.c:207 #, fuzzy msgid "Select Next Playlist" msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爛�爛�爐��爐� 爐�爐� 爐�爐�え:" #: src/audacious/ui_manager.c:209 src/audacious/ui_manager.c:210 #, fuzzy msgid "Select Previous Playlist" msgstr "/爐�爐�え 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐謹�爐萎�爐劇� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #: src/audacious/ui_manager.c:212 src/audacious/ui_manager.c:213 #, fuzzy msgid "Delete Playlist" msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爛�爛�爐��爐� 爐�爐� 爐�爐�え:" #: src/audacious/ui_manager.c:215 #, fuzzy msgid "Load List" msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐迦ぞ爐踱�" #: src/audacious/ui_manager.c:216 #, fuzzy msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "爐�爐� 爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�す 爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�た爐�爐鉦く爛� 爐�爐� 爐萎す爛� 爐項� 爐む� 爐�爐�爛�爐萎す 爐�爐萎え爛� 爐�ぐ 爐��爐�爐鉦ぁ爐鉦�爐� 爐�爛� 爐迦ぞ爐踱�" #: src/audacious/ui_manager.c:218 #, fuzzy msgid "Save List" msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:219 #, fuzzy msgid "Saves the selected playlist." msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爛�爛�爐��爐� 爐�爐� 爐�爐�え:" #: src/audacious/ui_manager.c:221 #, fuzzy msgid "Save Default List" msgstr "/爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐�/爐÷た爛�爐鉦げ爛�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:222 msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:225 #, fuzzy msgid "Refresh List" msgstr "/爐むぞ爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐�ぐ" #: src/audacious/ui_manager.c:226 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:229 msgid "List Manager" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:230 #, fuzzy msgid "Opens the playlist manager." msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐伍ぞ爛� 爐�す爛�爐� 爐�爐萎え爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:236 #, fuzzy msgid "View" msgstr "/爐��爐�爐�ぞ (_v)" #: src/audacious/ui_manager.c:240 #, fuzzy msgid "Add CD..." msgstr "/爐伍�爐÷� 爐�爛� 爐�爛�爛�爛�爐�..." #: src/audacious/ui_manager.c:241 #, fuzzy msgid "Adds a CD to the playlist." msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐伍ぞ爛� 爐�す爛�爐� 爐�爐萎え爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:244 #, fuzzy msgid "Add Internet Address..." msgstr "/爐�爐��爐�爐萎え爛�爐� 爐�い爛� 爐�爛� 爐�爛�爛�爛�爐�..." #: src/audacious/ui_manager.c:245 msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:248 #, fuzzy msgid "Add Files..." msgstr "/爐伍�爐�爐逗�爐鉦�爐� 爐�爛� 爐�爛�爛�爛�爐�..." #: src/audacious/ui_manager.c:249 #, fuzzy msgid "Adds files to the playlist." msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐伍ぞ爛� 爐�す爛�爐� 爐�爐萎え爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:254 #, fuzzy msgid "Search and Select" msgstr "/爐�爐�え 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:255 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:258 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "/爐�爐�え 爐�爛� 爐�爐迦�爐� 爐�爐萎�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:259 msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:262 msgid "Select All" msgstr "爐伍き爛� 爐�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:263 msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:266 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "/爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:267 msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:272 #, fuzzy msgid "Clear Queue" msgstr "/爐�爐むぞ爐� 爐�爛� 爐伍ぞ爛� 爐�爐萎�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:273 msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:276 #, fuzzy msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "/爐�爐��爐�げ爐��爐� 爐伍�爐�爐逗�爐鉦�爐� 爐�爛� 爐項�爐鉦�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:277 #, fuzzy msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "/爐�爐��爐�げ爐��爐� 爐伍�爐�爐逗�爐鉦�爐� 爐�爛� 爐項�爐鉦�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:280 #, fuzzy msgid "Remove Duplicates" msgstr "/爐�爐�え爐逗い 爐�爛� 爐項�爐鉦�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:282 src/audacious/ui_manager.c:318 #: src/audacious/ui_manager.c:348 #, fuzzy msgid "By Title" msgstr "爐謹�爐萎�爐劇�" #: src/audacious/ui_manager.c:283 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:286 src/audacious/ui_manager.c:326 #: src/audacious/ui_manager.c:356 #, fuzzy msgid "By Filename" msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ" #: src/audacious/ui_manager.c:287 #, fuzzy msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐�ぅ 爐�爐� 爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ爛�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #: src/audacious/ui_manager.c:290 src/audacious/ui_manager.c:330 #: src/audacious/ui_manager.c:360 #, fuzzy msgid "By Path + Filename" msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐�ぅ 爐�爐� 爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ爛�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #: src/audacious/ui_manager.c:291 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:294 #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "/爐伍き爛� 爐�爛� 爐項�爐鉦�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:295 msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:298 #, fuzzy msgid "Remove Unselected" msgstr "/爐�爐�爐�え爐逗い 爐�爛� 爐項�爐鉦�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:299 msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:302 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "/爐�爐�え爐逗い 爐�爛� 爐項�爐鉦�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:303 msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:308 #, fuzzy msgid "Randomize List" msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐��爐むぐ爐む�爐� 爐∇�爐� 爐伍� 爐迦�爐鉦く爛�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:309 #, fuzzy msgid "Randomizes the playlist." msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐��爐むぐ爐む�爐� 爐∇�爐� 爐伍� 爐迦�爐鉦く爛�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:312 #, fuzzy msgid "Reverse List" msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐��爐�爛�-爐伍�-爐�爐�爛� 爐迦�爐鉦く爛�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:313 #, fuzzy msgid "Reverses the playlist." msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐伍ぞ爛� 爐�す爛�爐� 爐�爐萎え爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:316 #, fuzzy msgid "Sort List" msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349 #, fuzzy msgid "Sorts the list by title." msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐謹�爐萎�爐劇� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #: src/audacious/ui_manager.c:322 src/audacious/ui_manager.c:352 #, fuzzy msgid "By Artist" msgstr "爐�爐迦ぞ爐�爐鉦ぐ" #: src/audacious/ui_manager.c:323 src/audacious/ui_manager.c:353 #, fuzzy msgid "Sorts the list by artist." msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐謹�爐萎�爐劇� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #: src/audacious/ui_manager.c:327 src/audacious/ui_manager.c:357 #, fuzzy msgid "Sorts the list by filename." msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ爛�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364 #, fuzzy msgid "By Date" msgstr "爐�た爐�ぞ爐�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:338 src/audacious/ui_manager.c:368 #, fuzzy msgid "By Track Number" msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ" #: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369 #, fuzzy msgid "Sorts the list by track number." msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐�た爐�ぞ爐�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #: src/audacious/ui_manager.c:342 src/audacious/ui_manager.c:372 #, fuzzy msgid "By Playlist Entry" msgstr "BMP 爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐伍�爐�ぞ爐��" #: src/audacious/ui_manager.c:343 src/audacious/ui_manager.c:373 #, fuzzy msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐謹�爐萎�爐劇� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #: src/audacious/ui_manager.c:346 #, fuzzy msgid "Sort Selected" msgstr "/爐�爐�え 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384 #, fuzzy msgid "View Track Details" msgstr "/爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛� 爐朽た爐朽ぐ爐��爐� 爐�爛� 爐��爐�爛�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:382 src/audacious/ui_manager.c:385 #, fuzzy msgid "View track details" msgstr "/爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛� 爐朽た爐朽ぐ爐��爐� 爐�爛� 爐��爐�爛�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:390 #, fuzzy msgid "Play File" msgstr "/爐�爐迦ぞ爐��爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:391 #, fuzzy msgid "Load and play a file" msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爐逗く爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�爐逗�爐鉦�爐� 爐伍� 爐��爐�爐� 爐÷ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐迦ぞ爐踱�" #: src/audacious/ui_manager.c:393 #, fuzzy msgid "Play Location" msgstr "爐伍�爐ムぞ爐�:" #: src/audacious/ui_manager.c:394 msgid "Play media from the selected location" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:396 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "/爐朽ぐ爛�爐�い爐鉦く爛�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:397 #, fuzzy msgid "Open preferences window" msgstr "爐朽ぐ爛�爐�い爐鉦�爐� 爐�爐逗�爐�爛�" #: src/audacious/ui_manager.c:399 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "/爐�た爐�爐鉦じ (_Q)" #: src/audacious/ui_manager.c:400 #, fuzzy msgid "Quit Audacious" msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:402 src/audacious/ui_manager.c:403 #, fuzzy msgid "Set A-B" msgstr "/爐伍き爛� 爐�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:405 src/audacious/ui_manager.c:406 #, fuzzy msgid "Clear A-B" msgstr "/爐�爐むぞ爐� 爐�爛� 爐伍ぞ爛� 爐�爐萎�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 #, fuzzy msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "/爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爐萎ぎ爛�爐� 爐��爐� 爐�爐鉦�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 #, fuzzy msgid "Jump to File" msgstr "/爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�ぐ 爐�爐鉦�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:417 #, fuzzy msgid "Queue Toggle" msgstr "/爐�爛�爐�� 爐�爛�爐�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:418 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:425 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:426 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "/爐�爐��爐��爐萎�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:427 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "/爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:428 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "/爐�た爐�爐鉦く爛�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:430 src/audacious/ui_manager.c:451 #: src/audacious/ui_manager.c:466 msgid "Preset" msgstr "爐��爐萎�爐伍�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:431 msgid "Load preset" msgstr "爐��爐萎�爐伍�爐� 爐迦ぞ爐�ぞ" #: src/audacious/ui_manager.c:433 src/audacious/ui_manager.c:454 #: src/audacious/ui_manager.c:469 #, fuzzy msgid "Auto-load preset" msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�/爐�爐�爛�-爐迦�爐�-爐��爐萎�爐伍�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:434 #, fuzzy msgid "Load auto-load preset" msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�/爐�爐�爛�-爐迦�爐�-爐��爐萎�爐伍�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 msgid "Default" msgstr "爐÷た爛�爐鉦げ爛�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:437 msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:439 #, fuzzy msgid "Zero" msgstr "爐萎�爐�爛�爐萎�" #: src/audacious/ui_manager.c:440 #, fuzzy msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "爐�爐�爛�爐��爐迦ぞ爐�爐�爐� 爐��爐萎�爐伍�爐� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎え爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:442 #, fuzzy msgid "From file" msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�/爐伍�爐�爐逗�爐� 爐伍�" #: src/audacious/ui_manager.c:443 #, fuzzy msgid "Load preset from file" msgstr "爐��爐萎�爐伍�爐� 爐迦ぞ爐�ぞ" #: src/audacious/ui_manager.c:445 #, fuzzy msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�/爐朽た爐�-爐�爐��爐� 爐�爛��爛�爛�爛�爛��爛�爛� 爐伍�爐�爐逗�爐� 爐伍�" #: src/audacious/ui_manager.c:446 #, fuzzy msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�/爐朽た爐�-爐�爐��爐� 爐�爛��爛�爛�爛�爛��爛�爛� 爐伍�爐�爐逗�爐� 爐伍�" #: src/audacious/ui_manager.c:448 #, fuzzy msgid "WinAMP Presets" msgstr "/爐�爐��爐��爐萎�爐�/爐朽た爐�-爐�爐��爐� 爐��爐萎�爐伍�爐�爛�爐� 爐�爛�" #: src/audacious/ui_manager.c:449 #, fuzzy msgid "Import WinAMP presets" msgstr "/爐�爐��爐��爐萎�爐�/爐朽た爐�-爐�爐��爐� 爐��爐萎�爐伍�爐�爛�爐� 爐�爛�" #: src/audacious/ui_manager.c:452 msgid "Save preset" msgstr "爐��爐萎�爐伍�爐� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎え爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:455 #, fuzzy msgid "Save auto-load preset" msgstr "/爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐�/爐�爐�爛�-爐迦�爐� 爐��爐萎�爐伍�爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:458 #, fuzzy msgid "Save default preset" msgstr "爐�爐�爛�-爐��爐萎�爐伍�爐� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎え爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:460 #, fuzzy msgid "To file" msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�/爐伍�爐�爐逗�爐� 爐伍�" #: src/audacious/ui_manager.c:461 #, fuzzy msgid "Save preset to file" msgstr "爐��爐萎�爐伍�爐� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎え爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:463 #, fuzzy msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "/爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐�/爐朽た爐�-爐�爐��爐� 爐�爛��爛�爐��爛��爛�爛� 爐伍�爐�爐逗�爐� 爐��爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:464 #, fuzzy msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "/爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐�/爐朽た爐�-爐�爐��爐� 爐�爛��爛�爐��爛��爛�爛� 爐伍�爐�爐逗�爐� 爐��爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:467 msgid "Delete preset" msgstr "爐��爐萎�爐伍�爐� 爐�爛� 爐項�爐鉦え爐�" #: src/audacious/ui_manager.c:470 #, fuzzy msgid "Delete auto-load preset" msgstr "/爐�た爐�爐鉦く爛�爐�/爐�爐�爛�-爐迦�爐� 爐��爐萎�爐伍�爐�" #: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 msgid "Appearance" msgstr "爐朽�爐�-爐〝�爐劇ぞ" #: src/audacious/ui_preferences.c:102 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Connectivity" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 msgid "Equalizer" msgstr "爐�爐�爛�爐��爐迦ぞ爐�爐�爐�" #: src/audacious/ui_preferences.c:105 src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 msgid "Mouse" msgstr "爐�ぞ爐�爐�" #: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "Plugins" msgstr "爐��爐迦�-爐�爐��爐�" #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:243 msgid "Artist" msgstr "爐�爐迦ぞ爐�爐鉦ぐ" #: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 #: src/audacious/titlestring.c:372 msgid "Album" msgstr "爐踱迦�爐�ぎ" #: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:226 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:394 msgid "Title" msgstr "爐謹�爐萎�爐劇�" #: src/audacious/ui_preferences.c:116 msgid "Tracknumber" msgstr "爐�爛�爐萎�爐�爐伍�爐�爛�爐�ぞ" #: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:277 #: src/audacious/titlestring.c:373 msgid "Genre" msgstr "爐��爐萎�爐鉦ぐ" #: src/audacious/ui_preferences.c:119 msgid "Filepath" msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐鉦お爐�" #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:379 msgid "Date" msgstr "爐�た爐�ぞ爐�爐�" #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:294 #: src/audacious/titlestring.c:380 msgid "Year" msgstr "爐朽ぐ爛�爐�" #: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:381 msgid "Comment" msgstr "爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛�" #: src/audacious/ui_preferences.c:143 msgid "localhost" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:456 src/audacious/ui_preferences.c:543 #: src/audacious/ui_preferences.c:632 src/audacious/ui_preferences.c:728 msgid "Enabled" msgstr "爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ" #: src/audacious/ui_preferences.c:472 src/audacious/ui_preferences.c:559 #: src/audacious/ui_preferences.c:648 src/audacious/ui_preferences.c:744 msgid "Description" msgstr "爐朽た爐朽ぐ爐�" #: src/audacious/ui_preferences.c:1783 msgid "Category" msgstr "爐朽ぐ爛�爐�" #: src/audacious/ui_preferences.c:2348 msgid "Preferences Window" msgstr "爐朽ぐ爛�爐�い爐鉦�爐� 爐�爐逗�爐�爛�" #: src/audacious/ui_skinselector.c:176 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "" #: src/audacious/ui_skinselector.c:181 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:160 msgid "Track Information Window" msgstr "" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:311 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:328 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛� 爐迦�爐�ぞ爐�:" #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 msgid "Open Files" msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐鉦�爐� 爐�爛� 爐�爛�爐迦�爐�" #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 msgid "Add Files" msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐鉦�爐� 爐�爛� 爐�爛�爛�爛�爐�" #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 msgid "Close dialog on Open" msgstr "爐�爛�爐迦え爛� 爐�ぐ 爐�え爛�爐� 爐伍�爐朽ぞ爐�" #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 msgid "Close dialog on Add" msgstr "爐�爛�爛�爐�� 爐�ぐ 爐�え爛�爐� 爐伍�爐朽ぞ爐�" #: src/audacious/ui_fileopener.c:354 #, fuzzy msgid "Play files" msgstr "/爐�爐迦ぞ爐��爐�" #: src/audacious/ui_fileopener.c:356 #, fuzzy msgid "Load files" msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�/爐伍�爐�爐逗�爐� 爐伍�" #: src/audacious/ui_playlist.c:484 #, fuzzy msgid "Search entries in active playlist" msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐萎�爐� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦�爐�" #: src/audacious/ui_playlist.c:490 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:497 #, fuzzy msgid "Track name: " msgstr "爐�爛�爐萎�爐�爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�:" #: src/audacious/ui_playlist.c:503 #, fuzzy msgid "Album name: " msgstr "爐踱迦�爐�ぎ" #: src/audacious/ui_playlist.c:509 #, fuzzy msgid "Artist: " msgstr "爐�爐迦ぞ爐�爐鉦ぐ:" #: src/audacious/ui_playlist.c:515 #, fuzzy msgid "Filename: " msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ:" #: src/audacious/ui_playlist.c:522 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:525 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:528 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:788 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐迦た爐�爐�� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐� : %s" #: src/audacious/ui_playlist.c:809 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s 爐�す爐逗げ爛� 爐伍� 爐朽た爐��爐�ぎ爐鉦え 爐項�爛� 爐�爐鉦ぐ爛� 爐萎す爐� 爐�爐鉦�爐�?" #: src/audacious/ui_playlist.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�! %s 爐項�爐む� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐伍�爐�爐逗�爐� 爐��爐萎�爐鉦ぐ" #: src/audacious/ui_playlist.c:963 #, fuzzy msgid "Load Playlist" msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐迦ぞ爐�ぞ" #: src/audacious/ui_playlist.c:976 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎え爐�" #: src/audacious/ui_playlist.c:1672 #, fuzzy msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "/爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐伍�爐�ぞ爐�� 爐�た爐�爐鉦�爐�" #: src/audacious/ui_urlopener.c:90 #, fuzzy msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "爛�爐鉦�爐迦�爐� 爐�爛� 爐�爛�爛�爐�ぞ/爐�爛�爐迦え爐� 爐伍�爐朽ぞ爐�" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:253 #, fuzzy msgid "Playlist Manager" msgstr "/爐�爛�爐� 爐�爐�爛�爐萎た爐� 爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�す爛�爐�" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:292 msgid "Entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:134 #, fuzzy msgid "Un_queue" msgstr "爐�爐むぞ爐�" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:136 src/audacious/ui_jumptotrack.c:525 #, fuzzy msgid "_Queue" msgstr "爐�爐むぞ爐�" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:450 msgid "Jump to Track" msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぐ 爐�爐鉦�爐�" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:491 msgid "Filter: " msgstr "爛�爐逗げ爛�爐�爐�: " #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:492 #, fuzzy msgid "_Filter:" msgstr "爛�爐逗げ爛�爐�爐�: " #: src/audacious/playback.c:198 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" #: src/audacious/titlestring.c:371 msgid "Performer/Artist" msgstr "爐��/爐�爐迦ぞ爐�爐鉦ぐ" #: src/audacious/titlestring.c:374 msgid "File name" msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�" #: src/audacious/titlestring.c:375 msgid "File path" msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�ぅ" #: src/audacious/titlestring.c:376 msgid "File extension" msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ" #: src/audacious/titlestring.c:377 msgid "Track name" msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�" #: src/audacious/titlestring.c:378 msgid "Track number" msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ" #: src/audacious/titlestring.c:441 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: 爐�た爐�爐鉦�爐� \"...\" 爐むが 爐項� 爐�爐� %n 爐むい爛�爐む�爐� 爐朽た爐��爐�ぎ爐鉦え 爐項�" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 #, fuzzy msgid "Track Information" msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛�爐�:" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>爐��爐÷た爐�ぞ</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>爐�爐�爐�爐��爐�</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>爐�爐�爐�爐��爐�</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐�</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐�</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>爐��爐÷た爐�ぞ</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐�</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>爐�ぞ爐�爐�</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 #, fuzzy msgid "Audacious Preferences" msgstr "BMP 爐�爛� 爐朽ぐ爛�爐�い爐鉦く爛�爐�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 #, fuzzy msgid "_Decoder list:" msgstr "爐�爛�爐�爐朽ぞ爐�爐�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 #, fuzzy msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐�</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261 msgid "_General plugin list:" msgstr "爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐��爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛� (_G):" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐�</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "爐�爐鉦げ爛�爐�え爐逗� 爐��爐迦�-爐�爐��爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛� (_V):" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>爐�爐迦�爐�え爐�</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "爐��爐萎き爐鉦さ爛�爐� 爐�爛� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛� (_E):" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>爐伍き爛� 爐��爐萎き爐鉦さ</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>爐伍�爐�爐逗え (_S)</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799 #, fuzzy msgid "Refresh skin list" msgstr "/爐むぞ爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐�ぐ" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>爛�爛�爐��爐�爐� (_F)</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948 msgid "_Player:" msgstr "爐��爐迦�爐�ぐ (_P):" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991 msgid "_Playlist:" msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� (_P):" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023 msgid "Select main player window font:" msgstr "爐��爐�爛�爐� 爐��爐迦�爐�ぐ 爐�爐逗�爐�爛� 爛�爛�爐��爐� 爐�爐� 爐�爐�え:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 #, fuzzy msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎た爐�� (爐�う爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐項�)" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>爐朽た爐朽た爐� (_M)</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐萎�爐� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦�爐�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210 #, fuzzy msgid "Show separators in playlist" msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐萎�爐� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦�爐�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245 msgid "Use custom cursors" msgstr "爐�爐伍�爐�爐� 爐�爐萎�爐伍ぐ爛�爐� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 msgid "Show window manager decoration" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289 msgid "Show window manager decorations" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>爐�ぞ爐�爐� 爐朽�爐項�爐�</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458 #, fuzzy msgid "Changes volume by" msgstr "爐朽ぞ爐迦�爐��爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐�爐� 爐朽�爐項�爐� 爐む� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐萎い爛� 爐項�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486 msgid "percent" msgstr "爐��爐萎い爐逗ざ爐�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514 #, fuzzy msgid "Scrolls playlist by" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爐むえ爛� 爐�ぐ 爐伍� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�爐萎い爐� 爐項�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567 msgid "lines" msgstr "爐��爐�爛�爐むた爐�ぞ爐�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "爐�爐��爐÷ぐ爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛� 爐萎た爐�爛�爐� 爐伍�爐ムぞ爐� 爐��爐� 爐�う爐迦え爐�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "%20 爐�爛� 爐萎た爐�爛�爐� 爐伍�爐ムぞ爐� 爐��爐� 爐�う爐迦え爐�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>爐��爐�爐鉦ぁ爐鉦�爐�</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "爐伍�爐�爛�爐� 爐伍�爐�爐逗�爐鉦�爐� 爐伍� 爐��爐�爐鉦ぁ爐鉦�爐� (爐�爛�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ) 爐迦ぞ爐踱�爛�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爐逗く爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�爐逗�爐鉦�爐� 爐伍� 爐��爐�爐� 爐÷ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐迦ぞ爐踱�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "爐�爐� 爐�爐� 爛�爐鉦�爐� 爐�爛� 爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爛�爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項� 爐�ぞ 爐�爐伍� 爐�爛�爐迦ぞ 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項� 爐む� 爐��爐�爐鉦ぁ爐鉦�爐� 爐�爛� 爐迦�爐� " "爐�爐萎�爐�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914 msgid "On load" msgstr "爐迦ぞ爐�� 爐�ぐ" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934 #, fuzzy msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "" "爐�爐� 爐�爐� 爛�爐鉦�爐� 爐�爛� 爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爛�爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項� 爐�ぞ 爐�爐伍� 爐�爛�爐迦ぞ 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項� 爐む� 爐��爐�爐鉦ぁ爐鉦�爐� 爐�爛� 爐迦�爐� " "爐�爐萎�爐�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936 msgid "On display" msgstr "爐÷た爐伍�爐��爐迦� 爐�爐萎え爛� 爐�ぐ" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091 #, fuzzy msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166 #, fuzzy msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦え爐�</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214 msgid "Title format:" msgstr "爐謹�爐萎�爐劇� 爐�爐� 爐��爐萎ぞ爐萎�爐�:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242 msgid "Custom string:" msgstr "爐�爐伍�爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐�爐�:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293 #, fuzzy msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "爐謹�爐萎�爐劇�\n" "爐�爐迦ぞ爐�爐鉦ぐ - 爐謹�爐萎�爐劇�\n" "爐�爐迦ぞ爐�爐鉦ぐ - 爐踱迦�爐�ぎ - 爐謹�爐萎�爐劇�\n" "爐踱迦�爐�ぎ - 爐謹�爐萎�爐劇�\n" "爐�爐伍�爐�爐�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "爐謹�爐萎�爐劇�爐伍�爐�爛�爐萎た爐�爐� 爐��爐萎ぞ爐萎�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�た爐�爐鉦�爐�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365 #, fuzzy msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>爐��爐萎�爐伍�爐�爛�爐�</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653 msgid "Directory preset file:" msgstr "爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� 爐��爐萎�爐伍�爐� 爐伍�爐�爐逗�爐�:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681 msgid "File preset extension:" msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐��爐萎�爐伍�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729 msgid "Available _Presets:" msgstr "爐�爐�げ爐��爐� 爐��爐萎�爐伍�爐� (_P):" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909 #, fuzzy msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967 msgid "Enable proxy usage" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998 msgid "Proxy hostname:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 #, fuzzy msgid "Proxy port:" msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐伍�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120 #, fuzzy msgid "Use authentication with proxy" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151 #, fuzzy msgid "Proxy username:" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐� 爐�ぞ爐�:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 #, fuzzy msgid "Proxy password:" msgstr "爐�爛�爐�爐謹が爛�爐�:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419 #, fuzzy msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>爐��爐萎�爐伍�爐�爛�爐�</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473 #, fuzzy msgid "Current output plugin:" msgstr "爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� (_C):" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571 #, fuzzy msgid "Buffer size:" msgstr "爐��爐� 爐�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ (爐�爛�爐��):" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695 #, fuzzy msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "爐�爐踱伍�爐� 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770 #, fuzzy msgid "Output Plugin Information" msgstr "爐�爐踱伍ぁ爛� 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822 #, fuzzy msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "爐伍�爐朽�爐鉦げ爐逗い 爐�す爐�爐鉦え" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " "of format detection." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>爐��爐迦�爐��爐�</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974 msgid "Continue playback on startup" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "爐�爐� 爐踱� 爐�爛�爐� 爐�爐� 爐�爐迦え爐� 爐伍ぎ爐鉦お爛�爐� 爐項� 爐�爐鉦く爛�爐�, 爐む� 爐�爐�え爛�-爐�爐� 爐�爐�爐迦� 爐�爛� 爐�爐� 爐�ぞ 爐��爛�爐�爛�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爐�爛� 爐�す爛�爐� 爐��爛�爐�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045 msgid "Pause between songs" msgstr "爐�爛�爐む�爐� 爐�爛� 爐�ぇ爛�爐� 爐�爐項ぐ爛�爐�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083 msgid "Pause for" msgstr "爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐項ぐ爛�爐�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129 msgid "seconds" msgstr "爐伍�爐�爛�爐��爐÷じ" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4310 #, fuzzy msgid "Popup Information Settings" msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 #, fuzzy msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "爐伍�爐朽�爐鉦げ爐逗い 爐�す爐�爐鉦え" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4359 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4414 #, fuzzy msgid "Include:" msgstr "爐�爐��爐÷�" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4442 msgid "Exclude:" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4511 msgid "Recursively search for cover" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4549 msgid "Search depth: " msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4615 msgid "Use per-file cover" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4635 #, fuzzy msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>爐朽た爐朽た爐� (_M)</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4673 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4711 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4805 msgid "Color Adjustment" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4828 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4924 msgid "Red" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4952 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "爐�爛�爐萎�爐�:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4980 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "爐��爐迦�" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "爐��爐萎�爐�爐��爐�" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "爛�ウ 爐項ぐ爛�爐�爐�" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "爛оキ爛� 爐項ぐ爛�爐�爐�" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "爛�ェ爛� 爐項ぐ爛�爐�爐�" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "爛�ウ爛� 爐項ぐ爛�爐�爐�" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "爛� 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "爛� 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "爛� 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "爛оエ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "爛оオ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "爛оガ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Enable playlist transparency" #~ msgstr "爐萎�爐��爐迦�爐�爛�爐� 爐伍�爛�爐萎た爐�" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: 爐朽た爐�爐迦�爐� `%s' 爐伍�爐�た爐�爛�爐� 爐項�\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: 爐朽た爐�爐迦�爐� `--%s' 爐踱� 爐�爐萎�爐�爛�爐��爐��爐� 爐�爛� 爐�爐��爐�い爐� 爐�す爛�爐� 爐��爐むぞ 爐項�\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: 爐朽た爐�爐迦�爐� `%c%s' 爐踱� 爐�爐萎�爐�爛�爐��爐��爐� 爐�爛� 爐�爐��爐�い爐� 爐�す爛�爐� 爐��爐むぞ 爐項�\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: 爐朽た爐�爐迦�爐� `%s' 爐�爛� 爐踱� 爐�爐萎�爐�爛�爐��爐��爐� 爐�爛� 爐�爐朽ざ爛�爐��爐むぞ 爐項�\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: 爐�ぞ 爐�す爐�爐鉦え爐� 爐�爐�ぞ 爐朽た爐�爐迦�爐� `--%s'\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: 爐�ぞ 爐�す爐�爐鉦え爐� 爐�爐�ぞ 爐朽た爐�爐迦�爐� `%c%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: 爐�爐朽�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐� -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: 爐�爐朽�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐� -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: 爐朽た爐�爐迦�爐� 爐�爛� 爐踱� 爐�爐萎�爐�爛�爐��爐��爐� 爐�爛� 爐�爐朽ざ爛�爐��爐むぞ 爐項� -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: 爐朽た爐�爐迦�爐� `-W %s' 爐伍�爐�た爐�爛�爐� 爐項�\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: 爐朽た爐�爐迦�爐� `-W %s' 爐踱� 爐�爐萎�爐�爛�爐��爐��爐� 爐�爛� 爐�爐��爐�い爐� 爐�す爛�爐� 爐��爐むぞ 爐項�\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "--------\n" #~ msgstr "" #~ "爐�爐�く爛�爐�爐逗い爐�: beep-media-players [options] [files] ...\n" #~ "\n" #~ "爐伍き爛� 爐朽た爐�爐迦�爐�:\n" #~ "--------\n" #~ msgid "Display this text and exit" #~ msgstr "爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐項ぐ 爐�た爐�爐迦�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Activate Audacious" #~ msgstr "BMP 爐�爛� 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐萎�爐�" #~ msgid "Previous session ID" #~ msgstr "爐�た爐�爐迦� 爐伍�爐む�爐� 爐�爛� 爐�爐�爐÷�" #~ msgid "Print version number and exit\n" #~ msgstr "爐伍�爐伍�爐�ぐ爐� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐�爛� 爐��爐��爐萎た爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐項ぐ 爐�た爐�爐迦�爐�\n" #~ msgid "Add/Open Files dialog" #~ msgstr "爛�爐鉦�爐迦�爐� 爐�爛� 爐�爛�爛�爐�ぞ/爐�爛�爐迦え爐� 爐伍�爐朽ぞ爐�" #~ msgid "Close Dialog on Add" #~ msgstr "爐�爛�爛�爐�� 爐�ぐ 爐�え爛�爐� 爐伍�爐朽ぞ爐�" #~ msgid "Deselect All" #~ msgstr "爐伍き爛� 爐�爐� 爐�爐�爐�え 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Artist Popup" #~ msgstr "爐�爐迦ぞ爐�爐鉦ぐ" #, fuzzy #~ msgid "<i>Title</i>" #~ msgstr "<b>爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ</b>" #, fuzzy #~ msgid "<i>Artist</i>" #~ msgstr "爐�爐迦ぞ爐�爐鉦ぐ" #, fuzzy #~ msgid "<i>Album</i>" #~ msgstr "<b>爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ</b>" #, fuzzy #~ msgid "<i>Genre</i>" #~ msgstr "<b>爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ</b>" #, fuzzy #~ msgid "<i>Year</i>" #~ msgstr "<b>爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ</b>" #, fuzzy #~ msgid "<i>Track Number</i>" #~ msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ" #, fuzzy #~ msgid "<i>Track Length</i>" #~ msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛� 爐迦�爐�ぞ爐�:" #~ msgid "/View Track Details" #~ msgstr "/爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛� 爐朽た爐朽ぐ爐��爐� 爐�爛� 爐��爐�爛�爐�" #~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer" #~ msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐朽た爐謹�爐迦�爐劇�" #~ msgid "/Visualization Mode/Scope" #~ msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐伍�爐�ぞ" #, fuzzy #~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint" #~ msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐伍�爐�ぞ" #~ msgid "/Visualization Mode/Off" #~ msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐�え爛�爐�" #~ msgid "/Analyzer Mode/Normal" #~ msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐�" #~ msgid "/Analyzer Mode/Lines" #~ msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐��爛�爐むた爐�ぞ爐�" #~ msgid "/Analyzer Mode/Bars" #~ msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐�爐�爐��" #~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks" #~ msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐謹た爐�爐�" #, fuzzy #~ msgid "/Voiceprint mode/Normal" #~ msgstr "/爐�爐迦�爐�え爐� 爐朽た爐оぞ/爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐�" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" #~ msgstr "/爐朽た爐��爐÷�爐謹�爐� 爐朽�爐�� 爐朽た爐оぞ/爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐�" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" #~ msgstr "/爐朽た爐��爐÷�爐謹�爐� 爐朽�爐�� 爐朽た爐оぞ/爐�爛�爐萎じ" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" #~ msgstr "/爐朽た爐謹�爐迦�爐劇� 爛�爛�爐迦�爛�/爐伍が爐伍� 爐о�爐�ぞ" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow" #~ msgstr "/爐朽た爐謹�爐迦�爐劇� 爛�爛�爐迦�爛�/爐о�爐�ぞ" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium" #~ msgstr "/爐朽た爐謹�爐迦�爐劇� 爛�爛�爐迦�爛�/爐�ぇ爛�爐�ぎ" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast" #~ msgstr "/爐朽た爐謹�爐迦�爐劇� 爛�爛�爐迦�爛�/爐む�爐�" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" #~ msgstr "/爐朽た爐謹�爐迦�爐劇� 爛�爛�爐迦�爛�/爐伍が爐伍� 爐む�爐�" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest" #~ msgstr "/爐謹た爐�爐� 爛�爛�爐迦�爛�/爐伍が爐伍� 爐о�爐�ぞ" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slow" #~ msgstr "/爐謹た爐�爐� 爛�爛�爐迦�爛�/爐о�爐�ぞ" #~ msgid "/Peaks Falloff/Medium" #~ msgstr "/爐謹た爐�爐� 爛�爛�爐迦�爛�/爐�ぇ爛�爐�ぎ" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fast" #~ msgstr "/爐謹た爐�爐� 爛�爛�爐迦�爛�/爐む�爐�" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest" #~ msgstr "/爐謹た爐�爐� 爛�爛�爐迦�爛�/爐伍が爐伍� 爐む�爐�" #~ msgid "/Pause" #~ msgstr "/爐�爐項ぐ爛�爐�" #~ msgid "/-" #~ msgstr "/-" #~ msgid "/Jump to Time" #~ msgstr "/爐伍ぎ爐� 爐�ぐ 爐�爐鉦�爐�" #, fuzzy #~ msgid "/About Audacious" #~ msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #~ msgid "/Files..." #~ msgstr "/爐伍�爐�爐逗�爐鉦�爐�..." #~ msgid "/Internet location..." #~ msgstr "/爐�爐��爐�爐萎え爛�爐� 爐伍�爐ムげ..." #, fuzzy #~ msgid "New List" #~ msgstr "/爐�く爛� 爐伍�爐�爛�" #, fuzzy #~ msgid "Creates a new playlist." #~ msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐萎�爐� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Displays track information." #~ msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛�爐�:" #~ msgid "Chinese:" #~ msgstr "爐�爛�爐��:" #~ msgid "/Load" #~ msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�" #~ msgid "/Load/Preset" #~ msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�/爐��爐萎�爐伍�爐�" #~ msgid "/Load/Default" #~ msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�/爐÷た爛�爐鉦げ爛�爐�" #~ msgid "/Load/Zero" #~ msgstr "/爐迦ぞ爐��爐�/爐�爛�爐萎�" #~ msgid "/Save" #~ msgstr "/爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎�爐�" #~ msgid "/Save/Preset" #~ msgstr "/爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎�爐�/爐��爐萎�爐伍�爐�" #~ msgid "/Save/Default" #~ msgstr "/爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐�/爐÷た爛�爐鉦げ爛�爐�" #~ msgid "/Save/To file" #~ msgstr "/爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐�/爐伍�爐�爐逗�爐� 爐��爐�" #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "/爐�た爐�爐鉦く爛�爐�" #~ msgid "/Delete/Preset" #~ msgstr "/爐�た爐�爐鉦く爛�爐�/爐��爐萎�爐伍�爐�" #~ msgid "Load auto-preset" #~ msgstr "爐�爐�爛�-爐��爐萎�爐伍�爐� 爐迦ぞ爐�ぞ" #~ msgid "Load equalizer preset" #~ msgstr "爐�爐�爛�爐��爐迦ぞ爐�爐�爐� 爐��爐萎�爐伍�爐� 爐迦ぞ爐�ぞ" #~ msgid "Delete auto-preset" #~ msgstr "爐�爐�爛�-爐��爐萎�爐伍�爐� 爐�爛� 爐項�爐鉦え爐�" #, fuzzy #~ msgid "/Remove Duplicates/By Title" #~ msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐謹�爐萎�爐劇� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #, fuzzy #~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename" #~ msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ爛�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #~ msgid "/Update View" #~ msgstr "/爐朽�爐�� 爐�爛� 爐�爐�ぁ爛�爐� 爐�爐萎�爐�" #~ msgid "/Select All" #~ msgstr "/爐伍き爛� 爐�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐�" #~ msgid "/Sort List/By Date" #~ msgstr "/爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐�た爐�ぞ爐�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #~ msgid "/Sort Selection/By Title" #~ msgstr "/爐�爐�え 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐謹�爐萎�爐劇� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Artist" #~ msgstr "/爐�爐�え 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐謹�爐萎�爐劇� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #~ msgid "/Sort Selection/By Filename" #~ msgstr "/爐�爐�え 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ爛�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" #~ msgstr "/爐�爐�え 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐�ぅ 爐�爐� 爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ爛�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #~ msgid "/Sort Selection/By Date" #~ msgstr "/爐�爐�え 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐�た爐�ぞ爐�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Track Number" #~ msgstr "/爐�爐�え 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐�た爐�ぞ爐�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" #~ msgstr "/爐�爐�え 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐鉦え爛�爐伍ぞ爐� 爐迦�爐鉦く爛�爐�/爐謹�爐萎�爐劇� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>" #~ msgstr "<b>爐朽た爐朽た爐� (_M)</b>" #, fuzzy #~ msgid "About AudioCompress" #~ msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "爐�爛�爐�" #, fuzzy #~ msgid "About Extra Stereo Plugin" #~ msgstr "爐�-爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #, fuzzy #~ msgid "Effect intensity:" #~ msgstr "爐��爐萎き爐鉦さ爛�爐� 爐�爛� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛� (_E):" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "爐÷ぞ爐��爐�" #, fuzzy #~ msgid "About LIRC Audacious Plugin" #~ msgstr "爐�-爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #, fuzzy #~ msgid "LIRC Plugin " #~ msgstr "爐��爐迦�-爐�爐��爐�" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "/爐�え爛�爐�" #, fuzzy #~ msgid "LIRC Plugin" #~ msgstr "爐��爐迦�-爐�爐��爐�" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐� 爐�ぞ爐�:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "爐�爛�爐�爐謹が爛�爐�:" #, fuzzy #~ msgid "About Scrobbler Plugin" #~ msgstr "爐�-爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Plugin" #~ msgstr "爐��爐迦�-爐�爐��爐�" #, fuzzy #~ msgid "Commands" #~ msgstr "爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛�" #, fuzzy #~ msgid "Command:" #~ msgstr "爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛�:" #, fuzzy #~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." #~ msgstr "爐�爐� 爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�す 爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�た爐�爐鉦く爛� 爐�爐� 爐萎す爛� 爐項� 爐む� 爐�爐�爛�爐萎す 爐�爐萎え爛� 爐�ぐ 爐��爐�爐鉦ぁ爐鉦�爐� 爐�爛� 爐迦ぞ爐踱�" #, fuzzy #~ msgid "About " #~ msgstr "BMP 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - warning" #~ msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - select file" #~ msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - configuration" #~ msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "爐�ぞ爐�:" #, fuzzy #~ msgid " MIDI Info " #~ msgstr "爐伍�爐÷� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� 爐伍�爐�爐�ぞ" #, fuzzy #~ msgid "Length (msec):" #~ msgstr "爐迦�爐�ぞ爐�:" #, fuzzy #~ msgid "Num of Tracks:" #~ msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぐ 爐�爐鉦�爐�" #~ msgid "CD Audio Plugin" #~ msgstr "爐伍�爐÷� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐�" #~ msgid "CD Audio Track %02u" #~ msgstr "爐伍�爐÷� 爐�爐÷た爐�� 爐�爛�爐萎�爐� %02u" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(爐�爐�爛�爐�爐鉦い)" #~ msgid "Drive %d" #~ msgstr "爐�爐鉦げ爐� %d" #~ msgid "" #~ "Failed to open device %s\n" #~ "Error: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s 爐�爐��爐萎ぃ 爐�爛� 爐�爛�爐迦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍�爐迦い爐�\n" #~ "爐む�爐萎�爐�爐�: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n" #~ "Maybe no disc in the drive?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\"爐朽た爐劇く-爐朽じ爛�爐む� 爐伍�爐�爛�\" 爐�爛� 爐��爐�� 爐��爐� 爐�爐伍�爐迦い爐�\n" #~ "爐項� 爐伍�爐むぞ 爐項� 爐�爐� 爐÷�爐萎ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐�爛�爐� 爐÷た爐伍�爐� 爐�す爛�爐� 爐項�?\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Device %s OK.\n" #~ "Disc has %d tracks" #~ msgstr "" #~ "%s 爐�爐��爐萎ぃ 爐�爛�爐� 爐項�爛�\n" #~ "爐÷た爐伍�爐� 爐��爐� %d 爐�爛�爐萎�爐� 爐項�爐� 爛�" #~ msgid " (%d data tracks)" #~ msgstr " (%d 爐÷ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�爛�爐萎�爐�)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Total length: %d:%d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "爐�爛�爐� 爐迦�爐�ぞ爐�: %d:%d\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" #~ msgstr "" #~ "爐�爐�爐�爛�爐� 爐�爐÷た爐�� 爐�た爐劇�爐�爐萎�爐劇ぃ 爐�爐� 爐�ぐ爛�爐�爛�爐劇ぃ 爐�す爛�爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐÷た爐伍�爐� 爐��爐� 爐�爛�爐� 爐�爐÷た爐�� 爐�爛�爐萎�爐� 爐�す爛�爐� " #~ "爐項�\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test: OK\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "爐�爐�爐�爛�爐� 爐�爐÷た爐�� 爐�た爐劇�爐�爐萎�爐劇ぃ 爐�ぐ爛�爐�爛�爐劇ぃ: 爐�爛�爐� 爐項�\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test failed: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "爐�爐�爐�爛�爐� 爐�爐÷た爐�� 爐�た爐劇�爐�爐萎�爐劇ぃ 爐�ぐ爛�爐�爛�爐劇ぃ 爐�爐伍�爐� 爐萎す爐�: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to check directory %s\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "%s 爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� 爐�爛� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍�爐迦い爐� \n" #~ "爐む�爐萎�爐�爐�: %s" #~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory" #~ msgstr "爐む�爐萎�爐�爐�: %s 爐朽た爐��爐�ぎ爐鉦え 爐項�, 爐�ぐ爐��爐む� 爐踱� 爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐項�" #~ msgid "Directory %s OK." #~ msgstr "%s 爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� 爐�爛�爐� 爐項�爛�" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "爐�爐��爐萎ぃ:" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "爐�爐��爐萎ぃ (_D):" #~ msgid "Dir_ectory:" #~ msgstr "爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� (_e):" #~ msgid "Play mode:" #~ msgstr "爐��爐迦� 爐��爐�:" #~ msgid "Analog" #~ msgstr "爐�爐��爐迦�爐�" #~ msgid "Digital audio extraction" #~ msgstr "爐�爐�爐�爛�爐� 爐�爐÷た爐�� 爐�た爐劇�爐�爐萎�爐劇ぃ" #~ msgid "Volume control:" #~ msgstr "爐朽ぞ爐迦�爐��爐� 爐�た爐��爐む�爐萎�:" #~ msgid "No mixer" #~ msgstr "爐�爛�爐� 爐�た爐謹�爐萎� 爐�す爛�爐�" #~ msgid "CDROM drive" #~ msgstr "爐伍�爐÷�爐萎�爐� 爐÷�爐萎ぞ爐�爐�" #~ msgid "OSS mixer" #~ msgstr "爐�爛��爐伍ウ爐踱伍ウ 爐�た爐�爛�爐伍ぐ" #~ msgid "Check drive..." #~ msgstr "爐÷�爐萎ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�爐鉦�爐�..." #~ msgid "Remove drive" #~ msgstr "爐÷�爐萎ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐項�爐鉦え爐�" #~ msgid "CD Audio Player Configuration" #~ msgstr "爐伍�爐÷� 爐謹�爐萎さ爛�爐� 爐��爐迦�爐�ぐ 爐伍�爐萎�爐�ぞ" #~ msgid "Add drive" #~ msgstr "爐÷�爐萎ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�爛�爛�爐�ぞ" #~ msgid "Device" #~ msgstr "爐�爐��爐萎ぃ" #~ msgid "CDDB:" #~ msgstr "爐伍�爛�ぁ爛�爛�ぁ爛�爛�が爛�爛�:" #~ msgid "Use CDDB" #~ msgstr "爐伍�爛�ぁ爛�爛�ぁ爛�爛�が爛�爛� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�" #~ msgid "Get server list" #~ msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍�爐�爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐�" #~ msgid "Show network window" #~ msgstr "爐��爐�爐朽ぐ爛�爐� 爐朽た爐��爐÷� 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�" #~ msgid "CDDB server:" #~ msgstr "爐伍�爛�ぁ爛�爛�ぁ爛�爛�が爛�爛� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ:" #~ msgid "CD Index:" #~ msgstr "爐伍�爐÷� 爐伍�爐�爐�:" #~ msgid "Use CD Index" #~ msgstr "爐伍�爐÷� 爐伍�爐�爐� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�" #~ msgid "CD Index server:" #~ msgstr "爐伍�爐÷� 爐伍�爐�爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ:" #~ msgid "Override generic titles" #~ msgstr "爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐� 爐謹�爐萎�爐劇�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐оた爐朽す爐逗い" #~ msgid "Name format:" #~ msgstr "爐�ぞ爐� 爐�爐� 爐��爐萎ぞ爐萎�爐�:" #~ msgid "CD Info" #~ msgstr "爐伍�爐÷� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� 爐伍�爐�爐�ぞ" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (EUC-JP)" #~ msgstr "爐�爐鉦お爐鉦え爛�:" #, fuzzy #~ msgid "Unicode (UTF-8)" #~ msgstr " (爐�爐朽�爐� 爐��爐�爛�爐踳�-爛�)" #, fuzzy #~ msgid "Korean (UHC)" #~ msgstr "爐�爛�爐萎た爐�え:" #~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" #~ msgstr "" #~ "爐�爐� 爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� 爐�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐� 爐�爐項ぞ爐� 爐�爐� 爐踱�ウ爐��爛��爛��爛�爛� 爐оぞ爐萎ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎え爐� 爐�爐鉦す爐む� 爐項�:" #, fuzzy #~ msgid "Flac Configuration" #~ msgstr "爐伍�爐÷� 爐謹�爐萎さ爛�爐� 爐��爐迦�爐�ぐ 爐伍�爐萎�爐�ぞ" #~ msgid "ReplayGain" #~ msgstr "爐萎�爐��爐迦�爐�爛�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Enable ReplayGain processing" #~ msgstr "爐萎�爐��爐迦�爐�爛�爐� 爐伍�爛�爐萎た爐�" #, fuzzy #~ msgid "Preamp:" #~ msgstr "爐÷�爐萎�爐�" #, fuzzy #~ msgid "6dB hard limiting" #~ msgstr "爛�-爐÷�爐�� 爐��爐伍�爐� + 爐項ぞ爐萎�爐� 爐迦た爐��爐逗�爐� 爐伍�爛�爐萎た爐�" #, fuzzy #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "爐朽た爐�爐�爐�:" #, fuzzy #~ msgid "Without ReplayGain" #~ msgstr "爐萎�爐��爐迦�爐�爛�爐�" #, fuzzy #~ msgid "With ReplayGain" #~ msgstr "爐萎�爐��爐迦�爐�爛�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Enable dithering" #~ msgstr "爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ" #, fuzzy #~ msgid "none" #~ msgstr "爐�爛�爐� 爐�す爛�爐�" #, fuzzy #~ msgid "16 bps" #~ msgstr "爛оガ 爐�た爐�" #~ msgid "Buffering:" #~ msgstr "爐��爐萎た爐�爐�:" #~ msgid "Buffer size (kb):" #~ msgstr "爐��爐� 爐�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ (爐�爛�爐��):" #~ msgid "Pre-buffer (percent):" #~ msgstr "爐��爐萎�-爐��爐� (爐��爐萎い爐逗ざ爐�):" #~ msgid "Save stream to disk:" #~ msgstr "爐оぞ爐萎ぞ 爐�爛� 爐÷た爐伍�爐� 爐�ぐ 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐�:" #~ msgid "Save stream to disk" #~ msgstr "爐оぞ爐萎ぞ 爐�爛� 爐÷た爐伍�爐� 爐�ぐ 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐�" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "爐�ぅ:" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐�" #~ msgid "SHOUT/Icecast:" #~ msgstr "爐踱伍ウ爐踱�爛��爛�く爛�爛��爛�爛�/爐�爐�爐伍�爐�爐鉦じ爛�爐�:" #~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" #~ msgstr "爐�爐�爐伍�爐�爐鉦じ爛�爐� 爐��爐�爐鉦ぁ爐鉦�爐� 爐��爛�ぁ爛�爛�お爛�爛� 爐�爛�爐�げ 爐�爛� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ" #~ msgid "Streaming" #~ msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎�爐�た爐�爐�" #, fuzzy #~ msgid "About Flac Plugin" #~ msgstr "爐�-爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #~ msgid "Classic Rock" #~ msgstr "爐�爛�爐迦ぞ爐伍た爐� 爐萎�爐�" #~ msgid "Country" #~ msgstr "爐�爐��爐�爛�爐萎�" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "爐÷ぞ爐��爐�" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "爐÷た爐伍�爐�爛�" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "爛�爐�爐�" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "爐�爛�爐萎�" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "爐項た爐�-爐項�爐�" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "爐�爐鉦�" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "爐��爐�爐�" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "爐��爛�爛� 爐�爐�" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "爐�爐迦�爐÷�" #~ msgid "Other" #~ msgstr "爐�爐��爐�" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "爐��爐�" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "爐�爐� 爐� 爐��" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "爐萎�爐�" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "爐萎�爐�爛�" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "爐萎�爐�" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "爐�爛�爐�爛�爐��" #~ msgid "Industrial" #~ msgstr "爐�爐�爐÷�爐萎じ爛�爐�爛�爐萎た爐�げ" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "爐朽�爐�爐迦�爐�た爐�" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "爐�爐伍�爐�爐�" #~ msgid "Death Metal" #~ msgstr "爐÷�爐� 爐��爐�爐�" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐÷�爛�爐萎�爐�" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "爐��爐萎�-爐�爛�爐�爛�爐��" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "爐踱��爐�た爐�え爛�爐�" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "爐�爛�爐萎た爐�-爐項�爐�" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "爐朽�爐�爐�" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "爛�爐鉦�+爛�爐�爐�" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "爛�爛�爐��爛�爐�" #~ msgid "Trance" #~ msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐��爐�" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "爐�爛�爐迦ぞ爐伍�爐�爐�" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "爐�爐��爐伍�爛�爐萎�爐��爐��爐�爐�" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "爐�爐伍た爐�" #~ msgid "House" #~ msgstr "爐項ぞ爐�爐�" #~ msgid "Game" #~ msgstr "爐�爛�爐�" #~ msgid "Sound Clip" #~ msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爛�爐迦た爐�" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "爐�爛�爐伍�爐��爐�" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "爐��爐�爐伍�爐�" #~ msgid "Soul" #~ msgstr "爐伍�爐�" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "爐��爐�" #~ msgid "Space" #~ msgstr "爐伍�爐��爐�" #~ msgid "Meditative" #~ msgstr "爐��爐÷た爐�爛�爐�爛�爐朽た" #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "爐�爐��爐伍�爛�爐萎�爐��爐��爐�爐� 爐��爐�" #~ msgid "Instrumental Rock" #~ msgstr "爐�爐��爐伍�爛�爐萎�爐��爐��爐�爐� 爐萎�爐�" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "爐�爐ムた爐�" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "爐�爛�爐ムた爐�" #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "爐÷ぞ爐萎�爐�爐朽�爐�" #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "爐�爛�爐�爛�爐��-爐�爐�爐÷�爐萎じ爛�爐�爛�爐萎た爐�げ" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "爐�爐迦�爐�爛�爐�爛�爐萎ぞ爐�た爐�" #~ msgid "Pop-Folk" #~ msgstr "爐��爐�-爛�爐鉦げ爛�爐�" #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "爐��爐萎�爐÷ぞ爐��爐�" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "爐÷�爐萎�爐�" #~ msgid "Southern Rock" #~ msgstr "爐��爛�爐劇た爐�� 爐萎�爐�" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "爐�爐鉦ぎ爛�爐÷�" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "爐�爐迦�爐�" #~ msgid "Gangsta Rap" #~ msgstr "爐�爛�爐�爐伍�爐�爐� 爐萎�爐�" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "爐�爛�爐� 爛�ウ" #~ msgid "Christian Rap" #~ msgstr "爐�爛�爐萎た爐伍�爐むぞ爐�� 爐萎�爐�" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "爐��爐�/爛�爐�爐�" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "爐�爐�爐�爐�" #~ msgid "Native American" #~ msgstr "爐��爐�爐逗さ 爐�爐��爐萎た爐�爐�" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "爐�爛�爐�ぐ爛�爐�" #~ msgid "New Wave" #~ msgstr "爐��爐�� 爐朽�爐�" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "爐伍ぞ爐�爐÷�爐迦た爐�" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "爐萎�爐�" #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "爐�爛�爐萎�爐迦ぐ" #~ msgid "Lo-Fi" #~ msgstr "爐迦�-爛�爐鉦�" #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐�爐�げ" #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "爐�爐伍た爐� 爐��爐�" #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "爐�爐伍た爐� 爐�爐鉦�" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "爐��爐迦�爐�爐�" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "爐��爐��爐�爐逗�爐�" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "爐萎�爐� 爐�爐� 爐萎�爐�" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "爐項ぞ爐萎�爐� 爐萎�爐�" #~ msgid "Folk" #~ msgstr "爛�爛�爐�" #~ msgid "Folk/Rock" #~ msgstr "爛�爛�爐�/爐萎�爐�" #~ msgid "National Folk" #~ msgstr "爐��爐謹え爐� 爛�爛�爐�" #~ msgid "Swing" #~ msgstr "爐伍�爐朽�爐�爐�" #~ msgid "Fast-Fusion" #~ msgstr "爛�爐鉦じ爛�爐�-爛�爛�爐��爐�爐�" #~ msgid "Bebob" #~ msgstr "爐��爐��爐�" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "爐迦�爐�爐逗え" #~ msgid "Revival" #~ msgstr "爐萎た爐朽ぞ爐�爐朽げ" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "爐伍�爐迦�爐�爐逗�" #~ msgid "Bluegrass" #~ msgstr "爐��爐迦�爐�爛�爐萎ぞ爐�" #~ msgid "Avantgarde" #~ msgstr "爐�爐朽え爛�爐む�爐鉦ぐ爛�爐÷�" #~ msgid "Gothic Rock" #~ msgstr "爐�爛�爐ムた爐� 爐萎�爐�" #~ msgid "Progressive Rock" #~ msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐萎�爐伍た爐� 爐萎�爐�" #~ msgid "Psychedelic Rock" #~ msgstr "爐伍ぞ爐�爐�爐逗ぁ爛�爐迦た爐� 爐萎�爐�" #~ msgid "Symphonic Rock" #~ msgstr "爐伍た爐��爛�爛�爐��爐�爐� 爐萎�爐�" #~ msgid "Slow Rock" #~ msgstr "爐伍�爐迦� 爐萎�爐�" #~ msgid "Big Band" #~ msgstr "爐�た爐� 爐��爐��爐�" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "爐�爛�爐萎じ" #~ msgid "Easy Listening" #~ msgstr "爐�爛�爛� 爐迦た爐伍�爐�た爐�爐�" #~ msgid "Acoustic" #~ msgstr "爐�爐�爐鉦�爐伍�爐�爐逗�" #~ msgid "Humour" #~ msgstr "爐項�爐��爐�ぐ" #~ msgid "Speech" #~ msgstr "爐伍�爐��爐�" #~ msgid "Chanson" #~ msgstr "爐�爐鉦え爛�爐伍え" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "爐�爐��爐萎ぞ" #~ msgid "Chamber Music" #~ msgstr "爐�爛�爐��爐�ぐ 爐��爐��爐�爐逗�" #~ msgid "Sonata" #~ msgstr "爐伍�爐�ぞ爐�爐�" #~ msgid "Symphony" #~ msgstr "爐伍た爐��爛�爛�爐��" #~ msgid "Booty Bass" #~ msgstr "爐��爐�爛� 爐��爐�" #~ msgid "Primus" #~ msgstr "爐��爐萎た爐�じ" #~ msgid "Porn Groove" #~ msgstr "爐��爐萎�爐�� 爐�爛�爐萎�爐�" #~ msgid "Club" #~ msgstr "爐�爛�爐迦が" #~ msgid "Tango" #~ msgstr "爐�爐鉦�爐�爛�" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "爐伍�爐�ぞ" #~ msgid "Folklore" #~ msgstr "爛�爐鉦げ爛�爐�爐迦�爐�" #~ msgid "Ballad" #~ msgstr "爐�ぞ爐迦ぞ爐�" #~ msgid "Power Ballad" #~ msgstr "爐�ぞ爐朽ぐ 爐�ぞ爐迦ぞ爐�" #~ msgid "Rhythmic Soul" #~ msgstr "爐萎た爐��爐�た爐� 爐伍�爐�" #~ msgid "Freestyle" #~ msgstr "爛�爛�爐萎�爐伍�爐�爐鉦�爐�" #~ msgid "Duet" #~ msgstr "爐÷�爐��爐�" #~ msgid "Punk Rock" #~ msgstr "爐��爐� 爐萎�爐�" #~ msgid "Drum Solo" #~ msgstr "爐÷�爐萎�爐� 爐伍�爐迦�" #~ msgid "A Cappella" #~ msgstr "爐踱� 爐�爛�爐��爐迦ぞ" #~ msgid "Euro-House" #~ msgstr "爐��爐萎�-爐項ぞ爐�爐�" #~ msgid "Dance Hall" #~ msgstr "爐÷ぞ爐��爐� 爐項ぞ爐�" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "爐�爛�爐�" #~ msgid "Drum & Bass" #~ msgstr "爐÷�爐萎�爐� 爐� 爐��爐�" #~ msgid "Club-House" #~ msgstr "爐�爛�爐迦が-爐項ぞ爐�爐�" #~ msgid "Hardcore" #~ msgstr "爐項ぞ爐萎�爐÷�爛�爐�" #~ msgid "Terror" #~ msgstr "爐�爛�爐萎ぐ" #~ msgid "Indie" #~ msgstr "爐�爐��爐÷�" #~ msgid "BritPop" #~ msgstr "爐��爐萎た爐�爐��爐�" #~ msgid "Negerpunk" #~ msgstr "爐��爐�爛�爐萎お爐�爐�" #~ msgid "Polsk Punk" #~ msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐� 爐��爐�" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "爐��爐�" #~ msgid "Christian Gangsta Rap" #~ msgstr "爐�爛�爐萎た爐伍�爐�爛�爐�え 爐�爛�爐��爐�爐伍�爐�爐� 爐萎�爐�" #~ msgid "Heavy Metal" #~ msgstr "爐項�爐朽� 爐��爐�爐�" #~ msgid "Black Metal" #~ msgstr "爐��爐迦�爐� 爐��爐�爐�" #~ msgid "Crossover" #~ msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐伍�爐朽ぐ" #~ msgid "Contemporary Christian" #~ msgstr "爐�爛�爐萎た爐伍�爐�爛�爐�え 爐伍ぎ爐�爐鉦げ爐逗�" #~ msgid "Christian Rock" #~ msgstr "爐�爛�爐萎た爐伍�爐�爛�爐�え 爐萎�爐�" #~ msgid "Merengue" #~ msgstr "爐��爐萎�爐��爛�爐��" #~ msgid "Salsa" #~ msgstr "爐伍�爐迦�爐伍ぞ" #~ msgid "Thrash Metal" #~ msgstr "爐ム�爐萎�爐� 爐��爐�爐�" #~ msgid "Anime" #~ msgstr "爐�爐�た爐��" #~ msgid "JPop" #~ msgstr "爛�爛�爐��爐�" #~ msgid "Synthpop" #~ msgstr "爐伍た爐��爐ムお爛�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Samplerate: %d Hz" #~ msgstr "爐伍�爐��爐�げ 爐�爛� 爐�ぐ:" #, fuzzy #~ msgid "Channels: %d" #~ msgstr "爐�爐��爐� 爐�爛�爐�げ:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Samples: %llu\n" #~ "Length: %d:%.2d" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "爐�爛�爐� 爐迦�爐�ぞ爐�: %d:%d\n" #, fuzzy #~ msgid "Filesize: %ld B" #~ msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ:" #, fuzzy #~ msgid "Tag:" #~ msgstr "爐�爐鉦�爐�爛�" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "爐謹�爐萎�爐劇�:" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "爐踱迦が爐�:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛�:" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "爐むた爐ムた:" #~ msgid "Track number:" #~ msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ:" #~ msgid "Genre:" #~ msgstr "爐��爐萎�爐鉦ぐ:" #, fuzzy #~ msgid "Remove Tag" #~ msgstr "/爐伍き爛� 爐�爛� 爐項�爐鉦�爐�" #, fuzzy #~ msgid "FLAC Info:" #~ msgstr "爐伍�爐÷� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� 爐伍�爐�爐�ぞ" #, fuzzy #~ msgid "File Info - %s" #~ msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ" #~ msgid "Error" #~ msgstr "爐む�爐萎�爐�爐�" #~ msgid "LOOKING UP %s" #~ msgstr "%s 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爛�爐�爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�" #~ msgid "Couldn't look up host %s" #~ msgstr "%s 爐�爛� 爐�爛�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�" #~ msgid "CONNECTING TO %s:%d" #~ msgstr "%s:%d 爐伍� 爐�爛�爛�爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�" #~ msgid "Couldn't connect to host %s" #~ msgstr "%s 爐項�爐伍�爐� 爐伍� 爐�爛�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�" #~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" #~ msgstr "爐�爛�爛� 爐�爐�ぞ: 爐�爐む�爐むぐ 爐�爛� 爐��爐萎い爛�爐�爛�爐劇ぞ 爐��爐�" #~ msgid "" #~ "Couldn't connect to host %s\n" #~ "Server reported: %s" #~ msgstr "" #~ "%s 爐項�爐伍�爐� 爐伍� 爐�爛�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�\n" #~ "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐萎た爐��爐萎�爐�: %s" #~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" #~ msgstr "爐��爐萎�-爐��爐萎た爐�爐�: %dKB/%dKB" #, fuzzy #~ msgid "FLAC Audio Plugin" #~ msgstr "爐伍�爐÷� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐�" #, fuzzy #~ msgid "ModPlug Configuration" #~ msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ" #~ msgid "16 bit" #~ msgstr "爛оガ 爐�た爐�" #~ msgid "8 bit" #~ msgstr "爛� 爐�た爐�" #, fuzzy #~ msgid "Channels" #~ msgstr "爐�爐��爐� 爐�爛�爐�げ:" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎た爐��" #, fuzzy #~ msgid "Sampling Rate" #~ msgstr "爐伍�爐��爐�げ 爐�爛� 爐�ぐ:" #, fuzzy #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "爛�:爛� (爛�オ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�)" #, fuzzy #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "爛�:爛� (爛�オ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�)" #, fuzzy #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "爛�:爛� (爛�エ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�)" #, fuzzy #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "爛�:爛� (爛�オ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�)" #, fuzzy #~ msgid "Resampling" #~ msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎�爐�た爐�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Quality" #~ msgstr "/爐�た爐�爐鉦じ (_Q)" #, fuzzy #~ msgid "General" #~ msgstr "爐��爐萎�爐鉦ぐ" #, fuzzy #~ msgid "Fast Playlist Info" #~ msgstr "爐��爐迦�爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐迦ぞ爐�ぞ" #, fuzzy #~ msgid "Reverb" #~ msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ" #, fuzzy #~ msgid "Enable" #~ msgstr "爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ" #, fuzzy #~ msgid "Depth" #~ msgstr "爐÷�爐��爐�" #, fuzzy #~ msgid "Amount" #~ msgstr "BMP 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #, fuzzy #~ msgid "Range" #~ msgstr "爐萎�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Preamp" #~ msgstr "爐÷�爐萎�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Effects" #~ msgstr "<b>爐伍き爛� 爐��爐萎き爐鉦さ</b>" #, fuzzy #~ msgid "MOD Info" #~ msgstr "爐伍�爐÷� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� 爐伍�爐�爐�ぞ" #, fuzzy #~ msgid "Samples" #~ msgstr "爐伍�爐迦�爐伍ぞ" #, fuzzy #~ msgid "Instruments" #~ msgstr "爐�爐��爐伍�爛�爐萎�爐��爐��爐�爐�" #, fuzzy #~ msgid "About Modplug" #~ msgstr "爐�-爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" #~ msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "爐朽た爐�爐�爐�:" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "爐�爐��爐� 爐�爛�爐�げ:" #~ msgid "Stereo (if available)" #~ msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎た爐�� (爐�う爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐項�)" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "爐��爐��" #~ msgid "Down sample:" #~ msgstr "爐÷ぞ爐�爐� 爐�爐�ぞ爐項ぐ爐�:" #~ msgid "1:1 (44 kHz)" #~ msgstr "爛�:爛� (爛�オ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�)" #~ msgid "1:2 (22 kHz)" #~ msgstr "爛�:爛� (爛�エ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�)" #~ msgid "1:4 (11 kHz)" #~ msgstr "爛�:爛� (爛оェ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�)" #~ msgid "Decoder" #~ msgstr "爐�爛�爐�爐朽ぞ爐�爐�" #~ msgid "ID3 Tags:" #~ msgstr "爐�爐�爐÷�-爛� 爐�爛� 爐�爛�爐�:" #~ msgid "Disable ID3V2 tags" #~ msgstr "爐�爐�爐÷�-爛�さ爛�-爛� 爐�爛� 爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムえ" #~ msgid "ID3 format:" #~ msgstr "爐�爐�爐÷�-爛� 爐��爐萎ぞ爐萎�爐�:" #~ msgid "Joint stereo" #~ msgstr "爐伍�爐��爐�爛�爐� 爐伍�爐�爛�爐萎た爐��" #~ msgid "Dual channel" #~ msgstr "爐��爐朽た-爐�爛�爐�げ " #~ msgid "Single channel" #~ msgstr "爐踱�爐� 爐�爛�爐�げ" #~ msgid "%d KBit/s" #~ msgstr "%d 爐�爐逗げ爛�爐�ぞ爐�爐�爛�爐� 爐��爐萎い爐� 爐伍�爐�爐��爐�" #~ msgid "%ld Hz" #~ msgstr "%ld 爐項ぐ爛�爐�爛�" #~ msgid "None" #~ msgstr "爐�爛�爐� 爐�す爛�爐�" #~ msgid "50/15 ms" #~ msgstr "爛�ウ/爛оカ 爐�た爐迦�爐伍�爐�爐��爐�" #~ msgid "CCIT J.17" #~ msgstr "爐伍�爛�じ爛�爛��爐�爛��爛�爛� 爐�爛�.爛оキ" #~ msgid "No" #~ msgstr "爐�す爛�爐�" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "爐項ぞ爐�" #~ msgid " MPEG Info " #~ msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐伍�爐�爐�ぞ " #~ msgid "MPEG Level:" #~ msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐伍�爐むぐ:" #~ msgid "Bit rate:" #~ msgstr "爐�た爐�-爐�ぐ:" #~ msgid "Sample rate:" #~ msgstr "爐伍�爐��爐�げ 爐�爛� 爐�ぐ:" #~ msgid "File size:" #~ msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ:" #, fuzzy #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "爐�爛�爐�爐朽ぞ爐�爐�:" #~ msgid "Error Protection:" #~ msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 爐伍�爐萎�爛�爐劇ぃ:" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぞ爐оた爐�爐鉦ぐ:" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "爐��爐�:" #~ msgid "Emphasis:" #~ msgstr "爐�爛�爐�:" #~ msgid " ID3 Tag " #~ msgstr "爐�爐�爐÷�爛� 爐�爛�爐� " #~ msgid "Year:" #~ msgstr "爐朽ぐ爛�爐�:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "爐�爐�ぞ爐��爐�" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "%lu Bytes" #~ msgstr "%lu 爐�ぞ爐�爐�爛�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d" #~ msgstr "%s 爐項�爐伍�爐� 爐伍� 爐�爛�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�" #, fuzzy #~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB" #~ msgstr "爐��爐萎�-爐��爐萎た爐�爐�: %dKB/%dKB" #~ msgid "AlternRock" #~ msgstr "爐�爐迦�爐�爛�爐萎え爐萎�爐�" #~ msgid "About MPEG Audio Plugin" #~ msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #~ msgid "MPEG Audio Plugin" #~ msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐�" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Configuration" #~ msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ" #, fuzzy #~ msgid "11000 Hz" #~ msgstr "爛�:爛� (爛�オ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�)" #, fuzzy #~ msgid "22000 Hz" #~ msgstr "爛�:爛� (爛�エ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�)" #, fuzzy #~ msgid "44100 Hz" #~ msgstr "爛�:爛� (爛�オ 爐�爐逗げ爛�爐項ぐ爛�爐�爐�)" #, fuzzy #~ msgid "Sample Width" #~ msgstr "爐伍�爐��爐�げ 爐�爛� 爐�ぐ:" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Configuration File" #~ msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Plugin %s" #~ msgstr "爐�爐��爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�: %s" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't load MIDI file" #~ msgstr "%s 爐�爛� 爐�爛�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�" #~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" #~ msgstr "" #~ "爐�爐� 爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� 爐�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐� 爐�爐項ぞ爐� 爐�爐� 爐�爐�爛� 爐朽�爐萎�爐�た爐� 爐оぞ爐萎ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐萎�爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む� 爐項�:" #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" #~ msgstr "爐�爐�爛� 爐朽�爐萎�爐�た爐� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ" #~ msgid "Ogg Vorbis Tags:" #~ msgstr "爐�爐�爛� 爐朽�爐萎�爐�た爐� 爐�爛� 爐�爛�爐�:" #~ msgid "ReplayGain Settings:" #~ msgstr "爐萎�爐��爐迦�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐伍ぎ爐鉦く爛�爐�爐�ぞ爐�爐�:" #~ msgid "Enable Clipping Prevention" #~ msgstr "爐�爛�爐迦�爐�た爐�爐� 爐萎�爐�爐ムぞ爐� 爐伍�爛�爐萎た爐�" #~ msgid "Enable ReplayGain" #~ msgstr "爐萎�爐��爐迦�爐�爛�爐� 爐伍�爛�爐萎た爐�" #~ msgid "ReplayGain Type:" #~ msgstr "爐萎�爐��爐迦�爐�爛�爐� 爐��爐萎�爐鉦ぐ:" #~ msgid "use Track Gain/Peak" #~ msgstr "爐�爛�爐�/爐��爐� 爐�爛�爐萎�爐� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�" #~ msgid "use Album Gain/Peak" #~ msgstr "爐�爛�爐�/爐��爐� 爐踱迦が爐� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�" #~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" #~ msgstr "爛�-爐÷�爐�� 爐��爐伍�爐� + 爐項ぞ爐萎�爐� 爐迦た爐��爐逗�爐� 爐伍�爛�爐萎た爐�" #~ msgid "" #~ "An error occured:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "爐踱� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐項� 爐�爐�� 爐項�:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� !" #~ msgid "Failed to modify tag (open)" #~ msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍�爐� (爐�爛�爐迦え爐�)" #~ msgid "Failed to modify tag (close)" #~ msgstr "爐�爛�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍�爐� (爐�え爛�爐�)" #~ msgid "Failed to modify tag" #~ msgstr "爐�爛�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍�爐�" #~ msgid " Ogg Vorbis Tag " #~ msgstr "爐�爐�爛� 爐朽�爐萎�爐�た爐� 爐�爛�爐� " #~ msgid "Description:" #~ msgstr "爐朽た爐朽ぐ爐�:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "爐伍�爐伍�爐�ぐ爐�:" #~ msgid "ISRC number:" #~ msgstr "爐�爐�爛��爐伍ウ爐�爐萎ウ爐伍�爛� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ:" #~ msgid "Organization:" #~ msgstr "爐��爐萎い爐逗し爛�爐�爐鉦え:" #~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " #~ msgstr "爐�爐�爛� 爐朽�爐萎�爐�た爐� 爐萎�爐��爐迦�爐�爛�爐� " #~ msgid "Track peak:" #~ msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐��爐�:" #~ msgid "Album gain:" #~ msgstr "爐踱迦が爐� 爐�爛�爐�:" #~ msgid "Album peak:" #~ msgstr "爐踱迦が爐� 爐��爐�:" #~ msgid " Ogg Vorbis Info " #~ msgstr "爐�爐�爛� 爐朽�爐萎�爐�た爐� 爐伍�爐�爐�ぞ " #~ msgid "Length:" #~ msgstr "爐迦�爐�ぞ爐�:" #~ msgid "%d KBit/s (nominal)" #~ msgstr "%d 爐�爐逗げ爛�爐�ぞ爐�爐�爛�爐�/爐伍�爐�爐��爐� (爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐�)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d 爐項ぐ爛�爐�爛�" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "%d:%.2d" #~ msgstr "%d:%.2d" #~ msgid "%d Bytes" #~ msgstr "%d 爐�ぞ爐�爐�爛�爐�" #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "爐�爐�爛� 爐朽�爐萎�爐�た爐� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐�" #~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "爐�爐�爛� 爐朽�爐萎�爐�た爐� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #~ msgid "" #~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" #~ "\n" #~ "Original code by\n" #~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" #~ "Contributions from\n" #~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" #~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" #~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" #~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" #~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" #~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" #~ "\n" #~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" #~ msgstr "" #~ "Xiph.org 爐��爐萎い爐逗し爛�爐�爐鉦え 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�爐�爛� 爐朽�爐萎�爐�た爐� 爐��爐迦�-爐�爐�\n" #~ "\n" #~ "爐��爐迦た爐� 爐�爛�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ\n" #~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" #~ "爐�た爐��爐� 爐伍� 爐��爐�爐�ぞ爐�\n" #~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" #~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" #~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" #~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" #~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" #~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" #~ "\n" #~ "Xiph.org 爐��爐萎い爐逗し爛�爐�爐鉦え 爐�ぐ 爐�爐鉦え爛� 爐�爛� 爐迦た爐� http://www.xiph.org/ 爐朽�爐�-爐伍�爐ムげ 爐�ぐ 爐�爐鉦く爛�爐�\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" #~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" #~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" #~ "\n" #~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" #~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" #~ "(at your option) any later version. \n" #~ " \n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" #~ "See the GNU General Public License for more details. \n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n" #~ "License along with this program ; if not, write to \n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" #~ "Boston, MA 02110-1301 USA" #~ msgstr "" #~ "XMMS 爐�爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�\n" #~ "\n" #~ " 爐�す 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐踱� 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爐項�; 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爛�爐鉦�爐��爐÷�爐謹え 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐��爐萎�爐謹た爐�; \n" #~ " 爐�ぞ 爐む� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛�爐伍�爐伍�爐�ぐ爐�-爛�, 爐�ぞ 爐�爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐伍�爐伍�爐�ぐ爐� (爐�爛�爐伍ぞ 爐�爐� 爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐項�) \n" #~ " 爐�爛� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐�た爐�ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐�爐��爐むぐ爛�爐�爐�, 爐�爐� 爐�爐伍� 爐��爐��爐朽た爐むぐ爐逗い\n" #~ " 爐�爐�/爐�ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐� 爐伍�爐む� 爐項�爛�\n" #~ "\n" #~ "爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐�爛� 爐�爐� 爐�爐謹ぞ 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐朽た爐むぐ爐逗い 爐�爐逗く爐� 爐�爐鉦い爐� 爐項� 爐�爐� 爐�す 爐�爐�く爛�爐�爛� 爐項�爐�爐�\n" #~ "爐�ぐ爐��爐む� 爐�た爐�ぞ 爐�爛� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�爛�; 爐�す爐鉦� 爐む� 爐伍�爐�ぞ爐�爐萎� 爐�爛� 爐伍ぞ爐�爐�爛�爐むた爐� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�ぞ \n" #~ "爐�爐逗じ爛� 爐朽た爐謹�爐� 爐�爐��爐朽�爐謹�爐� 爐�爛� 爐�爐�く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爛� 爐迦た爐踳� 爐�爐� 爐�爐оた爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�爛� 爐迦た爐�\n" #~ "爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐��爐�爛�爐� 爛�\n" #~ "\n" #~ "爐�爐��爛� 爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐伍� 爐伍ぞ爐� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐踱� \n" #~ "爐��爐萎い爐逗げ爐逗お爐� 爐�た爐迦え爐� 爐�爐鉦す爐逗く爛�, 爐�う爐� 爐�す爛�爐�, 爐む� 爐�た爐��爐� 爐�い爛� 爐�ぐ 爐迦た爐�爛�爐�:\n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n" #~ "Boston, MA 02111-1307, USA." #~ msgid "WAV Audio Plugin" #~ msgstr "爐朽�爐� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐�" #, fuzzy #~ msgid "About %s" #~ msgstr "BMP 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #, fuzzy #~ msgid " Close " #~ msgstr "/爐�え爛�爐�" #~ msgid "OSS Output Plugin" #~ msgstr "爐�爐踱伍�爐� 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�" #~ msgid "About OSS Driver" #~ msgstr "爐�爐踱伍�爐� 爐�爐鉦げ爐� 爐�爐鉦げ爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious OSS Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS 爐�爐踱伍�爐� 爐�爐鉦げ爐�\n" #~ "\n" #~ " 爐�す 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐踱� 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爐項�; 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爛�爐鉦�爐��爐÷�爐謹え 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐��爐萎�爐謹た爐�; \n" #~ " 爐�ぞ 爐む� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛�爐伍�爐伍�爐�ぐ爐�-爛�, 爐�ぞ 爐�爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐伍�爐伍�爐�ぐ爐� (爐�爛�爐伍ぞ 爐�爐� 爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐項�) \n" #~ " 爐�爛� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐�た爐�ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐�爐��爐むぐ爛�爐�爐�, 爐�爐� 爐�爐伍� 爐��爐��爐朽た爐むぐ爐逗い\n" #~ " 爐�爐�/爐�ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐� 爐伍�爐む� 爐項�爛�\n" #~ "\n" #~ "爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐�爛� 爐�爐� 爐�爐謹ぞ 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐朽た爐むぐ爐逗い 爐�爐逗く爐� 爐�爐鉦い爐� 爐項� 爐�爐� 爐�す 爐�爐�く爛�爐�爛� 爐項�爐�爐�\n" #~ "爐�ぐ爐��爐む� 爐�た爐�ぞ 爐�爛� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�爛�; 爐�す爐鉦� 爐む� 爐伍�爐�ぞ爐�爐萎� 爐�爛� 爐伍ぞ爐�爐�爛�爐むた爐� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�ぞ \n" #~ "爐�爐逗じ爛� 爐朽た爐謹�爐� 爐�爐��爐朽�爐謹�爐� 爐�爛� 爐�爐�く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爛� 爐迦た爐踳� 爐�爐� 爐�爐оた爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�爛� 爐迦た爐�\n" #~ "爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐��爐�爛�爐� 爛�\n" #~ "\n" #~ "爐�爐��爛� 爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐伍� 爐伍ぞ爐� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐踱� \n" #~ "爐��爐萎い爐逗げ爐逗お爐� 爐�た爐迦え爐� 爐�爐鉦す爐逗く爛�, 爐�う爐� 爐�す爛�爐�, 爐む� 爐�た爐��爐� 爐�い爛� 爐�ぐ 爐迦た爐�爛�爐�:\n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n" #~ "Boston, MA 02111-1307, USA." #~ msgid "Default (%s)" #~ msgstr "爐÷た爛�爐鉦げ爛�爐� (%s)" #~ msgid "OSS Driver configuration" #~ msgstr "爐�爐踱伍�爐� 爐�爐鉦げ爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ" #~ msgid "Audio device:" #~ msgstr "爐�爐÷た爐�� 爐�爐��爐萎ぃ:" #~ msgid "Use alternate device:" #~ msgstr "爐朽�爐�爐迦�爐�た爐� 爐�爐��爐萎ぃ 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�:" #~ msgid "Mixer device:" #~ msgstr "爐�た爐�爛�爐伍ぐ 爐�爐��爐萎ぃ:" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "爐�爐��爐萎ぃ爛�爐�" #~ msgid "Buffer size (ms):" #~ msgstr "爐��爐� 爐�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ (爐踱�ウ爐踱伍ウ):" #~ msgid "Buffering" #~ msgstr "爐��爐萎た爐�爐�" #~ msgid "Mixer Settings:" #~ msgstr "爐�た爐�爛�爐伍ぐ 爐�爛� 爐伍ぎ爐鉦く爛�爐�爐�ぞ爐��爐�:" #~ msgid "Volume controls Master not PCM" #~ msgstr "爐朽ぞ爐迦�爐��爐� 爐�た爐��爐む�爐萎� 爐伍�爐朽ぞ爐��, 爐��爛�じ爛�爛��爐�ウ 爐�す爛�爐�" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "爐�た爐�爛�爐伍ぐ" #~ msgid "About ALSA Driver" #~ msgstr "爐�爐迦�爐伍ぞ 爐�爐鉦げ爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious ALSA Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA.\n" #~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #~ msgstr "" #~ "XMMS 爐�爐迦�爐伍ぞ 爐�爐鉦げ爐�\n" #~ "\n" #~ " 爐�す 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐踱� 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爐項�; 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爛�爐鉦�爐��爐÷�爐謹え 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐��爐萎�爐謹た爐�; \n" #~ " 爐�ぞ 爐む� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛�爐伍�爐伍�爐�ぐ爐�-爛�, 爐�ぞ 爐�爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐伍�爐伍�爐�ぐ爐� (爐�爛�爐伍ぞ 爐�爐� 爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐項�) \n" #~ " 爐�爛� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐�た爐�ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐�爐��爐むぐ爛�爐�爐�, 爐�爐� 爐�爐伍� 爐��爐��爐朽た爐むぐ爐逗い\n" #~ " 爐�爐�/爐�ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐� 爐伍�爐む� 爐項�爛�\n" #~ "\n" #~ "爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐�爛� 爐�爐� 爐�爐謹ぞ 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐朽た爐むぐ爐逗い 爐�爐逗く爐� 爐�爐鉦い爐� 爐項� 爐�爐� 爐�す 爐�爐�く爛�爐�爛� 爐項�爐�爐�\n" #~ "爐�ぐ爐��爐む� 爐�た爐�ぞ 爐�爛� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�爛�; 爐�す爐鉦� 爐む� 爐伍�爐�ぞ爐�爐萎� 爐�爛� 爐伍ぞ爐�爐�爛�爐むた爐� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�ぞ \n" #~ "爐�爐逗じ爛� 爐朽た爐謹�爐� 爐�爐��爐朽�爐謹�爐� 爐�爛� 爐�爐�く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爛� 爐迦た爐踳� 爐�爐� 爐�爐оた爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�爛� 爐迦た爐�\n" #~ "爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐��爐�爛�爐� 爛�\n" #~ "\n" #~ "爐�爐��爛� 爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐伍� 爐伍ぞ爐� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐踱� \n" #~ "爐��爐萎い爐逗げ爐逗お爐� 爐�た爐迦え爐� 爐�爐鉦す爐逗く爛�, 爐�う爐� 爐�す爛�爐�, 爐む� 爐�た爐��爐� 爐�い爛� 爐�ぐ 爐迦た爐�爛�爐�:\n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n" #~ "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #~ "爐迦�爐�爐�: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #~ msgid "ALSA %s output plugin" #~ msgstr "爐�爐迦�爐伍ぞ %s 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�" #~ msgid "Unknown soundcard" #~ msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐伍ぞ爐�爐��爐÷�爐鉦ぐ爛�爐�" #~ msgid "Default PCM device (%s)" #~ msgstr "爐÷た爛�爐鉦げ爛�爐� 爐��爐伍�爐踱� 爐�爐��爐萎ぃ (%s)" #~ msgid "ALSA Driver configuration" #~ msgstr "爐�爐迦�爐伍ぞ 爐�爐鉦げ爐� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爐�ぞ" #~ msgid "Mixer:" #~ msgstr "爐�た爐謹�爐萎�:" #~ msgid "Use software volume control" #~ msgstr "爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爐朽ぞ爐迦�爐��爐� 爐�た爐��爐む�爐萎� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�" #~ msgid "Mixer card:" #~ msgstr "爐�た爐謹�爐萎� 爐�爐鉦ぐ爛�爐�:" #~ msgid "Device settings" #~ msgstr "爐�爐��爐萎ぃ 爐�爛� 爐伍ぎ爐鉦く爛�爐�爐�ぞ爐��爐�:" #, fuzzy #~ msgid "Soundcard:" #~ msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐÷�爛�爐萎�爐�" #~ msgid "Buffer time (ms):" #~ msgstr "爐��爐� 爐伍ぎ爐� (爐踱�ウ爐踱伍ウ):" #~ msgid "Period time (ms):" #~ msgstr "爐�爐朽ぇ爐� 爐伍ぎ爐� (爐踱�ウ爐踱伍ウ):" #~ msgid "Advanced settings" #~ msgstr "爐�爐��爐�い 爐伍ぎ爐鉦く爛�爐�爐�ぞ爐��爐�" #, fuzzy #~ msgid "aRts Driver configuration" #~ msgstr "爐�爐踱伍�爐� 爐�爐鉦げ爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ" #, fuzzy #~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:" #~ msgstr "" #~ "爐�爐� 爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� 爐�爐� 爐�爐�え 爐�爐萎�爐� 爐�爐項ぞ爐� 爐�爐� 爐踱�ウ爐��爛��爛��爛�爛� 爐оぞ爐萎ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎え爐� 爐�爐鉦す爐む� 爐項�:" #, fuzzy #~ msgid "Disk Writer Configuration" #~ msgstr "爐�爐踱伍�爐� 爐�爐鉦げ爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ" #~ msgid "About ESounD Plugin" #~ msgstr "爐�-爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious ESounD Plugin\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS 爐�爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�\n" #~ "\n" #~ " 爐�す 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐踱� 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爐項�; 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爛�爐鉦�爐��爐÷�爐謹え 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐��爐萎�爐謹た爐�; \n" #~ " 爐�ぞ 爐む� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛�爐伍�爐伍�爐�ぐ爐�-爛�, 爐�ぞ 爐�爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐伍�爐伍�爐�ぐ爐� (爐�爛�爐伍ぞ 爐�爐� 爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐項�) \n" #~ " 爐�爛� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐�た爐�ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐�爐��爐むぐ爛�爐�爐�, 爐�爐� 爐�爐伍� 爐��爐��爐朽た爐むぐ爐逗い\n" #~ " 爐�爐�/爐�ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐� 爐伍�爐む� 爐項�爛�\n" #~ "\n" #~ "爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐�爛� 爐�爐� 爐�爐謹ぞ 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐朽た爐むぐ爐逗い 爐�爐逗く爐� 爐�爐鉦い爐� 爐項� 爐�爐� 爐�す 爐�爐�く爛�爐�爛� 爐項�爐�爐�\n" #~ "爐�ぐ爐��爐む� 爐�た爐�ぞ 爐�爛� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�爛�; 爐�す爐鉦� 爐む� 爐伍�爐�ぞ爐�爐萎� 爐�爛� 爐伍ぞ爐�爐�爛�爐むた爐� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�ぞ \n" #~ "爐�爐逗じ爛� 爐朽た爐謹�爐� 爐�爐��爐朽�爐謹�爐� 爐�爛� 爐�爐�く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爛� 爐迦た爐踳� 爐�爐� 爐�爐оた爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�爛� 爐迦た爐�\n" #~ "爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐��爐�爛�爐� 爛�\n" #~ "\n" #~ "爐�爐��爛� 爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐伍� 爐伍ぞ爐� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐踱� \n" #~ "爐��爐萎い爐逗げ爐逗お爐� 爐�た爐迦え爐� 爐�爐鉦す爐逗く爛�, 爐�う爐� 爐�す爛�爐�, 爐む� 爐�た爐��爐� 爐�い爛� 爐�ぐ 爐迦た爐�爛�爐�:\n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n" #~ "Boston, MA 02111-1307, USA." #~ msgid "Host:" #~ msgstr "爐項�爐伍�爐�" #~ msgid "Use remote host" #~ msgstr "爐伍�爐��爐� 爐項�爐伍�爐� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�" #~ msgid "Volume controls OSS mixer" #~ msgstr "爐�爐踱伍�爐� 爐�た爐�爛�爐伍ぐ 爐�爛� 爐朽ぞ爐迦�爐��爐� 爐�た爐��爐む�爐萎�" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "爐��爐萎�爐�" #~ msgid "Server" #~ msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ" #~ msgid "eSound Output Plugin" #~ msgstr "爐�-爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�" #, fuzzy #~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15" #~ msgstr "爐�-爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�" #, fuzzy #~ msgid "About the Sun Driver" #~ msgstr "爐�爐踱伍�爐� 爐�爐鉦げ爐� 爐�爐鉦げ爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #, fuzzy #~ msgid "Audio control device:" #~ msgstr "爐�爐÷た爐�� 爐�爐��爐萎ぃ:" #, fuzzy #~ msgid "Volume controls device:" #~ msgstr "爐朽ぞ爐迦�爐��爐� 爐�た爐��爐む�爐萎�:" #, fuzzy #~ msgid "Sun driver configuration" #~ msgstr "爐�爐踱伍�爐� 爐�爐鉦げ爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ" #~ msgid "/Toggle Decorations" #~ msgstr "/爐�爛�爐�爐� 爐�爛� 爐伍ぞ爐�-爐伍�爛�爐�爐�" #~ msgid "/Close" #~ msgstr "/爐�え爛�爐�" #~ msgid "Blur scope" #~ msgstr "爐��爐迦ぐ 爐伍�爐�爛�爐�" #~ msgid "Blur Scope: Color selection" #~ msgstr "爐��爐迦ぐ 爐伍�爐�爛�爐�: 爐萎�爐� 爐�爐� 爐�爐�え" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "爐朽た爐�爐迦�爐�:" #~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" #~ msgstr "** 爐��爐項ぐ爛� 爐�爐�爐鉦ぐ 爐�爛� 爐項�爐� 爐�た爐�ぞ 爐�爐�ぞ 爐項� **" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Transparency</b>" #~ msgstr "<b>爐��爐迦�爐��爐�</b>" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Configuration" #~ msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ" #, fuzzy #~ msgid "Song Change Configuration" #~ msgstr "爐伍�爐÷� 爐謹�爐萎さ爛�爐� 爐��爐迦�爐�ぐ 爐伍�爐萎�爐�ぞ" #, fuzzy #~ msgid "Song Metadata" #~ msgstr "爐伍�爐�ぞ爐�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Port" #~ msgstr "爐��爐萎�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Client name" #~ msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�" #, fuzzy #~ msgid "Port name" #~ msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�" #, fuzzy #~ msgid "ALSA output ports" #~ msgstr "爐�爐迦�爐伍ぞ %s 爐�爐�爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Mixer settings" #~ msgstr "爐�た爐�爛�爐伍ぐ 爐�爛� 爐伍ぎ爐鉦く爛�爐�爐�ぞ爐��爐�:" #~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8" #~ msgstr "爐��爐�-爐��爐�爛�爐踳�爛� 爐�爐�爐÷�爛� 爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐��爐�爛�爐踳�爛� 爐��爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐萎�爐�" #~ msgid "ID3 encoding:" #~ msgstr "爐�爐�爐÷�爛� 爐踱��爛�爐÷た爐�爐�:" #, fuzzy #~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8" #~ msgstr "爐��爐�-爐��爐�爛�爐踳�爛� 爐�爐�爐÷�爛� 爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐��爐�爛�爐踳�爛� 爐��爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Vorbis encoding:" #~ msgstr "爐�爐�爐÷�爛� 爐踱��爛�爐÷た爐�爐�:" #, fuzzy #~ msgid "%d Kb/s" #~ msgstr "%d 爐�爐逗げ爛�爐�ぞ爐�爐�爛�爐� 爐��爐萎い爐� 爐伍�爐�爐��爐�" #, fuzzy #~ msgid "<b>Name:</b>" #~ msgstr "<b>爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>WMA Version:</b>" #~ msgstr "<b>爐�爐迦�爐�え爐�</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Bitrate:</b>" #~ msgstr "爐�た爐�-爐�ぐ:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Samplerate:</b>" #~ msgstr "爐伍�爐��爐�げ 爐�爛� 爐�ぐ:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Channels:</b>" #~ msgstr "爐�爐��爐� 爐�爛�爐�げ:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Play time:</b>" #~ msgstr "<b>爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Filesize:</b>" #~ msgstr "<b>爐伍�爐�爐逗�爐鉦え爐鉦ぎ</b>" #, fuzzy #~ msgid "WMA Info" #~ msgstr "爐伍�爐÷� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� 爐伍�爐�爐�ぞ" #, fuzzy #~ msgid "<b>Comments:</b>" #~ msgstr "<b>爛�爛�爐��爐�爐� (_F)</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Track:</b>" #~ msgstr "<b>爐��爐迦�爐��爐�</b>" #, fuzzy #~ msgid "Tags" #~ msgstr "爐�爐鉦�爐�爛�" #~ msgid "Artem Baguinski" #~ msgstr "Artem Baguinski" #~ msgid "Edward Brocklesby" #~ msgstr "Edward Brocklesby" #~ msgid "Chong Kai Xiong" #~ msgstr "Chong Kai Xiong" #~ msgid "Milosz Derezynski" #~ msgstr "Milosz Derezynski" #~ msgid "David Lau" #~ msgstr "David Lau" #~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas" #~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas" #~ msgid "Michiel Sikkes" #~ msgstr "Michiel Sikkes" #~ msgid "Andrei Badea" #~ msgstr "Andrew Badea" #~ msgid "Peter Behroozi" #~ msgstr "Peter Behroozi" #~ msgid "Bernard Blackham" #~ msgstr "Bernard Blackham" #~ msgid "Oliver Blin" #~ msgstr "Oliver Blin" #~ msgid "Tomas Bzatek" #~ msgstr "Thomas Bzatek" #~ msgid "Liviu Danicel" #~ msgstr "Liviu Danicel" #~ msgid "Jon Dowland" #~ msgstr "Jon Dowland" #~ msgid "Artur Frysiak" #~ msgstr "Artur Frysiak" #~ msgid "Sebastian Kapfer" #~ msgstr "Sebastian Kapfer" #~ msgid "Lukas Koberstein" #~ msgstr "Lukas Koberstein" #~ msgid "Dan Korostelev" #~ msgstr "Dan Korostelev" #~ msgid "Jolan Luff" #~ msgstr "Jolan Luff" #~ msgid "Michael Marineau" #~ msgstr "Michael Marineau" #~ msgid "Tim-Philipp Muller" #~ msgstr "Tim-Philipp Muller" #~ msgid "Julien Portalier" #~ msgstr "Julien Portalier" #~ msgid "Andrew Ruder" #~ msgstr "Andrew Ruder" #~ msgid "Olivier Samyn" #~ msgstr "Olivier Samyn" #~ msgid "Martijn Vernooij" #~ msgstr "Martijn Vernooij" #~ msgid "Philipi Pinto" #~ msgstr "Philipi Pinto" #~ msgid "Thierry Vignaud" #~ msgstr "Thierry Vignaud" #~ msgid "Jan Narovec" #~ msgstr "Jan Narovec" #~ msgid "Laurens Buhler" #~ msgstr "Laurens Buhler" #~ msgid "David Le Brun" #~ msgstr "David Le Brun" #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "Kouzinopoulos Haris" #~ msgstr "Kouzinopoulos Haris" #~ msgid "Laszlo Dvornik" #~ msgstr "Laszlo Dvornik" #~ msgid "Alessio D'Ascanio" #~ msgstr "Alessio D'Ascanio" #~ msgid "DongCheon Park" #~ msgstr "DongCheon Park" #~ msgid "Rimas Kudelis" #~ msgstr "Rimas Kudelis" #~ msgid "Arangel Angov" #~ msgstr "Arangel Angov" #~ msgid "Jacek Wolszczak" #~ msgstr "Jacek Wolszczak" #~ msgid "Pavlo Bohmat" #~ msgstr "Pavlo Bohmat" #~ msgid "Pavel Kanzelsberger" #~ msgstr "Pavel Kanzelsberger" #~ msgid "Martin Persenius" #~ msgstr "Martin Persenius" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>爐��爐迦�-爐�爐��爐�</b></span>" #~ msgid "_Media plugin list:" #~ msgstr "爐��爐÷た爐�ぞ 爐��爐迦�-爐�爐��爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛� (_M):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but " #~ "won't take effect for playback until the next song!\n" #~ "\n" #~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "爐�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ爛�爐� 爐�爛� 爐��爐踱�お爛� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爐�ぞ 爐÷ぞ爐�爐鉦が爛�爐� 爐��爐� 爐迦ぞ爐�爛� 爐�爐� 爐�た爐�ぞ 爐�爐�ぞ 爐項�, 爐�ぐ爐��爐む� 爐�爐� 爐�爐� " #~ "爐��爐萎き爐鉦さ 爐�爐迦ぞ爐�� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐�爐迦� 爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�す爐逗げ爛� 爐�す爛�爐� 爐項�爐�爐�!\n" #~ "\n" #~ "爐�ぞ 爐朽�爐�爐迦�爐�た爐� 爐萎�爐� 爐伍�, 爐��爐迦�爐��爐� 爐�爛� 爐萎�爐� 爐�爐� 爐��爐�� 爐�爐萎ぎ爛�爐� 爐�爐� 爐�爐� 爐�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ爛�爐� 爐�爛� 爐��爐萎き爐鉦さ 爐��爐� 爐迦ぞ " #~ "爐伍�爐む� 爐項�爛�" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>爐萎�爐�-爐萎�爐�</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>爐�ぞ爐�爐�</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>爐��爐迦�爐伍�爐�爛�</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>爐�爐�爛�爐��爐迦ぞ爐�爛�爐�</b></span>" #~ msgid "Use proxy" #~ msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐伍� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�" #~ msgid "Frames:" #~ msgstr "爛�爛�爐萎�爐��爐�:" #~ msgid "" #~ "Variable,\n" #~ "avg. bitrate: %d KBit/s" #~ msgstr "" #~ "爐�爐�,\n" #~ "爐�爐伍い 爐�た爐�爐�ぐ: %d 爐�爛�爐�� /爐伍�爐�爐��爐�" #~ msgid "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to write to file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�ぐ 爐迦た爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�: %s" #~ msgid "Couldn't write tag!" #~ msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�す爛�爐� 爐迦た爐�爐� 爐�爐� 爐伍�爐� !" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to open file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爛� 爐�爛�爐迦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�: %s" #~ msgid "File Info" #~ msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to truncate file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爛� 爐�爐鉦�爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�: %s" #~ msgid "Couldn't remove tag!" #~ msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛� 爐項�爐鉦く爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐� !" #~ msgid "No tag to remove!" #~ msgstr "爐項�爐鉦え爛� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爛�爐� 爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� !" #~ msgid "Copy album tags" #~ msgstr "爐踱迦�爐�ぎ 爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐��爐萎い爐逗げ爐逗お爐� 爐�え爐鉦�爐�" #~ msgid "Paste album tags" #~ msgstr "爐踱迦�爐�ぎ 爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐逗お爐�爐鉦�爐�" #, fuzzy #~ msgid "About TiMidity Plugin" #~ msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Plugin" #~ msgstr "爐踱�お爛�爐�爐�爛� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐�" #~ msgid "Options" #~ msgstr "爐朽た爐�爐迦�爐�" #~ msgid "Content" #~ msgstr "爐朽た爐劇く-爐朽じ爛�爐む�" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ" #~ msgid "Extension and content" #~ msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ 爐� 爐朽た爐劇く-爐朽じ爛�爐む�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2000-2004 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n" #~ "\n" #~ "based on the original OSS Output Plugin Copyright (C) 1998-2000\n" #~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front " #~ "Technologies\n" #~ "\n" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS 爐�爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐�\n" #~ "\n" #~ " 爐�す 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐踱� 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爐項�; 爐��爐�爛�爐� 爐伍�爛�爛�爐�爐朽�爐�ぐ 爛�爐鉦�爐��爐÷�爐謹え 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐��爐萎�爐謹た爐�; \n" #~ " 爐�ぞ 爐む� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛�爐伍�爐伍�爐�ぐ爐�-爛�, 爐�ぞ 爐�爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐伍�爐伍�爐�ぐ爐� (爐�爛�爐伍ぞ 爐�爐� 爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐項�) \n" #~ " 爐�爛� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐�た爐�ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐�爐��爐むぐ爛�爐�爐�, 爐�爐� 爐�爐伍� 爐��爐��爐朽た爐むぐ爐逗い\n" #~ " 爐�爐�/爐�ぞ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� 爐�爐� 爐伍�爐む� 爐項�爛�\n" #~ "\n" #~ "爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐�爛� 爐�爐� 爐�爐謹ぞ 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐朽た爐むぐ爐逗い 爐�爐逗く爐� 爐�爐鉦い爐� 爐項� 爐�爐� 爐�す 爐�爐�く爛�爐�爛� 爐項�爐�爐�\n" #~ "爐�ぐ爐��爐む� 爐�た爐�ぞ 爐�爛� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�爛�; 爐�す爐鉦� 爐む� 爐伍�爐�ぞ爐�爐萎� 爐�爛� 爐伍ぞ爐�爐�爛�爐むた爐� 爐�爐�ぞ爐�い 爐�ぞ \n" #~ "爐�爐逗じ爛� 爐朽た爐謹�爐� 爐�爐��爐朽�爐謹�爐� 爐�爛� 爐�爐�く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爛� 爐迦た爐踳� 爐�爐� 爐�爐оた爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�爛� 爐迦た爐�\n" #~ "爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐��爐�爛�爐� 爛�\n" #~ "\n" #~ "爐�爐��爛� 爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐伍� 爐伍ぞ爐� 爐�爛�爐踱�く爛� 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐��爐� 爐�爐��爐�い爐�-爐�い爛�爐� 爐�爛� 爐踱� \n" #~ "爐��爐萎い爐逗げ爐逗お爐� 爐�た爐迦え爐� 爐�爐鉦す爐逗く爛�, 爐�う爐� 爐�す爛�爐�, 爐む� 爐�た爐��爐� 爐�い爛� 爐�ぐ 爐迦た爐�爛�爐�:\n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n" #~ "Boston, MA 02111-1307, USA." #, fuzzy #~ msgid " Enable" #~ msgstr "爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ" #, fuzzy #~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin" #~ msgstr "爐�-爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #, fuzzy #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "爐�爐��爐�い 爐伍ぎ爐鉦く爛�爐�爐�ぞ爐��爐�" #, fuzzy #~ msgid "Advanced XF" #~ msgstr "爐�爐��爐�い 爐伍ぎ爐鉦く爛�爐�爐�ぞ爐��爐�" #, fuzzy #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "爐�爐��爐�い 爐伍ぎ爐鉦く爛�爐�爐�ぞ爐��爐�" #, fuzzy #~ msgid "Crossfade" #~ msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐伍�爐朽ぐ" #, fuzzy #~ msgid "Crossfader" #~ msgstr "爐�爛�爐萎ぞ爐伍�爐朽ぐ" #, fuzzy #~ msgid "Custom (ms):" #~ msgstr "爐�爐伍�爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐�爐�:" #, fuzzy #~ msgid "Enable volume control" #~ msgstr "爐朽ぞ爐迦�爐��爐� 爐�た爐��爐む�爐萎�:" #, fuzzy #~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):" #~ msgstr "爐��爐� 爐�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ (爐踱�ウ爐踱伍ウ):" #, fuzzy #~ msgid "Mixing buffer size (ms):" #~ msgstr "爐��爐� 爐�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ (爐踱�ウ爐踱伍ウ):" #, fuzzy #~ msgid "Position:" #~ msgstr "爐朽た爐朽ぐ爐�:" #, fuzzy #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "/爐�た爐�爐鉦じ (_Q)" #, fuzzy #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "爐むた爐ムた:" #, fuzzy #~ msgid "Reopen" #~ msgstr "/爐��爐項ぐ爐鉦く爛�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Use plugin" #~ msgstr "爐��爐迦�-爐�爐��爐�" #, fuzzy #~ msgid "Volume control options" #~ msgstr "爐朽ぞ爐迦�爐��爐� 爐�た爐��爐む�爐萎�:" #, fuzzy #~ msgid "Volume normalizer" #~ msgstr "爐朽ぞ爐迦�爐��爐� 爐�た爐��爐む�爐萎�:" #, fuzzy #~ msgid "same file" #~ msgstr "/爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐�/爐伍�爐�爐逗�爐� 爐��爐�" #, fuzzy #~ msgid "LibVisual Audacious Plugin" #~ msgstr "爐�爐鉦げ爛�爐�え爐逗� 爐��爐迦�-爐�爐��爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛� (_V):" #, fuzzy #~ msgid "Visualization Plugins" #~ msgstr "爐�爐鉦げ爛�爐�え爐逗� 爐��爐迦�-爐�爐��爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛� (_V):" #, fuzzy #~ msgid "All plugins" #~ msgstr "爐��爐迦�-爐�爐��爐�" #, fuzzy #~ msgid " (enabled)" #~ msgstr "爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ" #, fuzzy #~ msgid "Version: " #~ msgstr "爐伍�爐伍�爐�ぐ爐�:" #, fuzzy #~ msgid " error" #~ msgstr "爐�爛�爐萎ぐ" #, fuzzy #~ msgid "Audacious plugin" #~ msgstr "爐伍�爐÷� 爐�爐÷た爐�� 爐��爐迦�-爐�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize SDL!\n" #~ msgstr "gnome-vfs 爐�爐� 爐�爐萎ぎ爛�爐〝�爐�爐萎ぃ 爐�す爛�爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐� 爐伍�爐鉦イ\n" #~ msgid "Developers:" #~ msgstr "爐伍き爛� 爐朽た爐�爐鉦じ爐�爐萎�爐むぞ:" #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "爐項ぎ爛�爐謹ぞ 爐�爐�ぐ 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� (N/A)" #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "爐項ぎ爛�爐謹ぞ 爐�爐�ぐ 爐伍�爛�爐萎た爛� (N/A)" #, fuzzy #~ msgid "Downsample:" #~ msgstr "爐÷ぞ爐�爐� 爐�爐�ぞ爐項ぐ爐�:" #, fuzzy #~ msgid "Use interpolation" #~ msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�" #~ msgid "%s - BMP" #~ msgstr "%s - BMP" #~ msgid "bmp: %s" #~ msgstr "bmp: %s" #, fuzzy #~ msgid "/Play Directory" #~ msgstr "爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� (_e):" #~ msgid "Add Folders" #~ msgstr "/爛�爛�爐迦�爐÷ぐ爛�爐� 爐�爛� 爐�爛�爛�爛�爐�" #, fuzzy #~ msgid "/Add Folders..." #~ msgstr "/爐伍�爐�爐逗�爐鉦�爐� 爐�爛� 爐�爛�爛�爛�爐�..." #~ msgid "3DNow! optimized decoder" #~ msgstr "爛�ぁ爛�爐�ぞ爐�! 爐伍�爐む�爐迦た爐� 爐�爛�爐�爐朽ぞ爐�爐�" #~ msgid "MMX optimized decoder" #~ msgstr "爐踱��爐��爐�爛�爐� 爐伍�爐む�爐迦た爐� 爐�爛�爐�爐朽ぞ爐�爐�" #~ msgid "FPU decoder" #~ msgstr "爐踳�爛�お爛�爛�く爛�爛� 爐�爛�爐�爐朽ぞ爐�爐�" #~ msgid "" #~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Plugin by The XMMS team" #~ msgstr "" #~ "Michael Hipp <mh@mpg123.de> 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐踱�ウ爐��爛��爛�爛�-爛оエ爛� 爐�爛�爐�爐朽ぞ爐�爐� 爐�爐�爐�爐� \n" #~ "XMMS 爐�げ 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐��爐迦�-爐�爐�" #~ msgid "Advanced settings:" #~ msgstr "爐�爐��爐�い 爐伍ぎ爐鉦く爛�爐�爐�ぞ爐��爐�:" #, fuzzy #~ msgid "Thread buffer time (ms):" #~ msgstr "爐��爐� 爐伍ぎ爐� (爐踱�ウ爐踱伍ウ):" #~ msgid "Mmap mode" #~ msgstr "爐踱�-爐��爐� 爐��爐�" #~ msgid "Homepage and Graphics:" #~ msgstr "爐��爐�爛�爐� 爐��爐劇�爐� 爐�爐� 爐�爛�爐萎ぞ爛�爐逗�爛�爐�:" #~ msgid "Takeshi Aihana" #~ msgstr "Takeshi Aihana" #~ msgid "BMP Equalizer" #~ msgstr "BMP 爐�爐�爛�爐��爐迦ぞ爐�爐�爐�" #~ msgid "Beep Media Player" #~ msgstr "爐��爐� 爐��爐÷た爐�ぞ 爐��爐迦�爐�ぐ" #~ msgid "/About BMP" #~ msgstr "/BMP 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #~ msgid "BMP" #~ msgstr "BMP" #~ msgid "Add Internet Address" #~ msgstr "爐�爐��爐�爐萎え爛�爐� 爐�い爛� 爐�爛� 爐�爛�爛�爛�爐�" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Vlad Gerasimov" #~ msgstr "Vlad Gerasimov" #~ msgid "/By extension" #~ msgstr "/爐�爐�え爐鉦ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ 爐��爐�"