Mercurial > audlegacy
view po/hu.po @ 2621:83cd495dc898 trunk
[svn] - add Doxygen files
author | nenolod |
---|---|
date | Tue, 13 Mar 2007 13:32:56 -0700 (2007-03-13) |
parents | 2e6a15f364b3 |
children | 944fe2061ed7 |
line wrap: on
line source
# Hungarian translation of audacious. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the audacious package. # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacious 1.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-11 03:00-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-03 18:21+0100\n" "Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <dvornik@gnome.hu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/audacious/glade.c:43 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" "<b><big>Nem lehet l辿trehozni a(z) %s-t.</big></b>\n" "\n" "Nem lehet megnyitni a glade f叩jlt (%s). Ellen�rizze a telep鱈t辿s辿t.\n" #: src/audacious/input.c:306 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "<b><big>Nem lehet f叩jlokat lej叩tszani.</big></b>\n" "\n" "A k旦vetkez� f叩jlok nem j叩tszhat坦ak le. Ellen�rizze a k旦vetkez�ket:\n" "1. A f叩jlok hozz叩f辿rhet�ek.\n" "2. A sz端ks辿ges m辿diab�v鱈tm辿nyek be vannak kapcsolva." #: src/audacious/input.c:331 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "Nem mutassa t旦bb辿 ezt a figyelmeztet辿st" #: src/audacious/input.c:333 msgid "Show more _details" msgstr "T旦bb _r辿szlet megjelen鱈t辿se" #: src/audacious/input.c:347 src/audacious/ui_preferences.c:118 #: src/audacious/ui_preferences.c:486 src/audacious/ui_preferences.c:574 #: src/audacious/ui_preferences.c:663 src/audacious/ui_preferences.c:759 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:402 msgid "Filename" msgstr "F叩jln辿v" #: src/audacious/input.c:620 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" #: src/audacious/input.c:636 msgid "Filename:" msgstr "F叩jln辿v:" #: src/audacious/input.c:654 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Egyik bemeneti b�v鱈tm辿ny sem ismerte fel a f叩jlt" #: src/audacious/input.c:656 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Bemeneti b�v鱈tm辿ny: %s" #: src/audacious/logger.c:122 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Nem lehet l辿trehozni a napl坦f叩jlt (%s)!\n" #: src/audacious/main.c:83 src/audacious/main.c:85 src/audacious/ui_main.c:627 #: src/audacious/ui_main.c:2897 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: src/audacious/main.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Nem lehet l辿trehozni a k旦nyvt叩rat (%s): %s" #: src/audacious/main.c:828 #, fuzzy msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Audacious/BMP/XMMS-munkamenet kiv叩laszt叩sa (Alap辿rtelmez辿s: 0)" #: src/audacious/main.c:829 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Visszal辿p辿s a lej叩tsz坦list叩ban" #: src/audacious/main.c:830 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Jelenlegi lej叩tsz坦lista lej叩tsz叩s叩nak elkezd辿se" #: src/audacious/main.c:831 msgid "Pause current song" msgstr "Jelenlegi sz叩m sz端neteltet辿se" #: src/audacious/main.c:832 msgid "Stop current song" msgstr "Jelenlegi sz叩m le叩ll鱈t叩sa" #: src/audacious/main.c:833 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Lej叩tsz叩s eset辿n sz端neteltet辿s, k端l旦nben lej叩tsz叩s" #: src/audacious/main.c:834 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "El�rel辿p辿s a lej叩tsz坦list叩ban" #: src/audacious/main.c:835 #, fuzzy msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Ugr叩s f叩jlra p叩rbesz辿dablak megjelen鱈t辿se" #: src/audacious/main.c:836 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Ne t旦r旦lje a lej叩tsz坦list叩t" #: src/audacious/main.c:837 #, fuzzy msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Ne t旦r旦lje a lej叩tsz坦list叩t" #: src/audacious/main.c:838 #, fuzzy msgid "Display the main window" msgstr "F�ablak megjelen鱈t辿se" #: src/audacious/main.c:839 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "" #: src/audacious/main.c:840 msgid "Enable headless operation" msgstr "" #: src/audacious/main.c:841 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "" #: src/audacious/main.c:842 msgid "Show version and builtin features" msgstr "" #: src/audacious/main.c:843 msgid "FILE..." msgstr "" #: src/audacious/main.c:948 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Nem lehet bet旦lteni a b�rt.</big></b>\n" "\n" "Ellen�rizze, hogy a(z) '%s' helyen tal叩lhat坦 b�r haszn叩lhat坦-e 辿s az " "alap辿rtelmezett b�r megfelel�en telep鱈tve van-e itt: '%s'\n" #: src/audacious/main.c:1007 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Sajnos az �n GTK+ verzi坦ja (%d.%d.%d) nem m撤k旦dik az Audacious-szel.\n" "Haszn叩ljon GTK+ %s verzi坦t vagy 炭jabbat.\n" #: src/audacious/main.c:1018 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Sajnos az �n platformj叩n a sz叩lak nincsenek t叩mogatva.\n" "\n" "Ha libc5-alap炭 Linux-rendszere van, 辿s a Glib-et 辿s a GTK+-t a LinuxThreads\n" "el�tt telep鱈tette, akkor 炭jra kell ford鱈tania a Glib-et 辿s a GTK+-t.\n" #: src/audacious/main.c:1036 msgid "- play multimedia files" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1043 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "audacious: Nem lehet megnyitni a k辿perny�t, kil辿p辿s.\n" #: src/audacious/signals.c:93 #, fuzzy msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" "\n" msgstr "" "\n" "SIGSEGV 辿rkezett\n" "\n" "Ez egy hiba lehet az Audacious-ban. Ha nem tudja, hogy mi辿rt t旦rt辿nt, " "jelentse be a hib叩t a http://bugs.nenolod.net/ oldalon.\n" "\n" #: src/audacious/strings.c:172 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (辿rv辿nytelen UTF-8)" #: src/audacious/ui_about.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "A UNIX-os multim辿dia j旦v�je.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Audacious-fejleszt�csapat\n" #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:338 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388 msgid "About Audacious" msgstr "Audacious n辿vjegye" #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:383 msgid "Credits" msgstr "K旦sz旦net" #: src/audacious/ui_credits.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "A UNIX-os multim辿dia j旦v�je.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Audacious-fejleszt�csapat\n" #: src/audacious/ui_credits.c:51 msgid "Audacious core developers:" msgstr "Audacious f� fejleszt�i:" #: src/audacious/ui_credits.c:66 msgid "Graphics:" msgstr "Grafika:" #: src/audacious/ui_credits.c:71 msgid "Default skin:" msgstr "Alap辿rtelmezett b�r:" #: src/audacious/ui_credits.c:76 msgid "Plugin development:" msgstr "B�v鱈tm辿nyfejleszt辿s:" #: src/audacious/ui_credits.c:88 msgid "Patch authors:" msgstr "Patch k辿sz鱈t�k:" #: src/audacious/ui_credits.c:105 msgid "0.1.x developers:" msgstr "0.1.x fejleszt�i:" #: src/audacious/ui_credits.c:111 msgid "BMP Developers:" msgstr "BMP-fejleszt�k:" #: src/audacious/ui_credits.c:143 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Brazil portug叩l:" #: src/audacious/ui_credits.c:146 msgid "Breton:" msgstr "Breton:" #: src/audacious/ui_credits.c:149 #, fuzzy msgid "Bulgarian:" msgstr "Magyar:" #: src/audacious/ui_credits.c:152 #, fuzzy msgid "Croatian:" msgstr "Rom叩n:" #: src/audacious/ui_credits.c:155 msgid "Czech:" msgstr "Cseh:" #: src/audacious/ui_credits.c:158 msgid "Dutch:" msgstr "Holland:" #: src/audacious/ui_credits.c:162 msgid "Finnish:" msgstr "Finn:" #: src/audacious/ui_credits.c:165 msgid "French:" msgstr "Francia:" #: src/audacious/ui_credits.c:168 msgid "German:" msgstr "N辿met:" #: src/audacious/ui_credits.c:172 #, fuzzy msgid "Georgian:" msgstr "Gr炭z: " #: src/audacious/ui_credits.c:175 msgid "Greek:" msgstr "G旦r旦g:" #: src/audacious/ui_credits.c:180 msgid "Hindi:" msgstr "Hindi:" #: src/audacious/ui_credits.c:183 msgid "Hungarian:" msgstr "Magyar:" #: src/audacious/ui_credits.c:186 msgid "Italian:" msgstr "Olasz:" #: src/audacious/ui_credits.c:190 msgid "Japanese:" msgstr "Jap叩n:" #: src/audacious/ui_credits.c:193 msgid "Korean:" msgstr "Koreai:" #: src/audacious/ui_credits.c:196 msgid "Lithuanian:" msgstr "Litv叩n:" #: src/audacious/ui_credits.c:199 msgid "Macedonian:" msgstr "Maced坦n:" #: src/audacious/ui_credits.c:202 msgid "Polish:" msgstr "Lengyel:" #: src/audacious/ui_credits.c:205 msgid "Romanian:" msgstr "Rom叩n:" #: src/audacious/ui_credits.c:208 msgid "Russian:" msgstr "Orosz:" #: src/audacious/ui_credits.c:211 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:214 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:217 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:220 msgid "Slovak:" msgstr "Szlov叩k:" #: src/audacious/ui_credits.c:223 msgid "Spanish:" msgstr "Spanyol:" #: src/audacious/ui_credits.c:226 msgid "Swedish:" msgstr "Sv辿d:" #: src/audacious/ui_credits.c:229 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:232 msgid "Turkish:" msgstr "" #: src/audacious/ui_credits.c:236 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ukr叩n:" #: src/audacious/ui_credits.c:239 msgid "Welsh:" msgstr "Walesi:" #: src/audacious/ui_credits.c:387 msgid "Translators" msgstr "Ford鱈t坦k" #: src/audacious/ui_equalizer.c:741 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Audacious Equalizer" #: src/audacious/ui_equalizer.c:1429 msgid "Presets" msgstr "Be叩ll鱈t叩sok" #: src/audacious/ui_main.c:625 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: src/audacious/ui_main.c:850 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: src/audacious/ui_main.c:891 src/audacious/ui_main.c:895 msgid "stereo" msgstr "sztere坦" #: src/audacious/ui_main.c:891 src/audacious/ui_main.c:895 msgid "mono" msgstr "mon坦" #: src/audacious/ui_main.c:1328 src/audacious/ui_manager.c:414 #: src/audacious/ui_manager.c:415 msgid "Jump to Time" msgstr "Ugr叩s id�pontra" #: src/audacious/ui_main.c:1349 msgid "minutes:seconds" msgstr "perc:m叩sodperc" #: src/audacious/ui_main.c:1359 msgid "Track length:" msgstr "Sz叩m hossza:" #: src/audacious/ui_main.c:1500 msgid "Enter location to play:" msgstr "Adja meg a lej叩tszani k鱈v叩nt helyet:" #: src/audacious/ui_main.c:1710 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "POZICION�L�S IDE: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: src/audacious/ui_main.c:1742 src/audacious/ui_main.c:2367 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "HANGER�: %d%%" #: src/audacious/ui_main.c:1773 src/audacious/ui_main.c:2370 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "BALANSZ: %d%% BAL" #: src/audacious/ui_main.c:1777 src/audacious/ui_main.c:2373 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "BALANSZ: K�Z�P" #: src/audacious/ui_main.c:1781 src/audacious/ui_main.c:2375 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "BALANSZ: %d%% JOBB" #: src/audacious/ui_main.c:2137 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "BE�LL�T�SOK MEN�" #: src/audacious/ui_main.c:2141 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "MINDIG LEGFEL�L KIKAPCSOL�SA" #: src/audacious/ui_main.c:2143 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "MINDIG LEGFEL�L BEKAPCSOL�SA" #: src/audacious/ui_main.c:2146 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "F�JLINF� ABLAK" #: src/audacious/ui_main.c:2150 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:2152 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" msgstr "" #: src/audacious/ui_main.c:2155 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "KIJELZ�S MEN�" #: src/audacious/ui_main.c:2201 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>Nem tal叩lhat坦 lej叩tszhat坦 CD.</big></b>\n" "\n" "Nincs behelyezve CD, vagy a behelyezett CD nem audio CD.\n" #: src/audacious/ui_main.c:2218 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Nem lehet megnyitni a hangot.</big></b>\n" "\n" "Ellen�rizze a k旦vetkez�ket:\n" "1. A megfelel� kimeneti b�v鱈tm辿ny van kiv叩lasztva.\n" "2. Semmilyen m叩s program nem foglalja le a hangk叩rty叩t.\n" "3. A hangk叩rtya megfelel�en van be叩ll鱈tva.\n" #: src/audacious/ui_main.c:2825 #, fuzzy msgid "Error in Audacious." msgstr "%s - Audacious" #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44 #, fuzzy msgid "Autoscroll Songname" msgstr "/Sz叩mn辿v automatikus g旦rget辿se" #: src/audacious/ui_manager.c:46 src/audacious/ui_manager.c:47 #, fuzzy msgid "Stop after Current Song" msgstr "/Le叩ll鱈t叩s a jelenlegi sz叩m ut叩n" #: src/audacious/ui_manager.c:49 src/audacious/ui_manager.c:50 msgid "Peaks" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:52 src/audacious/ui_manager.c:53 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "/Ism辿tl辿s" #: src/audacious/ui_manager.c:55 src/audacious/ui_manager.c:56 #, fuzzy msgid "Shuffle" msgstr "/V辿letlenszer撤 sorrend" #: src/audacious/ui_manager.c:58 src/audacious/ui_manager.c:59 #, fuzzy msgid "No Playlist Advance" msgstr "/A lej叩tsz坦lista ne legyen l辿ptetve" #: src/audacious/ui_manager.c:61 src/audacious/ui_manager.c:62 #, fuzzy msgid "Show Player" msgstr "/Lej叩tsz坦 megjelen鱈t辿se" #: src/audacious/ui_manager.c:64 src/audacious/ui_manager.c:65 #, fuzzy msgid "Show Playlist Editor" msgstr "/Lej叩tsz坦lista-szerkeszt� megjelen鱈t辿se" #: src/audacious/ui_manager.c:67 src/audacious/ui_manager.c:68 #, fuzzy msgid "Show Equalizer" msgstr "/Equalizer megjelen鱈t辿se" #: src/audacious/ui_manager.c:70 src/audacious/ui_manager.c:71 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "/Mindig legfel端l" #: src/audacious/ui_manager.c:73 src/audacious/ui_manager.c:74 #, fuzzy msgid "Put on All Workspaces" msgstr "/Megjelen鱈t辿s minden munkater端leten" #: src/audacious/ui_manager.c:76 src/audacious/ui_manager.c:77 #, fuzzy msgid "Roll up Player" msgstr "/Lej叩tsz坦 felg旦rd鱈t辿se" #: src/audacious/ui_manager.c:79 src/audacious/ui_manager.c:80 #, fuzzy msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "/Lej叩tsz坦lista-szerkeszt� felg旦rd鱈t辿se" #: src/audacious/ui_manager.c:82 src/audacious/ui_manager.c:83 #, fuzzy msgid "Roll up Equalizer" msgstr "/Equalizer felg旦rd鱈t辿se" #: src/audacious/ui_manager.c:85 src/audacious/ui_manager.c:86 msgid "DoubleSize" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:88 src/audacious/ui_manager.c:89 msgid "Easy Move" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:97 #, fuzzy msgid "Analyzer" msgstr "/Analiz叩tor-端zemm坦d" #: src/audacious/ui_manager.c:98 #, fuzzy msgid "Scope" msgstr "/Szk坦p-端zemm坦d" #: src/audacious/ui_manager.c:99 #, fuzzy msgid "Voiceprint" msgstr "/Analiz叩tor-端zemm坦d/T撤z" #: src/audacious/ui_manager.c:100 msgid "Off" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:104 src/audacious/ui_manager.c:121 #: src/audacious/ui_manager.c:127 msgid "Normal" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:105 src/audacious/ui_manager.c:122 msgid "Fire" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:106 #, fuzzy msgid "Vertical Lines" msgstr "/Analiz叩tor-端zemm坦d/F端gg�leges vonalak" #: src/audacious/ui_manager.c:110 #, fuzzy msgid "Lines" msgstr "sor" #: src/audacious/ui_manager.c:111 msgid "Bars" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:115 #, fuzzy msgid "Dot Scope" msgstr "/Szk坦p-端zemm坦d/Pontok" #: src/audacious/ui_manager.c:116 #, fuzzy msgid "Line Scope" msgstr "/Szk坦p-端zemm坦d/Vonalak" #: src/audacious/ui_manager.c:117 #, fuzzy msgid "Solid Scope" msgstr "/Szk坦p-端zemm坦d/T旦m旦r" #: src/audacious/ui_manager.c:123 msgid "Ice" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:128 #, fuzzy msgid "Smooth" msgstr "mon坦" #: src/audacious/ui_manager.c:132 #, fuzzy msgid "Full (~50 fps)" msgstr "/Friss鱈t辿si sebess辿g/Teljes (~50 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:133 #, fuzzy msgid "Half (~25 fps)" msgstr "/Friss鱈t辿si sebess辿g/F辿l (~25 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:134 #, fuzzy msgid "Quarter (~13 fps)" msgstr "/Friss鱈t辿si sebess辿g/Negyed (~13 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:135 #, fuzzy msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "/Friss鱈t辿si sebess辿g/Nyolcad (~6 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:139 src/audacious/ui_manager.c:147 msgid "Slowest" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:140 src/audacious/ui_manager.c:148 msgid "Slow" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:141 src/audacious/ui_manager.c:149 msgid "Medium" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:142 src/audacious/ui_manager.c:150 msgid "Fast" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151 msgid "Fastest" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:155 #, fuzzy msgid "Time Elapsed" msgstr "/Eltelt id�" #: src/audacious/ui_manager.c:156 #, fuzzy msgid "Time Remaining" msgstr "/H叩tral辿v� id�" #: src/audacious/ui_manager.c:165 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "/_Lej叩tsz叩s" #: src/audacious/ui_manager.c:167 src/audacious/ui_manager.c:168 #, fuzzy msgid "Play CD" msgstr "/CD lej叩tsz叩sa" #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_manager.c:171 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "/Lej叩tsz叩s" #: src/audacious/ui_manager.c:173 src/audacious/ui_manager.c:174 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "/Sz端net" #: src/audacious/ui_manager.c:176 src/audacious/ui_manager.c:177 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "/Le叩ll鱈t叩s" #: src/audacious/ui_manager.c:179 src/audacious/ui_manager.c:180 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "/El�z�" #: src/audacious/ui_manager.c:182 src/audacious/ui_manager.c:183 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "/K旦vetkez�" #: src/audacious/ui_manager.c:188 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "/K_ijelz辿si m坦d" #: src/audacious/ui_manager.c:189 #, fuzzy msgid "Visualization Mode" msgstr "/Kijelz辿si m坦d" #: src/audacious/ui_manager.c:190 #, fuzzy msgid "Analyzer Mode" msgstr "/Analiz叩tor-端zemm坦d/T撤z" #: src/audacious/ui_manager.c:191 #, fuzzy msgid "Scope Mode" msgstr "/Szk坦p-端zemm坦d" #: src/audacious/ui_manager.c:192 #, fuzzy msgid "Voiceprint Mode" msgstr "/Analiz叩tor-端zemm坦d/T撤z" #: src/audacious/ui_manager.c:193 #, fuzzy msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "/Rol坦-端zemm坦d" #: src/audacious/ui_manager.c:194 #, fuzzy msgid "Refresh Rate" msgstr "/Friss鱈t辿si sebess辿g" #: src/audacious/ui_manager.c:195 #, fuzzy msgid "Analyzer Falloff" msgstr "/Analiz叩tor es辿se" #: src/audacious/ui_manager.c:196 #, fuzzy msgid "Peaks Falloff" msgstr "/Cs炭cs辿rt辿kek es辿se" #: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:106 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:288 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 msgid "Playlist" msgstr "Lej叩tsz坦lista" #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_manager.c:204 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "Lej叩tsz坦lista ment辿se" #: src/audacious/ui_manager.c:206 src/audacious/ui_manager.c:207 #, fuzzy msgid "Select Next Playlist" msgstr "V叩lassza ki a lej叩tsz坦lista bet撤k辿szlet辿t:" #: src/audacious/ui_manager.c:209 src/audacious/ui_manager.c:210 #, fuzzy msgid "Select Previous Playlist" msgstr "/Kijel旦l辿s rendez辿se/Lej叩tsz坦lista-bejegyz辿s alapj叩n" #: src/audacious/ui_manager.c:212 src/audacious/ui_manager.c:213 #, fuzzy msgid "Delete Playlist" msgstr "V叩lassza ki a lej叩tsz坦lista bet撤k辿szlet辿t:" #: src/audacious/ui_manager.c:215 #, fuzzy msgid "Load List" msgstr "/Lista bet旦lt辿se" #: src/audacious/ui_manager.c:216 #, fuzzy msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "" "Ig辿ny szerint bet旦lti a metaadatot, amikor megjelen鱈ti a f叩jlt a " "lej叩tsz坦list叩ban" #: src/audacious/ui_manager.c:218 #, fuzzy msgid "Save List" msgstr "/Lista ment辿se" #: src/audacious/ui_manager.c:219 #, fuzzy msgid "Saves the selected playlist." msgstr "V叩lassza ki a lej叩tsz坦lista bet撤k辿szlet辿t:" #: src/audacious/ui_manager.c:221 #, fuzzy msgid "Save Default List" msgstr "/Alap辿rtelmezett lista ment辿se" #: src/audacious/ui_manager.c:222 msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:225 #, fuzzy msgid "Refresh List" msgstr "B�rlista friss鱈t辿se" #: src/audacious/ui_manager.c:226 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:229 msgid "List Manager" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:230 #, fuzzy msgid "Opens the playlist manager." msgstr "Ne t旦r旦lje a lej叩tsz坦list叩t" #: src/audacious/ui_manager.c:236 #, fuzzy msgid "View" msgstr "/_N辿zet" #: src/audacious/ui_manager.c:240 #, fuzzy msgid "Add CD..." msgstr "/CD hozz叩ad叩sa..." #: src/audacious/ui_manager.c:241 #, fuzzy msgid "Adds a CD to the playlist." msgstr "Ne t旦r旦lje a lej叩tsz坦list叩t" #: src/audacious/ui_manager.c:244 #, fuzzy msgid "Add Internet Address..." msgstr "/Internetc鱈m hozz叩ad叩sa..." #: src/audacious/ui_manager.c:245 msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:248 #, fuzzy msgid "Add Files..." msgstr "/F叩jlok hozz叩ad叩sa..." #: src/audacious/ui_manager.c:249 #, fuzzy msgid "Adds files to the playlist." msgstr "Ne t旦r旦lje a lej叩tsz坦list叩t" #: src/audacious/ui_manager.c:254 #, fuzzy msgid "Search and Select" msgstr "Keres辿si m辿lys辿g: " #: src/audacious/ui_manager.c:255 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:258 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "/Kijel旦l辿s megford鱈t叩sa" #: src/audacious/ui_manager.c:259 msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:262 msgid "Select All" msgstr "Mindent kijel旦l" #: src/audacious/ui_manager.c:263 msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:266 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "/Kijel旦l辿s megsz端ntet辿se" #: src/audacious/ui_manager.c:267 msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:272 #, fuzzy msgid "Clear Queue" msgstr "/Sor t旦rl辿se" #: src/audacious/ui_manager.c:273 msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:276 #, fuzzy msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "/Nem el辿rhet� f叩jlok elt叩vol鱈t叩sa" #: src/audacious/ui_manager.c:277 #, fuzzy msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "/Nem el辿rhet� f叩jlok elt叩vol鱈t叩sa" #: src/audacious/ui_manager.c:280 #, fuzzy msgid "Remove Duplicates" msgstr "/Duplik叩tumok elt叩vol鱈t叩sa" #: src/audacious/ui_manager.c:282 src/audacious/ui_manager.c:318 #: src/audacious/ui_manager.c:348 #, fuzzy msgid "By Title" msgstr "C鱈m" #: src/audacious/ui_manager.c:283 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:286 src/audacious/ui_manager.c:326 #: src/audacious/ui_manager.c:356 #, fuzzy msgid "By Filename" msgstr "F叩jln辿v" #: src/audacious/ui_manager.c:287 #, fuzzy msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "/Duplik叩tumok elt叩vol鱈t叩sa/�tvonal + f叩jln辿v alapj叩n" #: src/audacious/ui_manager.c:290 src/audacious/ui_manager.c:330 #: src/audacious/ui_manager.c:360 #, fuzzy msgid "By Path + Filename" msgstr "/Lista rendez辿se/�tvonal + f叩jln辿v alapj叩n" #: src/audacious/ui_manager.c:291 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:294 #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "/�sszes elt叩vol鱈t叩sa" #: src/audacious/ui_manager.c:295 msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:298 #, fuzzy msgid "Remove Unselected" msgstr "/Kijel旦letlenek elt叩vol鱈t叩sa" #: src/audacious/ui_manager.c:299 msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:302 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "/Kijel旦ltek elt叩vol鱈t叩sa" #: src/audacious/ui_manager.c:303 msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:308 #, fuzzy msgid "Randomize List" msgstr "/V辿letlenszer撤 listasorrend" #: src/audacious/ui_manager.c:309 #, fuzzy msgid "Randomizes the playlist." msgstr "/V辿letlenszer撤 listasorrend" #: src/audacious/ui_manager.c:312 #, fuzzy msgid "Reverse List" msgstr "/Lista megford鱈t叩sa" #: src/audacious/ui_manager.c:313 #, fuzzy msgid "Reverses the playlist." msgstr "Ne t旦r旦lje a lej叩tsz坦list叩t" #: src/audacious/ui_manager.c:316 #, fuzzy msgid "Sort List" msgstr "/Lista rendez辿se" #: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349 #, fuzzy msgid "Sorts the list by title." msgstr "/Lista rendez辿se/C鱈m alapj叩n" #: src/audacious/ui_manager.c:322 src/audacious/ui_manager.c:352 #, fuzzy msgid "By Artist" msgstr "El�ad坦" #: src/audacious/ui_manager.c:323 src/audacious/ui_manager.c:353 #, fuzzy msgid "Sorts the list by artist." msgstr "/Lista rendez辿se/El�ad坦 alapj叩n" #: src/audacious/ui_manager.c:327 src/audacious/ui_manager.c:357 #, fuzzy msgid "Sorts the list by filename." msgstr "/Lista rendez辿se/F叩jln辿v alapj叩n" #: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364 #, fuzzy msgid "By Date" msgstr "D叩tum" #: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:338 src/audacious/ui_manager.c:368 #, fuzzy msgid "By Track Number" msgstr "Sz叩m sorsz叩ma" #: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369 #, fuzzy msgid "Sorts the list by track number." msgstr "/Lista rendez辿se/Sz叩m sorsz叩ma alapj叩n" #: src/audacious/ui_manager.c:342 src/audacious/ui_manager.c:372 #, fuzzy msgid "By Playlist Entry" msgstr "/Lista rendez辿se/Lej叩tsz坦lista-bejegyz辿s alapj叩n" #: src/audacious/ui_manager.c:343 src/audacious/ui_manager.c:373 #, fuzzy msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "/Lista rendez辿se/Lej叩tsz坦lista-bejegyz辿s alapj叩n" #: src/audacious/ui_manager.c:346 #, fuzzy msgid "Sort Selected" msgstr "/Kijel旦l辿s rendez辿se" #: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384 #, fuzzy msgid "View Track Details" msgstr "/Sz叩m r辿szleteinek megtekint辿se" #: src/audacious/ui_manager.c:382 src/audacious/ui_manager.c:385 #, fuzzy msgid "View track details" msgstr "/Sz叩m r辿szleteinek megtekint辿se" #: src/audacious/ui_manager.c:390 #, fuzzy msgid "Play File" msgstr "/F叩jl lej叩tsz叩sa" #: src/audacious/ui_manager.c:391 #, fuzzy msgid "Load and play a file" msgstr "Metaadat bet旦lt辿se lej叩tsz坦list叩kb坦l 辿s f叩jlokb坦l" #: src/audacious/ui_manager.c:393 #, fuzzy msgid "Play Location" msgstr "/Hely lej叩tsz叩sa" #: src/audacious/ui_manager.c:394 msgid "Play media from the selected location" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:396 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "/Be叩ll鱈t叩sok" #: src/audacious/ui_manager.c:397 #, fuzzy msgid "Open preferences window" msgstr "Be叩ll鱈t叩sok ablak" #: src/audacious/ui_manager.c:399 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "/_Kil辿p辿s" #: src/audacious/ui_manager.c:400 #, fuzzy msgid "Quit Audacious" msgstr "Audacious n辿vjegye" #: src/audacious/ui_manager.c:402 src/audacious/ui_manager.c:403 #, fuzzy msgid "Set A-B" msgstr "/A-B be叩ll鱈t叩sa" #: src/audacious/ui_manager.c:405 src/audacious/ui_manager.c:406 #, fuzzy msgid "Clear A-B" msgstr "/A-B t旦rl辿se" #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 #, fuzzy msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "/Ugr叩s a lej叩tsz坦lista elej辿re" #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 #, fuzzy msgid "Jump to File" msgstr "/Ugr叩s f叩jlra" #: src/audacious/ui_manager.c:417 #, fuzzy msgid "Queue Toggle" msgstr "/Betev辿s a sorba" #: src/audacious/ui_manager.c:418 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:425 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "/Bet旦lt辿s" #: src/audacious/ui_manager.c:426 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "/Import叩l叩s" #: src/audacious/ui_manager.c:427 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "/Ment辿s" #: src/audacious/ui_manager.c:428 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "/T旦rl辿s" #: src/audacious/ui_manager.c:430 src/audacious/ui_manager.c:451 #: src/audacious/ui_manager.c:466 msgid "Preset" msgstr "Be叩ll鱈t叩s" #: src/audacious/ui_manager.c:431 msgid "Load preset" msgstr "Be叩ll鱈t叩s bet旦lt辿se" #: src/audacious/ui_manager.c:433 src/audacious/ui_manager.c:454 #: src/audacious/ui_manager.c:469 #, fuzzy msgid "Auto-load preset" msgstr "/Bet旦lt辿s/Automatikusan bet旦lt�d� be叩ll鱈t叩s" #: src/audacious/ui_manager.c:434 #, fuzzy msgid "Load auto-load preset" msgstr "/Bet旦lt辿s/Automatikusan bet旦lt�d� be叩ll鱈t叩s" #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Alap辿rtelmezett b�r:" #: src/audacious/ui_manager.c:437 msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "" #: src/audacious/ui_manager.c:439 #, fuzzy msgid "Zero" msgstr "sztere坦" #: src/audacious/ui_manager.c:440 #, fuzzy msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "Equalizer-be叩ll鱈t叩s ment辿se" #: src/audacious/ui_manager.c:442 #, fuzzy msgid "From file" msgstr "/Bet旦lt辿s/F叩jlb坦l" #: src/audacious/ui_manager.c:443 #, fuzzy msgid "Load preset from file" msgstr "Be叩ll鱈t叩s bet旦lt辿se" #: src/audacious/ui_manager.c:445 #, fuzzy msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "/Bet旦lt辿s/Winamp EQF f叩jlb坦l" #: src/audacious/ui_manager.c:446 #, fuzzy msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "/Bet旦lt辿s/Winamp EQF f叩jlb坦l" #: src/audacious/ui_manager.c:448 #, fuzzy msgid "WinAMP Presets" msgstr "/Import叩l叩s/Winamp-be叩ll鱈t叩sok" #: src/audacious/ui_manager.c:449 #, fuzzy msgid "Import WinAMP presets" msgstr "/Import叩l叩s/Winamp-be叩ll鱈t叩sok" #: src/audacious/ui_manager.c:452 msgid "Save preset" msgstr "Be叩ll鱈t叩s ment辿se" #: src/audacious/ui_manager.c:455 #, fuzzy msgid "Save auto-load preset" msgstr "/Ment辿s/Automatikusan bet旦lt�d� be叩ll鱈t叩s" #: src/audacious/ui_manager.c:458 #, fuzzy msgid "Save default preset" msgstr "Automatikusan bet旦lt�d� be叩ll鱈t叩s ment辿se" #: src/audacious/ui_manager.c:460 #, fuzzy msgid "To file" msgstr "/Bet旦lt辿s/F叩jlb坦l" #: src/audacious/ui_manager.c:461 #, fuzzy msgid "Save preset to file" msgstr "Be叩ll鱈t叩s ment辿se" #: src/audacious/ui_manager.c:463 #, fuzzy msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "/Ment辿s/Winamp EQF f叩jlba" #: src/audacious/ui_manager.c:464 #, fuzzy msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "/Ment辿s/Winamp EQF f叩jlba" #: src/audacious/ui_manager.c:467 msgid "Delete preset" msgstr "Be叩ll鱈t叩s t旦rl辿se" #: src/audacious/ui_manager.c:470 #, fuzzy msgid "Delete auto-load preset" msgstr "/T旦rl辿s/Automatikusan bet旦lt�d� be叩ll鱈t叩s" #: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 msgid "Appearance" msgstr "Megjelen辿s" #: src/audacious/ui_preferences.c:102 msgid "Audio" msgstr "Hang" #: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Connectivity" msgstr "Kapcsol坦d叩s" #: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: src/audacious/ui_preferences.c:105 src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 msgid "Mouse" msgstr "Eg辿r" #: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "Plugins" msgstr "B�v鱈tm辿nyek" #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:243 msgid "Artist" msgstr "El�ad坦" #: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 #: src/audacious/titlestring.c:372 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:226 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:394 msgid "Title" msgstr "C鱈m" #: src/audacious/ui_preferences.c:116 msgid "Tracknumber" msgstr "Sz叩m sorsz叩ma" #: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:277 #: src/audacious/titlestring.c:373 msgid "Genre" msgstr "M撤faj" #: src/audacious/ui_preferences.c:119 msgid "Filepath" msgstr "F叩jl炭tvonal" #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:379 msgid "Date" msgstr "D叩tum" #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:294 #: src/audacious/titlestring.c:380 msgid "Year" msgstr "�v" #: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:381 msgid "Comment" msgstr "Megjegyz辿s" #: src/audacious/ui_preferences.c:143 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: src/audacious/ui_preferences.c:456 src/audacious/ui_preferences.c:543 #: src/audacious/ui_preferences.c:632 src/audacious/ui_preferences.c:728 msgid "Enabled" msgstr "Bekapcsolva" #: src/audacious/ui_preferences.c:472 src/audacious/ui_preferences.c:559 #: src/audacious/ui_preferences.c:648 src/audacious/ui_preferences.c:744 msgid "Description" msgstr "Le鱈r叩s" #: src/audacious/ui_preferences.c:1783 msgid "Category" msgstr "Kateg坦ria" #: src/audacious/ui_preferences.c:2348 msgid "Preferences Window" msgstr "Be叩ll鱈t叩sok ablak" #: src/audacious/ui_skinselector.c:176 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "T旦m旦r鱈tett Winamp 2.x b�r" #: src/audacious/ui_skinselector.c:181 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "T旦m旦r鱈tetlen Winamp 2.x b�r" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:160 msgid "Track Information Window" msgstr "Sz叩minform叩ci坦 ablak" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:311 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "Sz叩m sorsz叩ma" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:328 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "Sz叩m hossza:" #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 msgid "Open Files" msgstr "F叩jlok megnyit叩sa" #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 msgid "Add Files" msgstr "F叩jlok hozz叩ad叩sa" #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 msgid "Close dialog on Open" msgstr "P叩rbesz辿dablak bez叩r叩sa megnyit叩s ut叩n" #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 msgid "Close dialog on Add" msgstr "P叩rbesz辿dablak bez叩r叩sa hozz叩ad叩s ut叩n" #: src/audacious/ui_fileopener.c:354 #, fuzzy msgid "Play files" msgstr "/F叩jl lej叩tsz叩sa" #: src/audacious/ui_fileopener.c:356 #, fuzzy msgid "Load files" msgstr "/Bet旦lt辿s/F叩jlb坦l" #: src/audacious/ui_playlist.c:484 #, fuzzy msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Elv叩laszt坦k megjelen鱈t辿se a lej叩tsz坦list叩ban" #: src/audacious/ui_playlist.c:490 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:497 #, fuzzy msgid "Track name: " msgstr "Sz叩m neve" #: src/audacious/ui_playlist.c:503 msgid "Album name: " msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:509 #, fuzzy msgid "Artist: " msgstr "El�ad坦" #: src/audacious/ui_playlist.c:515 #, fuzzy msgid "Filename: " msgstr "F叩jln辿v:" #: src/audacious/ui_playlist.c:522 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:525 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:528 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist.c:788 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Hiba a(z) \"%s\" lej叩tsz坦lista 鱈r叩sa k旦zben: %s" #: src/audacious/ui_playlist.c:809 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "A(z) %s m叩r l辿tezik. Folytatja?" #: src/audacious/ui_playlist.c:823 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>Nem lehet menteni a lej叩tsz坦list叩t.</big></b>\n" "\n" "Ismeretlen f叩jlt鱈pus: '%s'.\n" #: src/audacious/ui_playlist.c:963 msgid "Load Playlist" msgstr "Lej叩tsz坦lista bet旦lt辿se" #: src/audacious/ui_playlist.c:976 msgid "Save Playlist" msgstr "Lej叩tsz坦lista ment辿se" #: src/audacious/ui_playlist.c:1672 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Audacious lej叩tsz坦lista-szerkeszt�" #: src/audacious/ui_urlopener.c:90 #, fuzzy msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "F叩jlok hozz叩ad叩sa/megnyit叩sa p叩rbesz辿dablak" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:253 #, fuzzy msgid "Playlist Manager" msgstr "/A lej叩tsz坦lista ne legyen l辿ptetve" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:292 msgid "Entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "F叩jln辿v" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:134 msgid "Un_queue" msgstr "_Kiszed辿s a sorb坦l" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:136 src/audacious/ui_jumptotrack.c:525 msgid "_Queue" msgstr "_Betev辿s a sorba" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:450 msgid "Jump to Track" msgstr "Ugr叩s sz叩mra" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:491 msgid "Filter: " msgstr "Sz撤r�: " #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:492 #, fuzzy msgid "_Filter:" msgstr "Sz撤r�: " #: src/audacious/playback.c:198 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" "<b><big>Nem lett kiv叩lasztva kimeneti b�v鱈tm辿ny.</big></b>\n" "Nem v叩lasztott ki kimeneti b�v鱈tm辿nyt." #: src/audacious/titlestring.c:371 msgid "Performer/Artist" msgstr "El�ad坦/szerz�" #: src/audacious/titlestring.c:374 msgid "File name" msgstr "F叩jln辿v" #: src/audacious/titlestring.c:375 msgid "File path" msgstr "F叩jl炭tvonal" #: src/audacious/titlestring.c:376 msgid "File extension" msgstr "F叩jlkiterjeszt辿s" #: src/audacious/titlestring.c:377 msgid "Track name" msgstr "Sz叩m neve" #: src/audacious/titlestring.c:378 msgid "Track number" msgstr "Sz叩m sorsz叩ma" #: src/audacious/titlestring.c:441 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: \"...\" csak akkor legyen megjelen鱈tve, ha van %n elem" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 msgid "Track Information" msgstr "Sz叩minform叩ci坦" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">C鱈m</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">El�ad坦</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">Megjegyz辿s</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">M撤faj</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">�v</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">Sz叩m sorsz叩ma</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"small\">Hely</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Audacious be叩ll鱈t叩sai" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 msgid "_Decoder list:" msgstr "_Dek坦dol坦lista:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dek坦dol坦k</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261 msgid "_General plugin list:" msgstr "�_ltal叩nos b�v鱈tm辿nyek list叩ja:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>�ltal叩nos</b></span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "_Kijelz辿si b�v鱈tm辿nyek list叩ja:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Kijelz辿si m坦d</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "_Effektusb�v鱈tm辿nyek list叩ja:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Effektusok</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_B�r</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799 #, fuzzy msgid "Refresh skin list" msgstr "B�rlista friss鱈t辿se" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Bet撤k辿szletek</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948 msgid "_Player:" msgstr "_Lej叩tsz坦:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991 msgid "_Playlist:" msgstr "L_ej叩tsz坦lista:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023 msgid "Select main player window font:" msgstr "V叩lassza ki a f� lej叩tsz坦ablak bet撤k辿szlet辿t:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" "Bitmap bet撤k辿szletek haszn叩lata, ha el辿rhet�ek. A bitmap bet撤k辿szletek nem " "t叩mogatj叩k a Unicode karakterl叩ncokat." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Bitmap bet撤k辿szletek haszn叩lata, ha el辿rhet�ek" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Egyebek</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Sz叩mok sorsz叩m叩nak megjelen鱈t辿se a lej叩tsz坦list叩ban" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Elv叩laszt坦k megjelen鱈t辿se a lej叩tsz坦list叩ban" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245 msgid "Use custom cursors" msgstr "Egy辿ni kurzorok haszn叩lata" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 msgid "Show window manager decoration" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289 msgid "Show window manager decorations" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Eg辿rg旦rg�</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458 msgid "Changes volume by" msgstr "Megv叩ltoztatja a hanger�t" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486 msgid "percent" msgstr "sz叩zal辿kkal" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Ennyit g旦rget a lej叩tsz坦list叩ban:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567 msgid "lines" msgstr "sor" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>F叩jln辿v</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Al叩h炭z叩s karakterek konvert叩l叩sa sz坦k旦zre" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "%20 konvert叩l叩sa sz坦k旦zre" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Metaadat</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Metaadat (tag inform叩ci坦) bet旦lt辿se a zenef叩jlokb坦l." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Metaadat bet旦lt辿se lej叩tsz坦list叩kb坦l 辿s f叩jlokb坦l" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "Metaadat bet旦lt辿se f叩jl lej叩tsz坦list叩hoz ad叩sakor vagy megnyit叩skor" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914 msgid "On load" msgstr "Bet旦lt辿skor" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934 #, fuzzy msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "Metaadat bet旦lt辿se f叩jl lej叩tsz坦list叩hoz ad叩sakor vagy megnyit叩skor" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936 msgid "On display" msgstr "Megjelen鱈t辿skor" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Tartal辿k karakterk坦dol叩sok:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" "A metaadat tartal辿k 叩talak鱈t叩s叩hoz haszn叩lt karakterk坦dol叩sok list叩ja. Ha az " "automatikus karakterk坦dol叩s felismer辿s sikertelen vagy ki lett kapcsolva, az " "ezen list叩n szerepl� k坦dol叩sok ker端lnek feldolgoz叩sra a metaadat k坦dol叩s叩nak " "jel旦ltjeik辿nt, 辿s a tartal辿k 叩talak鱈t叩s UTF-8-ba ezekb�l a k坦dol叩sokb坦l lesz " "megk鱈s辿relve." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Autom. karakterk坦dol叩s felismer辿s enn辿l:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>F叩jl p叩rbesz辿dablak</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" "Mindig friss鱈tse a f叩jl p叩rbesz辿dablakot (ez lass鱈tja a p叩rbesz辿dablak " "megnyit叩s叩t nagy k旦nyvt叩rakn叩l, 辿s a Gnome VFS automatikusan kezeli ezt)." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Mindig friss鱈tse a k旦nyvt叩rat a f叩jl p叩rbesz辿dablak megnyit叩sakor" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Sz叩m megjelen鱈t辿se</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214 msgid "Title format:" msgstr "C鱈mform叩tum:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242 msgid "Custom string:" msgstr "Egy辿ni karakterl叩nc:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "C�M\n" "EL�AD� - C�M\n" "EL�AD� - ALBUM - C�M\n" "EL�AD� - ALBUM - SZ�M. C�M\n" "EL�AD� [ ALBUM ] - SZ�M. C�M\n" "ALBUM - C�M\n" "Egy辿ni" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Inform叩ci坦 megjelen鱈t辿se a c鱈m-karakterl叩nc form叩tum叩r坦l" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Felbukkan坦 inform叩ci坦</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" "Megjelenjen-e a lej叩tsz坦list叩ban a kiv叩lasztott bejegyz辿sn辿l egy felbukkan坦 " "inform叩ci坦s ablak. Az ablak megjelen鱈ti a sz叩m c鱈m辿t, az album nev辿t, a " "m撤faj叩t, a megjelen辿s 辿v辿t, a sz叩m sorsz叩m叩t, a sz叩m hossz叩t 辿s az " "albumbor鱈t坦t." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Felbukkan坦 inform叩ci坦 megjelen鱈t辿se a lej叩tsz坦lista bejegyz辿sekn辿l" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Felbukkan坦 inform叩ci坦 be叩ll鱈t叩sainak szerkeszt辿se" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Be叩ll鱈t叩sok</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653 msgid "Directory preset file:" msgstr "K旦nyvt叩r-be叩ll鱈t叩s f叩jlja:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681 msgid "File preset extension:" msgstr "F叩jlbe叩ll鱈t叩s kiterjeszt辿se:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729 msgid "Available _Presets:" msgstr "El辿rhet� _be叩ll鱈t叩sok:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Proxy be叩ll鱈t叩sa</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Proxyhaszn叩lat bekapcsol叩sa" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy g辿pn辿v:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy port:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Hiteles鱈t辿s haszn叩lata proxyval" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151 msgid "Proxy username:" msgstr "Proxy felhaszn叩l坦n辿v:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 msgid "Proxy password:" msgstr "Proxy jelsz坦:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Ezen be叩ll鱈t叩sok megv叩ltoztat叩s叩hoz 炭jra kell ind鱈tani " "az Audacioust.</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Hangrendszer</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473 msgid "Current output plugin:" msgstr "Jelenlegi kimeneti b�v鱈tm辿ny:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Id�tartam ezredm叩sodpercben, amennyivel a hangfolyam " "el�pufferelve lesz.\n" "N旦velje ezt az 辿rt辿ket, ha hangkihagy叩st tapasztal. \n" "Figyeljen arra, hogy a magas 辿rt辿kek az Audacious teljes鱈tm辿nycs旦kken辿s辿hez " "vezethetnek.</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571 msgid "Buffer size:" msgstr "Pufferm辿ret:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Kimeneti b�v鱈tm辿ny be叩ll鱈t叩sai" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Kimeneti b�v鱈tm辿ny inform叩ci坦ja" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>Form叩tum-felismer辿s</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861 #, fuzzy msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" "Ha be van kapcsolva az Audacious a f叩jlform叩tumokat k辿r辿s eset辿n ismeri fel. " "Ez rendetlenebb lej叩tsz坦list叩t eredm辿nyezhet, viszont sebess辿gn旦veked辿st " "辿rhet el vele." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "F叩jlform叩tumok felismer辿se k辿r辿s eset辿n, azonnali m坦d helyett." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 #, fuzzy msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " "of format detection." msgstr "" "Ha be van kapcsolva az Audacious a f叩jlform叩tumokat k辿r辿s eset辿n ismeri fel. " "Ez rendetlenebb lej叩tsz坦list叩t eredm辿nyezhet, viszont sebess辿gn旦veked辿st " "辿rhet el vele." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Lej叩tsz叩s</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" "Az Audacious indul叩sakor automatikusan arr坦l a pontr坦l folytatja a " "lej叩tsz叩st, ahol kor叩bban meg lett 叩ll鱈tva." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Lej叩tsz叩s folytat叩sa indul叩skor" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" "Egy sz叩m lej叩tsz叩s叩nak befejez辿se ut叩n automatikusan ne l辿pjen a k旦vetkez�re." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Ne legyen l辿ptet辿s a lej叩tsz坦list叩ban" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045 msgid "Pause between songs" msgstr "Sz端net a sz叩mok k旦z旦tt" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083 msgid "Pause for" msgstr "Sz端net" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129 msgid "seconds" msgstr "m叩sodpercre" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4310 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Felbukkan坦 inform叩ci坦 be叩ll鱈t叩sai" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 #, fuzzy msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Form叩tum-felismer辿s</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4359 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" "Albumbor鱈t坦 keres辿se k旦zben az Audacious bizonyos szavakat keres a " "f叩jln辿vben. Megadhatja ezeket a szavakat az al叩bbi list叩ban, vessz�vel " "elv叩lasztva." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4414 msgid "Include:" msgstr "Beletartozzon:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4442 msgid "Exclude:" msgstr "Kihagyja:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4511 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Bor鱈t坦 keres辿se rekurz鱈van" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4549 msgid "Search depth: " msgstr "Keres辿si m辿lys辿g: " #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4615 msgid "Use per-file cover" msgstr "F叩jlonk辿nti bor鱈t坦 haszn叩lata" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4635 #, fuzzy msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Egyebek</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4673 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4711 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4805 msgid "Color Adjustment" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4828 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4924 msgid "Red" msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4952 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "G旦r旦g:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4980 msgid "Blue" msgstr "" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "EL�ER�S�T�" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60 HZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170 HZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310 HZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600 HZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1 KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3 KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6 KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12 KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14 KHZ" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16 KHZ" #~ msgid "" #~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower " #~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps " #~ "used for the transparency." #~ msgstr "" #~ "Lej叩tsz坦lista 叩tl叩tsz坦s叩g叩nak bekapcsol叩sa. Nem aj叩nlott lassabb " #~ "sz叩m鱈t坦g辿pekn辿l, mivel t旦bb CPU id�t ig辿nyel az 叩tl叩tsz坦s叩ghoz haszn叩lt " #~ "k辿pek l辿trehoz叩sa 辿s gyors鱈t坦t叩raz叩sa." #~ msgid "Enable playlist transparency" #~ msgstr "Lej叩tsz坦lista 叩tl叩tsz坦s叩g叩nak bekapcsol叩sa" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: a(z) `%s' opci坦 nem egy辿rtelm撤\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: a(z) `--%s' opci坦 nem enged meg argumentumot\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: a(z) `%c%s' opci坦 nem enged meg argumentumot\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: a(z) `%s' opci坦hoz meg kell adni argumentumot\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: ismeretlen opci坦: `--%s'\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: ismeretlen opci坦: `%c%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: helytelen opci坦 -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: 辿rv辿nytelen opci坦 -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: az opci坦hoz meg kell adni argumentumot -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: a `-W %s' opci坦 nem egy辿rtelm撤\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: a `-W %s' opci坦 nem enged meg argumentumot\n" #~ msgid "" #~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "--------\n" #~ msgstr "" #~ "Haszn叩lat: audacious [opci坦k] [f叩jlok] ...\n" #~ "\n" #~ "Opci坦k:\n" #~ "-------\n" #~ msgid "Display this text and exit" #~ msgstr "Ezen sz旦veg megjelen鱈t辿se 辿s kil辿p辿s" #~ msgid "Activate Audacious" #~ msgstr "Audacious aktiv叩l叩sa" #~ msgid "Previous session ID" #~ msgstr "El�z� munkamenet-azonos鱈t坦" #~ msgid "Headless operation [experimental]" #~ msgstr "Sz旦veges 端zemm坦d [k鱈s辿rleti]" #~ msgid "Disable error/warning interception (logging)" #~ msgstr "Hiba/figyelmeztet辿s elfog叩s叩nak kikapcsol叩sa (napl坦z叩s)" #~ msgid "Print version number and exit\n" #~ msgstr "Verzi坦sz叩m megjelen鱈t辿se 辿s kil辿p辿s\n" #~ msgid "Add/Open Files dialog" #~ msgstr "F叩jlok hozz叩ad叩sa/megnyit叩sa p叩rbesz辿dablak" #~ msgid "Close Dialog on Add" #~ msgstr "P叩rbesz辿dablak bez叩r叩sa hozz叩ad叩s ut叩n" #~ msgid "Deselect All" #~ msgstr "Kijel旦l辿s megsz端ntet辿se" #~ msgid "Track Information Popup" #~ msgstr "Felbukkan坦 sz叩minform叩ci坦" #~ msgid "Artist Popup" #~ msgstr "Felbukkan坦 el�ad坦" #~ msgid "<i>Title</i>" #~ msgstr "<i>C鱈m</i>" #~ msgid "<i>Artist</i>" #~ msgstr "<i>El�ad坦</i>" #~ msgid "<i>Album</i>" #~ msgstr "<i>Album</i>" #~ msgid "<i>Genre</i>" #~ msgstr "<i>M撤faj</i>" #~ msgid "<i>Year</i>" #~ msgstr "<i>�v</i>" #~ msgid "<i>Track Number</i>" #~ msgstr "<i>Sz叩m sorsz叩ma</i>" #~ msgid "<i>Track Length</i>" #~ msgstr "<i>Sz叩m hossza</i>" #~ msgid "/View Track Details" #~ msgstr "/Sz叩m r辿szleteinek megtekint辿se" #~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer" #~ msgstr "/Kijelz辿si m坦d/Analiz叩tor" #~ msgid "/Visualization Mode/Scope" #~ msgstr "/Kijelz辿si m坦d/Szk坦p" #, fuzzy #~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint" #~ msgstr "/Kijelz辿si m坦d/Szk坦p" #~ msgid "/Visualization Mode/Off" #~ msgstr "/Kijelz辿si m坦d/Kikapcsolva" #~ msgid "/Analyzer Mode/Normal" #~ msgstr "/Analiz叩tor-端zemm坦d/Norm叩l" #~ msgid "/Analyzer Mode/Lines" #~ msgstr "/Analiz叩tor-端zemm坦d/Vonalak" #~ msgid "/Analyzer Mode/Bars" #~ msgstr "/Analiz叩tor-端zemm坦d/Oszlopok" #~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks" #~ msgstr "/Analiz叩tor-端zemm坦d/Cs炭cs辿rt辿kek" #, fuzzy #~ msgid "/Voiceprint mode/Normal" #~ msgstr "/Analiz叩tor-端zemm坦d/Norm叩l" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" #~ msgstr "/Rol坦-端zemm坦d/Norm叩l" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" #~ msgstr "/Rol坦-端zemm坦d/Finom" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" #~ msgstr "/Analiz叩tor es辿se/Leglassabb" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow" #~ msgstr "/Analiz叩tor es辿se/Lass炭" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium" #~ msgstr "/Analiz叩tor es辿se/K旦zepes" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast" #~ msgstr "/Analiz叩tor es辿se/Gyors" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" #~ msgstr "/Analiz叩tor es辿se/Leggyorsabb" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest" #~ msgstr "/Cs炭cs辿rt辿kek es辿se/Leglassabb" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slow" #~ msgstr "/Cs炭cs辿rt辿kek es辿se/Lass炭" #~ msgid "/Peaks Falloff/Medium" #~ msgstr "/Cs炭cs辿rt辿kek es辿se/K旦zepes" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fast" #~ msgstr "/Cs炭cs辿rt辿kek es辿se/Gyors" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest" #~ msgstr "/Cs炭cs辿rt辿kek es辿se/Leggyorsabb" #~ msgid "/-" #~ msgstr "/-" #~ msgid "/Jump to Time" #~ msgstr "/Ugr叩s id�pontra" #~ msgid "/About Audacious" #~ msgstr "/Audacious n辿vjegye" #~ msgid "/Files..." #~ msgstr "/F叩jlok..." #~ msgid "/Internet location..." #~ msgstr "/Internethely..." #, fuzzy #~ msgid "New List" #~ msgstr "/�j lista" #, fuzzy #~ msgid "Creates a new playlist." #~ msgstr "Elv叩laszt坦k megjelen鱈t辿se a lej叩tsz坦list叩ban" #, fuzzy #~ msgid "Displays track information." #~ msgstr "Sz叩minform叩ci坦" #~ msgid "Chinese:" #~ msgstr "K鱈nai:" #~ msgid "/Load/Preset" #~ msgstr "/Bet旦lt辿s/Be叩ll鱈t叩s" #~ msgid "/Load/Default" #~ msgstr "/Bet旦lt辿s/Alap辿rtelmezett be叩ll鱈t叩s" #~ msgid "/Load/Zero" #~ msgstr "/Bet旦lt辿s/Nulla" #~ msgid "/Save/Preset" #~ msgstr "/Ment辿s/Be叩ll鱈t叩s" #~ msgid "/Save/Default" #~ msgstr "/Ment辿s/Alap辿rtelmezett be叩ll鱈t叩s" #~ msgid "/Save/To file" #~ msgstr "/Ment辿s/F叩jlba" #~ msgid "/Delete/Preset" #~ msgstr "/T旦rl辿s/Be叩ll鱈t叩s" #~ msgid "Load auto-preset" #~ msgstr "Automatikusan bet旦lt�d� be叩ll鱈t叩s bet旦lt辿se" #~ msgid "Load equalizer preset" #~ msgstr "Equalizer-be叩ll鱈t叩s bet旦lt辿se" #~ msgid "Delete auto-preset" #~ msgstr "Automatikusan bet旦lt�d� be叩ll鱈t叩s t旦rl辿se" #~ msgid "/Show Popup Info" #~ msgstr "/Felbukkan坦 inf坦 megjelen鱈t辿se" #~ msgid "/Remove Duplicates/By Title" #~ msgstr "/Duplik叩tumok elt叩vol鱈t叩sa/C鱈m alapj叩n" #~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename" #~ msgstr "/Duplik叩tumok elt叩vol鱈t叩sa/F叩jln辿v alapj叩n" #~ msgid "/Update View" #~ msgstr "/N辿zet friss鱈t辿se" #~ msgid "/Select All" #~ msgstr "/Mindent kijel旦l" #~ msgid "/Sort List/By Date" #~ msgstr "/Lista rendez辿se/D叩tum alapj叩n" #~ msgid "/Sort Selection/By Title" #~ msgstr "/Kijel旦l辿s rendez辿se/C鱈m alapj叩n" #~ msgid "/Sort Selection/By Artist" #~ msgstr "/Kijel旦l辿s rendez辿se/El�ad坦 alapj叩n" #~ msgid "/Sort Selection/By Filename" #~ msgstr "/Kijel旦l辿s rendez辿se/F叩jln辿v alapj叩n" #~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" #~ msgstr "/Kijel旦l辿s rendez辿se/�tvonal + f叩jln辿v alapj叩n" #~ msgid "/Sort Selection/By Date" #~ msgstr "/Kijel旦l辿s rendez辿se/D叩tum alapj叩n" #~ msgid "/Sort Selection/By Track Number" #~ msgstr "/Kijel旦l辿s rendez辿se/Sz叩m sorsz叩ma alapj叩n" #~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" #~ msgstr "/Kijel旦l辿s rendez辿se/Lej叩tsz坦lista-bejegyz辿s alapj叩n" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>" #~ msgstr "<b>_Egyebek</b>" #~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" #~ msgstr "** A DUPLA M�RET EL LETT T�VOL�TVA **" #~ msgid "<b>_Transparency</b>" #~ msgstr "<b>�_tl叩tsz坦s叩g</b>"