view po/hu.po @ 2621:83cd495dc898 trunk

[svn] - add Doxygen files
author nenolod
date Tue, 13 Mar 2007 13:32:56 -0700 (2007-03-13)
parents 2e6a15f364b3
children 944fe2061ed7
line wrap: on
line source
# Hungarian translation of audacious.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the audacious package.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacious 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-11 03:00-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-03 18:21+0100\n"
"Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <dvornik@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/audacious/glade.c:43
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nem lehet l辿trehozni a(z) %s-t.</big></b>\n"
"\n"
"Nem lehet megnyitni a glade f叩jlt (%s). Ellen�rizze a telep鱈t辿s辿t.\n"

#: src/audacious/input.c:306
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>Nem lehet f叩jlokat lej叩tszani.</big></b>\n"
"\n"
"A k旦vetkez� f叩jlok nem j叩tszhat坦ak le. Ellen�rizze a k旦vetkez�ket:\n"
"1. A f叩jlok hozz叩f辿rhet�ek.\n"
"2. A sz端ks辿ges m辿diab�v鱈tm辿nyek be vannak kapcsolva."

#: src/audacious/input.c:331
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "Nem mutassa t旦bb辿 ezt a figyelmeztet辿st"

#: src/audacious/input.c:333
msgid "Show more _details"
msgstr "T旦bb _r辿szlet megjelen鱈t辿se"

#: src/audacious/input.c:347 src/audacious/ui_preferences.c:118
#: src/audacious/ui_preferences.c:486 src/audacious/ui_preferences.c:574
#: src/audacious/ui_preferences.c:663 src/audacious/ui_preferences.c:759
#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:402
msgid "Filename"
msgstr "F叩jln辿v"

#: src/audacious/input.c:620
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr "audacious: %s"

#: src/audacious/input.c:636
msgid "Filename:"
msgstr "F叩jln辿v:"

#: src/audacious/input.c:654
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Egyik bemeneti b�v鱈tm辿ny sem ismerte fel a f叩jlt"

#: src/audacious/input.c:656
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Bemeneti b�v鱈tm辿ny: %s"

#: src/audacious/logger.c:122
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Nem lehet l辿trehozni a napl坦f叩jlt (%s)!\n"

#: src/audacious/main.c:83 src/audacious/main.c:85 src/audacious/ui_main.c:627
#: src/audacious/ui_main.c:2897
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: src/audacious/main.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Nem lehet l辿trehozni a k旦nyvt叩rat (%s): %s"

#: src/audacious/main.c:828
#, fuzzy
msgid "Select which Audacious session ID to use"
msgstr "Audacious/BMP/XMMS-munkamenet kiv叩laszt叩sa (Alap辿rtelmez辿s: 0)"

#: src/audacious/main.c:829
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Visszal辿p辿s a lej叩tsz坦list叩ban"

#: src/audacious/main.c:830
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Jelenlegi lej叩tsz坦lista lej叩tsz叩s叩nak elkezd辿se"

#: src/audacious/main.c:831
msgid "Pause current song"
msgstr "Jelenlegi sz叩m sz端neteltet辿se"

#: src/audacious/main.c:832
msgid "Stop current song"
msgstr "Jelenlegi sz叩m le叩ll鱈t叩sa"

#: src/audacious/main.c:833
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Lej叩tsz叩s eset辿n sz端neteltet辿s, k端l旦nben lej叩tsz叩s"

#: src/audacious/main.c:834
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "El�rel辿p辿s a lej叩tsz坦list叩ban"

#: src/audacious/main.c:835
#, fuzzy
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "Ugr叩s f叩jlra p叩rbesz辿dablak megjelen鱈t辿se"

#: src/audacious/main.c:836
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Ne t旦r旦lje a lej叩tsz坦list叩t"

#: src/audacious/main.c:837
#, fuzzy
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Ne t旦r旦lje a lej叩tsz坦list叩t"

#: src/audacious/main.c:838
#, fuzzy
msgid "Display the main window"
msgstr "F�ablak megjelen鱈t辿se"

#: src/audacious/main.c:839
msgid "Display all open Audacious windows"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:840
msgid "Enable headless operation"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:841
msgid "Print all errors and warnings to stdout"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:842
msgid "Show version and builtin features"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:843
msgid "FILE..."
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:948
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Nem lehet bet旦lteni a b�rt.</big></b>\n"
"\n"
"Ellen�rizze, hogy a(z) '%s' helyen tal叩lhat坦 b�r haszn叩lhat坦-e 辿s az "
"alap辿rtelmezett b�r megfelel�en telep鱈tve van-e itt: '%s'\n"

#: src/audacious/main.c:1007
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"Sajnos az �n GTK+ verzi坦ja (%d.%d.%d) nem m撤k旦dik az Audacious-szel.\n"
"Haszn叩ljon GTK+ %s verzi坦t vagy 炭jabbat.\n"

#: src/audacious/main.c:1018
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Sajnos az �n platformj叩n a sz叩lak nincsenek t叩mogatva.\n"
"\n"
"Ha libc5-alap炭 Linux-rendszere van, 辿s a Glib-et 辿s a GTK+-t a LinuxThreads\n"
"el�tt telep鱈tette, akkor 炭jra kell ford鱈tania a Glib-et 辿s a GTK+-t.\n"

#: src/audacious/main.c:1036
msgid "- play multimedia files"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1043
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "audacious: Nem lehet megnyitni a k辿perny�t, kil辿p辿s.\n"

#: src/audacious/signals.c:93
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
"a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"SIGSEGV 辿rkezett\n"
"\n"
"Ez egy hiba lehet az Audacious-ban. Ha nem tudja, hogy mi辿rt t旦rt辿nt, "
"jelentse be a hib叩t a http://bugs.nenolod.net/ oldalon.\n"
"\n"

#: src/audacious/strings.c:172
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (辿rv辿nytelen UTF-8)"

#: src/audacious/ui_about.c:44
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"A UNIX-os multim辿dia j旦v�je.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious-fejleszt�csapat\n"

#: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:338
#: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388
msgid "About Audacious"
msgstr "Audacious n辿vjegye"

#: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:383
msgid "Credits"
msgstr "K旦sz旦net"

#: src/audacious/ui_credits.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"A UNIX-os multim辿dia j旦v�je.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious-fejleszt�csapat\n"

#: src/audacious/ui_credits.c:51
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Audacious f� fejleszt�i:"

#: src/audacious/ui_credits.c:66
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafika:"

#: src/audacious/ui_credits.c:71
msgid "Default skin:"
msgstr "Alap辿rtelmezett b�r:"

#: src/audacious/ui_credits.c:76
msgid "Plugin development:"
msgstr "B�v鱈tm辿nyfejleszt辿s:"

#: src/audacious/ui_credits.c:88
msgid "Patch authors:"
msgstr "Patch k辿sz鱈t�k:"

#: src/audacious/ui_credits.c:105
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "0.1.x fejleszt�i:"

#: src/audacious/ui_credits.c:111
msgid "BMP Developers:"
msgstr "BMP-fejleszt�k:"

#: src/audacious/ui_credits.c:143
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Brazil portug叩l:"

#: src/audacious/ui_credits.c:146
msgid "Breton:"
msgstr "Breton:"

#: src/audacious/ui_credits.c:149
#, fuzzy
msgid "Bulgarian:"
msgstr "Magyar:"

#: src/audacious/ui_credits.c:152
#, fuzzy
msgid "Croatian:"
msgstr "Rom叩n:"

#: src/audacious/ui_credits.c:155
msgid "Czech:"
msgstr "Cseh:"

#: src/audacious/ui_credits.c:158
msgid "Dutch:"
msgstr "Holland:"

#: src/audacious/ui_credits.c:162
msgid "Finnish:"
msgstr "Finn:"

#: src/audacious/ui_credits.c:165
msgid "French:"
msgstr "Francia:"

#: src/audacious/ui_credits.c:168
msgid "German:"
msgstr "N辿met:"

#: src/audacious/ui_credits.c:172
#, fuzzy
msgid "Georgian:"
msgstr "Gr炭z: "

#: src/audacious/ui_credits.c:175
msgid "Greek:"
msgstr "G旦r旦g:"

#: src/audacious/ui_credits.c:180
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindi:"

#: src/audacious/ui_credits.c:183
msgid "Hungarian:"
msgstr "Magyar:"

#: src/audacious/ui_credits.c:186
msgid "Italian:"
msgstr "Olasz:"

#: src/audacious/ui_credits.c:190
msgid "Japanese:"
msgstr "Jap叩n:"

#: src/audacious/ui_credits.c:193
msgid "Korean:"
msgstr "Koreai:"

#: src/audacious/ui_credits.c:196
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Litv叩n:"

#: src/audacious/ui_credits.c:199
msgid "Macedonian:"
msgstr "Maced坦n:"

#: src/audacious/ui_credits.c:202
msgid "Polish:"
msgstr "Lengyel:"

#: src/audacious/ui_credits.c:205
msgid "Romanian:"
msgstr "Rom叩n:"

#: src/audacious/ui_credits.c:208
msgid "Russian:"
msgstr "Orosz:"

#: src/audacious/ui_credits.c:211
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:214
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:217
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:220
msgid "Slovak:"
msgstr "Szlov叩k:"

#: src/audacious/ui_credits.c:223
msgid "Spanish:"
msgstr "Spanyol:"

#: src/audacious/ui_credits.c:226
msgid "Swedish:"
msgstr "Sv辿d:"

#: src/audacious/ui_credits.c:229
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:232
msgid "Turkish:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:236
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ukr叩n:"

#: src/audacious/ui_credits.c:239
msgid "Welsh:"
msgstr "Walesi:"

#: src/audacious/ui_credits.c:387
msgid "Translators"
msgstr "Ford鱈t坦k"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:741
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Audacious Equalizer"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:1429
msgid "Presets"
msgstr "Be叩ll鱈t叩sok"

#: src/audacious/ui_main.c:625
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr "%s - Audacious"

#: src/audacious/ui_main.c:850
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: src/audacious/ui_main.c:891 src/audacious/ui_main.c:895
msgid "stereo"
msgstr "sztere坦"

#: src/audacious/ui_main.c:891 src/audacious/ui_main.c:895
msgid "mono"
msgstr "mon坦"

#: src/audacious/ui_main.c:1328 src/audacious/ui_manager.c:414
#: src/audacious/ui_manager.c:415
msgid "Jump to Time"
msgstr "Ugr叩s id�pontra"

#: src/audacious/ui_main.c:1349
msgid "minutes:seconds"
msgstr "perc:m叩sodperc"

#: src/audacious/ui_main.c:1359
msgid "Track length:"
msgstr "Sz叩m hossza:"

#: src/audacious/ui_main.c:1500
msgid "Enter location to play:"
msgstr "Adja meg a lej叩tszani k鱈v叩nt helyet:"

#: src/audacious/ui_main.c:1710
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "POZICION�L�S IDE: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: src/audacious/ui_main.c:1742 src/audacious/ui_main.c:2367
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "HANGER�: %d%%"

#: src/audacious/ui_main.c:1773 src/audacious/ui_main.c:2370
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "BALANSZ: %d%% BAL"

#: src/audacious/ui_main.c:1777 src/audacious/ui_main.c:2373
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "BALANSZ: K�Z�P"

#: src/audacious/ui_main.c:1781 src/audacious/ui_main.c:2375
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "BALANSZ: %d%% JOBB"

#: src/audacious/ui_main.c:2137
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "BE�LL�T�SOK MEN�"

#: src/audacious/ui_main.c:2141
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "MINDIG LEGFEL�L KIKAPCSOL�SA"

#: src/audacious/ui_main.c:2143
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "MINDIG LEGFEL�L BEKAPCSOL�SA"

#: src/audacious/ui_main.c:2146
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "F�JLINF� ABLAK"

#: src/audacious/ui_main.c:2150
msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:2152
msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:2155
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "KIJELZ�S MEN�"

#: src/audacious/ui_main.c:2201
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nem tal叩lhat坦 lej叩tszhat坦 CD.</big></b>\n"
"\n"
"Nincs behelyezve CD, vagy a behelyezett CD nem audio CD.\n"

#: src/audacious/ui_main.c:2218
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nem lehet megnyitni a hangot.</big></b>\n"
"\n"
"Ellen�rizze a k旦vetkez�ket:\n"
"1. A megfelel� kimeneti b�v鱈tm辿ny van kiv叩lasztva.\n"
"2. Semmilyen m叩s program nem foglalja le a hangk叩rty叩t.\n"
"3. A hangk叩rtya megfelel�en van be叩ll鱈tva.\n"

#: src/audacious/ui_main.c:2825
#, fuzzy
msgid "Error in Audacious."
msgstr "%s - Audacious"

#: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44
#, fuzzy
msgid "Autoscroll Songname"
msgstr "/Sz叩mn辿v automatikus g旦rget辿se"

#: src/audacious/ui_manager.c:46 src/audacious/ui_manager.c:47
#, fuzzy
msgid "Stop after Current Song"
msgstr "/Le叩ll鱈t叩s a jelenlegi sz叩m ut叩n"

#: src/audacious/ui_manager.c:49 src/audacious/ui_manager.c:50
msgid "Peaks"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:52 src/audacious/ui_manager.c:53
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "/Ism辿tl辿s"

#: src/audacious/ui_manager.c:55 src/audacious/ui_manager.c:56
#, fuzzy
msgid "Shuffle"
msgstr "/V辿letlenszer撤 sorrend"

#: src/audacious/ui_manager.c:58 src/audacious/ui_manager.c:59
#, fuzzy
msgid "No Playlist Advance"
msgstr "/A lej叩tsz坦lista ne legyen l辿ptetve"

#: src/audacious/ui_manager.c:61 src/audacious/ui_manager.c:62
#, fuzzy
msgid "Show Player"
msgstr "/Lej叩tsz坦 megjelen鱈t辿se"

#: src/audacious/ui_manager.c:64 src/audacious/ui_manager.c:65
#, fuzzy
msgid "Show Playlist Editor"
msgstr "/Lej叩tsz坦lista-szerkeszt� megjelen鱈t辿se"

#: src/audacious/ui_manager.c:67 src/audacious/ui_manager.c:68
#, fuzzy
msgid "Show Equalizer"
msgstr "/Equalizer megjelen鱈t辿se"

#: src/audacious/ui_manager.c:70 src/audacious/ui_manager.c:71
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "/Mindig legfel端l"

#: src/audacious/ui_manager.c:73 src/audacious/ui_manager.c:74
#, fuzzy
msgid "Put on All Workspaces"
msgstr "/Megjelen鱈t辿s minden munkater端leten"

#: src/audacious/ui_manager.c:76 src/audacious/ui_manager.c:77
#, fuzzy
msgid "Roll up Player"
msgstr "/Lej叩tsz坦 felg旦rd鱈t辿se"

#: src/audacious/ui_manager.c:79 src/audacious/ui_manager.c:80
#, fuzzy
msgid "Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Lej叩tsz坦lista-szerkeszt� felg旦rd鱈t辿se"

#: src/audacious/ui_manager.c:82 src/audacious/ui_manager.c:83
#, fuzzy
msgid "Roll up Equalizer"
msgstr "/Equalizer felg旦rd鱈t辿se"

#: src/audacious/ui_manager.c:85 src/audacious/ui_manager.c:86
msgid "DoubleSize"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:88 src/audacious/ui_manager.c:89
msgid "Easy Move"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:97
#, fuzzy
msgid "Analyzer"
msgstr "/Analiz叩tor-端zemm坦d"

#: src/audacious/ui_manager.c:98
#, fuzzy
msgid "Scope"
msgstr "/Szk坦p-端zemm坦d"

#: src/audacious/ui_manager.c:99
#, fuzzy
msgid "Voiceprint"
msgstr "/Analiz叩tor-端zemm坦d/T撤z"

#: src/audacious/ui_manager.c:100
msgid "Off"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:104 src/audacious/ui_manager.c:121
#: src/audacious/ui_manager.c:127
msgid "Normal"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:105 src/audacious/ui_manager.c:122
msgid "Fire"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:106
#, fuzzy
msgid "Vertical Lines"
msgstr "/Analiz叩tor-端zemm坦d/F端gg�leges vonalak"

#: src/audacious/ui_manager.c:110
#, fuzzy
msgid "Lines"
msgstr "sor"

#: src/audacious/ui_manager.c:111
msgid "Bars"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:115
#, fuzzy
msgid "Dot Scope"
msgstr "/Szk坦p-端zemm坦d/Pontok"

#: src/audacious/ui_manager.c:116
#, fuzzy
msgid "Line Scope"
msgstr "/Szk坦p-端zemm坦d/Vonalak"

#: src/audacious/ui_manager.c:117
#, fuzzy
msgid "Solid Scope"
msgstr "/Szk坦p-端zemm坦d/T旦m旦r"

#: src/audacious/ui_manager.c:123
msgid "Ice"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:128
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "mon坦"

#: src/audacious/ui_manager.c:132
#, fuzzy
msgid "Full (~50 fps)"
msgstr "/Friss鱈t辿si sebess辿g/Teljes (~50 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:133
#, fuzzy
msgid "Half (~25 fps)"
msgstr "/Friss鱈t辿si sebess辿g/F辿l (~25 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:134
#, fuzzy
msgid "Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Friss鱈t辿si sebess辿g/Negyed (~13 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:135
#, fuzzy
msgid "Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Friss鱈t辿si sebess辿g/Nyolcad (~6 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:139 src/audacious/ui_manager.c:147
msgid "Slowest"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:140 src/audacious/ui_manager.c:148
msgid "Slow"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:141 src/audacious/ui_manager.c:149
msgid "Medium"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:142 src/audacious/ui_manager.c:150
msgid "Fast"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151
msgid "Fastest"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:155
#, fuzzy
msgid "Time Elapsed"
msgstr "/Eltelt id�"

#: src/audacious/ui_manager.c:156
#, fuzzy
msgid "Time Remaining"
msgstr "/H叩tral辿v� id�"

#: src/audacious/ui_manager.c:165
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "/_Lej叩tsz叩s"

#: src/audacious/ui_manager.c:167 src/audacious/ui_manager.c:168
#, fuzzy
msgid "Play CD"
msgstr "/CD lej叩tsz叩sa"

#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_manager.c:171
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "/Lej叩tsz叩s"

#: src/audacious/ui_manager.c:173 src/audacious/ui_manager.c:174
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "/Sz端net"

#: src/audacious/ui_manager.c:176 src/audacious/ui_manager.c:177
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "/Le叩ll鱈t叩s"

#: src/audacious/ui_manager.c:179 src/audacious/ui_manager.c:180
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "/El�z�"

#: src/audacious/ui_manager.c:182 src/audacious/ui_manager.c:183
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "/K旦vetkez�"

#: src/audacious/ui_manager.c:188
#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr "/K_ijelz辿si m坦d"

#: src/audacious/ui_manager.c:189
#, fuzzy
msgid "Visualization Mode"
msgstr "/Kijelz辿si m坦d"

#: src/audacious/ui_manager.c:190
#, fuzzy
msgid "Analyzer Mode"
msgstr "/Analiz叩tor-端zemm坦d/T撤z"

#: src/audacious/ui_manager.c:191
#, fuzzy
msgid "Scope Mode"
msgstr "/Szk坦p-端zemm坦d"

#: src/audacious/ui_manager.c:192
#, fuzzy
msgid "Voiceprint Mode"
msgstr "/Analiz叩tor-端zemm坦d/T撤z"

#: src/audacious/ui_manager.c:193
#, fuzzy
msgid "WindowShade VU Mode"
msgstr "/Rol坦-端zemm坦d"

#: src/audacious/ui_manager.c:194
#, fuzzy
msgid "Refresh Rate"
msgstr "/Friss鱈t辿si sebess辿g"

#: src/audacious/ui_manager.c:195
#, fuzzy
msgid "Analyzer Falloff"
msgstr "/Analiz叩tor es辿se"

#: src/audacious/ui_manager.c:196
#, fuzzy
msgid "Peaks Falloff"
msgstr "/Cs炭cs辿rt辿kek es辿se"

#: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:106
#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:288
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494
msgid "Playlist"
msgstr "Lej叩tsz坦lista"

#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_manager.c:204
#, fuzzy
msgid "New Playlist"
msgstr "Lej叩tsz坦lista ment辿se"

#: src/audacious/ui_manager.c:206 src/audacious/ui_manager.c:207
#, fuzzy
msgid "Select Next Playlist"
msgstr "V叩lassza ki a lej叩tsz坦lista bet撤k辿szlet辿t:"

#: src/audacious/ui_manager.c:209 src/audacious/ui_manager.c:210
#, fuzzy
msgid "Select Previous Playlist"
msgstr "/Kijel旦l辿s rendez辿se/Lej叩tsz坦lista-bejegyz辿s alapj叩n"

#: src/audacious/ui_manager.c:212 src/audacious/ui_manager.c:213
#, fuzzy
msgid "Delete Playlist"
msgstr "V叩lassza ki a lej叩tsz坦lista bet撤k辿szlet辿t:"

#: src/audacious/ui_manager.c:215
#, fuzzy
msgid "Load List"
msgstr "/Lista bet旦lt辿se"

#: src/audacious/ui_manager.c:216
#, fuzzy
msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
msgstr ""
"Ig辿ny szerint bet旦lti a metaadatot, amikor megjelen鱈ti a f叩jlt a "
"lej叩tsz坦list叩ban"

#: src/audacious/ui_manager.c:218
#, fuzzy
msgid "Save List"
msgstr "/Lista ment辿se"

#: src/audacious/ui_manager.c:219
#, fuzzy
msgid "Saves the selected playlist."
msgstr "V叩lassza ki a lej叩tsz坦lista bet撤k辿szlet辿t:"

#: src/audacious/ui_manager.c:221
#, fuzzy
msgid "Save Default List"
msgstr "/Alap辿rtelmezett lista ment辿se"

#: src/audacious/ui_manager.c:222
msgid "Saves the selected playlist to the default location."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:225
#, fuzzy
msgid "Refresh List"
msgstr "B�rlista friss鱈t辿se"

#: src/audacious/ui_manager.c:226
msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:229
msgid "List Manager"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:230
#, fuzzy
msgid "Opens the playlist manager."
msgstr "Ne t旦r旦lje a lej叩tsz坦list叩t"

#: src/audacious/ui_manager.c:236
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "/_N辿zet"

#: src/audacious/ui_manager.c:240
#, fuzzy
msgid "Add CD..."
msgstr "/CD hozz叩ad叩sa..."

#: src/audacious/ui_manager.c:241
#, fuzzy
msgid "Adds a CD to the playlist."
msgstr "Ne t旦r旦lje a lej叩tsz坦list叩t"

#: src/audacious/ui_manager.c:244
#, fuzzy
msgid "Add Internet Address..."
msgstr "/Internetc鱈m hozz叩ad叩sa..."

#: src/audacious/ui_manager.c:245
msgid "Adds a remote track to the playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:248
#, fuzzy
msgid "Add Files..."
msgstr "/F叩jlok hozz叩ad叩sa..."

#: src/audacious/ui_manager.c:249
#, fuzzy
msgid "Adds files to the playlist."
msgstr "Ne t旦r旦lje a lej叩tsz坦list叩t"

#: src/audacious/ui_manager.c:254
#, fuzzy
msgid "Search and Select"
msgstr "Keres辿si m辿lys辿g: "

#: src/audacious/ui_manager.c:255
msgid ""
"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
"criteria."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:258
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "/Kijel旦l辿s megford鱈t叩sa"

#: src/audacious/ui_manager.c:259
msgid "Inverts the selected and unselected entries."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:262
msgid "Select All"
msgstr "Mindent kijel旦l"

#: src/audacious/ui_manager.c:263
msgid "Selects all of the playlist entries."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:266
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "/Kijel旦l辿s megsz端ntet辿se"

#: src/audacious/ui_manager.c:267
msgid "Deselects all of the playlist entries."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:272
#, fuzzy
msgid "Clear Queue"
msgstr "/Sor t旦rl辿se"

#: src/audacious/ui_manager.c:273
msgid "Clears the queue associated with this playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:276
#, fuzzy
msgid "Remove Unavailable Files"
msgstr "/Nem el辿rhet� f叩jlok elt叩vol鱈t叩sa"

#: src/audacious/ui_manager.c:277
#, fuzzy
msgid "Removes unavailable files from the playlist."
msgstr "/Nem el辿rhet� f叩jlok elt叩vol鱈t叩sa"

#: src/audacious/ui_manager.c:280
#, fuzzy
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "/Duplik叩tumok elt叩vol鱈t叩sa"

#: src/audacious/ui_manager.c:282 src/audacious/ui_manager.c:318
#: src/audacious/ui_manager.c:348
#, fuzzy
msgid "By Title"
msgstr "C鱈m"

#: src/audacious/ui_manager.c:283
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:286 src/audacious/ui_manager.c:326
#: src/audacious/ui_manager.c:356
#, fuzzy
msgid "By Filename"
msgstr "F叩jln辿v"

#: src/audacious/ui_manager.c:287
#, fuzzy
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
msgstr "/Duplik叩tumok elt叩vol鱈t叩sa/�tvonal + f叩jln辿v alapj叩n"

#: src/audacious/ui_manager.c:290 src/audacious/ui_manager.c:330
#: src/audacious/ui_manager.c:360
#, fuzzy
msgid "By Path + Filename"
msgstr "/Lista rendez辿se/�tvonal + f叩jln辿v alapj叩n"

#: src/audacious/ui_manager.c:291
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:294
#, fuzzy
msgid "Remove All"
msgstr "/�sszes elt叩vol鱈t叩sa"

#: src/audacious/ui_manager.c:295
msgid "Removes all entries from the playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:298
#, fuzzy
msgid "Remove Unselected"
msgstr "/Kijel旦letlenek elt叩vol鱈t叩sa"

#: src/audacious/ui_manager.c:299
msgid "Remove unselected entries from the playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:302
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr "/Kijel旦ltek elt叩vol鱈t叩sa"

#: src/audacious/ui_manager.c:303
msgid "Remove selected entries from the playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:308
#, fuzzy
msgid "Randomize List"
msgstr "/V辿letlenszer撤 listasorrend"

#: src/audacious/ui_manager.c:309
#, fuzzy
msgid "Randomizes the playlist."
msgstr "/V辿letlenszer撤 listasorrend"

#: src/audacious/ui_manager.c:312
#, fuzzy
msgid "Reverse List"
msgstr "/Lista megford鱈t叩sa"

#: src/audacious/ui_manager.c:313
#, fuzzy
msgid "Reverses the playlist."
msgstr "Ne t旦r旦lje a lej叩tsz坦list叩t"

#: src/audacious/ui_manager.c:316
#, fuzzy
msgid "Sort List"
msgstr "/Lista rendez辿se"

#: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by title."
msgstr "/Lista rendez辿se/C鱈m alapj叩n"

#: src/audacious/ui_manager.c:322 src/audacious/ui_manager.c:352
#, fuzzy
msgid "By Artist"
msgstr "El�ad坦"

#: src/audacious/ui_manager.c:323 src/audacious/ui_manager.c:353
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by artist."
msgstr "/Lista rendez辿se/El�ad坦 alapj叩n"

#: src/audacious/ui_manager.c:327 src/audacious/ui_manager.c:357
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by filename."
msgstr "/Lista rendez辿se/F叩jln辿v alapj叩n"

#: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361
msgid "Sorts the list by full pathname."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364
#, fuzzy
msgid "By Date"
msgstr "D叩tum"

#: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365
msgid "Sorts the list by modification time."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:338 src/audacious/ui_manager.c:368
#, fuzzy
msgid "By Track Number"
msgstr "Sz叩m sorsz叩ma"

#: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by track number."
msgstr "/Lista rendez辿se/Sz叩m sorsz叩ma alapj叩n"

#: src/audacious/ui_manager.c:342 src/audacious/ui_manager.c:372
#, fuzzy
msgid "By Playlist Entry"
msgstr "/Lista rendez辿se/Lej叩tsz坦lista-bejegyz辿s alapj叩n"

#: src/audacious/ui_manager.c:343 src/audacious/ui_manager.c:373
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by playlist entry."
msgstr "/Lista rendez辿se/Lej叩tsz坦lista-bejegyz辿s alapj叩n"

#: src/audacious/ui_manager.c:346
#, fuzzy
msgid "Sort Selected"
msgstr "/Kijel旦l辿s rendez辿se"

#: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384
#, fuzzy
msgid "View Track Details"
msgstr "/Sz叩m r辿szleteinek megtekint辿se"

#: src/audacious/ui_manager.c:382 src/audacious/ui_manager.c:385
#, fuzzy
msgid "View track details"
msgstr "/Sz叩m r辿szleteinek megtekint辿se"

#: src/audacious/ui_manager.c:390
#, fuzzy
msgid "Play File"
msgstr "/F叩jl lej叩tsz叩sa"

#: src/audacious/ui_manager.c:391
#, fuzzy
msgid "Load and play a file"
msgstr "Metaadat bet旦lt辿se lej叩tsz坦list叩kb坦l 辿s f叩jlokb坦l"

#: src/audacious/ui_manager.c:393
#, fuzzy
msgid "Play Location"
msgstr "/Hely lej叩tsz叩sa"

#: src/audacious/ui_manager.c:394
msgid "Play media from the selected location"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:396
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "/Be叩ll鱈t叩sok"

#: src/audacious/ui_manager.c:397
#, fuzzy
msgid "Open preferences window"
msgstr "Be叩ll鱈t叩sok ablak"

#: src/audacious/ui_manager.c:399
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "/_Kil辿p辿s"

#: src/audacious/ui_manager.c:400
#, fuzzy
msgid "Quit Audacious"
msgstr "Audacious n辿vjegye"

#: src/audacious/ui_manager.c:402 src/audacious/ui_manager.c:403
#, fuzzy
msgid "Set A-B"
msgstr "/A-B be叩ll鱈t叩sa"

#: src/audacious/ui_manager.c:405 src/audacious/ui_manager.c:406
#, fuzzy
msgid "Clear A-B"
msgstr "/A-B t旦rl辿se"

#: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409
#, fuzzy
msgid "Jump to Playlist Start"
msgstr "/Ugr叩s a lej叩tsz坦lista elej辿re"

#: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
#, fuzzy
msgid "Jump to File"
msgstr "/Ugr叩s f叩jlra"

#: src/audacious/ui_manager.c:417
#, fuzzy
msgid "Queue Toggle"
msgstr "/Betev辿s a sorba"

#: src/audacious/ui_manager.c:418
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:425
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "/Bet旦lt辿s"

#: src/audacious/ui_manager.c:426
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "/Import叩l叩s"

#: src/audacious/ui_manager.c:427
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "/Ment辿s"

#: src/audacious/ui_manager.c:428
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "/T旦rl辿s"

#: src/audacious/ui_manager.c:430 src/audacious/ui_manager.c:451
#: src/audacious/ui_manager.c:466
msgid "Preset"
msgstr "Be叩ll鱈t叩s"

#: src/audacious/ui_manager.c:431
msgid "Load preset"
msgstr "Be叩ll鱈t叩s bet旦lt辿se"

#: src/audacious/ui_manager.c:433 src/audacious/ui_manager.c:454
#: src/audacious/ui_manager.c:469
#, fuzzy
msgid "Auto-load preset"
msgstr "/Bet旦lt辿s/Automatikusan bet旦lt�d� be叩ll鱈t叩s"

#: src/audacious/ui_manager.c:434
#, fuzzy
msgid "Load auto-load preset"
msgstr "/Bet旦lt辿s/Automatikusan bet旦lt�d� be叩ll鱈t叩s"

#: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Alap辿rtelmezett b�r:"

#: src/audacious/ui_manager.c:437
msgid "Load default preset into equalizer"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:439
#, fuzzy
msgid "Zero"
msgstr "sztere坦"

#: src/audacious/ui_manager.c:440
#, fuzzy
msgid "Set equalizer preset levels to zero"
msgstr "Equalizer-be叩ll鱈t叩s ment辿se"

#: src/audacious/ui_manager.c:442
#, fuzzy
msgid "From file"
msgstr "/Bet旦lt辿s/F叩jlb坦l"

#: src/audacious/ui_manager.c:443
#, fuzzy
msgid "Load preset from file"
msgstr "Be叩ll鱈t叩s bet旦lt辿se"

#: src/audacious/ui_manager.c:445
#, fuzzy
msgid "From WinAMP EQF file"
msgstr "/Bet旦lt辿s/Winamp EQF f叩jlb坦l"

#: src/audacious/ui_manager.c:446
#, fuzzy
msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
msgstr "/Bet旦lt辿s/Winamp EQF f叩jlb坦l"

#: src/audacious/ui_manager.c:448
#, fuzzy
msgid "WinAMP Presets"
msgstr "/Import叩l叩s/Winamp-be叩ll鱈t叩sok"

#: src/audacious/ui_manager.c:449
#, fuzzy
msgid "Import WinAMP presets"
msgstr "/Import叩l叩s/Winamp-be叩ll鱈t叩sok"

#: src/audacious/ui_manager.c:452
msgid "Save preset"
msgstr "Be叩ll鱈t叩s ment辿se"

#: src/audacious/ui_manager.c:455
#, fuzzy
msgid "Save auto-load preset"
msgstr "/Ment辿s/Automatikusan bet旦lt�d� be叩ll鱈t叩s"

#: src/audacious/ui_manager.c:458
#, fuzzy
msgid "Save default preset"
msgstr "Automatikusan bet旦lt�d� be叩ll鱈t叩s ment辿se"

#: src/audacious/ui_manager.c:460
#, fuzzy
msgid "To file"
msgstr "/Bet旦lt辿s/F叩jlb坦l"

#: src/audacious/ui_manager.c:461
#, fuzzy
msgid "Save preset to file"
msgstr "Be叩ll鱈t叩s ment辿se"

#: src/audacious/ui_manager.c:463
#, fuzzy
msgid "To WinAMP EQF file"
msgstr "/Ment辿s/Winamp EQF f叩jlba"

#: src/audacious/ui_manager.c:464
#, fuzzy
msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
msgstr "/Ment辿s/Winamp EQF f叩jlba"

#: src/audacious/ui_manager.c:467
msgid "Delete preset"
msgstr "Be叩ll鱈t叩s t旦rl辿se"

#: src/audacious/ui_manager.c:470
#, fuzzy
msgid "Delete auto-load preset"
msgstr "/T旦rl辿s/Automatikusan bet旦lt�d� be叩ll鱈t叩s"

#: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/audacious/glade/prefswin.glade:1363
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelen辿s"

#: src/audacious/ui_preferences.c:102
msgid "Audio"
msgstr "Hang"

#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Connectivity"
msgstr "Kapcsol坦d叩s"

#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:2862
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"

#: src/audacious/ui_preferences.c:105 src/audacious/glade/prefswin.glade:1642
msgid "Mouse"
msgstr "Eg辿r"

#: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "Plugins"
msgstr "B�v鱈tm辿nyek"

#: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:243
msgid "Artist"
msgstr "El�ad坦"

#: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260
#: src/audacious/titlestring.c:372
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:226
#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:394
msgid "Title"
msgstr "C鱈m"

#: src/audacious/ui_preferences.c:116
msgid "Tracknumber"
msgstr "Sz叩m sorsz叩ma"

#: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:277
#: src/audacious/titlestring.c:373
msgid "Genre"
msgstr "M撤faj"

#: src/audacious/ui_preferences.c:119
msgid "Filepath"
msgstr "F叩jl炭tvonal"

#: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:379
msgid "Date"
msgstr "D叩tum"

#: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:294
#: src/audacious/titlestring.c:380
msgid "Year"
msgstr "�v"

#: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:381
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyz辿s"

#: src/audacious/ui_preferences.c:143
msgid "localhost"
msgstr "localhost"

#: src/audacious/ui_preferences.c:456 src/audacious/ui_preferences.c:543
#: src/audacious/ui_preferences.c:632 src/audacious/ui_preferences.c:728
msgid "Enabled"
msgstr "Bekapcsolva"

#: src/audacious/ui_preferences.c:472 src/audacious/ui_preferences.c:559
#: src/audacious/ui_preferences.c:648 src/audacious/ui_preferences.c:744
msgid "Description"
msgstr "Le鱈r叩s"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1783
msgid "Category"
msgstr "Kateg坦ria"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2348
msgid "Preferences Window"
msgstr "Be叩ll鱈t叩sok ablak"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:176
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr "T旦m旦r鱈tett Winamp 2.x b�r"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:181
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr "T旦m旦r鱈tetlen Winamp 2.x b�r"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:160
msgid "Track Information Window"
msgstr "Sz叩minform叩ci坦 ablak"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:311
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "Sz叩m sorsz叩ma"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:328
#, fuzzy
msgid "Track Length"
msgstr "Sz叩m hossza:"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:127
msgid "Open Files"
msgstr "F叩jlok megnyit叩sa"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:127
msgid "Add Files"
msgstr "F叩jlok hozz叩ad叩sa"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:129
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "P叩rbesz辿dablak bez叩r叩sa megnyit叩s ut叩n"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:129
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "P叩rbesz辿dablak bez叩r叩sa hozz叩ad叩s ut叩n"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:354
#, fuzzy
msgid "Play files"
msgstr "/F叩jl lej叩tsz叩sa"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:356
#, fuzzy
msgid "Load files"
msgstr "/Bet旦lt辿s/F叩jlb坦l"

#: src/audacious/ui_playlist.c:484
#, fuzzy
msgid "Search entries in active playlist"
msgstr "Elv叩laszt坦k megjelen鱈t辿se a lej叩tsz坦list叩ban"

#: src/audacious/ui_playlist.c:490
msgid ""
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:497
#, fuzzy
msgid "Track name: "
msgstr "Sz叩m neve"

#: src/audacious/ui_playlist.c:503
msgid "Album name: "
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:509
#, fuzzy
msgid "Artist: "
msgstr "El�ad坦"

#: src/audacious/ui_playlist.c:515
#, fuzzy
msgid "Filename: "
msgstr "F叩jln辿v:"

#: src/audacious/ui_playlist.c:522
msgid "Clear previous selection before searching"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:525
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:528
msgid "Create a new playlist with matching entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:788
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" lej叩tsz坦lista 鱈r叩sa k旦zben: %s"

#: src/audacious/ui_playlist.c:809
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "A(z) %s m叩r l辿tezik. Folytatja?"

#: src/audacious/ui_playlist.c:823
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nem lehet menteni a lej叩tsz坦list叩t.</big></b>\n"
"\n"
"Ismeretlen f叩jlt鱈pus: '%s'.\n"

#: src/audacious/ui_playlist.c:963
msgid "Load Playlist"
msgstr "Lej叩tsz坦lista bet旦lt辿se"

#: src/audacious/ui_playlist.c:976
msgid "Save Playlist"
msgstr "Lej叩tsz坦lista ment辿se"

#: src/audacious/ui_playlist.c:1672
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "Audacious lej叩tsz坦lista-szerkeszt�"

#: src/audacious/ui_urlopener.c:90
#, fuzzy
msgid "Add/Open URL Dialog"
msgstr "F叩jlok hozz叩ad叩sa/megnyit叩sa p叩rbesz辿dablak"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:253
#, fuzzy
msgid "Playlist Manager"
msgstr "/A lej叩tsz坦lista ne legyen l辿ptetve"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:292
msgid "Entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "F叩jln辿v"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:134
msgid "Un_queue"
msgstr "_Kiszed辿s a sorb坦l"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:136 src/audacious/ui_jumptotrack.c:525
msgid "_Queue"
msgstr "_Betev辿s a sorba"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:450
msgid "Jump to Track"
msgstr "Ugr叩s sz叩mra"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:491
msgid "Filter: "
msgstr "Sz撤r�: "

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:492
#, fuzzy
msgid "_Filter:"
msgstr "Sz撤r�: "

#: src/audacious/playback.c:198
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""
"<b><big>Nem lett kiv叩lasztva kimeneti b�v鱈tm辿ny.</big></b>\n"
"Nem v叩lasztott ki kimeneti b�v鱈tm辿nyt."

#: src/audacious/titlestring.c:371
msgid "Performer/Artist"
msgstr "El�ad坦/szerz�"

#: src/audacious/titlestring.c:374
msgid "File name"
msgstr "F叩jln辿v"

#: src/audacious/titlestring.c:375
msgid "File path"
msgstr "F叩jl炭tvonal"

#: src/audacious/titlestring.c:376
msgid "File extension"
msgstr "F叩jlkiterjeszt辿s"

#: src/audacious/titlestring.c:377
msgid "Track name"
msgstr "Sz叩m neve"

#: src/audacious/titlestring.c:378
msgid "Track number"
msgstr "Sz叩m sorsz叩ma"

#: src/audacious/titlestring.c:441
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: \"...\" csak akkor legyen megjelen鱈tve, ha van %n elem"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
msgid "Track Information"
msgstr "Sz叩minform叩ci坦"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">C鱈m</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">El�ad坦</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Album</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Megjegyz辿s</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">M撤faj</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">�v</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Sz叩m sorsz叩ma</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Hely</span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:8
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Audacious be叩ll鱈t叩sai"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:115
msgid "_Decoder list:"
msgstr "_Dek坦dol坦lista:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:219
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dek坦dol坦k</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:261
msgid "_General plugin list:"
msgstr "�_ltal叩nos b�v鱈tm辿nyek list叩ja:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>�ltal叩nos</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:407
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "_Kijelz辿si b�v鱈tm辿nyek list叩ja:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Kijelz辿si m坦d</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:553
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "_Effektusb�v鱈tm辿nyek list叩ja:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Effektusok</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_B�r</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:799
#, fuzzy
msgid "Refresh skin list"
msgstr "B�rlista friss鱈t辿se"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:893
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Bet撤k辿szletek</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:948
msgid "_Player:"
msgstr "_Lej叩tsz坦:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:991
msgid "_Playlist:"
msgstr "L_ej叩tsz坦lista:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023
msgid "Select main player window font:"
msgstr "V叩lassza ki a f� lej叩tsz坦ablak bet撤k辿szlet辿t:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr ""
"Bitmap bet撤k辿szletek haszn叩lata, ha el辿rhet�ek. A bitmap bet撤k辿szletek nem "
"t叩mogatj叩k a Unicode karakterl叩ncokat."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Bitmap bet撤k辿szletek haszn叩lata, ha el辿rhet�ek"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Egyebek</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Sz叩mok sorsz叩m叩nak megjelen鱈t辿se a lej叩tsz坦list叩ban"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Elv叩laszt坦k megjelen鱈t辿se a lej叩tsz坦list叩ban"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Egy辿ni kurzorok haszn叩lata"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281
msgid "Show window manager decoration"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289
msgid "Show window manager decorations"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319
msgid ""
"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
"(but sadly not as user-friendly)."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Eg辿rg旦rg�</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458
msgid "Changes volume by"
msgstr "Megv叩ltoztatja a hanger�t"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486
msgid "percent"
msgstr "sz叩zal辿kkal"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Ennyit g旦rget a lej叩tsz坦list叩ban:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567
msgid "lines"
msgstr "sor"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>F叩jln辿v</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Al叩h炭z叩s karakterek konvert叩l叩sa sz坦k旦zre"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "%20 konvert叩l叩sa sz坦k旦zre"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799
msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Metaadat</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr "Metaadat (tag inform叩ci坦) bet旦lt辿se a zenef叩jlokb坦l."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Metaadat bet旦lt辿se lej叩tsz坦list叩kb坦l 辿s f叩jlokb坦l"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr "Metaadat bet旦lt辿se f叩jl lej叩tsz坦list叩hoz ad叩sakor vagy megnyit叩skor"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914
msgid "On load"
msgstr "Bet旦lt辿skor"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934
#, fuzzy
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr "Metaadat bet旦lt辿se f叩jl lej叩tsz坦list叩hoz ad叩sakor vagy megnyit叩skor"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936
msgid "On display"
msgstr "Megjelen鱈t辿skor"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Tartal辿k karakterk坦dol叩sok:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""
"A metaadat tartal辿k 叩talak鱈t叩s叩hoz haszn叩lt karakterk坦dol叩sok list叩ja. Ha az "
"automatikus karakterk坦dol叩s felismer辿s sikertelen vagy ki lett kapcsolva, az "
"ezen list叩n szerepl� k坦dol叩sok ker端lnek feldolgoz叩sra a metaadat k坦dol叩s叩nak "
"jel旦ltjeik辿nt, 辿s a tartal辿k 叩talak鱈t叩s UTF-8-ba ezekb�l a k坦dol叩sokb坦l lesz "
"megk鱈s辿relve."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Autom. karakterk坦dol叩s felismer辿s enn辿l:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>F叩jl p叩rbesz辿dablak</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130
msgid ""
"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr ""
"Mindig friss鱈tse a f叩jl p叩rbesz辿dablakot (ez lass鱈tja a p叩rbesz辿dablak "
"megnyit叩s叩t nagy k旦nyvt叩rakn叩l, 辿s a Gnome VFS automatikusan kezeli ezt)."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr "Mindig friss鱈tse a k旦nyvt叩rat a f叩jl p叩rbesz辿dablak megnyit叩sakor"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Sz叩m megjelen鱈t辿se</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214
msgid "Title format:"
msgstr "C鱈mform叩tum:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242
msgid "Custom string:"
msgstr "Egy辿ni karakterl叩nc:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"C�M\n"
"EL�AD� - C�M\n"
"EL�AD� - ALBUM - C�M\n"
"EL�AD� - ALBUM - SZ�M. C�M\n"
"EL�AD� [ ALBUM ] - SZ�M. C�M\n"
"ALBUM - C�M\n"
"Egy辿ni"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Inform叩ci坦 megjelen鱈t辿se a c鱈m-karakterl叩nc form叩tum叩r坦l"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Felbukkan坦 inform叩ci坦</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""
"Megjelenjen-e a lej叩tsz坦list叩ban a kiv叩lasztott bejegyz辿sn辿l egy felbukkan坦 "
"inform叩ci坦s ablak. Az ablak megjelen鱈ti a sz叩m c鱈m辿t, az album nev辿t, a "
"m撤faj叩t, a megjelen辿s 辿v辿t, a sz叩m sorsz叩m叩t, a sz叩m hossz叩t 辿s az "
"albumbor鱈t坦t."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Felbukkan坦 inform叩ci坦 megjelen鱈t辿se a lej叩tsz坦lista bejegyz辿sekn辿l"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "Felbukkan坦 inform叩ci坦 be叩ll鱈t叩sainak szerkeszt辿se"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Be叩ll鱈t叩sok</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653
msgid "Directory preset file:"
msgstr "K旦nyvt叩r-be叩ll鱈t叩s f叩jlja:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681
msgid "File preset extension:"
msgstr "F叩jlbe叩ll鱈t叩s kiterjeszt辿se:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729
msgid "Available _Presets:"
msgstr "El辿rhet� _be叩ll鱈t叩sok:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Proxy be叩ll鱈t叩sa</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Proxyhaszn叩lat bekapcsol叩sa"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Proxy g辿pn辿v:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy port:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Hiteles鱈t辿s haszn叩lata proxyval"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151
msgid "Proxy username:"
msgstr "Proxy felhaszn叩l坦n辿v:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179
msgid "Proxy password:"
msgstr "Proxy jelsz坦:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Ezen be叩ll鱈t叩sok megv叩ltoztat叩s叩hoz 炭jra kell ind鱈tani "
"az Audacioust.</span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>Hangrendszer</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473
msgid "Current output plugin:"
msgstr "Jelenlegi kimeneti b�v鱈tm辿ny:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Id�tartam ezredm叩sodpercben, amennyivel a hangfolyam "
"el�pufferelve lesz.\n"
"N旦velje ezt az 辿rt辿ket, ha hangkihagy叩st tapasztal. \n"
"Figyeljen arra, hogy a magas 辿rt辿kek az Audacious teljes鱈tm辿nycs旦kken辿s辿hez "
"vezethetnek.</span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571
msgid "Buffer size:"
msgstr "Pufferm辿ret:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "Kimeneti b�v鱈tm辿ny be叩ll鱈t叩sai"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "Kimeneti b�v鱈tm辿ny inform叩ci坦ja"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "<b>Form叩tum-felismer辿s</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861
#, fuzzy
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva az Audacious a f叩jlform叩tumokat k辿r辿s eset辿n ismeri fel. "
"Ez rendetlenebb lej叩tsz坦list叩t eredm辿nyezhet, viszont sebess辿gn旦veked辿st "
"辿rhet el vele."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr "F叩jlform叩tumok felismer辿se k辿r辿s eset辿n, azonnali m坦d helyett."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897
#, fuzzy
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
"slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
"of format detection."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva az Audacious a f叩jlform叩tumokat k辿r辿s eset辿n ismeri fel. "
"Ez rendetlenebb lej叩tsz坦list叩t eredm辿nyezhet, viszont sebess辿gn旦veked辿st "
"辿rhet el vele."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899
msgid "Detect file formats by extension."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Lej叩tsz叩s</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972
msgid ""
"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
"stopped before."
msgstr ""
"Az Audacious indul叩sakor automatikusan arr坦l a pontr坦l folytatja a "
"lej叩tsz叩st, ahol kor叩bban meg lett 叩ll鱈tva."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Lej叩tsz叩s folytat叩sa indul叩skor"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr ""
"Egy sz叩m lej叩tsz叩s叩nak befejez辿se ut叩n automatikusan ne l辿pjen a k旦vetkez�re."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Ne legyen l辿ptet辿s a lej叩tsz坦list叩ban"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045
msgid "Pause between songs"
msgstr "Sz端net a sz叩mok k旦z旦tt"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083
msgid "Pause for"
msgstr "Sz端net"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129
msgid "seconds"
msgstr "m叩sodpercre"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4310
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Felbukkan坦 inform叩ci坦 be叩ll鱈t叩sai"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334
#, fuzzy
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>Form叩tum-felismer辿s</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4359
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
"Albumbor鱈t坦 keres辿se k旦zben az Audacious bizonyos szavakat keres a "
"f叩jln辿vben. Megadhatja ezeket a szavakat az al叩bbi list叩ban, vessz�vel "
"elv叩lasztva."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4414
msgid "Include:"
msgstr "Beletartozzon:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4442
msgid "Exclude:"
msgstr "Kihagyja:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4511
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Bor鱈t坦 keres辿se rekurz鱈van"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4549
msgid "Search depth: "
msgstr "Keres辿si m辿lys辿g: "

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4615
msgid "Use per-file cover"
msgstr "F叩jlonk辿nti bor鱈t坦 haszn叩lata"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4635
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Egyebek</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4673
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4711
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4805
msgid "Color Adjustment"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4828
msgid ""
"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
"sliders below will allow you to do this."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4924
msgid "Red"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4952
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "G旦r旦g:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4980
msgid "Blue"
msgstr ""

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "EL�ER�S�T�"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60 HZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170 HZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310 HZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600 HZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1 KHZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3 KHZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6 KHZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12 KHZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14 KHZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16 KHZ"

#~ msgid ""
#~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower "
#~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps "
#~ "used for the transparency."
#~ msgstr ""
#~ "Lej叩tsz坦lista 叩tl叩tsz坦s叩g叩nak bekapcsol叩sa. Nem aj叩nlott lassabb "
#~ "sz叩m鱈t坦g辿pekn辿l, mivel t旦bb CPU id�t ig辿nyel az 叩tl叩tsz坦s叩ghoz haszn叩lt "
#~ "k辿pek l辿trehoz叩sa 辿s gyors鱈t坦t叩raz叩sa."

#~ msgid "Enable playlist transparency"
#~ msgstr "Lej叩tsz坦lista 叩tl叩tsz坦s叩g叩nak bekapcsol叩sa"

#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: a(z) `%s' opci坦 nem egy辿rtelm撤\n"

#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: a(z) `--%s' opci坦 nem enged meg argumentumot\n"

#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: a(z) `%c%s' opci坦 nem enged meg argumentumot\n"

#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: a(z) `%s' opci坦hoz meg kell adni argumentumot\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: ismeretlen opci坦: `--%s'\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: ismeretlen opci坦: `%c%s'\n"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: helytelen opci坦 -- %c\n"

#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: 辿rv辿nytelen opci坦 -- %c\n"

#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: az opci坦hoz meg kell adni argumentumot -- %c\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: a `-W %s' opci坦 nem egy辿rtelm撤\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: a `-W %s' opci坦 nem enged meg argumentumot\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "--------\n"
#~ msgstr ""
#~ "Haszn叩lat: audacious [opci坦k] [f叩jlok] ...\n"
#~ "\n"
#~ "Opci坦k:\n"
#~ "-------\n"

#~ msgid "Display this text and exit"
#~ msgstr "Ezen sz旦veg megjelen鱈t辿se 辿s kil辿p辿s"

#~ msgid "Activate Audacious"
#~ msgstr "Audacious aktiv叩l叩sa"

#~ msgid "Previous session ID"
#~ msgstr "El�z� munkamenet-azonos鱈t坦"

#~ msgid "Headless operation [experimental]"
#~ msgstr "Sz旦veges 端zemm坦d [k鱈s辿rleti]"

#~ msgid "Disable error/warning interception (logging)"
#~ msgstr "Hiba/figyelmeztet辿s elfog叩s叩nak kikapcsol叩sa (napl坦z叩s)"

#~ msgid "Print version number and exit\n"
#~ msgstr "Verzi坦sz叩m megjelen鱈t辿se 辿s kil辿p辿s\n"

#~ msgid "Add/Open Files dialog"
#~ msgstr "F叩jlok hozz叩ad叩sa/megnyit叩sa p叩rbesz辿dablak"

#~ msgid "Close Dialog on Add"
#~ msgstr "P叩rbesz辿dablak bez叩r叩sa hozz叩ad叩s ut叩n"

#~ msgid "Deselect All"
#~ msgstr "Kijel旦l辿s megsz端ntet辿se"

#~ msgid "Track Information Popup"
#~ msgstr "Felbukkan坦 sz叩minform叩ci坦"

#~ msgid "Artist Popup"
#~ msgstr "Felbukkan坦 el�ad坦"

#~ msgid "<i>Title</i>"
#~ msgstr "<i>C鱈m</i>"

#~ msgid "<i>Artist</i>"
#~ msgstr "<i>El�ad坦</i>"

#~ msgid "<i>Album</i>"
#~ msgstr "<i>Album</i>"

#~ msgid "<i>Genre</i>"
#~ msgstr "<i>M撤faj</i>"

#~ msgid "<i>Year</i>"
#~ msgstr "<i>�v</i>"

#~ msgid "<i>Track Number</i>"
#~ msgstr "<i>Sz叩m sorsz叩ma</i>"

#~ msgid "<i>Track Length</i>"
#~ msgstr "<i>Sz叩m hossza</i>"

#~ msgid "/View Track Details"
#~ msgstr "/Sz叩m r辿szleteinek megtekint辿se"

#~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
#~ msgstr "/Kijelz辿si m坦d/Analiz叩tor"

#~ msgid "/Visualization Mode/Scope"
#~ msgstr "/Kijelz辿si m坦d/Szk坦p"

#, fuzzy
#~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint"
#~ msgstr "/Kijelz辿si m坦d/Szk坦p"

#~ msgid "/Visualization Mode/Off"
#~ msgstr "/Kijelz辿si m坦d/Kikapcsolva"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Normal"
#~ msgstr "/Analiz叩tor-端zemm坦d/Norm叩l"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Lines"
#~ msgstr "/Analiz叩tor-端zemm坦d/Vonalak"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Bars"
#~ msgstr "/Analiz叩tor-端zemm坦d/Oszlopok"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
#~ msgstr "/Analiz叩tor-端zemm坦d/Cs炭cs辿rt辿kek"

#, fuzzy
#~ msgid "/Voiceprint mode/Normal"
#~ msgstr "/Analiz叩tor-端zemm坦d/Norm叩l"

#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
#~ msgstr "/Rol坦-端zemm坦d/Norm叩l"

#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
#~ msgstr "/Rol坦-端zemm坦d/Finom"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
#~ msgstr "/Analiz叩tor es辿se/Leglassabb"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
#~ msgstr "/Analiz叩tor es辿se/Lass炭"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
#~ msgstr "/Analiz叩tor es辿se/K旦zepes"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
#~ msgstr "/Analiz叩tor es辿se/Gyors"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
#~ msgstr "/Analiz叩tor es辿se/Leggyorsabb"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
#~ msgstr "/Cs炭cs辿rt辿kek es辿se/Leglassabb"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Slow"
#~ msgstr "/Cs炭cs辿rt辿kek es辿se/Lass炭"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Medium"
#~ msgstr "/Cs炭cs辿rt辿kek es辿se/K旦zepes"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Fast"
#~ msgstr "/Cs炭cs辿rt辿kek es辿se/Gyors"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
#~ msgstr "/Cs炭cs辿rt辿kek es辿se/Leggyorsabb"

#~ msgid "/-"
#~ msgstr "/-"

#~ msgid "/Jump to Time"
#~ msgstr "/Ugr叩s id�pontra"

#~ msgid "/About Audacious"
#~ msgstr "/Audacious n辿vjegye"

#~ msgid "/Files..."
#~ msgstr "/F叩jlok..."

#~ msgid "/Internet location..."
#~ msgstr "/Internethely..."

#, fuzzy
#~ msgid "New List"
#~ msgstr "/�j lista"

#, fuzzy
#~ msgid "Creates a new playlist."
#~ msgstr "Elv叩laszt坦k megjelen鱈t辿se a lej叩tsz坦list叩ban"

#, fuzzy
#~ msgid "Displays track information."
#~ msgstr "Sz叩minform叩ci坦"

#~ msgid "Chinese:"
#~ msgstr "K鱈nai:"

#~ msgid "/Load/Preset"
#~ msgstr "/Bet旦lt辿s/Be叩ll鱈t叩s"

#~ msgid "/Load/Default"
#~ msgstr "/Bet旦lt辿s/Alap辿rtelmezett be叩ll鱈t叩s"

#~ msgid "/Load/Zero"
#~ msgstr "/Bet旦lt辿s/Nulla"

#~ msgid "/Save/Preset"
#~ msgstr "/Ment辿s/Be叩ll鱈t叩s"

#~ msgid "/Save/Default"
#~ msgstr "/Ment辿s/Alap辿rtelmezett be叩ll鱈t叩s"

#~ msgid "/Save/To file"
#~ msgstr "/Ment辿s/F叩jlba"

#~ msgid "/Delete/Preset"
#~ msgstr "/T旦rl辿s/Be叩ll鱈t叩s"

#~ msgid "Load auto-preset"
#~ msgstr "Automatikusan bet旦lt�d� be叩ll鱈t叩s bet旦lt辿se"

#~ msgid "Load equalizer preset"
#~ msgstr "Equalizer-be叩ll鱈t叩s bet旦lt辿se"

#~ msgid "Delete auto-preset"
#~ msgstr "Automatikusan bet旦lt�d� be叩ll鱈t叩s t旦rl辿se"

#~ msgid "/Show Popup Info"
#~ msgstr "/Felbukkan坦 inf坦 megjelen鱈t辿se"

#~ msgid "/Remove Duplicates/By Title"
#~ msgstr "/Duplik叩tumok elt叩vol鱈t叩sa/C鱈m alapj叩n"

#~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
#~ msgstr "/Duplik叩tumok elt叩vol鱈t叩sa/F叩jln辿v alapj叩n"

#~ msgid "/Update View"
#~ msgstr "/N辿zet friss鱈t辿se"

#~ msgid "/Select All"
#~ msgstr "/Mindent kijel旦l"

#~ msgid "/Sort List/By Date"
#~ msgstr "/Lista rendez辿se/D叩tum alapj叩n"

#~ msgid "/Sort Selection/By Title"
#~ msgstr "/Kijel旦l辿s rendez辿se/C鱈m alapj叩n"

#~ msgid "/Sort Selection/By Artist"
#~ msgstr "/Kijel旦l辿s rendez辿se/El�ad坦 alapj叩n"

#~ msgid "/Sort Selection/By Filename"
#~ msgstr "/Kijel旦l辿s rendez辿se/F叩jln辿v alapj叩n"

#~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
#~ msgstr "/Kijel旦l辿s rendez辿se/�tvonal + f叩jln辿v alapj叩n"

#~ msgid "/Sort Selection/By Date"
#~ msgstr "/Kijel旦l辿s rendez辿se/D叩tum alapj叩n"

#~ msgid "/Sort Selection/By Track Number"
#~ msgstr "/Kijel旦l辿s rendez辿se/Sz叩m sorsz叩ma alapj叩n"

#~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
#~ msgstr "/Kijel旦l辿s rendez辿se/Lej叩tsz坦lista-bejegyz辿s alapj叩n"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>"
#~ msgstr "<b>_Egyebek</b>"

#~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
#~ msgstr "** A DUPLA M�RET EL LETT T�VOL�TVA **"

#~ msgid "<b>_Transparency</b>"
#~ msgstr "<b>�_tl叩tsz坦s叩g</b>"