view po/tr.po @ 3315:848999871ae8 trunk

Automated merge with ssh://hg.atheme.org//hg/audacious
author William Pitcock <nenolod@atheme-project.org>
date Fri, 10 Aug 2007 12:10:24 -0500
parents 7ef1d3b56b92
children bc7cebd36c61
line wrap: on
line source

# translation of tr.po to
# translation of audacious-tr.po to
# translation of audacious.po to
# Copyright (C) YEAR Translator <translator@invalid>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Eren Türkay <turkay.eren@gmail.com>, 2007.
# Murat Şenel <muratasenel@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacious\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-29 17:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-23 00:04+0300\n"
"Last-Translator: Murat Şenel <muratasenel@gmail.com>\n"
"Language-Team:  <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: src/audacious/glade.c:45
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""
"<b><big>%s Oluşturulamıyor.</big></b>\n"
"\n"
"Glade dosyası (%s) açılamadı. Lütfen kurulumu kontrol edin.\n"

#: src/audacious/input.c:646
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr "audacious: %s"

#: src/audacious/input.c:662
msgid "Filename:"
msgstr "Dosya adı:"

#: src/audacious/input.c:681
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Hiç bir giriş eklentisi tanınamadı"

#: src/audacious/input.c:683
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Giriş eklentisi: %s"

#: src/audacious/logger.c:124
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Günlük dosyası oluşturulamıyor (%s)!\n"

#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:627
#: src/audacious/ui_main.c:2836
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: src/audacious/main.c:466
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Dizin oluşturulamadı (%s): %s\n"

#: src/audacious/main.c:878
msgid "Select which Audacious session ID to use"
msgstr "Kullanılacak Audacious oturum ID'sini seçin"

#: src/audacious/main.c:879
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Parça listesinde geriye atla"

#: src/audacious/main.c:880
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Şu anki parça listesini çalmaya başla"

#: src/audacious/main.c:881
msgid "Pause current song"
msgstr "Şu anki parçayı duraklat"

#: src/audacious/main.c:882
msgid "Stop current song"
msgstr "Şu anki parçayı durdur"

#: src/audacious/main.c:883
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Çalıyorsa durdur, değilse çal"

#: src/audacious/main.c:884
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Parça listesinde ileriye atla"

#: src/audacious/main.c:885
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "Dosya penceresine atlama penceresini göster"

#: src/audacious/main.c:886
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Parça listesini temizleme"

#: src/audacious/main.c:887
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Geçici çalma listesine yeni dosya ekleyin"

#: src/audacious/main.c:888
msgid "Display the main window"
msgstr "Ana pencereyi göster"

#: src/audacious/main.c:889
msgid "Display all open Audacious windows"
msgstr "Açık olan tüm Audacious pencerelerini göster"

#: src/audacious/main.c:890
msgid "Enable headless operation"
msgstr "Başsız uygulamaları etkinleştir"

#: src/audacious/main.c:891
msgid "Print all errors and warnings to stdout"
msgstr "Tüm hata ve uyarıları stdout'a bas"

#: src/audacious/main.c:892
msgid "Show version and builtin features"
msgstr "Sürüm ve tümleşik özellikleri göster"

#: src/audacious/main.c:893
msgid "FILE..."
msgstr "DOSYA..."

#: src/audacious/main.c:1058
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Kabuk yüklenemiyor.</big></b>\n"
"\n"
"%s adresindeki kabuğun kullanılabilir olduğunu ve %s adresindeki öntanımlı "
"kabuğun doğru kurulduğunu gözden geçirin.\n"

#: src/audacious/main.c:1116
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Üzgünüm, iş parçacıkları platformunuzda desteklenmiyor.\n"
"\n"
"Libc5 yüklü linux sisteminde ve Linux İş Parçacıklarını yüklemeden önce Glib "
"& GTK+'yı yüklemişseniz Glib & GTK+'yı yeniden derlemeniz gerekmektedir.\n"

#: src/audacious/main.c:1147
msgid "- play multimedia files"
msgstr "- çoklu ortam dosyaları çal"

#: src/audacious/main.c:1154
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"Daha fazla bilgi için `%s --help' komutunu deneyin.\n"

#: src/audacious/main.c:1164
#, c-format
msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "%s: Görüntü açılamıyor, çıkılıyor.\n"

#: src/audacious/signals.c:49
msgid ""
"\n"
"Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
"\n"
"We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
"This is a bug in the program, and should never happen under normal "
"circumstances.\n"
"Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
"\n"
"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-"
"meta.atheme.org\n"
"Please include the entire text of this message and a description of what you "
"were doing when\n"
"this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
"report:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/audacious/signals.c:80
msgid ""
"\n"
"Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
"product.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/signals.c:266
msgid ""
"Your signaling implementation is broken.\n"
"Expect unusable crash reports.\n"
msgstr ""

#: src/audacious/strings.c:171
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (geçersiz UTF-8)"

#: src/audacious/ui_about.c:46
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"UNIX Çoklu Ortamı'nın Geleceği.\n"
"\n"
"Telif Hakkı (C) 2005-2006 Audacious Geliştirme Ekibi"

#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:350
#: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:387
msgid "About Audacious"
msgstr "Audacious Hakkında"

#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:393
msgid "Credits"
msgstr "Yazarlar"

#: src/audacious/ui_credits.c:47
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"UNIX Çoklu Ortamı'nın Geleceği.\n"
"\n"
"Telif Hakkı (C) 2005-2007 Audacious Geliştirme Ekibi\n"

#: src/audacious/ui_credits.c:53
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Audacious ana geliştiricileri:"

#: src/audacious/ui_credits.c:69
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafik:"

#: src/audacious/ui_credits.c:74
msgid "Default skin:"
msgstr "Varsayılan tema:"

#: src/audacious/ui_credits.c:79
msgid "Plugin development:"
msgstr "Eklenti oluşturma:"

#: src/audacious/ui_credits.c:93
msgid "Patch authors:"
msgstr "Yama yazarları:"

#: src/audacious/ui_credits.c:113
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "0.1.x geliştiricileri:"

#: src/audacious/ui_credits.c:119
msgid "BMP Developers:"
msgstr "BMP Geliştiricileri:"

#: src/audacious/ui_credits.c:151
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Portekizce:"

#: src/audacious/ui_credits.c:154
msgid "Breton:"
msgstr "Bretonyaca"

#: src/audacious/ui_credits.c:157
msgid "Bulgarian:"
msgstr "Bulgarca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:160
msgid "Catalan:"
msgstr "Katalanca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:163
msgid "Croatian:"
msgstr "Hırvatça:"

#: src/audacious/ui_credits.c:166
msgid "Czech:"
msgstr "Çekce:"

#: src/audacious/ui_credits.c:169
msgid "Dutch:"
msgstr "Flamenkçe:"

#: src/audacious/ui_credits.c:173
msgid "Finnish:"
msgstr "Fince:"

#: src/audacious/ui_credits.c:176
msgid "French:"
msgstr "Fransızca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:179
msgid "German:"
msgstr "Almanca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:184
msgid "Georgian:"
msgstr "Georgian:"

#: src/audacious/ui_credits.c:187
msgid "Greek:"
msgstr "Yunanca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:192
msgid "Hindi:"
msgstr "Hintçe:"

#: src/audacious/ui_credits.c:195
msgid "Hungarian:"
msgstr "Macarca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:198
msgid "Italian:"
msgstr "İtalyanca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:202
msgid "Japanese:"
msgstr "Japonca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:205
msgid "Korean:"
msgstr "Korece:"

#: src/audacious/ui_credits.c:208
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Litvanca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:211
msgid "Macedonian:"
msgstr "Makedonca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:214
msgid "Polish:"
msgstr "Polonca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:217
msgid "Romanian:"
msgstr "Romanca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:220
msgid "Russian:"
msgstr "Rusça:"

#: src/audacious/ui_credits.c:223
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "Sırpça (Latin):"

#: src/audacious/ui_credits.c:226
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "Sırpça (Cyrillic):"

#: src/audacious/ui_credits.c:229
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince:"

#: src/audacious/ui_credits.c:232
msgid "Slovak:"
msgstr "Slovakça:"

#: src/audacious/ui_credits.c:235
msgid "Spanish:"
msgstr "İspanyolca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:238
msgid "Swedish:"
msgstr "İsveçce:"

#: src/audacious/ui_credits.c:241
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "Geleneksel Çince:"

#: src/audacious/ui_credits.c:244
msgid "Turkish:"
msgstr "Türkçe:"

#: src/audacious/ui_credits.c:248
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ukraynaca:"

#: src/audacious/ui_credits.c:251
msgid "Welsh:"
msgstr "Galce:"

#: src/audacious/ui_credits.c:397
msgid "Translators"
msgstr "Çevirmenler"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:635
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Audacios Ekolayzır"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:1279
msgid "Presets"
msgstr "Ayarlar"

#: src/audacious/ui_main.c:625
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr "%s - Audacious"

#: src/audacious/ui_main.c:840
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: src/audacious/ui_main.c:858 src/audacious/ui_main.c:862
msgid "stereo"
msgstr "stereo"

#: src/audacious/ui_main.c:858 src/audacious/ui_main.c:862
msgid "mono"
msgstr "mono"

#: src/audacious/ui_main.c:1199 src/audacious/ui_manager.c:419
#: src/audacious/ui_manager.c:420
msgid "Jump to Time"
msgstr "Zamana Zıpla"

#: src/audacious/ui_main.c:1220
msgid "minutes:seconds"
msgstr "dakika:saniye"

#: src/audacious/ui_main.c:1230
msgid "Track length:"
msgstr "Parça uzunluğu:"

#: src/audacious/ui_main.c:1394
msgid "Audacious - visibility warning"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1396
msgid "Show main player window"
msgstr "Ana çalma penceresini göster"

#: src/audacious/ui_main.c:1397
msgid "Ignore"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1401
msgid ""
"Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
"You may want to show the player window again to control Audacious; "
"otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
"(such as the statusicon plugin)."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1407
msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1425
msgid "Enter location to play:"
msgstr "Çalmak için konum girin:"

#: src/audacious/ui_main.c:1659
#, fuzzy, c-format
msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "ARA: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: src/audacious/ui_main.c:1691
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1722
#, c-format
msgid "Balance: %d%% left"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1726
msgid "Balance: center"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:1730
#, c-format
msgid "Balance: %d%% right"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:2118
msgid "Options Menu"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:2122
#, fuzzy
msgid "Disable 'Always On Top'"
msgstr "Her Zaman Üstte"

#: src/audacious/ui_main.c:2124
#, fuzzy
msgid "Enable 'Always On Top'"
msgstr "Her Zaman Üstte"

#: src/audacious/ui_main.c:2127
msgid "File Info Box"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:2131
#, fuzzy
msgid "Disable 'Doublesize'"
msgstr "Büyüt"

#: src/audacious/ui_main.c:2133
#, fuzzy
msgid "Enable 'Doublesize'"
msgstr "Büyüt"

#: src/audacious/ui_main.c:2136
#, fuzzy
msgid "Visualization Menu"
msgstr "Canlandırma Kipi"

#: src/audacious/ui_main.c:2184
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>Çalınabilir CD bulunamadı.</big></b>\n"
"\n"
"CD takılmadı veya takılan CD bir ses CD'si değil.\n"

#: src/audacious/ui_main.c:2201
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Ses açılamadı.</big></b>\n"
"\n"
"Lütfen şunları gözden geçirin:\n"
"1- Doğru çıkış eklentisini seçtiniz mi?\n"
"2- Herhangi bir uygulama ses kartının kullanılmasını engelliyor mu?\n"
"3- Ses kartınız doğru olarak ayarlandı mı.\n"

#: src/audacious/ui_main.c:2359
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "SES: %d%%"

#: src/audacious/ui_main.c:2362
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "DENGE: %d%% SOL"

#: src/audacious/ui_main.c:2365
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "DENGE: ORTA"

#: src/audacious/ui_main.c:2367
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "DENGE: %d%% SAĞ"

#: src/audacious/ui_main.c:2818
msgid "Error in Audacious."
msgstr "Audacious hata ile karşılaştı."

#: src/audacious/ui_manager.c:45 src/audacious/ui_manager.c:46
msgid "Autoscroll Songname"
msgstr "Parça adını otomatik kaydır"

#: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
msgid "Stop after Current Song"
msgstr "Şu Anki Parçadan Sonra Dur"

#: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52
msgid "Peaks"
msgstr "Peaks"

#: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55
msgid "Repeat"
msgstr "Tekrarla"

#: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58
msgid "Shuffle"
msgstr "Karıştır"

#: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61
msgid "No Playlist Advance"
msgstr "Parça Listesi İlerlemesi Yok"

#: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64
msgid "Show Player"
msgstr "Oynatıcıyı Göster"

#: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67
msgid "Show Playlist Editor"
msgstr "Parça Listesi Düzenleyicisini Göster"

#: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70
msgid "Show Equalizer"
msgstr "Ekolayzırı Göster"

#: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73
msgid "Always on Top"
msgstr "Her Zaman Üstte"

#: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76
msgid "Put on All Workspaces"
msgstr "Tüm Masaüstlerinde Göster"

#: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79
msgid "Roll up Player"
msgstr "Oynatıcıyı Üste Kaydır"

#: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82
msgid "Roll up Playlist Editor"
msgstr "Parça Listesi Düzenleyicisini Üste Kaydır"

#: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85
msgid "Roll up Equalizer"
msgstr "Ekolayzırı Üste Kaydır"

#: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88
msgid "DoubleSize"
msgstr "Büyüt"

#: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91
msgid "Easy Move"
msgstr "Kolay Taşı"

#: src/audacious/ui_manager.c:99
msgid "Analyzer"
msgstr "Çözümleyici"

#: src/audacious/ui_manager.c:100
msgid "Scope"
msgstr "Kapsam"

#: src/audacious/ui_manager.c:101
msgid "Voiceprint"
msgstr "Ses izi"

#: src/audacious/ui_manager.c:102
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"

#: src/audacious/ui_manager.c:106 src/audacious/ui_manager.c:123
#: src/audacious/ui_manager.c:129
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/audacious/ui_manager.c:107 src/audacious/ui_manager.c:124
msgid "Fire"
msgstr "Ateş"

#: src/audacious/ui_manager.c:108
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Dikey Satırlar"

#: src/audacious/ui_manager.c:112
msgid "Lines"
msgstr "Satırlar"

#: src/audacious/ui_manager.c:113
msgid "Bars"
msgstr "Parmaklıklar"

#: src/audacious/ui_manager.c:117
msgid "Dot Scope"
msgstr "Nokta Kapsamı"

#: src/audacious/ui_manager.c:118
msgid "Line Scope"
msgstr "Satır Kapsamı"

#: src/audacious/ui_manager.c:119
msgid "Solid Scope"
msgstr "Katı Kapsam"

#: src/audacious/ui_manager.c:125
msgid "Ice"
msgstr "Buz"

#: src/audacious/ui_manager.c:130
msgid "Smooth"
msgstr "Yumuşak"

#: src/audacious/ui_manager.c:134
msgid "Full (~50 fps)"
msgstr "Tam (~50 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:135
msgid "Half (~25 fps)"
msgstr "Yarım (~25 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:136
msgid "Quarter (~13 fps)"
msgstr "Çeyrek (~13 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:137
msgid "Eighth (~6 fps)"
msgstr "Sekizde Bir (~6 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:141 src/audacious/ui_manager.c:149
msgid "Slowest"
msgstr "Çok yavaş"

#: src/audacious/ui_manager.c:142 src/audacious/ui_manager.c:150
msgid "Slow"
msgstr "Yavaş"

#: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151
msgid "Medium"
msgstr "Orta"

#: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152
msgid "Fast"
msgstr "Hızlı"

#: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153
msgid "Fastest"
msgstr "Çok hızlı"

#: src/audacious/ui_manager.c:157
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Geçen Zaman"

#: src/audacious/ui_manager.c:158
msgid "Time Remaining"
msgstr "Kalan Zaman"

#: src/audacious/ui_manager.c:167
msgid "Playback"
msgstr "Oynat"

#: src/audacious/ui_manager.c:169 src/audacious/ui_manager.c:170
msgid "Play"
msgstr "Çal"

#: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173
msgid "Pause"
msgstr "Durakla"

#: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176
msgid "Stop"
msgstr "Dur"

#: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"

#: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"

#: src/audacious/ui_manager.c:187
msgid "Visualization"
msgstr "Canlandırma"

#: src/audacious/ui_manager.c:188
msgid "Visualization Mode"
msgstr "Canlandırma Kipi"

#: src/audacious/ui_manager.c:189
msgid "Analyzer Mode"
msgstr "Çözümleyici Kipi"

#: src/audacious/ui_manager.c:190
msgid "Scope Mode"
msgstr "Kapsam Kipi"

#: src/audacious/ui_manager.c:191
msgid "Voiceprint Mode"
msgstr "Ses İzi Kipi"

#: src/audacious/ui_manager.c:192
msgid "WindowShade VU Mode"
msgstr "WindowShade VU Kipi"

#: src/audacious/ui_manager.c:193
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Tazeleme Oranı"

#: src/audacious/ui_manager.c:194
msgid "Analyzer Falloff"
msgstr "Analyzer Falloff"

#: src/audacious/ui_manager.c:195
msgid "Peaks Falloff"
msgstr "Peaks Falloff"

#: src/audacious/ui_manager.c:200 src/audacious/ui_preferences.c:108
#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494
msgid "Playlist"
msgstr "Parça Listesi"

#: src/audacious/ui_manager.c:202 src/audacious/ui_manager.c:203
msgid "New Playlist"
msgstr "Yeni Çalma Listesi"

#: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206
msgid "Select Next Playlist"
msgstr "Soraki Çalma Listesini Seç"

#: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209
msgid "Select Previous Playlist"
msgstr "Önceki Çalma Listesini Seç"

#: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Parça Listesini Sil"

#: src/audacious/ui_manager.c:214
msgid "Load List"
msgstr "Liste Yükle"

#: src/audacious/ui_manager.c:215
msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
msgstr "Seçili çalma listesine, bir çalma listesi dosyasını yükler."

#: src/audacious/ui_manager.c:217
msgid "Save List"
msgstr "Listeyi Kaydet"

#: src/audacious/ui_manager.c:218
msgid "Saves the selected playlist."
msgstr "Seçili çalma listesini kaydeder."

#: src/audacious/ui_manager.c:220
msgid "Save Default List"
msgstr "Öntanımlı Listeyi Kaydet"

#: src/audacious/ui_manager.c:221
msgid "Saves the selected playlist to the default location."
msgstr "Seçili çalma listesini öntanımlı konuma kaydeder."

#: src/audacious/ui_manager.c:224
msgid "Refresh List"
msgstr "Listeyi Tazele"

#: src/audacious/ui_manager.c:225
msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
msgstr "Çalma listesi giridisi ile eşleşmiş metatadayı yeniler."

#: src/audacious/ui_manager.c:228
msgid "List Manager"
msgstr "Liste Yöneticisi"

#: src/audacious/ui_manager.c:229
msgid "Opens the playlist manager."
msgstr "Liste yöneticisini açar."

#: src/audacious/ui_manager.c:235
msgid "View"
msgstr "Görünüm"

#: src/audacious/ui_manager.c:239
msgid "Add CD..."
msgstr "CD Ekle..."

#: src/audacious/ui_manager.c:240
msgid "Adds a CD to the playlist."
msgstr "Çalma listesine CD ekle"

#: src/audacious/ui_manager.c:243
msgid "Add Internet Address..."
msgstr "İnternet Adresi Ekle..."

#: src/audacious/ui_manager.c:244
msgid "Adds a remote track to the playlist."
msgstr "Uzaktaki parçayı çalma listesine ekler."

#: src/audacious/ui_manager.c:247
msgid "Add Files..."
msgstr "Dosya Ekle..."

#: src/audacious/ui_manager.c:248
msgid "Adds files to the playlist."
msgstr "Çalma listesine dosya ekle."

#: src/audacious/ui_manager.c:253
msgid "Search and Select"
msgstr "Ara ve Seç"

#: src/audacious/ui_manager.c:254
msgid ""
"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
"criteria."
msgstr ""
"Belirli kriterlere göre çalma listesini araştırır ve çalma listesi "
"girişlerini seçer."

#: src/audacious/ui_manager.c:257
msgid "Invert Selection"
msgstr "Seçeneği Ters Çevir"

#: src/audacious/ui_manager.c:258
msgid "Inverts the selected and unselected entries."
msgstr "Seçilmiş ve seçilmemiş girdileri çevirir."

#: src/audacious/ui_manager.c:261
msgid "Select All"
msgstr "Hepsini Seç"

#: src/audacious/ui_manager.c:262
msgid "Selects all of the playlist entries."
msgstr "Tüm çalma listesi girdilerini seçer."

#: src/audacious/ui_manager.c:265
msgid "Select None"
msgstr "Hiçbirşey Seçme"

#: src/audacious/ui_manager.c:266
msgid "Deselects all of the playlist entries."
msgstr "Çalma listesindeki tüm girdileri seçilmemiş yapar."

#: src/audacious/ui_manager.c:271
msgid "Clear Queue"
msgstr "Kuyruğu Temizle"

#: src/audacious/ui_manager.c:272
msgid "Clears the queue associated with this playlist."
msgstr "Çalma listesi ile eşleşmiş kuyruğu temizler."

#: src/audacious/ui_manager.c:275
msgid "Remove Unavailable Files"
msgstr "Olmayan Dosyaları Kaldır"

#: src/audacious/ui_manager.c:276
msgid "Removes unavailable files from the playlist."
msgstr "Çalma listesinde olmayan dosyaları kaldırır."

#: src/audacious/ui_manager.c:279
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "Kopyaları Kaldır"

#: src/audacious/ui_manager.c:281 src/audacious/ui_manager.c:317
#: src/audacious/ui_manager.c:347
msgid "By Title"
msgstr "Başlığa göre"

#: src/audacious/ui_manager.c:282
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
msgstr "Başlık olarak aynı olan girdileri çalma listesinde kaldırır."

#: src/audacious/ui_manager.c:285 src/audacious/ui_manager.c:325
#: src/audacious/ui_manager.c:355
msgid "By Filename"
msgstr "Dosya adına göre"

#: src/audacious/ui_manager.c:286
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
msgstr "Dosya adı aynı olan girdileri çalma listesinden kaldırır."

#: src/audacious/ui_manager.c:289 src/audacious/ui_manager.c:329
#: src/audacious/ui_manager.c:359
msgid "By Path + Filename"
msgstr "Yol + Dosya adına göre"

#: src/audacious/ui_manager.c:290
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
msgstr "Tam yolu aynı olan girdileri çalma listesinden kaldırır."

#: src/audacious/ui_manager.c:293
msgid "Remove All"
msgstr "Hepsini Kaldır"

#: src/audacious/ui_manager.c:294
msgid "Removes all entries from the playlist."
msgstr "Çalma listesindeki tüm girdileri kaldırır."

#: src/audacious/ui_manager.c:297
msgid "Remove Unselected"
msgstr "Seçilmeyeni Kaldır"

#: src/audacious/ui_manager.c:298
msgid "Remove unselected entries from the playlist."
msgstr "Çalma listesinden seçili olmayanları kaldırır."

#: src/audacious/ui_manager.c:301
msgid "Remove Selected"
msgstr "Seçileni Kaldır"

#: src/audacious/ui_manager.c:302
msgid "Remove selected entries from the playlist."
msgstr "Çalma listesinde seçili olanları kaldır."

#: src/audacious/ui_manager.c:307
msgid "Randomize List"
msgstr "Listeyi Karıştır"

#: src/audacious/ui_manager.c:308
msgid "Randomizes the playlist."
msgstr "Çalma listesini karıştırır."

#: src/audacious/ui_manager.c:311
msgid "Reverse List"
msgstr "Listeyi Ters Çevir"

#: src/audacious/ui_manager.c:312
msgid "Reverses the playlist."
msgstr "Çalma listesini ters çevirir."

#: src/audacious/ui_manager.c:315
msgid "Sort List"
msgstr "Listeyi Sırala"

#: src/audacious/ui_manager.c:318 src/audacious/ui_manager.c:348
msgid "Sorts the list by title."
msgstr "Listeyi başlığa göre sıralar."

#: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351
msgid "By Artist"
msgstr "Sanatçıya göre"

#: src/audacious/ui_manager.c:322 src/audacious/ui_manager.c:352
msgid "Sorts the list by artist."
msgstr "Listeyi sanatçıya göre sıralar."

#: src/audacious/ui_manager.c:326 src/audacious/ui_manager.c:356
msgid "Sorts the list by filename."
msgstr "Listeyi dosya ismine göre sıralar."

#: src/audacious/ui_manager.c:330 src/audacious/ui_manager.c:360
msgid "Sorts the list by full pathname."
msgstr "Tam dosya yoluna göre listeyi sıralar."

#: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363
msgid "By Date"
msgstr "Tarihe göre"

#: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364
msgid "Sorts the list by modification time."
msgstr "Düzenleme zamanına göre listeyi sıralar."

#: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367
msgid "By Track Number"
msgstr "Parça numarasına göre"

#: src/audacious/ui_manager.c:338 src/audacious/ui_manager.c:368
msgid "Sorts the list by track number."
msgstr "Listeyi parça numarasına göre sıralar."

#: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371
msgid "By Playlist Entry"
msgstr "Çalma listesine göre"

#: src/audacious/ui_manager.c:342 src/audacious/ui_manager.c:372
msgid "Sorts the list by playlist entry."
msgstr "Listeyi çalma listesi girdisine göre sıralar."

#: src/audacious/ui_manager.c:345
msgid "Sort Selected"
msgstr "Seçimi Sırala"

#: src/audacious/ui_manager.c:380 src/audacious/ui_manager.c:383
msgid "View Track Details"
msgstr "Parça Bilgilerini Göster"

#: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384
msgid "View track details"
msgstr "Parça bilgilerini göster"

#: src/audacious/ui_manager.c:389
msgid "Play File"
msgstr "Dosya Çal"

#: src/audacious/ui_manager.c:390
msgid "Load and play a file"
msgstr "Dosya yükle ve çal"

#: src/audacious/ui_manager.c:392
msgid "Play Location"
msgstr "Konum Çal"

#: src/audacious/ui_manager.c:393
msgid "Play media from the selected location"
msgstr "Seçien yerdeki medyayı çal"

#: src/audacious/ui_manager.c:395 src/audacious/ui_manager.c:396
msgid "Play CD"
msgstr "CD Çal"

#: src/audacious/ui_manager.c:398
msgid "Last.fm radio"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:399
#, fuzzy
msgid "Play Last.fm radio"
msgstr "Konum Çal"

#: src/audacious/ui_manager.c:401
msgid "Preferences"
msgstr "Seçenekler"

#: src/audacious/ui_manager.c:402
msgid "Open preferences window"
msgstr "Seçenekler penceresini aç"

#: src/audacious/ui_manager.c:404
msgid "_Quit"
msgstr "_Çık"

#: src/audacious/ui_manager.c:405
msgid "Quit Audacious"
msgstr "Audacious'tan Çık"

#: src/audacious/ui_manager.c:407 src/audacious/ui_manager.c:408
msgid "Set A-B"
msgstr "A-B Ayarla"

#: src/audacious/ui_manager.c:410 src/audacious/ui_manager.c:411
msgid "Clear A-B"
msgstr "A-B Temizle"

#: src/audacious/ui_manager.c:413 src/audacious/ui_manager.c:414
msgid "Jump to Playlist Start"
msgstr "Çalma Listesi Başına Atla"

#: src/audacious/ui_manager.c:416 src/audacious/ui_manager.c:417
msgid "Jump to File"
msgstr "Dosyaya Atla"

#: src/audacious/ui_manager.c:422
msgid "Queue Toggle"
msgstr "Kuyruk Geçişi"

#: src/audacious/ui_manager.c:423
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
msgstr "Çalma listesi kuyruğundaki girişleri etkinleştirir/kapatır."

#: src/audacious/ui_manager.c:430
msgid "Load"
msgstr "Yükle"

#: src/audacious/ui_manager.c:431
msgid "Import"
msgstr "İçe Aktar"

#: src/audacious/ui_manager.c:432
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"

#: src/audacious/ui_manager.c:433
msgid "Delete"
msgstr "Sil"

#: src/audacious/ui_manager.c:435 src/audacious/ui_manager.c:456
#: src/audacious/ui_manager.c:471
msgid "Preset"
msgstr "Ayar"

#: src/audacious/ui_manager.c:436
msgid "Load preset"
msgstr "Ayarları yükle"

#: src/audacious/ui_manager.c:438 src/audacious/ui_manager.c:459
#: src/audacious/ui_manager.c:474
msgid "Auto-load preset"
msgstr "Ayarları otomatik yükle"

#: src/audacious/ui_manager.c:439
msgid "Load auto-load preset"
msgstr "Otomatik ayarları yükle"

#: src/audacious/ui_manager.c:441 src/audacious/ui_manager.c:462
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"

#: src/audacious/ui_manager.c:442
msgid "Load default preset into equalizer"
msgstr "Öntanımlı ayarı ekolayzıra yükle"

#: src/audacious/ui_manager.c:444
msgid "Zero"
msgstr "Sıfır"

#: src/audacious/ui_manager.c:445
msgid "Set equalizer preset levels to zero"
msgstr "Ekolayzır ayar düzeyini sıfır olarak kaydet"

#: src/audacious/ui_manager.c:447
msgid "From file"
msgstr "Dosyadan yükle"

#: src/audacious/ui_manager.c:448
msgid "Load preset from file"
msgstr "Dosyadan ayar yükle"

#: src/audacious/ui_manager.c:450
msgid "From WinAMP EQF file"
msgstr "WinAMP EQF dosyasından"

#: src/audacious/ui_manager.c:451
msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
msgstr "WinAMP EQF dosyasından ayarları yükle"

#: src/audacious/ui_manager.c:453
msgid "WinAMP Presets"
msgstr "WinAmp Ayarları"

#: src/audacious/ui_manager.c:454
msgid "Import WinAMP presets"
msgstr "WinAmp Ayarlarını içe aktar"

#: src/audacious/ui_manager.c:457
msgid "Save preset"
msgstr "Ayarları kaydet"

#: src/audacious/ui_manager.c:460
msgid "Save auto-load preset"
msgstr "Otomatik ayarları kaydet"

#: src/audacious/ui_manager.c:463
msgid "Save default preset"
msgstr "Öntanımlı ayarları kaydet"

#: src/audacious/ui_manager.c:465
msgid "To file"
msgstr "Dosyaya"

#: src/audacious/ui_manager.c:466
msgid "Save preset to file"
msgstr "Ayarları dosyaya kaydet"

#: src/audacious/ui_manager.c:468
msgid "To WinAMP EQF file"
msgstr "WinAMP EQF dosyasına"

#: src/audacious/ui_manager.c:469
msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
msgstr "Ayarları WinAMP EQF dosyasına kaydet"

#: src/audacious/ui_manager.c:472
msgid "Delete preset"
msgstr "Ayarı sil"

#: src/audacious/ui_manager.c:475
msgid "Delete auto-load preset"
msgstr "Otomatik ayar yüklemeyi sil"

#: src/audacious/ui_preferences.c:103 src/audacious/glade/prefswin.glade:1363
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"

#: src/audacious/ui_preferences.c:104
msgid "Audio"
msgstr "Ses"

#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Connectivity"
msgstr "Bağlantı"

#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/audacious/glade/prefswin.glade:2862
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekolayzır"

#: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:1642
msgid "Mouse"
msgstr "Fare"

#: src/audacious/ui_preferences.c:109 src/audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"

#: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255
msgid "Artist"
msgstr "Sanatçı"

#: src/audacious/ui_preferences.c:116 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258
#: src/audacious/titlestring.c:380
msgid "Album"
msgstr "Albüm"

#: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252
#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:362
msgid "Title"
msgstr "Başlık"

#: src/audacious/ui_preferences.c:118
msgid "Tracknumber"
msgstr "Parça numarası"

#: src/audacious/ui_preferences.c:119 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261
#: src/audacious/titlestring.c:381
msgid "Genre"
msgstr "Tarz"

#: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/ui_preferences.c:488
#: src/audacious/ui_preferences.c:576 src/audacious/ui_preferences.c:665
#: src/audacious/ui_preferences.c:761 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:371
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"

#: src/audacious/ui_preferences.c:121
msgid "Filepath"
msgstr "Dosya yolu"

#: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:387
msgid "Date"
msgstr "Tarih"

#: src/audacious/ui_preferences.c:123 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264
#: src/audacious/titlestring.c:388
msgid "Year"
msgstr "Yıl"

#: src/audacious/ui_preferences.c:124 src/audacious/titlestring.c:389
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"

#: src/audacious/ui_preferences.c:145
msgid "localhost"
msgstr "localhost"

#: src/audacious/ui_preferences.c:458 src/audacious/ui_preferences.c:545
#: src/audacious/ui_preferences.c:634 src/audacious/ui_preferences.c:730
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"

#: src/audacious/ui_preferences.c:474 src/audacious/ui_preferences.c:561
#: src/audacious/ui_preferences.c:650 src/audacious/ui_preferences.c:746
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1878
msgid "Category"
msgstr "Kategori"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2425
msgid "Preferences Window"
msgstr "Seçenekler Penceresi"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:178
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr "Winamp 2.x kabuğu saklandı"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:183
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr "Winamp 2.x kabuğu açıldı"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:158
msgid "Track Information Window"
msgstr "Parça Bilgisi Penceresi"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267
msgid "Track Number"
msgstr "Parça Numarası"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271
msgid "Track Length"
msgstr "Parça Uzunluğu"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:131
msgid "Open Files"
msgstr "Dosyaları Aç"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:131
msgid "Add Files"
msgstr "Dosyaları Ekle"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:133
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Açtıktan sonra pencereyi kapat"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:133
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Ekledikten sonra pencereyi kapat"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:358
msgid "Play files"
msgstr "Dosyaları Çal"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:360
msgid "Load files"
msgstr "Dosyaları Yükle"

#: src/audacious/ui_playlist.c:497
msgid "Search entries in active playlist"
msgstr "Etkin çalma listesindeki girdileri ara"

#: src/audacious/ui_playlist.c:505
msgid ""
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
msgstr ""
"Bir veya daha fazla alan seçerek çalma listesindeki girdileri seçin. "
"Alanlar, düzenli ifade sözdizimi ve küçük-büyük harf kullanır. Eğer, düzenli "
"ifadelerin nasıl çalıştığını bilmiyorsanız, basitçe aradığınız kelimeyi "
"girin."

#: src/audacious/ui_playlist.c:513
#, fuzzy
msgid "Title: "
msgstr "Başlık"

#: src/audacious/ui_playlist.c:520
#, fuzzy
msgid "Album: "
msgstr "Albüm"

#: src/audacious/ui_playlist.c:527
msgid "Artist: "
msgstr "Sanatçı: "

#: src/audacious/ui_playlist.c:534
msgid "Filename: "
msgstr "Dosya adı: "

#: src/audacious/ui_playlist.c:542
msgid "Clear previous selection before searching"
msgstr "Aramadan önce, önceki seçimi temizle"

#: src/audacious/ui_playlist.c:545
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
msgstr "Eşleşen girdiler için otomatik olarak kuyruğu düzenle"

#: src/audacious/ui_playlist.c:548
msgid "Create a new playlist with matching entries"
msgstr "Eşleşen girdilerle yeni bir çalma listesi oluştur"

#: src/audacious/ui_playlist.c:805
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" parça listesi yazımında hata: %s"

#: src/audacious/ui_playlist.c:827
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s zaten mevcut. Devam?"

#: src/audacious/ui_playlist.c:842
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"<b><big>Parça listesi kaydedilemedi.</big></b>\n"
"\n"
"%s için bilinmeyen dosya türü.\n"

#: src/audacious/ui_playlist.c:965
#, fuzzy
msgid "Save as Static Playlist"
msgstr "Parça Listesini Kaydet"

#: src/audacious/ui_playlist.c:972
msgid "Use Relative Path"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:994
msgid "Load Playlist"
msgstr "Parça Listesi Yükle"

#: src/audacious/ui_playlist.c:1007
msgid "Save Playlist"
msgstr "Parça Listesini Kaydet"

#: src/audacious/ui_playlist.c:1701
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "Audacious Parça Listesi Düzenleyicisi"

#: src/audacious/ui_urlopener.c:88
msgid "Add/Open URL Dialog"
msgstr "URL penceresini Ekle/Aç"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:255
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Parça Listesi Yöneticisi"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:294
msgid "Entries"
msgstr "Girdiler"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306
msgid "_Rename"
msgstr "_Yeniden adlandır"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:141
msgid "Un_queue"
msgstr "K_uyruktan çıkar"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 src/audacious/ui_jumptotrack.c:606
msgid "_Queue"
msgstr "_Kuyruk"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:521
msgid "Jump to Track"
msgstr "Parçaya Zıpla"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562
msgid "Filter: "
msgstr "Filtre:"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:563
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtre:"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:597
#, fuzzy
msgid "Close on Jump"
msgstr "Açtıktan sonra pencereyi kapat"

#: src/audacious/playback.c:223
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""
"<b><big>Hiçbir çıkış eklentisi seçilmedi.</big></b>\n"
"Çıkış eklentisi seçmediniz."

#: src/audacious/titlestring.c:379
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Oyuncu/Sanatçı"

#: src/audacious/titlestring.c:382
msgid "File name"
msgstr "Dosya adı"

#: src/audacious/titlestring.c:383
msgid "File path"
msgstr "Dosya yolu"

#: src/audacious/titlestring.c:384
msgid "File extension"
msgstr "Dosya uzantısı"

#: src/audacious/titlestring.c:385
msgid "Track name"
msgstr "Parça adı"

#: src/audacious/titlestring.c:386
msgid "Track number"
msgstr "Parça numarası"

#: src/audacious/titlestring.c:449
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: Sadece %n mevcutsa \"...\" göster"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
msgid "Track Information"
msgstr "Parça Bilgisi"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Başlık</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Sanatçı</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Albüm</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Yorum</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Tarz</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Yıl</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Parça Numarası</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Konum</span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:8
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Audacious Seçenekleri"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:115
msgid "_Decoder list:"
msgstr "_Çözümleyici listesi:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:219
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Çözümleyiciler</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:261
msgid "_General plugin list:"
msgstr "_Genel eklenti listesi:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Genel</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:407
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "_Canlandırma eklenti listesi:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Canlandırma</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:553
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "_Efekt eklenti listesi:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Efektler</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Kabuk</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:799
msgid "Refresh skin list"
msgstr "Kabuk listesini tazele"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:893
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Yazı Tipleri</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:948
msgid "_Player:"
msgstr "_Oynatıcı:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:991
msgid "_Playlist:"
msgstr "_Parça Listesi:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023
msgid "Select main player window font:"
msgstr "Ana çalıcı penceresi yazı tipini seç:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1045
#, fuzzy
msgid "Select playlist font:"
msgstr "Ana çalıcı penceresi yazı tipini seç:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr ""
"Kullanılabilir ise bitmap yazı tiplerini kullan. Bitmap yazı tipleri Unicode "
"yazıları desteklemez."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Kullanılabilir ise Bitmap yazı tiplerini kullan"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Çeşitli</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Parça listesinde parça numaralarını göster"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Parça listesinde ayırıcıları göster"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Özel imleçleri kullan"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr "Bu, pencere yöneticisini dekorasyon göstermek için etkinleştirir."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281
msgid "Show window manager decoration"
msgstr "Pencere yöneticisi dekorasyonunu göster"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289
msgid "Show window manager decorations"
msgstr "Pencere yöneticisi dekorasyonlarını göster"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319
msgid ""
"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
"(but sadly not as user-friendly)."
msgstr ""
"Bu, XMMS/GTK1 biçimli dosya seçim pencerelerini etkinleştirir. Bu seçim "
"Audacious'da kendiliğinden desteklenmiştir ve öntanımlı GTK2 seçiminden daha "
"hızlıdır. (ancak kullanıcı dostu değildir)"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr "Öntanımlı seçici yerine XMMS biçimi dosya seçicisi kullan"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Fare tekerleği</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458
msgid "Changes volume by"
msgstr "Ses değişikliği"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486
msgid "percent"
msgstr "yüzde"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Parça listesi kaydırma"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567
msgid "lines"
msgstr "satır"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Dosya adı</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Alt çizgileri boşluklara çevir"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "%20 karakterlerini boşluklara çevir"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799
msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
msgstr "Backslash '\\'ı slash '/' olarak çevir"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Müzik bilgisi</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr "Müzik bilgisini (etiket bilgisi) müzik dosyalarından yükle"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Parça bilgisini parça listelerinden ve dosyalardan yükle"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr ""
"Parça bilgisini, parça listesine eklenirken veya parça açılırken yükle."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914
msgid "On load"
msgstr "Yüklendiğinde"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr "Parça bilgisini parça listesinde gösterilirken ve istenildiğinde yükle"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936
msgid "On display"
msgstr "Gösterildiğinde"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Fallback karakter kodlaması:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""
"Metadatanın geri düşüm dönüşümü için kullanılan karakter kodlama listesi. "
"Eğer, otomatik karakter kodlama denetleyicisi başarısızlığa uğrarsa veya "
"akitf değilse, bu listedeki kodlamalar metadata kodlaması olarak varsayılır "
"ve bu kodlamalardan UTF-8'e geri düşüm dönüşümü denenir."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Otomatik karakter kodlama bulucu:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>Dosya Penceresi</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130
msgid ""
"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr ""
"Dosya penceresini her zaman yenile (bu büyük klasörleri açarken yavaş "
"çalışacak ve Gnome VFS otomatik olarak algılamalı)"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr "Dosya penceresi açıldığında her zaman dizini yenile"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Parça Göster</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214
msgid "Title format:"
msgstr "Başlık biçimi:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242
msgid "Custom string:"
msgstr "Özel dizi:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"BAŞLIK\n"
"SANATÇI - BAŞLIK\n"
"SANATÇI - ALBÜM - BAŞLIK\n"
"SANATÇI - ALBÜM - PARÇA - BAŞLIK\n"
"SANATÇI [ ALBÜM ] - PARÇA - BAŞLIK\n"
"ALBÜM - BAŞLIK\n"
"Özel"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Başlık dizisi biçimi hakkında daha fazla bilgi göster"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Küçük Bilgi</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""
"Çalma listesindeki seçili giriş için açılır pencere bilgisini değiştirir. "
"Pencere, şarkı başlığını, albüm adını, türünü, yayınlanma yılını, parça "
"uzunluğunu ve resimi gösterir."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Parça listesi girdileri için küçük bilgi göster"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "Küçük bilgi için ayarları düzenle"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Ayarlar</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Dizin ayar dosyası:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681
msgid "File preset extension:"
msgstr "Dosya ayar uzantısı"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729
msgid "Available _Presets:"
msgstr "Kullanılabilir _Ayarlar:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Vekil Sunucu Seçenekleri</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Vekil sunucu kullanımını etkinleştir"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Vekil sunucu adı:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026
msgid "Proxy port:"
msgstr "Vekil sunucu port'u:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Vekil sunucu ile yetkilendirme kullan"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151
msgid "Proxy username:"
msgstr "Vekil sunucu kullanıcı adı:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179
msgid "Proxy password:"
msgstr "Vekil sunucu parolası:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Bu ayarların değiştirilmesi Audacious'un yeniden "
"başlatılmasını gerektirecek.</span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>Ses Sistemi</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473
msgid "Current output plugin:"
msgstr "Şu anki çıkış eklentisi:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541
#, fuzzy
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Ses akışlarını tamponlamak için kullanılcak milisaniye "
"cinsinden miktar.\n"
"Ses atlamaları yaşıyorsanız bu değeri arttırın.\n"
"Ancak, yüksek bir değer Audacious'ın düşük performans göstermesine neden "
"olabilir.</span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571
msgid "Buffer size:"
msgstr "Arabellek büyüklüğü:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "Çıkış Eklentisi Seçenekleri"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "Çıkış Eklentisi Bilgisi"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "<b>Biçim Tanıma</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
msgstr ""
"İşaretlendiğinde, Audacious, dosya formatlarını isteğe göre saptayacak. Bu "
"hatalı bir çalma listesine sebep olabilir. Fakat, hız açısından büyük yarar "
"sağlar"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr ""
"Dosya biçimlerini hemen saptamak yerine istekte bulunulduğu zaman sapta"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
"slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
"of format detection."
msgstr ""
"İşaretlendiğinde, Audacious, dosya formatlarını uzantıya göre saptayacak."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899
msgid "Detect file formats by extension."
msgstr "Uzantıya göre dosya biçimini belirle"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Oynat</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972
msgid ""
"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
"stopped before."
msgstr "Audacious başladığında, en son kaldığı yerden çalmaya devam et."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Başlangıçta çalmaya devam et"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr ""
"Bir şarkının çalınması sonlandığında, otomati olarak bir sonraki şarkıya "
"geçme."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Çalma listesinde ilerleme"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045
msgid "Pause between songs"
msgstr "Şarkılar arasında durakla"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083
msgid "Pause for"
msgstr "Durakla"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129
msgid "seconds"
msgstr "saniye"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175
msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215
msgid "Enable Sampling Rate Converter"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264
msgid "Sampling Rate [Hz]:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334
msgid ""
"<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
"This should be the max supported sampling rate of\n"
"the sound card or output plugin.</span>"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364
msgid "Converter Type:"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4392
msgid ""
"SRC_SINC_BEST_QUALITY\n"
"SRC_SINC_MEDIUM_QUALITY\n"
"SRC_SINC_FASTEST\n"
"SRC_ZERO_ORDER_HOLD\n"
"SRC_LINEAR"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Eklentileri yeniden yükle"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Açılır Pencere Bilgisi Ayarları"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>Kapak resmi getirme</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
"Albüm kapakları için ararken, Audacious dosya ismindeki belirli kelimeleri "
"kullanır. Bu kelimeleri, altta virgülle ayrılmış listede belirtebilirsiniz."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758
msgid "Include:"
msgstr "Dahil et:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786
msgid "Exclude:"
msgstr "Dahil etme:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Kapak için özyinelemeli olarak ara"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893
msgid "Search depth: "
msgstr "Derinliği araştır:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Her dosya için kapak kullan"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Çeşitli</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr "Şuan çalan parça için İlerleme Çubuğunu göster"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr "Popup pencere açılana kadar bekle"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Renk Düzenleme"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172
msgid ""
"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
"sliders below will allow you to do this."
msgstr ""
"Audacious, arayüzün renk dengesini değiştirmenize olanak sağlar. Alttaki "
"kaydırıcılar sayesinde bunu yapabilirsiniz."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
#~ "Please use GTK+ %s or newer.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Üzgünüm, GTK+ versiyonunuz (%d.%d.%d) Audacious ile beraber çalışmıyor.\n"
#~ "Lütfen GTK+ %s veya daha yeni bir sürümünü kullanın.\n"

#~ msgid "OPTIONS MENU"
#~ msgstr "SEÇENEKLER MENÜSU"

#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
#~ msgstr "HER ZAMAN ÜSTTE SEÇENEĞİNİ DEVRE DIŞI BIRAK"

#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
#~ msgstr "HER ZAMAN ÜSTTE SEÇENEĞİNİ ETKİNLEŞTİR"

#~ msgid "FILE INFO BOX"
#~ msgstr "DOSYA BİLGİ KUTUSU"

#~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
#~ msgstr "BÜYÜK GÖRÜNÜMÜ DEVRE DIŞI BIRAK"

#~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
#~ msgstr "BÜYÜK GÖRÜNÜMÜ ETKİNLEŞTİR"

#~ msgid "VISUALIZATION MENU"
#~ msgstr "CANLANDIRMA MENÜSÜ"

#~ msgid "Track name: "
#~ msgstr "Parça adı: "

#~ msgid "Album name: "
#~ msgstr "Albüm ismi:"

#~ msgid "PREAMP"
#~ msgstr "PREAMP"

#~ msgid "60HZ"
#~ msgstr "60HZ"

#~ msgid "170HZ"
#~ msgstr "170HZ"

#~ msgid "310HZ"
#~ msgstr "310HZ"

#~ msgid "600HZ"
#~ msgstr "600HZ"

#~ msgid "1KHZ"
#~ msgstr "1KHZ"

#~ msgid "3KHZ"
#~ msgstr "3KHZ"

#~ msgid "6KHZ"
#~ msgstr "6KHZ"

#~ msgid "12KHZ"
#~ msgstr "12KHZ"

#~ msgid "14KHZ"
#~ msgstr "14KHZ"

#~ msgid "16KHZ"
#~ msgstr "16KHZ"