view po/hu.po @ 1977:8805efda085e trunk

[svn] - a bunch of (mainly i18n-related) patches from Laszlo Dvornik. - updated hungarian translation - more mimetypes for audacious.desktop
author nenolod
date Thu, 16 Nov 2006 11:44:58 -0800
parents 2c1f074a8a63
children 408250deb1ae
line wrap: on
line source

# Hungarian translation of audacious.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the audacious package.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacious 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-03 18:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-03 18:21+0100\n"
"Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <dvornik@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../audacious/about.c:119 ../audacious/credits.c:311
msgid "About Audacious"
msgstr "Audacious névjegye"

#: ../audacious/about.c:168 ../audacious/credits.c:356
msgid "Credits"
msgstr "Köszönet"

#: ../audacious/credits.c:45
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"A UNIX-os multimédia jövője.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious-fejlesztőcsapat\n"

#: ../audacious/credits.c:51
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Audacious fő fejlesztői:"

#: ../audacious/credits.c:61
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafika:"

#: ../audacious/credits.c:66
msgid "Default skin:"
msgstr "Alapértelmezett bőr:"

#: ../audacious/credits.c:71
msgid "Plugin development:"
msgstr "Bővítményfejlesztés:"

#: ../audacious/credits.c:82
msgid "Patch authors:"
msgstr "Patch készítők:"

#: ../audacious/credits.c:94
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "0.1.x fejlesztői:"

#: ../audacious/credits.c:100
msgid "BMP Developers:"
msgstr "BMP-fejlesztők:"

#: ../audacious/credits.c:132
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Brazil portugál:"

#: ../audacious/credits.c:135
msgid "Breton:"
msgstr "Breton:"

#: ../audacious/credits.c:138
msgid "Chinese:"
msgstr "Kínai:"

#: ../audacious/credits.c:142
msgid "Czech:"
msgstr "Cseh:"

#: ../audacious/credits.c:145
msgid "Dutch:"
msgstr "Holland:"

#: ../audacious/credits.c:149
msgid "Finnish:"
msgstr "Finn:"

#: ../audacious/credits.c:152
msgid "French:"
msgstr "Francia:"

#: ../audacious/credits.c:155
msgid "German:"
msgstr "Német:"

#: ../audacious/credits.c:159
msgid "Georgian: "
msgstr "Grúz: "

#: ../audacious/credits.c:162
msgid "Greek:"
msgstr "Görög:"

#: ../audacious/credits.c:167
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindi:"

#: ../audacious/credits.c:170
msgid "Hungarian:"
msgstr "Magyar:"

#: ../audacious/credits.c:173
msgid "Italian:"
msgstr "Olasz:"

#: ../audacious/credits.c:177
msgid "Japanese:"
msgstr "Japán:"

#: ../audacious/credits.c:180
msgid "Korean:"
msgstr "Koreai:"

#: ../audacious/credits.c:183
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Litván:"

#: ../audacious/credits.c:186
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macedón:"

#: ../audacious/credits.c:189
msgid "Polish:"
msgstr "Lengyel:"

#: ../audacious/credits.c:193
msgid "Romanian:"
msgstr "Román:"

#: ../audacious/credits.c:196
msgid "Russian:"
msgstr "Orosz:"

#: ../audacious/credits.c:201
msgid "Slovak:"
msgstr "Szlovák:"

#: ../audacious/credits.c:204
msgid "Spanish:"
msgstr "Spanyol:"

#: ../audacious/credits.c:207
msgid "Swedish:"
msgstr "Svéd:"

#: ../audacious/credits.c:210
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ukrán:"

#: ../audacious/credits.c:213
msgid "Welsh:"
msgstr "Walesi:"

#: ../audacious/credits.c:360
msgid "Translators"
msgstr "Fordítók"

#: ../audacious/equalizer.c:120
msgid "/Load"
msgstr "/Betöltés"

#: ../audacious/equalizer.c:121
msgid "/Load/Preset"
msgstr "/Betöltés/Beállítás"

#: ../audacious/equalizer.c:123
msgid "/Load/Auto-load preset"
msgstr "/Betöltés/Automatikusan betöltődő beállítás"

#: ../audacious/equalizer.c:125
msgid "/Load/Default"
msgstr "/Betöltés/Alapértelmezett beállítás"

#: ../audacious/equalizer.c:128
msgid "/Load/Zero"
msgstr "/Betöltés/Nulla"

#: ../audacious/equalizer.c:131
msgid "/Load/From file"
msgstr "/Betöltés/Fájlból"

#: ../audacious/equalizer.c:133
msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
msgstr "/Betöltés/Winamp EQF fájlból"

#: ../audacious/equalizer.c:135
msgid "/Import"
msgstr "/Importálás"

#: ../audacious/equalizer.c:136
msgid "/Import/WinAMP Presets"
msgstr "/Importálás/Winamp-beállítások"

#: ../audacious/equalizer.c:138
msgid "/Save"
msgstr "/Mentés"

#: ../audacious/equalizer.c:139
msgid "/Save/Preset"
msgstr "/Mentés/Beállítás"

#: ../audacious/equalizer.c:141
msgid "/Save/Auto-load preset"
msgstr "/Mentés/Automatikusan betöltődő beállítás"

#: ../audacious/equalizer.c:143
msgid "/Save/Default"
msgstr "/Mentés/Alapértelmezett beállítás"

#: ../audacious/equalizer.c:146
msgid "/Save/To file"
msgstr "/Mentés/Fájlba"

#: ../audacious/equalizer.c:148
msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
msgstr "/Mentés/Winamp EQF fájlba"

#: ../audacious/equalizer.c:150
msgid "/Delete"
msgstr "/Törlés"

#: ../audacious/equalizer.c:151
msgid "/Delete/Preset"
msgstr "/Törlés/Beállítás"

#: ../audacious/equalizer.c:153
msgid "/Delete/Auto-load preset"
msgstr "/Törlés/Automatikusan betöltődő beállítás"

#: ../audacious/equalizer.c:739
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Audacious Equalizer"

#: ../audacious/equalizer.c:1393
msgid "Preset"
msgstr "Beállítás"

#: ../audacious/equalizer.c:1438
msgid "Presets"
msgstr "Beállítások"

#: ../audacious/equalizer.c:1502
msgid "Load preset"
msgstr "Beállítás betöltése"

#: ../audacious/equalizer.c:1518
msgid "Load auto-preset"
msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás betöltése"

#: ../audacious/equalizer.c:1544 ../audacious/equalizer.c:1550
#: ../audacious/equalizer.c:1557
msgid "Load equalizer preset"
msgstr "Equalizer-beállítás betöltése"

#: ../audacious/equalizer.c:1566
msgid "Save preset"
msgstr "Beállítás mentése"

#: ../audacious/equalizer.c:1586
msgid "Save auto-preset"
msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás mentése"

#: ../audacious/equalizer.c:1621 ../audacious/equalizer.c:1640
msgid "Save equalizer preset"
msgstr "Equalizer-beállítás mentése"

#: ../audacious/equalizer.c:1649
msgid "Delete preset"
msgstr "Beállítás törlése"

#: ../audacious/equalizer.c:1667
msgid "Delete auto-preset"
msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás törlése"

#: ../audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a(z) `%s' opció nem egyértelmű\n"

#: ../audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a(z) `--%s' opció nem enged meg argumentumot\n"

#: ../audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a(z) `%c%s' opció nem enged meg argumentumot\n"

#: ../audacious/getopt.c:662 ../audacious/getopt.c:820
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a(z) `%s' opcióhoz meg kell adni argumentumot\n"

#. --option
#: ../audacious/getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ismeretlen opció: `--%s'\n"

#. +option or -option
#: ../audacious/getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ismeretlen opció: `%c%s'\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: ../audacious/getopt.c:716
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: helytelen opció -- %c\n"

#: ../audacious/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: érvénytelen opció -- %c\n"

#: ../audacious/getopt.c:746 ../audacious/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: az opcióhoz meg kell adni argumentumot -- %c\n"

#: ../audacious/getopt.c:791
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a `-W %s' opció nem egyértelmű\n"

#: ../audacious/getopt.c:806
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a `-W %s' opció nem enged meg argumentumot\n"

#: ../audacious/glade.c:41
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nem lehet létrehozni a(z) %s-t.</big></b>\n"
"\n"
"Nem lehet megnyitni a glade fájlt (%s). Ellenőrizze a telepítését.\n"

#: ../audacious/input.c:302
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>Nem lehet fájlokat lejátszani.</big></b>\n"
"\n"
"A következő fájlok nem játszhatóak le. Ellenőrizze a következőket:\n"
"1. A fájlok hozzáférhetőek.\n"
"2. A szükséges médiabővítmények be vannak kapcsolva."

#: ../audacious/input.c:327
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "Nem mutassa többé ezt a figyelmeztetést"

#: ../audacious/input.c:329
msgid "Show more _details"
msgstr "Több _részlet megjelenítése"

#: ../audacious/input.c:343 ../audacious/prefswin.c:115
#: ../audacious/prefswin.c:487 ../audacious/prefswin.c:575
#: ../audacious/prefswin.c:664 ../audacious/prefswin.c:760
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"

#: ../audacious/input.c:555
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr "audacious: %s"

#: ../audacious/input.c:571
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"

#: ../audacious/input.c:589
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Egyik bemeneti bővítmény sem ismerte fel a fájlt"

#: ../audacious/input.c:591
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Bemeneti bővítmény: %s"

#: ../audacious/logger.c:120
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Nem lehet létrehozni a naplófájlt (%s)!\n"

#. do we have an X11 connection?
#. Translatable string for beep.desktop's comment field
#: ../audacious/main.c:82 ../audacious/main.c:84 ../audacious/mainwin.c:827
#: ../audacious/mainwin.c:3530
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: ../audacious/main.c:447
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat (%s): %s"

#: ../audacious/main.c:723
msgid ""
"Usage: audacious [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"Használat: audacious [opciók] [fájlok] ...\n"
"\n"
"Opciók:\n"
"-------\n"

#. -h, --help switch
#: ../audacious/main.c:728
msgid "Display this text and exit"
msgstr "Ezen szöveg megjelenítése és kilépés"

#. -n, --session switch
#: ../audacious/main.c:731
msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "Audacious/BMP/XMMS-munkamenet kiválasztása (Alapértelmezés: 0)"

#. -r, --rew switch
#: ../audacious/main.c:734
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Visszalépés a lejátszólistában"

#. -p, --play switch
#: ../audacious/main.c:737
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Jelenlegi lejátszólista lejátszásának elkezdése"

#. -u, --pause switch
#: ../audacious/main.c:740
msgid "Pause current song"
msgstr "Jelenlegi szám szüneteltetése"

#. -s, --stop switch
#: ../audacious/main.c:743
msgid "Stop current song"
msgstr "Jelenlegi szám leállítása"

#. -t, --play-pause switch
#: ../audacious/main.c:746
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Lejátszás esetén szüneteltetés, különben lejátszás"

#. -f, --fwd switch
#: ../audacious/main.c:749
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Előrelépés a lejátszólistában"

#. -j, --show-jump-box switch
#: ../audacious/main.c:752
msgid "Display Jump to file dialog"
msgstr "Ugrás fájlra párbeszédablak megjelenítése"

#. -e, --enqueue switch
#: ../audacious/main.c:755
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Ne törölje a lejátszólistát"

#. -m, --show-main-window switch
#: ../audacious/main.c:758
msgid "Show the main window"
msgstr "Főablak megjelenítése"

#. -a, --activate switch
#: ../audacious/main.c:761
msgid "Activate Audacious"
msgstr "Audacious aktiválása"

#. -i, --sm-client-id switch
#: ../audacious/main.c:764
msgid "Previous session ID"
msgstr "Előző munkamenet-azonosító"

#. -h, --headless switch
#: ../audacious/main.c:767
msgid "Headless operation [experimental]"
msgstr "Szöveges üzemmód [kísérleti]"

#. -N, --no-log switch
#: ../audacious/main.c:770
msgid "Disable error/warning interception (logging)"
msgstr "Hiba/figyelmeztetés elfogásának kikapcsolása (naplózás)"

#. -v, --version switch
#: ../audacious/main.c:773
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "Verziószám megjelenítése és kilépés\n"

#: ../audacious/main.c:963
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
"a bug at http://bugs.nenolod.net/\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"SIGSEGV érkezett\n"
"\n"
"Ez egy hiba lehet az Audacious-ban. Ha nem tudja, hogy miért történt, "
"jelentse be a hibát a http://bugs.nenolod.net/ oldalon.\n"
"\n"

#: ../audacious/main.c:986
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Nem lehet betölteni a bőrt.</big></b>\n"
"\n"
"Ellenőrizze, hogy a(z) '%s' helyen található bőr használható-e és az "
"alapértelmezett bőr megfelelően telepítve van-e itt: '%s'\n"

#: ../audacious/main.c:1032
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"Sajnos az Ön GTK+ verziója (%d.%d.%d) nem működik az Audacious-szel.\n"
"Használjon GTK+ %s verziót vagy újabbat.\n"

#: ../audacious/main.c:1043
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Sajnos az Ön platformján a szálak nincsenek támogatva.\n"
"\n"
"Ha libc5-alapú Linux-rendszere van, és a Glib-et és a GTK+-t a LinuxThreads\n"
"előtt telepítette, akkor újra kell fordítania a Glib-et és a GTK+-t.\n"

#. GTK check failed, and no arguments passed to indicate
#. that user is intending to only remote control a running
#. session
#: ../audacious/main.c:1059
msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "audacious: Nem lehet megnyitni a képernyőt, kilépés.\n"

#: ../audacious/mainwin.c:245 ../audacious/mainwin.c:371
#: ../audacious/ui_playlist.c:122
msgid "/View Track Details"
msgstr "/Szám részleteinek megtekintése"

#: ../audacious/mainwin.c:247 ../audacious/mainwin.c:366
msgid "/Jump to File"
msgstr "/Ugrás fájlra"

#: ../audacious/mainwin.c:250 ../audacious/mainwin.c:433
msgid "/Autoscroll Songname"
msgstr "/Számnév automatikus görgetése"

#: ../audacious/mainwin.c:252 ../audacious/mainwin.c:344
msgid "/Stop After Current Song"
msgstr "/Leállítás a jelenlegi szám után"

#: ../audacious/mainwin.c:262
msgid "/Visualization Mode"
msgstr "/Kijelzési mód"

#: ../audacious/mainwin.c:263
msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
msgstr "/Kijelzési mód/Analizátor"

#: ../audacious/mainwin.c:265
msgid "/Visualization Mode/Scope"
msgstr "/Kijelzési mód/Szkóp"

#: ../audacious/mainwin.c:267
msgid "/Visualization Mode/Off"
msgstr "/Kijelzési mód/Kikapcsolva"

#: ../audacious/mainwin.c:269
msgid "/Analyzer Mode"
msgstr "/Analizátor-üzemmód"

#: ../audacious/mainwin.c:270
msgid "/Analyzer Mode/Normal"
msgstr "/Analizátor-üzemmód/Normál"

#: ../audacious/mainwin.c:272
msgid "/Analyzer Mode/Fire"
msgstr "/Analizátor-üzemmód/Tűz"

#: ../audacious/mainwin.c:274
msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
msgstr "/Analizátor-üzemmód/Függőleges vonalak"

#: ../audacious/mainwin.c:277
msgid "/Analyzer Mode/Lines"
msgstr "/Analizátor-üzemmód/Vonalak"

#: ../audacious/mainwin.c:279
msgid "/Analyzer Mode/Bars"
msgstr "/Analizátor-üzemmód/Oszlopok"

#: ../audacious/mainwin.c:282
msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
msgstr "/Analizátor-üzemmód/Csúcsértékek"

#: ../audacious/mainwin.c:284
msgid "/Scope Mode"
msgstr "/Szkóp-üzemmód"

#: ../audacious/mainwin.c:285
msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
msgstr "/Szkóp-üzemmód/Pontok"

#: ../audacious/mainwin.c:287
msgid "/Scope Mode/Line Scope"
msgstr "/Szkóp-üzemmód/Vonalak"

#: ../audacious/mainwin.c:289
msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
msgstr "/Szkóp-üzemmód/Tömör"

#: ../audacious/mainwin.c:291
msgid "/WindowShade VU Mode"
msgstr "/Roló-üzemmód"

#: ../audacious/mainwin.c:292
msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
msgstr "/Roló-üzemmód/Normál"

#: ../audacious/mainwin.c:294
msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
msgstr "/Roló-üzemmód/Finom"

#: ../audacious/mainwin.c:296
msgid "/Refresh Rate"
msgstr "/Frissítési sebesség"

#: ../audacious/mainwin.c:297
msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
msgstr "/Frissítési sebesség/Teljes (~50 fps)"

#: ../audacious/mainwin.c:299
msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
msgstr "/Frissítési sebesség/Fél (~25 fps)"

#: ../audacious/mainwin.c:301
msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Frissítési sebesség/Negyed (~13 fps)"

#: ../audacious/mainwin.c:303
msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Frissítési sebesség/Nyolcad (~6 fps)"

#: ../audacious/mainwin.c:305
msgid "/Analyzer Falloff"
msgstr "/Analizátor esése"

#: ../audacious/mainwin.c:306
msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
msgstr "/Analizátor esése/Leglassabb"

#: ../audacious/mainwin.c:308
msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
msgstr "/Analizátor esése/Lassú"

#: ../audacious/mainwin.c:310
msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
msgstr "/Analizátor esése/Közepes"

#: ../audacious/mainwin.c:312
msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
msgstr "/Analizátor esése/Gyors"

#: ../audacious/mainwin.c:314
msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
msgstr "/Analizátor esése/Leggyorsabb"

#: ../audacious/mainwin.c:316
msgid "/Peaks Falloff"
msgstr "/Csúcsértékek esése"

#: ../audacious/mainwin.c:317
msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
msgstr "/Csúcsértékek esése/Leglassabb"

#: ../audacious/mainwin.c:319
msgid "/Peaks Falloff/Slow"
msgstr "/Csúcsértékek esése/Lassú"

#: ../audacious/mainwin.c:321
msgid "/Peaks Falloff/Medium"
msgstr "/Csúcsértékek esése/Közepes"

#: ../audacious/mainwin.c:323
msgid "/Peaks Falloff/Fast"
msgstr "/Csúcsértékek esése/Gyors"

#: ../audacious/mainwin.c:325
msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
msgstr "/Csúcsértékek esése/Leggyorsabb"

#: ../audacious/mainwin.c:335
msgid "/Play CD"
msgstr "/CD lejátszása"

#: ../audacious/mainwin.c:338
msgid "/Repeat"
msgstr "/Ismétlés"

#: ../audacious/mainwin.c:340
msgid "/Shuffle"
msgstr "/Véletlenszerű sorrend"

#: ../audacious/mainwin.c:342
msgid "/No Playlist Advance"
msgstr "/A lejátszólista ne legyen léptetve"

#: ../audacious/mainwin.c:347
msgid "/Play"
msgstr "/Lejátszás"

#: ../audacious/mainwin.c:349
msgid "/Pause"
msgstr "/Szünet"

#: ../audacious/mainwin.c:351
msgid "/Stop"
msgstr "/Leállítás"

#: ../audacious/mainwin.c:353
msgid "/Previous"
msgstr "/Előző"

#: ../audacious/mainwin.c:355
msgid "/Next"
msgstr "/Következő"

#: ../audacious/mainwin.c:358
msgid "/Jump to Playlist Start"
msgstr "/Ugrás a lejátszólista elejére"

#: ../audacious/mainwin.c:360
msgid "/-"
msgstr "/-"

#: ../audacious/mainwin.c:361
msgid "/Set A-B"
msgstr "/A-B beállítása"

#: ../audacious/mainwin.c:363
msgid "/Clear A-B"
msgstr "/A-B törlése"

#: ../audacious/mainwin.c:368
msgid "/Jump to Time"
msgstr "/Ugrás időpontra"

#: ../audacious/mainwin.c:381
msgid "/About Audacious"
msgstr "/Audacious névjegye"

#: ../audacious/mainwin.c:384
msgid "/Play File"
msgstr "/Fájl lejátszása"

#: ../audacious/mainwin.c:386
msgid "/Play Location"
msgstr "/Hely lejátszása"

#: ../audacious/mainwin.c:389
msgid "/V_isualization"
msgstr "/K_ijelzési mód"

#: ../audacious/mainwin.c:390
msgid "/_Playback"
msgstr "/_Lejátszás"

#: ../audacious/mainwin.c:391
msgid "/_View"
msgstr "/_Nézet"

#: ../audacious/mainwin.c:393
msgid "/Preferences"
msgstr "/Beállítások"

#: ../audacious/mainwin.c:395
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Kilépés"

#: ../audacious/mainwin.c:405
msgid "/Files..."
msgstr "/Fájlok..."

#: ../audacious/mainwin.c:407
msgid "/Internet location..."
msgstr "/Internethely..."

#: ../audacious/mainwin.c:417
msgid "/Show Player"
msgstr "/Lejátszó megjelenítése"

#: ../audacious/mainwin.c:419
msgid "/Show Playlist Editor"
msgstr "/Lejátszólista-szerkesztő megjelenítése"

#: ../audacious/mainwin.c:421
msgid "/Show Equalizer"
msgstr "/Equalizer megjelenítése"

#: ../audacious/mainwin.c:424
msgid "/Time Elapsed"
msgstr "/Eltelt idő"

#: ../audacious/mainwin.c:426
msgid "/Time Remaining"
msgstr "/Hátralévő idő"

#: ../audacious/mainwin.c:429
msgid "/Always On Top"
msgstr "/Mindig legfelül"

#: ../audacious/mainwin.c:431
msgid "/Put on All Workspaces"
msgstr "/Megjelenítés minden munkaterületen"

#: ../audacious/mainwin.c:436
msgid "/Roll up Player"
msgstr "/Lejátszó felgördítése"

#: ../audacious/mainwin.c:438
msgid "/Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Lejátszólista-szerkesztő felgördítése"

#: ../audacious/mainwin.c:440
msgid "/Roll up Equalizer"
msgstr "/Equalizer felgördítése"

#: ../audacious/mainwin.c:825
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr "%s - Audacious"

#: ../audacious/mainwin.c:1056
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: ../audacious/mainwin.c:1097 ../audacious/mainwin.c:1101
msgid "stereo"
msgstr "sztereó"

#: ../audacious/mainwin.c:1097 ../audacious/mainwin.c:1101
msgid "mono"
msgstr "monó"

#: ../audacious/mainwin.c:1571
msgid "Jump to Time"
msgstr "Ugrás időpontra"

#: ../audacious/mainwin.c:1592
msgid "minutes:seconds"
msgstr "perc:másodperc"

#: ../audacious/mainwin.c:1602
msgid "Track length:"
msgstr "Szám hossza:"

#: ../audacious/mainwin.c:1690
msgid "Un_queue"
msgstr "_Kiszedés a sorból"

#: ../audacious/mainwin.c:1692 ../audacious/mainwin.c:2046
msgid "_Queue"
msgstr "_Betevés a sorba"

#: ../audacious/mainwin.c:1971
msgid "Jump to Track"
msgstr "Ugrás számra"

#: ../audacious/mainwin.c:2012
msgid "Filter: "
msgstr "Szűrő: "

#: ../audacious/mainwin.c:2210
msgid "Enter location to play:"
msgstr "Adja meg a lejátszani kívánt helyet:"

#: ../audacious/mainwin.c:2417
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "POZICIONÁLÁS IDE: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: ../audacious/mainwin.c:2449 ../audacious/mainwin.c:3178
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "HANGERŐ: %d%%"

#: ../audacious/mainwin.c:2480 ../audacious/mainwin.c:3181
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "BALANSZ: %d%% BAL"

#: ../audacious/mainwin.c:2484 ../audacious/mainwin.c:3184
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "BALANSZ: KÖZÉP"

#. b > 0
#. (vl < vr)
#: ../audacious/mainwin.c:2488 ../audacious/mainwin.c:3186
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "BALANSZ: %d%% JOBB"

#: ../audacious/mainwin.c:2959
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "BEÁLLÍTÁSOK MENÜ"

#: ../audacious/mainwin.c:2963
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "MINDIG LEGFELÜL KIKAPCSOLÁSA"

#: ../audacious/mainwin.c:2965
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "MINDIG LEGFELÜL BEKAPCSOLÁSA"

#: ../audacious/mainwin.c:2968
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "FÁJLINFÓ ABLAK"

#: ../audacious/mainwin.c:2971
msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
msgstr "** A DUPLA MÉRET EL LETT TÁVOLÍTVA **"

#: ../audacious/mainwin.c:2974
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "KIJELZÉS MENÜ"

#: ../audacious/mainwin.c:3019
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nem található lejátszható CD.</big></b>\n"
"\n"
"Nincs behelyezve CD, vagy a behelyezett CD nem audio CD.\n"

#: ../audacious/mainwin.c:3036
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nem lehet megnyitni a hangot.</big></b>\n"
"\n"
"Ellenőrizze a következőket:\n"
"1. A megfelelő kimeneti bővítmény van kiválasztva.\n"
"2. Semmilyen más program nem foglalja le a hangkártyát.\n"
"3. A hangkártya megfelelően van beállítva.\n"

#: ../audacious/prefswin.c:98 ../audacious/glade/prefswin.glade.h:26
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"

#: ../audacious/prefswin.c:99
msgid "Audio"
msgstr "Hang"

#: ../audacious/prefswin.c:100
msgid "Connectivity"
msgstr "Kapcsolódás"

#: ../audacious/prefswin.c:101 ../audacious/glade/prefswin.glade.h:45
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"

#: ../audacious/prefswin.c:102 ../audacious/glade/prefswin.glade.h:55
msgid "Mouse"
msgstr "Egér"

#: ../audacious/prefswin.c:103 ../audacious/glade/prefswin.glade.h:62
msgid "Playlist"
msgstr "Lejátszólista"

#: ../audacious/prefswin.c:104 ../audacious/glade/prefswin.glade.h:63
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítmények"

#: ../audacious/prefswin.c:110
msgid "Artist"
msgstr "Előadó"

#: ../audacious/prefswin.c:111 ../libaudacious/titlestring.c:349
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: ../audacious/prefswin.c:112
msgid "Title"
msgstr "Cím"

#: ../audacious/prefswin.c:113
msgid "Tracknumber"
msgstr "Szám sorszáma"

#: ../audacious/prefswin.c:114 ../libaudacious/titlestring.c:350
msgid "Genre"
msgstr "Műfaj"

#: ../audacious/prefswin.c:116
msgid "Filepath"
msgstr "Fájlútvonal"

#: ../audacious/prefswin.c:117 ../libaudacious/titlestring.c:356
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: ../audacious/prefswin.c:118 ../libaudacious/titlestring.c:357
msgid "Year"
msgstr "Év"

#: ../audacious/prefswin.c:119 ../libaudacious/titlestring.c:358
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"

#: ../audacious/prefswin.c:140
msgid "localhost"
msgstr "localhost"

#: ../audacious/prefswin.c:457 ../audacious/prefswin.c:544
#: ../audacious/prefswin.c:633 ../audacious/prefswin.c:729
msgid "Enabled"
msgstr "Bekapcsolva"

#: ../audacious/prefswin.c:473 ../audacious/prefswin.c:560
#: ../audacious/prefswin.c:649 ../audacious/prefswin.c:745
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#: ../audacious/prefswin.c:1784
msgid "Category"
msgstr "Kategória"

#. load the interface
#: ../audacious/prefswin.c:2200
msgid "Preferences Window"
msgstr "Beállítások ablak"

#: ../audacious/skinwin.c:177
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr "Tömörített Winamp 2.x bőr"

#: ../audacious/skinwin.c:182
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr "Tömörítetlen Winamp 2.x bőr"

#: ../audacious/ui_fileinfo.c:313
msgid "Track Information Window"
msgstr "Száminformáció ablak"

#: ../audacious/ui_fileinfo.c:335
msgid "Track Information Popup"
msgstr "Felbukkanó száminformáció"

#: ../audacious/ui_playlist.c:126
msgid "/Show Popup Info"
msgstr "/Felbukkanó infó megjelenítése"

#: ../audacious/ui_playlist.c:132 ../audacious/ui_playlist.c:197
msgid "/Remove Selected"
msgstr "/Kijelöltek eltávolítása"

#: ../audacious/ui_playlist.c:136 ../audacious/ui_playlist.c:193
msgid "/Remove Unselected"
msgstr "/Kijelöletlenek eltávolítása"

#: ../audacious/ui_playlist.c:140 ../audacious/ui_playlist.c:189
msgid "/Remove All"
msgstr "/Összes eltávolítása"

#: ../audacious/ui_playlist.c:146
msgid "/Queue Toggle"
msgstr "/Betevés a sorba"

#: ../audacious/ui_playlist.c:152
msgid "/Add CD..."
msgstr "/CD hozzáadása..."

#: ../audacious/ui_playlist.c:156
msgid "/Add Internet Address..."
msgstr "/Internetcím hozzáadása..."

#: ../audacious/ui_playlist.c:160
msgid "/Add Files..."
msgstr "/Fájlok hozzáadása..."

#: ../audacious/ui_playlist.c:166
msgid "/Clear Queue"
msgstr "/Sor törlése"

#: ../audacious/ui_playlist.c:172
msgid "/Remove Unavailable Files"
msgstr "/Nem elérhető fájlok eltávolítása"

#: ../audacious/ui_playlist.c:176
msgid "/Remove Duplicates"
msgstr "/Duplikátumok eltávolítása"

#: ../audacious/ui_playlist.c:177
msgid "/Remove Duplicates/By Title"
msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Cím alapján"

#: ../audacious/ui_playlist.c:180
msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Fájlnév alapján"

#: ../audacious/ui_playlist.c:183
msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename"
msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Útvonal + fájlnév alapján"

#: ../audacious/ui_playlist.c:203
msgid "/New List"
msgstr "/Új lista"

#: ../audacious/ui_playlist.c:209
msgid "/Load List"
msgstr "/Lista betöltése"

#: ../audacious/ui_playlist.c:213
msgid "/Save List"
msgstr "/Lista mentése"

#: ../audacious/ui_playlist.c:217
msgid "/Save Default List"
msgstr "/Alapértelmezett lista mentése"

#: ../audacious/ui_playlist.c:223
msgid "/Update View"
msgstr "/Nézet frissítése"

#: ../audacious/ui_playlist.c:229
msgid "/Invert Selection"
msgstr "/Kijelölés megfordítása"

#: ../audacious/ui_playlist.c:235
msgid "/Select None"
msgstr "/Kijelölés megszüntetése"

#: ../audacious/ui_playlist.c:239
msgid "/Select All"
msgstr "/Mindent kijelöl"

#: ../audacious/ui_playlist.c:245
msgid "/Randomize List"
msgstr "/Véletlenszerű listasorrend"

#: ../audacious/ui_playlist.c:247
msgid "/Reverse List"
msgstr "/Lista megfordítása"

#: ../audacious/ui_playlist.c:250
msgid "/Sort List"
msgstr "/Lista rendezése"

#: ../audacious/ui_playlist.c:251
msgid "/Sort List/By Title"
msgstr "/Lista rendezése/Cím alapján"

#: ../audacious/ui_playlist.c:253
msgid "/Sort List/By Artist"
msgstr "/Lista rendezése/Előadó alapján"

#: ../audacious/ui_playlist.c:255
msgid "/Sort List/By Filename"
msgstr "/Lista rendezése/Fájlnév alapján"

#: ../audacious/ui_playlist.c:257
msgid "/Sort List/By Path + Filename"
msgstr "/Lista rendezése/Útvonal + fájlnév alapján"

#: ../audacious/ui_playlist.c:259
msgid "/Sort List/By Date"
msgstr "/Lista rendezése/Dátum alapján"

#: ../audacious/ui_playlist.c:261
msgid "/Sort List/By Track Number"
msgstr "/Lista rendezése/Szám sorszáma alapján"

#: ../audacious/ui_playlist.c:263
msgid "/Sort List/By Playlist Entry"
msgstr "/Lista rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján"

#: ../audacious/ui_playlist.c:265
msgid "/Sort Selection"
msgstr "/Kijelölés rendezése"

#: ../audacious/ui_playlist.c:266
msgid "/Sort Selection/By Title"
msgstr "/Kijelölés rendezése/Cím alapján"

#: ../audacious/ui_playlist.c:268
msgid "/Sort Selection/By Artist"
msgstr "/Kijelölés rendezése/Előadó alapján"

#: ../audacious/ui_playlist.c:270
msgid "/Sort Selection/By Filename"
msgstr "/Kijelölés rendezése/Fájlnév alapján"

#: ../audacious/ui_playlist.c:272
msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
msgstr "/Kijelölés rendezése/Útvonal + fájlnév alapján"

#: ../audacious/ui_playlist.c:274
msgid "/Sort Selection/By Date"
msgstr "/Kijelölés rendezése/Dátum alapján"

#: ../audacious/ui_playlist.c:276
msgid "/Sort Selection/By Track Number"
msgstr "/Kijelölés rendezése/Szám sorszáma alapján"

#: ../audacious/ui_playlist.c:278
msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
msgstr "/Kijelölés rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján"

#: ../audacious/ui_playlist.c:841
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" lejátszólista írása közben: %s"

#: ../audacious/ui_playlist.c:862
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "A(z) %s már létezik. Folytatja?"

#: ../audacious/ui_playlist.c:876
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nem lehet menteni a lejátszólistát.</big></b>\n"
"\n"
"Ismeretlen fájltípus: '%s'.\n"

#: ../audacious/ui_playlist.c:1027
msgid "Load Playlist"
msgstr "Lejátszólista betöltése"

#: ../audacious/ui_playlist.c:1040
msgid "Save Playlist"
msgstr "Lejátszólista mentése"

#: ../audacious/ui_playlist.c:1751
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "Audacious lejátszólista-szerkesztő"

#: ../audacious/util.c:963
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "Fájlok hozzáadása/megnyitása párbeszédablak"

#: ../audacious/util.c:1027
msgid "Open Files"
msgstr "Fájlok megnyitása"

#: ../audacious/util.c:1031
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Párbeszédablak bezárása megnyitás után"

#: ../audacious/util.c:1041 ../audacious/glade/addfiles.glade.h:1
msgid "Add Files"
msgstr "Fájlok hozzáadása"

#: ../audacious/util.c:1045
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Párbeszédablak bezárása hozzáadás után"

#: ../audacious/util.c:1262
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (érvénytelen UTF-8)"

#: ../audacious/playback.c:195
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""
"<b><big>Nem lett kiválasztva kimeneti bővítmény.</big></b>\n"
"Nem választott ki kimeneti bővítményt."

#: ../audacious/glade/addfiles.glade.h:2
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr "Párbeszédablak bezárása hozzáadás után"

#: ../audacious/glade/addfiles.glade.h:3
msgid "Deselect All"
msgstr "Kijelölés megszüntetése"

#: ../audacious/glade/addfiles.glade.h:4
msgid "Select All"
msgstr "Mindent kijelöl"

#: ../audacious/glade/fileinfo.glade.h:1
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Album</span>"

#: ../audacious/glade/fileinfo.glade.h:2
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Előadó</span>"

#: ../audacious/glade/fileinfo.glade.h:3
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Megjegyzés</span>"

#: ../audacious/glade/fileinfo.glade.h:4
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Műfaj</span>"

#: ../audacious/glade/fileinfo.glade.h:5
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Hely</span>"

#: ../audacious/glade/fileinfo.glade.h:6
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Cím</span>"

#: ../audacious/glade/fileinfo.glade.h:7
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Szám sorszáma</span>"

#: ../audacious/glade/fileinfo.glade.h:8
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Év</span>"

#: ../audacious/glade/fileinfo.glade.h:9
msgid "Track Information"
msgstr "Száminformáció"

#: ../audacious/glade/fileinfo_popup.glade.h:1
msgid "<i>Album</i>"
msgstr "<i>Album</i>"

#: ../audacious/glade/fileinfo_popup.glade.h:2
msgid "<i>Artist</i>"
msgstr "<i>Előadó</i>"

#: ../audacious/glade/fileinfo_popup.glade.h:3
msgid "<i>Genre</i>"
msgstr "<i>Műfaj</i>"

#: ../audacious/glade/fileinfo_popup.glade.h:4
msgid "<i>Title</i>"
msgstr "<i>Cím</i>"

#: ../audacious/glade/fileinfo_popup.glade.h:5
msgid "<i>Track Length</i>"
msgstr "<i>Szám hossza</i>"

#: ../audacious/glade/fileinfo_popup.glade.h:6
msgid "<i>Track Number</i>"
msgstr "<i>Szám sorszáma</i>"

#: ../audacious/glade/fileinfo_popup.glade.h:7
msgid "<i>Year</i>"
msgstr "<i>Év</i>"

#: ../audacious/glade/fileinfo_popup.glade.h:8
msgid "Artist Popup"
msgstr "Felbukkanó előadó"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:1
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>Hangrendszer</b>"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:2
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Effektusok</b>"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:3
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>Fájl párbeszédablak</b>"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:4
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Fájlnév</b>"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:5
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "<b>Formátum-felismerés</b>"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:6
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Metaadat</b>"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:7
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Egérgörgő</b>"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:8
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Lejátszás</b>"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:9
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Felbukkanó információ</b>"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:10
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Beállítások</b>"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:11
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Proxy beállítása</b>"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:12
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Szám megjelenítése</b>"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:13
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Kijelzési mód</b>"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:14
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Betűkészletek</b>"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:15
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Egyebek</b>"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:16
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Bőr</b>"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:17
msgid "<b>_Transparency</b>"
msgstr "<b>Á_tlátszóság</b>"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:18
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekódolók</b></span>"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:19
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Általános</b></span>"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:20
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Ezen beállítások megváltoztatásához újra kell indítani "
"az Audacioust.</span>"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:21
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Időtartam ezredmásodpercben, amennyivel a hangfolyam "
"előpufferelve lesz.\n"
"Növelje ezt az értéket, ha hangkihagyást tapasztal. \n"
"Figyeljen arra, hogy a magas értékek az Audacious teljesítménycsökkenéséhez "
"vezethetnek.</span>"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:24
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr "Mindig frissítse a könyvtárat a fájl párbeszédablak megnyitásakor"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:25
msgid ""
"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr ""
"Mindig frissítse a fájl párbeszédablakot (ez lassítja a párbeszédablak "
"megnyitását nagy könyvtáraknál, és a Gnome VFS automatikusan kezeli ezt)."

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:27
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Audacious beállításai"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:28
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Autom. karakterkódolás felismerés ennél:"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:29
msgid "Available _Presets:"
msgstr "Elérhető _beállítások:"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:30
msgid "Buffer size:"
msgstr "Pufferméret:"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:31
msgid "Changes volume by"
msgstr "Megváltoztatja a hangerőt"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:32
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Lejátszás folytatása induláskor"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:34
#, no-c-format
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "%20 konvertálása szóközre"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:35
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Aláhúzás karakterek konvertálása szóközre"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:36
msgid "Current output plugin:"
msgstr "Jelenlegi kimeneti bővítmény:"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:37
msgid "Custom string:"
msgstr "Egyéni karakterlánc:"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:38
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr "Fájlformátumok felismerése kérés esetén, azonnali mód helyett."

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:39
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Könyvtár-beállítás fájlja:"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:40
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Ne legyen léptetés a lejátszólistában"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:41
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "Felbukkanó információ beállításainak szerkesztése"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:42
msgid "Enable playlist transparency"
msgstr "Lejátszólista átlátszóságának bekapcsolása"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:43
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Proxyhasználat bekapcsolása"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:44
msgid ""
"Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines "
"as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the "
"transparency."
msgstr ""
"Lejátszólista átlátszóságának bekapcsolása. Nem ajánlott lassabb "
"számítógépeknél, mivel több CPU időt igényel az átlátszósághoz használt "
"képek létrehozása és gyorsítótárazása."

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:46
msgid "Exclude:"
msgstr "Kihagyja:"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:47
msgid "Fallback charcter encodings:"
msgstr "Tartalék karakterkódolások:"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:48
msgid "File preset extension:"
msgstr "Fájlbeállítás kiterjesztése:"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:49
msgid "Include:"
msgstr "Beletartozzon:"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:50
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""
"A metaadat tartalék átalakításához használt karakterkódolások listája. Ha az "
"automatikus karakterkódolás felismerés sikertelen vagy ki lett kapcsolva, az "
"ezen listán szereplő kódolások kerülnek feldolgozásra a metaadat kódolásának "
"jelöltjeiként, és a tartalék átalakítás UTF-8-ba ezekből a kódolásokból lesz "
"megkísérelve."

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:51
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr "Metaadat (tag információ) betöltése a zenefájlokból."

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:52
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Metaadat betöltése lejátszólistákból és fájlokból"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:53
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr ""
"Igény szerint betölti a metaadatot, amikor megjeleníti a fájlt a "
"lejátszólistában"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:54
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr "Metaadat betöltése fájl lejátszólistához adásakor vagy megnyitáskor"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:56
msgid "On display"
msgstr "Megjelenítéskor"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:57
msgid "On load"
msgstr "Betöltéskor"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:58
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "Kimeneti bővítmény információja"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:59
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "Kimeneti bővítmény beállításai"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:60
msgid "Pause between songs"
msgstr "Szünet a számok között"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:61
msgid "Pause for"
msgstr "Szünet"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:64
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Felbukkanó információ beállításai"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:65
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Proxy gépnév:"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:66
msgid "Proxy password:"
msgstr "Proxy jelszó:"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:67
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy port:"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:68
msgid "Proxy username:"
msgstr "Proxy felhasználónév:"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:69
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Borító keresése rekurzívan"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:70
msgid "Refresh skin list"
msgstr "Bőrlista frissítése"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:71
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Ennyit görget a lejátszólistában:"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:72
msgid "Search depth: "
msgstr "Keresési mélység: "

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:73
msgid "Select main player window font:"
msgstr "Válassza ki a fő lejátszóablak betűkészletét:"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:74
msgid "Select playlist font:"
msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:75
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Információ megjelenítése a cím-karakterlánc formátumáról"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:76
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Felbukkanó információ megjelenítése a lejátszólista bejegyzéseknél"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:77
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Elválasztók megjelenítése a lejátszólistában"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:78
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Számok sorszámának megjelenítése a lejátszólistában"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:79
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"CÍM\n"
"ELŐADÓ - CÍM\n"
"ELŐADÓ - ALBUM - CÍM\n"
"ELŐADÓ - ALBUM - SZÁM. CÍM\n"
"ELŐADÓ [ ALBUM ] - SZÁM. CÍM\n"
"ALBUM - CÍM\n"
"Egyéni"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:86
msgid "Title format:"
msgstr "Címformátum:"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:87
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""
"Megjelenjen-e a lejátszólistában a kiválasztott bejegyzésnél egy felbukkanó "
"információs ablak. Az ablak megjeleníti a szám címét, az album nevét, a "
"műfaját, a megjelenés évét, a szám sorszámát, a szám hosszát és az "
"albumborítót."

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:88
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Bitmap betűkészletek használata, ha elérhetőek"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:89
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Hitelesítés használata proxyval"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:90
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr ""
"Bitmap betűkészletek használata, ha elérhetőek. A bitmap betűkészletek nem "
"támogatják a Unicode karakterláncokat."

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:91
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Egyéni kurzorok használata"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:92
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Fájlonkénti borító használata"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:93
msgid ""
"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
"stopped before."
msgstr ""
"Az Audacious indulásakor automatikusan arról a pontról folytatja a "
"lejátszást, ahol korábban meg lett állítva."

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:94
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva az Audacious a fájlformátumokat kérés esetén ismeri fel. "
"Ez rendetlenebb lejátszólistát eredményezhet, viszont sebességnövekedést "
"érhet el vele."

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:95
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr ""
"Egy szám lejátszásának befejezése után automatikusan ne lépjen a következőre."

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:96
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
"Albumborító keresése közben az Audacious bizonyos szavakat keres a "
"fájlnévben. Megadhatja ezeket a szavakat az alábbi listában, vesszővel "
"elválasztva."

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:97
msgid "_Decoder list:"
msgstr "_Dekódolólista:"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:98
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "_Effektusbővítmények listája:"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:99
msgid "_General plugin list:"
msgstr "Á_ltalános bővítmények listája:"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:100
msgid "_Player:"
msgstr "_Lejátszó:"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:101
msgid "_Playlist:"
msgstr "L_ejátszólista:"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:102
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "_Kijelzési bővítmények listája:"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:103
msgid "lines"
msgstr "sor"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:104
msgid "percent"
msgstr "százalékkal"

#: ../audacious/glade/prefswin.glade.h:105
msgid "seconds"
msgstr "másodpercre"

#: ../audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "ELŐERŐSÍTŐ"

#: ../audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60 HZ"

#: ../audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170 HZ"

#: ../audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310 HZ"

#: ../audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600 HZ"

#: ../audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1 KHZ"

#: ../audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3 KHZ"

#: ../audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6 KHZ"

#: ../audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12 KHZ"

#: ../audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14 KHZ"

#: ../audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16 KHZ"

#: ../libaudacious/titlestring.c:348
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Előadó/szerző"

#: ../libaudacious/titlestring.c:351
msgid "File name"
msgstr "Fájlnév"

#: ../libaudacious/titlestring.c:352
msgid "File path"
msgstr "Fájlútvonal"

#: ../libaudacious/titlestring.c:353
msgid "File extension"
msgstr "Fájlkiterjesztés"

#: ../libaudacious/titlestring.c:354
msgid "Track name"
msgstr "Szám neve"

#: ../libaudacious/titlestring.c:355
msgid "Track number"
msgstr "Szám sorszáma"

#: ../libaudacious/titlestring.c:409
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: \"...\" csak akkor legyen megjelenítve, ha van %n elem"