Mercurial > audlegacy
view po/cs.po @ 191:885780effb5d trunk
[svn] Initial headless stuff... does not yet work.
author | nenolod |
---|---|
date | Mon, 14 Nov 2005 23:13:44 -0800 (2005-11-15) |
parents | cb178e5ad177 |
children | 62cdb2fdfac3 |
line wrap: on
line source
# Czech translation for BMP # Copyright (C) 2004 Jan N叩rovec <finn@sendmail.cz> # This file is distributed under the same license as the BMP package. # Jan N叩rovec <finn@sendmail.cz>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bmp 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-22 14:40+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-04 17:15+0100\n" "Last-Translator: Jan N叩rovec <finn@sendmail.cz>\n" "Language-Team: Czech\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Input/cdaudio/cdaudio.c:180 msgid "CD Audio Plugin" msgstr "CD Audio modul" #: Input/cdaudio/cdaudio.c:1004 Input/cdaudio/cdaudio.c:1013 #, c-format msgid "CD Audio Track %02u" msgstr "CD audio stopa %02u" #: Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Input/cdaudio/cdinfo.c:158 #: Input/cdaudio/cdinfo.c:159 msgid "(unknown)" msgstr "(nen鱈 zn叩mo)" #: Input/cdaudio/configure.c:199 Input/cdaudio/configure.c:213 #: Input/cdaudio/configure.c:541 #, c-format msgid "Drive %d" msgstr "Mechanika %d" #: Input/cdaudio/configure.c:259 #, c-format msgid "" "Failed to open device %s\n" "Error: %s\n" "\n" msgstr "" "Nepoda�ilo se otev�鱈t %s\n" "Chyba: %s\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:266 msgid "" "Failed to read \"Table of Contents\"\n" "Maybe no disc in the drive?\n" "\n" msgstr "" "Nepoda�ilo se na�鱈st obsah disku.\n" "Je disk opravdu v mechanice?\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:270 #, c-format msgid "" "Device %s OK.\n" "Disc has %d tracks" msgstr "" "Za�鱈zen鱈 %s je v po�叩dku.\n" "Disk obsahuje %d stop." #: Input/cdaudio/configure.c:279 #, c-format msgid " (%d data tracks)" msgstr "(%d datov箪ch stop)" #: Input/cdaudio/configure.c:280 #, c-format msgid "" "\n" "Total length: %d:%d\n" msgstr "" "\n" "Celkov叩 d辿lka: %d:%d\n" #: Input/cdaudio/configure.c:285 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" msgstr "�ten鱈 zvuku netestov叩no - tento disk neobsahuje zvukov辿 sotpy.\n" #: Input/cdaudio/configure.c:302 msgid "" "Digital audio extraction test: OK\n" "\n" msgstr "" "Test �ten鱈 zvuku: v po�叩dku.\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:306 #, c-format msgid "" "Digital audio extraction test failed: %s\n" "\n" msgstr "" "Test �ten鱈 zvuku selhal: %s\n" "\n" #: Input/cdaudio/configure.c:316 #, c-format msgid "" "Failed to check directory %s\n" "Error: %s" msgstr "" "Nepoda�ilo se na�鱈st adres叩� %s.\n" "Chyba: %s" #: Input/cdaudio/configure.c:322 #, c-format msgid "Error: %s exist, but is not a directory" msgstr "Chyba: %s existuje, ale nen鱈 adres叩�em." #: Input/cdaudio/configure.c:325 #, c-format msgid "Directory %s OK." msgstr "Adres叩� %s je v po�叩dku." #: Input/cdaudio/configure.c:369 msgid "Device:" msgstr "Za�鱈zen鱈:" #: Input/cdaudio/configure.c:377 msgid "_Device:" msgstr "_Za�鱈zen鱈:" #: Input/cdaudio/configure.c:387 msgid "Dir_ectory:" msgstr "_Adres叩�:" #: Input/cdaudio/configure.c:399 msgid "Play mode:" msgstr "Zp哲sob p�ehr叩v叩n鱈:" #: Input/cdaudio/configure.c:405 msgid "Analog" msgstr "Analogov�" #: Input/cdaudio/configure.c:413 msgid "Digital audio extraction" msgstr "Digit叩ln�" #: Input/cdaudio/configure.c:423 msgid "Volume control:" msgstr "Ovl叩d叩n鱈 hlasitosti:" #: Input/cdaudio/configure.c:429 msgid "No mixer" msgstr "Nepou転鱈vat 転叩dn箪 mix辿r" #: Input/cdaudio/configure.c:435 msgid "CDROM drive" msgstr "CDROM mechanika" #: Input/cdaudio/configure.c:441 msgid "OSS mixer" msgstr "OSS mix辿r" #: Input/cdaudio/configure.c:464 msgid "Check drive..." msgstr "Zkontrolovat mechaniku..." #: Input/cdaudio/configure.c:470 msgid "Remove drive" msgstr "Odstranit mechaniku" #: Input/cdaudio/configure.c:515 msgid "CD Audio Player Configuration" msgstr "Nastaven鱈 p�ehr叩va�e CD Audio" #: Input/cdaudio/configure.c:553 msgid "Add drive" msgstr "P�idat mechaniku" #: Input/cdaudio/configure.c:561 msgid "Device" msgstr "Za�鱈zen鱈" #: Input/cdaudio/configure.c:571 msgid "CDDB:" msgstr "CDDB:" #: Input/cdaudio/configure.c:582 msgid "Use CDDB" msgstr "Pou転鱈vat CDDB" #: Input/cdaudio/configure.c:586 msgid "Get server list" msgstr "Z鱈skat seznam server哲" #: Input/cdaudio/configure.c:589 msgid "Show network window" msgstr "V箪pis s鱈泥ov辿ho provozu" #: Input/cdaudio/configure.c:599 msgid "CDDB server:" msgstr "CDDB server:" #: Input/cdaudio/configure.c:614 msgid "CD Index:" msgstr "CD Index:" #: Input/cdaudio/configure.c:621 msgid "Use CD Index" msgstr "Pou転鱈t server s datab叩z鱈 CD" #: Input/cdaudio/configure.c:630 msgid "CD Index server:" msgstr "Server s datab叩z鱈 CD:" #: Input/cdaudio/configure.c:645 msgid "Track names:" msgstr "N叩zvy skladeb:" #: Input/cdaudio/configure.c:652 Input/mpg123/configure.c:799 #: Input/vorbis/configure.c:472 msgid "Override generic titles" msgstr "P�epsat p哲vodn鱈 n叩zvy" #: Input/cdaudio/configure.c:668 msgid "Name format:" msgstr "Form叩t n叩zvu:" #: Input/cdaudio/configure.c:680 msgid "CD Info" msgstr "Informace o CD" #: Input/mpg123/configure.c:260 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" msgstr "Vyberte adres叩�, do n�ho転 chcete vys鱈l叩n鱈 ulo転it:" #: Input/mpg123/configure.c:344 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" msgstr "Nastaven鱈 modulu MPEG Audio" #: Input/mpg123/configure.c:361 msgid "Resolution:" msgstr "Rozli邸en鱈:" #: Input/mpg123/configure.c:369 msgid "16 bit" msgstr "16bitov辿" #: Input/mpg123/configure.c:378 msgid "8 bit" msgstr "8bitov辿" #: Input/mpg123/configure.c:385 Input/vorbis/fileinfo.c:862 #: Input/vorbis/fileinfo.c:918 msgid "Channels:" msgstr "Kan叩l哲" #: Input/mpg123/configure.c:393 msgid "Stereo (if available)" msgstr "Stereo (pokud existuje)" #: Input/mpg123/configure.c:404 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: Input/mpg123/configure.c:411 msgid "Down sample:" msgstr "Sn鱈転it vzorkovac鱈 kmito�et:" #: Input/mpg123/configure.c:420 msgid "1:1 (44 kHz)" msgstr "1:1 (44 kHz)" #: Input/mpg123/configure.c:431 msgid "1:2 (22 kHz)" msgstr "1:2 (22 kHz)" #: Input/mpg123/configure.c:442 msgid "1:4 (11 kHz)" msgstr "1:4 (11 kHz)" #: Input/mpg123/configure.c:455 msgid "Decoder:" msgstr "Dekod辿r:" #: Input/mpg123/configure.c:464 msgid "Automatic detection" msgstr "Automatick箪 v箪b�r" #: Input/mpg123/configure.c:472 msgid "3DNow! optimized decoder" msgstr "Dekod辿r optimalizovan箪 pro 3DNow!" #: Input/mpg123/configure.c:480 msgid "MMX optimized decoder" msgstr "Dekod辿r optimalizovan箪 pro MMX" #: Input/mpg123/configure.c:487 msgid "FPU decoder" msgstr "FPU dekod辿r" #: Input/mpg123/configure.c:513 msgid "Options" msgstr "Nastaven鱈" #: Input/mpg123/configure.c:520 msgid "Content" msgstr "Obsah" #: Input/mpg123/configure.c:526 msgid "Extension" msgstr "P�鱈pona" #: Input/mpg123/configure.c:532 msgid "Extension and content" msgstr "Obsah i p�鱈pona" #: Input/mpg123/configure.c:556 msgid "Decoder" msgstr "Dekod辿r" #: Input/mpg123/configure.c:560 Input/vorbis/configure.c:287 #: Output/OSS/configure.c:302 Output/esd/configure.c:171 msgid "Buffering:" msgstr "P�edna�鱈t叩n鱈" #: Input/mpg123/configure.c:573 Input/vorbis/configure.c:299 msgid "Buffer size (kb):" msgstr "Velikost vyrovn叩vac鱈 pam�ti (kB):" #: Input/mpg123/configure.c:588 Input/vorbis/configure.c:313 #: Output/OSS/configure.c:329 Output/esd/configure.c:198 msgid "Pre-buffer (percent):" msgstr "Na�鱈st p�edem (v procentech):" #: Input/mpg123/configure.c:602 Input/vorbis/configure.c:327 msgid "Proxy:" msgstr "Proxy:" #: Input/mpg123/configure.c:612 Input/vorbis/configure.c:337 msgid "Use proxy" msgstr "Pou転鱈t proxy" #: Input/mpg123/configure.c:625 Input/vorbis/configure.c:350 #: Output/esd/configure.c:114 Output/esd/configure.c:144 msgid "Host:" msgstr "Adresa:" #: Input/mpg123/configure.c:635 Input/vorbis/configure.c:360 #: Output/esd/configure.c:153 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: Input/mpg123/configure.c:648 Input/vorbis/configure.c:373 msgid "Use authentication" msgstr "Autorizovat se" #: Input/mpg123/configure.c:665 Input/vorbis/configure.c:390 msgid "Username:" msgstr "P�鱈stupov辿 jm辿no:" #: Input/mpg123/configure.c:676 Input/vorbis/configure.c:401 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: Input/mpg123/configure.c:693 Input/vorbis/configure.c:418 msgid "Save stream to disk:" msgstr "Ulo転it vys鱈l叩n鱈 na disk:" #: Input/mpg123/configure.c:704 Input/vorbis/configure.c:429 msgid "Save stream to disk" msgstr "Ulo転it vys鱈l叩n鱈 na disk:" #: Input/mpg123/configure.c:718 Input/vorbis/configure.c:443 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: Input/mpg123/configure.c:728 Input/vorbis/configure.c:453 msgid "Browse" msgstr "Proch叩zet:" #: Input/mpg123/configure.c:734 msgid "SHOUT/Icecast:" msgstr "SHOUT/Icecast:" #: Input/mpg123/configure.c:748 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" msgstr "Povolit Icecast Metadata UDP Channel" #: Input/mpg123/configure.c:755 Input/vorbis/configure.c:460 msgid "Streaming" msgstr "Vys鱈l叩n鱈" #: Input/mpg123/configure.c:757 msgid "ID3 Tags:" msgstr "ID3 informace:" #: Input/mpg123/configure.c:765 msgid "Disable ID3V2 tags" msgstr "Zak叩zat ID3v2 informace" #: Input/mpg123/configure.c:774 msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8" msgstr "P�ev辿st ID3 info z jin箪ch k坦dov叩n鱈 do UTF8" #: Input/mpg123/configure.c:787 msgid "ID3 encoding:" msgstr "K坦dov叩n鱈 ID3:" #: Input/mpg123/configure.c:812 msgid "ID3 format:" msgstr "Form叩t ID3:" #: Input/mpg123/configure.c:826 Input/vorbis/configure.c:499 #: audacious/prefswin.c:95 msgid "Title" msgstr "N叩zev:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:471 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to write to file: %s" msgstr "" "%s\n" "Nelze zapsat soubor: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:472 Input/mpg123/fileinfo.c:477 msgid "Couldn't write tag!" msgstr "Informace nelze zapsat!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:476 Input/mpg123/fileinfo.c:567 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to open file: %s" msgstr "" "%s\n" "Nelze otev�鱈t soubor: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570 msgid "File Info" msgstr "Informace o souboru" #: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570 #: Input/mpg123/http.c:220 Input/mpg123/mpg123.c:1184 #: Input/vorbis/fileinfo.c:212 Input/vorbis/http.c:218 #: Input/vorbis/vorbis.c:802 Output/OSS/about.c:54 Output/esd/about.c:49 #: Output/alsa/about.c:53 msgid "Ok" msgstr "OK" #: Input/mpg123/fileinfo.c:556 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to truncate file: %s" msgstr "" "%s\n" "Nepoda�ilo se upravit soubor: %s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:558 Input/mpg123/fileinfo.c:568 msgid "Couldn't remove tag!" msgstr "Informace nelze odstranit!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:562 msgid "No tag to remove!" msgstr "貼叩dn箪 tag k odstran�n鱈!" #: Input/mpg123/fileinfo.c:602 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: Input/mpg123/fileinfo.c:602 msgid "Joint stereo" msgstr "Joint stereo" #: Input/mpg123/fileinfo.c:603 msgid "Dual channel" msgstr "Dva kan叩ly" #: Input/mpg123/fileinfo.c:603 msgid "Single channel" msgstr "Jeden kan叩l" #: Input/mpg123/fileinfo.c:618 Input/mpg123/fileinfo.c:1258 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1379 #, c-format msgid "%d KBit/s" msgstr "%d kb/s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:619 Input/mpg123/fileinfo.c:1262 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1383 #, c-format msgid "%ld Hz" msgstr "%ld Hz" #: Input/mpg123/fileinfo.c:639 msgid "None" msgstr "貼叩dn箪" #: Input/mpg123/fileinfo.c:640 msgid "50/15 ms" msgstr "50/15 ms" #: Input/mpg123/fileinfo.c:642 msgid "CCIT J.17" msgstr "CCIT J.17" #: Input/mpg123/fileinfo.c:643 msgid "No" msgstr "Ne" #: Input/mpg123/fileinfo.c:644 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: Input/mpg123/fileinfo.c:691 Input/vorbis/fileinfo.c:557 msgid "Name:" msgstr "Jm辿no:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:707 msgid " MPEG Info " msgstr " MPEG informace" #: Input/mpg123/fileinfo.c:722 Input/mpg123/fileinfo.c:1122 msgid "MPEG Level:" msgstr "MPEG:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:735 Input/mpg123/fileinfo.c:1125 #: Input/vorbis/fileinfo.c:836 Input/vorbis/fileinfo.c:912 msgid "Bit rate:" msgstr "Datov箪 tok:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:748 Input/mpg123/fileinfo.c:1128 #: Input/vorbis/fileinfo.c:849 Input/vorbis/fileinfo.c:915 msgid "Sample rate:" msgstr "Vzorkovac鱈 kmito�et:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:762 Input/mpg123/fileinfo.c:1143 msgid "Frames:" msgstr "R叩mc哲:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:775 Input/mpg123/fileinfo.c:1146 #: Input/vorbis/fileinfo.c:888 Input/vorbis/fileinfo.c:924 msgid "File size:" msgstr "Velikost souboru:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:798 Input/mpg123/fileinfo.c:1131 msgid "Error Protection:" msgstr "Chybov叩 ochrana:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:811 Input/mpg123/fileinfo.c:1134 #: Input/vorbis/fileinfo.c:718 msgid "Copyright:" msgstr "Autorsk叩 pr叩va:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:824 Input/mpg123/fileinfo.c:1137 msgid "Original:" msgstr "Origin叩l:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:837 Input/mpg123/fileinfo.c:1140 msgid "Emphasis:" msgstr "Zes鱈len鱈:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:851 msgid " ID3 Tag " msgstr " ID3 popis:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:859 Input/vorbis/fileinfo.c:580 msgid "Title:" msgstr "N叩zev:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:874 Input/vorbis/fileinfo.c:591 msgid "Artist:" msgstr "Um�lec:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:889 Input/vorbis/fileinfo.c:602 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:904 Input/vorbis/fileinfo.c:613 msgid "Comment:" msgstr "Koment叩�:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:926 msgid "Year:" msgstr "Rok:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:938 Input/vorbis/fileinfo.c:636 msgid "Track number:" msgstr "�鱈slo stopy:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:970 Input/vorbis/fileinfo.c:648 msgid "Genre:" msgstr "貼叩nr:" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1007 msgid "Copy album tags" msgstr "Kop鱈rovat spole�n辿 polo転ky" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1008 msgid "Paste album tags" msgstr "Vlo転it spole�n辿 polo転ky" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1101 Input/vorbis/fileinfo.c:1014 #: audacious/mainwin.c:780 #, c-format msgid "%s - BMP" msgstr "%s - BMP" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1123 Input/mpg123/fileinfo.c:1126 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1129 Input/mpg123/fileinfo.c:1132 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1135 Input/mpg123/fileinfo.c:1138 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1141 Input/mpg123/fileinfo.c:1144 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1147 Input/vorbis/fileinfo.c:913 #: Input/vorbis/fileinfo.c:916 Input/vorbis/fileinfo.c:919 #: Input/vorbis/fileinfo.c:922 Input/vorbis/fileinfo.c:925 msgid "N/A" msgstr "nen鱈 zn叩mo" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1250 Input/mpg123/fileinfo.c:1371 #, c-format msgid "" "Variable,\n" "avg. bitrate: %d KBit/s" msgstr "" "Prom�nn箪,\n" "pr哲m�rn箪 datov箪 tok: %d kb/s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1264 Input/mpg123/fileinfo.c:1266 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1267 Input/mpg123/fileinfo.c:1268 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1385 Input/mpg123/fileinfo.c:1387 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1388 Input/mpg123/fileinfo.c:1389 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1269 Input/mpg123/fileinfo.c:1390 #: Input/vorbis/fileinfo.c:957 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: Input/mpg123/fileinfo.c:1270 Input/mpg123/fileinfo.c:1391 #, c-format msgid "%lu Bytes" msgstr "%lu bajt哲" #: Input/mpg123/http.c:220 Input/vorbis/http.c:218 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: Input/mpg123/http.c:374 Input/vorbis/http.c:326 #, c-format msgid "LOOKING UP %s" msgstr "Vyhled叩v叩m %s" #: Input/mpg123/http.c:379 Input/vorbis/http.c:331 #, c-format msgid "Couldn't look up host %s" msgstr "Nelze naj鱈t server %s" #: Input/mpg123/http.c:392 Input/vorbis/http.c:344 #, c-format msgid "CONNECTING TO %s:%d" msgstr "P�ipojuji se k %s: %d" #: Input/mpg123/http.c:400 Input/mpg123/http.c:420 Input/vorbis/http.c:352 #: Input/vorbis/http.c:372 #, c-format msgid "Couldn't connect to host %s" msgstr "Nelze se p�ipojit k %s" #: Input/mpg123/http.c:483 Input/vorbis/http.c:420 msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" msgstr "P�ipojen: �ek叩m na odpov��" #: Input/mpg123/http.c:520 Input/vorbis/http.c:457 #, c-format msgid "" "Couldn't connect to host %s\n" "Server reported: %s" msgstr "" "Nepoda�ilo se p�ipojit k serveru %s\n" "Server odpov�d�l: %s" #: Input/mpg123/http.c:638 Input/vorbis/http.c:556 #, c-format msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" msgstr "P�edna�teno: %d kB/%d kB" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Classic Rock" msgstr "Klasick箪 rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Country" msgstr "Country" #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Dance" msgstr "Tane�n鱈" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Disco" msgstr "Disko" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-hop" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Other" msgstr "Jin箪" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Alternative" msgstr "Alternativn鱈 hudba" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Vocal" msgstr "Vok叩ln鱈" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Fusion" msgstr "F炭ze" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Classical" msgstr "Klasika" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Instrumental" msgstr "Instrument叩ln鱈" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "House" msgstr "House" #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Game" msgstr "Hra" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Sound Clip" msgstr "Zvukov箪 klip" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Noise" msgstr "�um" #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "AlternRock" msgstr "Alternativn鱈 rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Space" msgstr "Space" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Meditative" msgstr "Meditativn鱈" #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Instrument叩ln鱈 pop" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Instrument叩ln鱈 Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Ethnic" msgstr "Etnick叩 hudba" #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Gothic" msgstr "Gotick叩 hudba" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Electronic" msgstr "Elektronick叩" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Southern Rock" msgstr "Ji転ansk箪 rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Comedy" msgstr "Komedie" #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Cult" msgstr "Kult" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Rap" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Christian Rap" msgstr "K�es泥ansk箪 rap" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Funk" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Native American" msgstr "Indi叩nsk叩 hudba" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Cabaret" msgstr "Kabaret" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "New Wave" msgstr "Nov叩 vlna" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelick叩" #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid punk" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid jazz" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Musical" msgstr "Muzik叩l" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock'n roll" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Folk" msgstr "Folk" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Folk/Rock" msgstr "Folk/Rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "National Folk" msgstr "N叩rodn鱈 lidov叩" #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Fast-Fusion" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Bebob" msgstr "Bebob" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Latin" msgstr "Latinsk叩" #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Revival" msgstr "Revival" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Celtic" msgstr "Keltsk叩 hudba" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Avantgarde" msgstr "Avantgardn鱈" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Gothic Rock" msgstr "Gotick箪 rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Progressive Rock" msgstr "Progresivn鱈 rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Psychedelick箪 rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Symfonick箪 rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Slow Rock" msgstr "Plou転叩k" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Big Band" msgstr "Big Band" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Chorus" msgstr "Ch坦r" #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Easy Listening" msgstr "P�鱈jemn辿 poslouch叩n鱈" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Acoustic" msgstr "Akustick叩" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Humour" msgstr "Humor" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Speech" msgstr "Mluven辿" #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Chanson" msgstr "�anson" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Chamber Music" msgstr "Komorn鱈 hudba" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Sonata" msgstr "Son叩ta" #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Symphony" msgstr "Symfonie" #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Bass" #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Primus" msgstr "Primus" #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Porn Groove" msgstr "Porn Groove" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Satire" msgstr "Satira" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Slow Jam" msgstr "Slow Jam" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Club" msgstr "Klub" #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Folklore" msgstr "Folkl坦r" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Ballad" msgstr "Balada" #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Power Ballad" msgstr "Rockov叩 balada" #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Rytmick箪 soul" #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Freestyle" msgstr "Freestyle" #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Duet" msgstr "Duet" #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Punk Rock" msgstr "Punk rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Drum Solo" msgstr "Drum Solo" #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "A Cappella" msgstr "A Cappella" #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Euro-House" msgstr "Euro-House" #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Dance Hall" msgstr "Dance Hall" #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Goa" msgstr "Goa" #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Drum & Bass" msgstr "Drum & Bass" #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Club-House" msgstr "Club-House" #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Terror" msgstr "Terror" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Indie" msgstr "Indie" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "BritPop" msgstr "Britpop" #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Polsk Punk" msgstr "Polsk Punk" #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Beat" msgstr "Beat" #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "K�es泥ansk箪 Gangsta Rap" #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Black Metal" msgstr "Black metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Crossover" msgstr "Crossover" #: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Modern鱈 k�es泥ansk叩" #: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Christian Rock" msgstr "K�es泥ansk箪 rock" #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Merengue" msgstr "Merengue" #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Thrash Metal" msgstr "Thrash metal" #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Anime" msgstr "Anime" #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "JPop" msgstr "JPop" #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" #: Input/mpg123/mpg123.c:1181 msgid "About MPEG Audio Plugin" msgstr "O modulu MPEG Audio" #: Input/mpg123/mpg123.c:1182 msgid "" "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" "Plugin by The XMMS team" msgstr "" "mpg123 dekod辿r vytvo�il Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" "Modul poch叩z鱈 od The XMMS team" #: Input/mpg123/mpg123.c:1218 msgid "MPEG Audio Plugin" msgstr "Modul MPEG Audio" #: Input/vorbis/configure.c:192 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" msgstr "Vyberte adres叩�, do n�j転 bude ukl叩d叩no vys鱈l叩n鱈 ve form叩tu Ogg Vorbis:" #: Input/vorbis/configure.c:275 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" msgstr "Nastaven鱈 modulu Ogg Vorbis Audio" #: Input/vorbis/configure.c:464 msgid "Ogg Vorbis Tags:" msgstr "Ogg Vorbis Info:" #: Input/vorbis/configure.c:485 audacious/glade/prefswin.glade:2261 msgid "Title format:" msgstr "Form叩t n叩zvu:" #: Input/vorbis/configure.c:503 msgid "ReplayGain Settings:" msgstr "Nastaven鱈 pro zes鱈len鱈 p�ehr叩v叩n鱈:" #: Input/vorbis/configure.c:511 msgid "Enable Clipping Prevention" msgstr "Povolit prevenci p�ed o�鱈znut鱈m" #: Input/vorbis/configure.c:516 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Zapnout zes鱈len鱈 pro p�ehr叩v叩n鱈" #: Input/vorbis/configure.c:521 msgid "ReplayGain Type:" msgstr "Typ zes鱈len鱈 pro p�ehr叩v叩n鱈:" #: Input/vorbis/configure.c:532 msgid "use Track Gain/Peak" msgstr "pou転鱈t zes鱈len鱈/vrcholu skladby" #: Input/vorbis/configure.c:542 msgid "use Album Gain/Peak" msgstr "pou転鱈t zes鱈len鱈/vrchol alba" #: Input/vorbis/configure.c:554 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" msgstr "Povolit 6 dB boost + tvrd辿 omezen鱈" #: Input/vorbis/configure.c:560 msgid "ReplayGain" msgstr "Zes鱈len鱈 p�ehr叩v叩n鱈" #: Input/vorbis/fileinfo.c:210 #, c-format msgid "" "An error occured:\n" "%s" msgstr "" "Nastala chyba:\n" "%s" #: Input/vorbis/fileinfo.c:212 msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #: Input/vorbis/fileinfo.c:242 msgid "Failed to modify tag (open)" msgstr "Zm�na tagu se nezda�ila (otev�en鱈)" #: Input/vorbis/fileinfo.c:295 msgid "Failed to modify tag (close)" msgstr "Zm�na tagu se nezda�ila (zav�en鱈)" #: Input/vorbis/fileinfo.c:320 Input/vorbis/fileinfo.c:329 msgid "Failed to modify tag" msgstr "Nepoda�ilo se upravit informace" #: Input/vorbis/fileinfo.c:572 msgid " Ogg Vorbis Tag " msgstr "Popis Ogg Vorbis souboru" #: Input/vorbis/fileinfo.c:624 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:666 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:676 msgid "Location:" msgstr "Um鱈st�n鱈:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:686 msgid "Version:" msgstr "Verze:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:697 msgid "ISRC number:" msgstr "�鱈slo ISRC" #: Input/vorbis/fileinfo.c:708 msgid "Organization:" msgstr "Organizace:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:755 msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " msgstr " Zes鱈len鱈 Ogg Vorbis" #: Input/vorbis/fileinfo.c:761 msgid "Track gain:" msgstr "Zes鱈len鱈 stopy:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:771 msgid "Track peak:" msgstr "Vrchol skladby:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:782 msgid "Album gain:" msgstr "Zes鱈len鱈 alba:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:792 msgid "Album peak:" msgstr "Vrchol alba:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:821 msgid " Ogg Vorbis Info " msgstr " Ogg Vorbis Info " #: Input/vorbis/fileinfo.c:875 Input/vorbis/fileinfo.c:921 msgid "Length:" msgstr "D辿lka:" #: Input/vorbis/fileinfo.c:955 #, c-format msgid "%d KBit/s (nominal)" msgstr "%d kb/s (jmenovit箪 tok)" #: Input/vorbis/fileinfo.c:956 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: Input/vorbis/fileinfo.c:959 #, c-format msgid "%d:%.2d" msgstr "%d:%.2d" #: Input/vorbis/fileinfo.c:961 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d bajt哲" #: Input/vorbis/vorbis.c:134 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "Modul Ogg Vorbis Audio" #: Input/vorbis/vorbis.c:784 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "O modulu Ogg Vorbis Audio" #: Input/vorbis/vorbis.c:790 msgid "" "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" "\n" "Original code by\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Contributions from\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" msgstr "" "Modul Ogg Vorbis od the \"the Xiph.org Foundation\"\n" "\n" "P哲vodn鱈 k坦d napsal\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "P�isp�li\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Nav邸tivte str叩nky \"the Xiph.org Foundation\": http://www.xiph.org/\n" #: Input/wav/wav.c:67 msgid "WAV Audio Plugin" msgstr "Modul WAV Audio" #: Output/OSS/OSS.c:50 msgid "OSS Output Plugin" msgstr "OSS v箪stupn鱈 modul" #: Output/OSS/about.c:39 msgid "About OSS Driver" msgstr "O modulu OSS" #: Output/OSS/about.c:40 msgid "" "XMMS OSS Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "XMMS OSS ovlada�\n" "\n" " Tento program je svobodn箪 software; m哲転ete jej 邸鱈�it a/nebo m�nit\n" "pokud dodr転鱈te podm鱈nky GNU General Public License (GPL) vydan辿\n" "Free Software Foundation a to bu� ve verzi 2 nebo (dle va邸鱈 volby)\n" "libovoln辿 nov�j邸鱈.\n" "\n" "Program je 邸鱈�en v nad�ji, 転e bude u転ite�n箪, ale BEZ JAK�KOLIV\n" "Z�RUKY a to ani z叩ruky obchodovatelnosti nebo vhodnosti pro\n" "JAK�KOLIV 炭�el. V鱈ce informac鱈 najdete v GNU GPL.\n" "\n" "S t鱈mto programem byste m�li obdr転et kopii GNU GPL. Pokud se\n" "tak nestalo, obra泥te se na Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA. �esk箪 p�eklad naleznete na webov辿 adrese\n" "http://www.gnu.cz/licence.html." #: Output/OSS/configure.c:149 #, c-format msgid "Default (%s)" msgstr "Standardn� (%s)" #: Output/OSS/configure.c:167 msgid "Default" msgstr "Standardn�" #: Output/OSS/configure.c:199 msgid "OSS Driver configuration" msgstr "Nastaven鱈 ovalda�e OSS" #: Output/OSS/configure.c:215 Output/alsa/configure.c:295 msgid "Audio device:" msgstr "Zvukov辿 za�鱈zen鱈:" #: Output/OSS/configure.c:237 Output/OSS/configure.c:278 msgid "Use alternate device:" msgstr "Pou転鱈t jin辿 za�鱈zen鱈:" #: Output/OSS/configure.c:258 Output/alsa/configure.c:339 msgid "Mixer device:" msgstr "Mix辿r:" #: Output/OSS/configure.c:300 msgid "Devices" msgstr "Za�鱈zen鱈" #: Output/OSS/configure.c:315 Output/esd/configure.c:184 msgid "Buffer size (ms):" msgstr "Velikost vyrovn叩vac鱈 pam�ti (ms):" #: Output/OSS/configure.c:340 Output/esd/configure.c:209 msgid "Buffering" msgstr "P�edna�鱈t叩n鱈" #: Output/OSS/configure.c:341 msgid "Mixer Settings:" msgstr "Nastaven鱈 mix辿ru:" #: Output/OSS/configure.c:347 msgid "Volume controls Master not PCM" msgstr "Hlasitost ovl叩d叩na Master kan叩lem m鱈sto PCM" #: Output/OSS/configure.c:353 msgid "Mixer" msgstr "Mix辿r" #: Output/esd/about.c:34 msgid "About ESounD Plugin" msgstr "O modulu ESounD" #: Output/esd/about.c:35 msgid "" "XMMS ESounD Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "Modul XMMS ESounD\n" "\n" " Tento program je svobodn箪 software; m哲転ete jej 邸鱈�it a/nebo m�nit\n" "pokud dodr転鱈te podm鱈nky GNU General Public License (GPL) vydan辿\n" "Free Software Foundation a to bu� ve verzi 2 nebo (dle va邸鱈 volby)\n" "libovoln辿 nov�j邸鱈.\n" "\n" "Program je 邸鱈�en v nad�ji, 転e bude u転ite�n箪, ale BEZ JAK�KOLIV\n" "Z�RUKY a to ani z叩ruky obchodovatelnosti nebo vhodnosti pro\n" "JAK�KOLIV 炭�el. V鱈ce informac鱈 najdete v GNU GPL.\n" "\n" "S t鱈mto programem byste m�li obdr転et kopii GNU GPL. Pokud se\n" "tak nestalo, obra泥te se na Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA. �esk箪 p�eklad naleznete na webov辿 adrese\n" "http://www.gnu.cz/licence.html." #: Output/esd/configure.c:102 msgid "ESD Output Plugin configuration" msgstr "Nastaven鱈 v箪stupn鱈ho modulu ESD" #: Output/esd/configure.c:125 msgid "Use remote host" msgstr "Pou転鱈t vzd叩len箪 po�鱈ta�" #: Output/esd/configure.c:132 msgid "Volume controls OSS mixer" msgstr "Hlasitost ovl叩d叩na OO mix辿rem" #: Output/esd/configure.c:169 msgid "Server" msgstr "Server" #: Output/esd/esd.c:47 msgid "eSound Output Plugin" msgstr "V箪stupn鱈 modul eSound" #: Output/alsa/about.c:36 msgid "About ALSA Driver" msgstr "O ovlada�i ALSA" #: Output/alsa/about.c:37 msgid "" "XMMS ALSA Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" msgstr "" "XMMS ALSA ovlada�\n" "\n" " Tento program je svobodn箪 software; m哲転ete jej 邸鱈�it a/nebo m�nit\n" "pokud dodr転鱈te podm鱈nky GNU General Public License (GPL) vydan辿\n" "Free Software Foundation a to bu� ve verzi 2 nebo (dle va邸鱈 volby)\n" "libovoln辿 nov�j邸鱈.\n" "\n" "Program je 邸鱈�en v nad�ji, 転e bude u転ite�n箪, ale BEZ JAK�KOLIV\n" "Z�RUKY a to ani z叩ruky obchodovatelnosti nebo vhodnosti pro\n" "JAK�KOLIV 炭�el. V鱈ce informac鱈 najdete v GNU GPL.\n" "\n" "S t鱈mto programem byste m�li obdr転et kopii GNU GPL. Pokud se\n" "tak nestalo, obra泥te se na Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA. �esk箪 p�eklad naleznete na webov辿 adrese\n" "http://www.gnu.cz/licence.html.\n" "Autor: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #: Output/alsa/alsa.c:46 #, c-format msgid "ALSA %s output plugin" msgstr "V箪stupn鱈 modul ALSA %s" #: Output/alsa/configure.c:164 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Nezn叩m叩 zvukov叩 karta" #: Output/alsa/configure.c:217 #, c-format msgid "Default PCM device (%s)" msgstr "Implicitn鱈 PCM za�鱈zen鱈 (%s)" #: Output/alsa/configure.c:280 msgid "ALSA Driver configuration" msgstr "Nastaven鱈 ovlada�e ALSA" #: Output/alsa/configure.c:308 msgid "Mixer:" msgstr "Mix辿r:" #: Output/alsa/configure.c:316 msgid "Use software volume control" msgstr "Hlasitost nastavit softwarov�" #: Output/alsa/configure.c:326 msgid "Mixer card:" msgstr "Mixovac鱈 za�鱈zen鱈:" #: Output/alsa/configure.c:359 msgid "Device settings" msgstr "Nastaven鱈 za�鱈zen鱈" #: Output/alsa/configure.c:361 msgid "Advanced settings:" msgstr "Pokro�il辿 nastaven鱈:" #: Output/alsa/configure.c:374 msgid "Buffer time (ms):" msgstr "Velikost vyrovn叩vac鱈 pam�ti (ms):" #: Output/alsa/configure.c:388 msgid "Period time (ms):" msgstr "Perioda (ms):" #: Output/alsa/configure.c:402 #, fuzzy msgid "Thread buffer time (ms):" msgstr "Velikost vyrovn叩vac鱈 pam�ti (ms):" #: Output/alsa/configure.c:416 msgid "Multi-thread mode" msgstr "" #: Output/alsa/configure.c:421 msgid "Mmap mode" msgstr "M坦d mmap" #: Output/alsa/configure.c:427 msgid "Advanced settings" msgstr "Pokro�il辿 nastaven鱈" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57 msgid "/Toggle Decorations" msgstr "/P�epnout zobrazen鱈 dekorac鱈" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59 msgid "/-" msgstr "/-" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60 msgid "/Close" msgstr "/Zav�鱈t" #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:198 msgid "Blur scope" msgstr "Blur scope" #: Visualization/blur_scope/config.c:73 msgid "Blur Scope: Color selection" msgstr "Blur scope: v箪b�r barvy" #: Visualization/blur_scope/config.c:83 msgid "Options:" msgstr "Volby:" #: libaudacious/titlestring.c:324 msgid "Performer/Artist" msgstr "Interpret/um�lec" #: libaudacious/titlestring.c:325 audacious/prefswin.c:94 msgid "Album" msgstr "Album" #: libaudacious/titlestring.c:326 audacious/prefswin.c:97 msgid "Genre" msgstr "貼叩nr" #: libaudacious/titlestring.c:327 msgid "File name" msgstr "Jm辿no souboru" #: libaudacious/titlestring.c:328 msgid "File path" msgstr "Cesta k souboru" #: libaudacious/titlestring.c:329 msgid "File extension" msgstr "P�鱈pona souboru" #: libaudacious/titlestring.c:330 msgid "Track name" msgstr "N叩zev stopy" #: libaudacious/titlestring.c:331 msgid "Track number" msgstr "�鱈slo stopy" #: libaudacious/titlestring.c:332 audacious/prefswin.c:100 msgid "Date" msgstr "Datum" #: libaudacious/titlestring.c:333 audacious/prefswin.c:101 msgid "Year" msgstr "Rok" #: libaudacious/titlestring.c:334 audacious/prefswin.c:102 msgid "Comment" msgstr "Koment叩�" #: libaudacious/titlestring.c:385 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: Zobraz \"...\" pouze pokud %n nechyb鱈" #: audacious/about.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" "A media player based on XMMS\n" "\n" "Copyright (C) 2003-2005 BMP Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" "Multimedi叩ln鱈 p�ehr叩va� zalo転en箪 na XMMS\n" "\n" "Copyright (C) 2003-2004 BMP Development Team\n" #: audacious/about.c:48 msgid "Developers:" msgstr "V箪voj叩�i:" #: audacious/about.c:49 msgid "Artem Baguinski" msgstr "Artem Baguinski" #: audacious/about.c:50 audacious/about.c:85 audacious/about.c:169 msgid "Edward Brocklesby" msgstr "Edward Brocklesby" #: audacious/about.c:51 audacious/about.c:99 msgid "Chong Kai Xiong" msgstr "Chong Kai Xiong" #: audacious/about.c:52 audacious/about.c:84 msgid "Milosz Derezynski" msgstr "Milosz Derezynski" #: audacious/about.c:53 msgid "David Lau" msgstr "David Lau" #: audacious/about.c:54 msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas" msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas" #: audacious/about.c:55 msgid "Michiel Sikkes" msgstr "Michiel Sikkes" #: audacious/about.c:58 msgid "With Additional Help:" msgstr "D叩le pom叩hali:" #: audacious/about.c:59 msgid "Andrei Badea" msgstr "Andrei Badea" #: audacious/about.c:60 msgid "Peter Behroozi" msgstr "Peter Behroozi" #: audacious/about.c:61 msgid "Bernard Blackham" msgstr "Bernard Blackham" #: audacious/about.c:62 msgid "Oliver Blin" msgstr "Oliver Blin" #: audacious/about.c:63 msgid "Tomas Bzatek" msgstr "Tomas Bzatek" #: audacious/about.c:64 audacious/about.c:149 msgid "Liviu Danicel" msgstr "Liviu Danicel" #: audacious/about.c:65 msgid "Jon Dowland" msgstr "Jon Dowland" #: audacious/about.c:66 msgid "Artur Frysiak" msgstr "Artur Frysiak" #: audacious/about.c:67 msgid "Sebastian Kapfer" msgstr "Sebastian Kapfer" #: audacious/about.c:68 msgid "Lukas Koberstein" msgstr "Lukas Koberstein" #: audacious/about.c:69 audacious/about.c:153 msgid "Dan Korostelev" msgstr "Dan Korostelev" #: audacious/about.c:70 msgid "Jolan Luff" msgstr "Jolan Luff" #: audacious/about.c:71 msgid "Michael Marineau" msgstr "Michael Marineau" #: audacious/about.c:72 msgid "Tim-Philipp Muller" msgstr "Tim-Philipp Muller" #: audacious/about.c:73 msgid "Julien Portalier" msgstr "Julien Portalier" #: audacious/about.c:74 msgid "Andrew Ruder" msgstr "Andrew Ruder" #: audacious/about.c:75 msgid "Olivier Samyn" msgstr "Olivier Samyn" #: audacious/about.c:76 msgid "Martijn Vernooij" msgstr "Martijn Vernooij" #: audacious/about.c:79 msgid "ClearSky skin:" msgstr "" #: audacious/about.c:80 msgid "Will Reinhart" msgstr "" #: audacious/about.c:83 msgid "Homepage and Graphics:" msgstr "Webov辿 str叩nky a grafika:" #: audacious/about.c:92 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Brazilsk叩 portugal邸tina:" #: audacious/about.c:93 msgid "Philipi Pinto" msgstr "Philipi Pinto" #: audacious/about.c:95 msgid "Breton:" msgstr "Breton邸tina:" #: audacious/about.c:96 msgid "Thierry Vignaud" msgstr "Thierry Vignaud" #: audacious/about.c:98 msgid "Chinese:" msgstr "�insk箪:" #: audacious/about.c:100 msgid "Chao-Hsiung Liao" msgstr "" #: audacious/about.c:102 msgid "Czech:" msgstr "�e邸tina:" #: audacious/about.c:103 msgid "Jan Narovec" msgstr "Jan Narovec" #: audacious/about.c:105 msgid "Dutch:" msgstr "Holandsk箪:" #: audacious/about.c:106 msgid "Laurens Buhler" msgstr "Laurens Buhler" #: audacious/about.c:108 #, fuzzy msgid "Finnish:" msgstr "�pan�lsk箪:" #: audacious/about.c:109 msgid "Pauli Virtanen" msgstr "" #: audacious/about.c:111 msgid "French:" msgstr "Francouzsk箪:" #: audacious/about.c:112 msgid "David Le Brun" msgstr "David Le Brun" #: audacious/about.c:114 msgid "German:" msgstr "N�meck箪:" #: audacious/about.c:115 msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: audacious/about.c:117 #, fuzzy msgid "Georgian: " msgstr "N�meck箪:" #: audacious/about.c:118 msgid "George Machitidze" msgstr "" #: audacious/about.c:120 msgid "Greek:" msgstr "�e�tina:" #: audacious/about.c:121 msgid "Kouzinopoulos Haris" msgstr "Kouzinopoulos Haris" #: audacious/about.c:122 msgid "Stavros Giannouris" msgstr "" #: audacious/about.c:124 msgid "Hindi:" msgstr "" #: audacious/about.c:125 msgid "Dhananjaya Sharma" msgstr "" #: audacious/about.c:127 msgid "Hungarian:" msgstr "Ma�ar邸tina:" #: audacious/about.c:128 msgid "Laszlo Dvornik" msgstr "Laszlo Dvornik" #: audacious/about.c:130 msgid "Italian:" msgstr "Itask箪:" #: audacious/about.c:131 msgid "Alessio D'Ascanio" msgstr "Alessio D'Ascanio" #: audacious/about.c:133 msgid "Japanese:" msgstr "Japonsk箪:" #: audacious/about.c:134 msgid "Takeshi Aihana" msgstr "Takeshi Aihana" #: audacious/about.c:136 msgid "Korean:" msgstr "Korejsk箪:" #: audacious/about.c:137 msgid "DongCheon Park" msgstr "DongCheon Park" #: audacious/about.c:139 msgid "Lithuanian:" msgstr "Litevk箪:" #: audacious/about.c:140 msgid "Rimas Kudelis" msgstr "Rimas Kudelis" #: audacious/about.c:142 msgid "Macedonian:" msgstr "Makedon邸tina:" #: audacious/about.c:143 msgid "Arangel Angov" msgstr "Arangel Angov" #: audacious/about.c:145 msgid "Polish:" msgstr "Polsk箪:" #: audacious/about.c:146 msgid "Jacek Wolszczak" msgstr "Jacek Wolszczak" #: audacious/about.c:148 msgid "Romanian:" msgstr "Rumun邸tina:" #: audacious/about.c:151 msgid "Russian:" msgstr "Rusk箪:" #: audacious/about.c:152 msgid "Pavlo Bohmat" msgstr "Pavlo Bohmat" #: audacious/about.c:154 msgid "Vitaly Lipatov" msgstr "" #: audacious/about.c:156 msgid "Slovak:" msgstr "Sloven邸tina:" #: audacious/about.c:157 msgid "Pavel Kanzelsberger" msgstr "Pavel Kanzelsberger" #: audacious/about.c:159 msgid "Spanish:" msgstr "�pan�lsk箪:" #: audacious/about.c:160 msgid "Francisco Javier F. Serrador" msgstr "Francisco Javier F. Serrador" #: audacious/about.c:162 msgid "Swedish:" msgstr "�v辿dsk箪:" #: audacious/about.c:163 msgid "Martin Persenius" msgstr "Martin Persenius" #: audacious/about.c:165 #, fuzzy msgid "Ukrainian:" msgstr "Rumun邸tina:" #: audacious/about.c:166 msgid "Mykola Lynnyk" msgstr "" #: audacious/about.c:168 msgid "Welsh:" msgstr "Wel邸sk箪:" #: audacious/about.c:266 msgid "About BMP" msgstr "O BMP" #: audacious/about.c:311 msgid "Credits" msgstr "Z叩sluhy" #: audacious/about.c:315 msgid "Translators" msgstr "P�eklady" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60 Hz" #: audacious/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170 Hz" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310 Hz" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600 Hz" #: audacious/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1 kHz" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3 kHz" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6 kHz" #: audacious/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12 kHz" #: audacious/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14 kHz" #: audacious/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16 kHz" #: audacious/equalizer.c:127 msgid "/Load" msgstr "/Na�鱈st" #: audacious/equalizer.c:128 msgid "/Load/Preset" msgstr "/Na�鱈st/Ulo転enou p�edvolbu" #: audacious/equalizer.c:130 msgid "/Load/Auto-load preset" msgstr "/Na�鱈st/Souborovou p�edvolbu" #: audacious/equalizer.c:132 msgid "/Load/Default" msgstr "/Na�鱈st/Standardn鱈 p�edvolbu" #: audacious/equalizer.c:135 msgid "/Load/Zero" msgstr "/Na�鱈st/Vynulovat" #: audacious/equalizer.c:138 msgid "/Load/From file" msgstr "/Na�鱈st/Ze souboru" #: audacious/equalizer.c:140 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" msgstr "/Na�鱈st/Ze souboru WinAMP EQF" #: audacious/equalizer.c:142 msgid "/Import" msgstr "/Importovat" #: audacious/equalizer.c:143 msgid "/Import/WinAMP Presets" msgstr "/Importovat/P�edvolbu WinAMPu" #: audacious/equalizer.c:145 msgid "/Save" msgstr "/Ulo転it" #: audacious/equalizer.c:146 msgid "/Save/Preset" msgstr "/Ulo転it/P�edvolbu" #: audacious/equalizer.c:148 msgid "/Save/Auto-load preset" msgstr "/Ulo転it/P�i�adit k souboru" #: audacious/equalizer.c:150 msgid "/Save/Default" msgstr "/Ulo転it/Jako standardn鱈" #: audacious/equalizer.c:153 msgid "/Save/To file" msgstr "/Ulo転it/Do souboru" #: audacious/equalizer.c:155 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" msgstr "/Ulo転it/Do souboru WinAMP EQF" #: audacious/equalizer.c:157 msgid "/Delete" msgstr "/Smazat" #: audacious/equalizer.c:158 msgid "/Delete/Preset" msgstr "/Smazat/P�edvolbu" #: audacious/equalizer.c:160 msgid "/Delete/Auto-load preset" msgstr "/Smazat/Souborovou p�edvolbu" #: audacious/equalizer.c:741 msgid "BMP Equalizer" msgstr "BMP ekvaliz辿r" #: audacious/equalizer.c:1366 msgid "Preset" msgstr "P�edvolba" #: audacious/equalizer.c:1409 msgid "Presets" msgstr "P�edvolby" #: audacious/equalizer.c:1468 msgid "Load preset" msgstr "Na�鱈st p�edvolby" #: audacious/equalizer.c:1482 msgid "Load auto-preset" msgstr "Na�鱈st souborovou p�edvolbu" #: audacious/equalizer.c:1507 audacious/equalizer.c:1513 audacious/equalizer.c:1520 msgid "Load equalizer preset" msgstr "Na�鱈st nastaven鱈 ekvaliz辿ru" #: audacious/equalizer.c:1529 msgid "Save preset" msgstr "Ulo転it p�edvolbu" #: audacious/equalizer.c:1548 msgid "Save auto-preset" msgstr "Ulo転it souborovou p�edvolbu" #: audacious/equalizer.c:1581 audacious/equalizer.c:1600 msgid "Save equalizer preset" msgstr "Ulo転it nastaven鱈 ekvaliz辿ru" #: audacious/equalizer.c:1609 msgid "Delete preset" msgstr "Smazat p�edvolbu" #: audacious/equalizer.c:1625 msgid "Delete auto-preset" msgstr "Smazat souborovou p�edvolbu" #: audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: volba `%s' je nejasn叩\n" #: audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: volba `--%s' nem叩 parametr\n" #: audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: volba `%c%s' nem叩 parametr\n" #: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: volba `%s' vy転aduje parametr\n" #: audacious/getopt.c:687 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: nezn叩m叩 volba `--%s'\n" #: audacious/getopt.c:691 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: nezn叩m叩 volba `%c%s'\n" #: audacious/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: nep�鱈pustn箪 parametr -- %c\n" #: audacious/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: neplatn箪 parametr -- %c\n" #: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: volba vy転aduje parametr -- %c\n" #: audacious/getopt.c:790 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: volba `-W %s' je nejasn叩\n" #: audacious/getopt.c:805 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: volba `-W %s' nem叩 parametr\n" #: audacious/input.c:299 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "<b><big>Soubory nelze p�ehr叩t</big></b>\n" "\n" "N叩sleduj鱈c鱈 soubory nelze p�ehr叩t. Zkontrolujte zda:\n" "1. jsou p�鱈stupn辿,\n" "2. m叩te povolen辿 p�鱈slu邸n辿 moduly." #: audacious/input.c:324 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "P�鱈邸t� ji転 nevarovat" #: audacious/input.c:326 msgid "Show more _details" msgstr "Uka転 podrobn辿 _informace" #: audacious/input.c:340 audacious/prefswin.c:98 audacious/prefswin.c:447 audacious/prefswin.c:535 #: audacious/prefswin.c:624 audacious/prefswin.c:720 msgid "Filename" msgstr "Jm辿no souboru" #: audacious/input.c:489 #, c-format msgid "bmp: %s" msgstr "bmp: %s" #: audacious/input.c:505 msgid "Filename:" msgstr "Jm辿no souboru:" #: audacious/input.c:523 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Soubor nebyl rozpozn叩n 転叩dn箪m vstupn鱈m modulem" #: audacious/input.c:525 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Vstupn鱈 modul: %s" #: audacious/logger.c:120 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Nepoda�ilo se vytvo�it logovac鱈 soubor (%s)!\n" #: audacious/main.c:77 audacious/main.c:79 msgid "Beep Media Player" msgstr "Beep Media Player" #: audacious/main.c:371 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" msgstr "Nepoda�ilo se vytvo�it adres叩� (%s): %s" #: audacious/main.c:625 msgid "" "Usage: beep-media-player [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "Pou転it鱈: beep-media-player [volby] [soubory] ...\n" "\n" "Volby:\n" "------\n" #: audacious/main.c:630 msgid "Display this text and exit" msgstr "Zobraz鱈 tento text a skon�鱈" #: audacious/main.c:633 msgid "Select BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "V箪b�r BMP/XMMS sezen鱈 (standardn�: 0)" #: audacious/main.c:636 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "P�ej鱈t zp�t v seznamu skladeb" #: audacious/main.c:639 msgid "Start playing current playlist" msgstr "P�ehr叩t skladby v aktu叩ln鱈m seznamu" #: audacious/main.c:642 msgid "Pause current song" msgstr "Pozastavit p�ehr叩vanou skladbu" #: audacious/main.c:645 msgid "Stop current song" msgstr "Zastavit p�ehr叩vanou skladbu" #: audacious/main.c:648 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pozastavit p�i p�ehr叩v叩n鱈; spustit pokud je BMP zastaven" #: audacious/main.c:651 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "P�ej鱈t na dal邸鱈 skladbu" #: audacious/main.c:654 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Nemazat seznam skladeb" #: audacious/main.c:657 msgid "Show the main window" msgstr "Zobrazit hlavn鱈 okno" #: audacious/main.c:660 msgid "Activate BMP" msgstr "Aktivovat BMP" #: audacious/main.c:663 msgid "Previous session ID" msgstr "ID p�edchoz鱈ho sezen鱈" #: audacious/main.c:666 msgid "Print version number and exit\n" msgstr "Zobraz鱈 �鱈slo verze a skon�鱈\n" #: audacious/main.c:841 msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in BMP. If you don't know why this happened, send a mail " "to us at beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "\n" "Zachycen SIGSEGV\n" "\n" "Asi jste narazili na chybu v BMP. Pokud netu邸鱈te pro�, kontaktujte v箪voj叩�e " "(anglicky) na beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: audacious/main.c:864 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Nelze na�鱈st skin.</big></b>\n" "\n" "Zkontrolujte, zda skin v '%s' je pou転iteln箪 a zda je standardn鱈 skin spr叩vn� " "nainstalov叩n v '%s'.\n" #: audacious/main.c:899 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with BMP.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Verze knihovny GTK+ (%d.%d.%d) nen鱈 kompatibiln鱈 s BMP.\n" "Pou転ijte GTK+ %s nebo nov�j邸鱈.\n" #: audacious/main.c:910 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Bohu転el, v叩邸 syst辿m nepodporuje vl叩kna.\n" "\n" "Pokud m叩te linux zalo転en箪 na libc5 a knihovny Glib a GTK+ byly nainstalov叩ny " "d�鱈ve\n" "ne転 LinuxThreads, budete muset Glib a GTK+ p�elo転it znovu.\n" #: audacious/main.c:923 msgid "BMP: Unable to open display, exiting." msgstr "BMP: Nepoda�ilo se otev�鱈t displej. Kon�鱈m." #: audacious/mainwin.c:235 audacious/mainwin.c:361 audacious/playlistwin.c:125 msgid "/View Track Details" msgstr "/Zobrazit inforamce o skladb�" #: audacious/mainwin.c:238 msgid "/Autoscroll Songname" msgstr "/Automatick箪 posun n叩zvu skladby" #: audacious/mainwin.c:248 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/Typ zobrazen鱈" #: audacious/mainwin.c:249 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/Typ zobrazen鱈/Analyz辿r" #: audacious/mainwin.c:251 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/Typ zobrazen鱈/Vlnovka" #: audacious/mainwin.c:253 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/Typ zobrazen鱈/Vypnout" #: audacious/mainwin.c:255 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/Sloupce" #: audacious/mainwin.c:256 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/Sloupce/Norm叩ln鱈" #: audacious/mainwin.c:258 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/Sloupce/Ohe�" #: audacious/mainwin.c:260 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/Sloupce/Barva v箪邸ky" #: audacious/mainwin.c:263 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/Sloupce/Tenk辿" #: audacious/mainwin.c:265 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/Sloupce/Siln辿" #: audacious/mainwin.c:268 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/Sloupce/Vrcholky" #: audacious/mainwin.c:270 msgid "/Scope Mode" msgstr "/Sinusovka" #: audacious/mainwin.c:271 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/Sinusovka/Bodov叩" #: audacious/mainwin.c:273 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/Sinusovka/�叩rov叩" #: audacious/mainwin.c:275 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/Sinusovka/Pln叩" #: audacious/mainwin.c:277 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "/Minimalizovan箪 re転im" #: audacious/mainwin.c:278 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "/Minimalizovan箪 re転im/Norm叩ln鱈" #: audacious/mainwin.c:280 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "/Minimalizovan箪 re転im/Jemn箪" #: audacious/mainwin.c:282 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/Obnovov叩n鱈" #: audacious/mainwin.c:283 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/Obnovov叩n鱈/Plnou rychlost鱈 (~50 Hz)" #: audacious/mainwin.c:285 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "/Obnovov叩n鱈/Polovi�n鱈 rychlost鱈 (~25 Hz)" #: audacious/mainwin.c:287 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "/Obnovov叩n鱈/�tvrtinovou rychlost鱈 (~13 Hz)" #: audacious/mainwin.c:289 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "/Obnovov叩n鱈/Osminovou rychlost鱈 (~6 Hz)" #: audacious/mainwin.c:291 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/Kles叩n鱈 sloupc哲" #: audacious/mainwin.c:292 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/Kles叩n鱈 sloupc哲/Nejpomalej邸鱈" #: audacious/mainwin.c:294 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/Kles叩n鱈 sloupc哲/Pomal辿" #: audacious/mainwin.c:296 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/Kles叩n鱈 sloupc哲/St�edn鱈" #: audacious/mainwin.c:298 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/Kles叩n鱈 sloupc哲/Rychl辿" #: audacious/mainwin.c:300 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/Kles叩n鱈 sloupc哲/Nejrychlej邸鱈" #: audacious/mainwin.c:302 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/Kles叩n鱈 vrcholk哲" #: audacious/mainwin.c:303 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/Kles叩n鱈 vrcholk哲/Nejpomalej邸鱈" #: audacious/mainwin.c:305 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/Kles叩n鱈 vrcholk哲/Pomal辿" #: audacious/mainwin.c:307 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/Kles叩n鱈 vrcholk哲/St�edn鱈" #: audacious/mainwin.c:309 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/Kles叩n鱈 vrcholk哲/Rychl辿" #: audacious/mainwin.c:311 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/Kles叩n鱈 vrcholk哲/Nejrychlej邸鱈" #: audacious/mainwin.c:326 msgid "/Repeat" msgstr "/Opakovat" #: audacious/mainwin.c:328 msgid "/Shuffle" msgstr "/N叩hodn辿 p�ehr叩v叩n鱈" #: audacious/mainwin.c:335 msgid "/Play" msgstr "/Hr叩t" #: audacious/mainwin.c:337 msgid "/Pause" msgstr "/Pozastavit" #: audacious/mainwin.c:339 msgid "/Stop" msgstr "/Zastavit" #: audacious/mainwin.c:341 msgid "/Previous" msgstr "/P�edchoz鱈" #: audacious/mainwin.c:343 msgid "/Next" msgstr "/Dal邸鱈" #: audacious/mainwin.c:346 msgid "/Jump to Playlist Start" msgstr "/P�ej鱈t na za�叩tek seznamu skladeb" #: audacious/mainwin.c:349 msgid "/Jump to File" msgstr "/P�ej鱈t na soubor" #: audacious/mainwin.c:351 msgid "/Jump to Time" msgstr "/P�ej鱈t na �as" #: audacious/mainwin.c:364 msgid "/Preferences" msgstr "/Nastaven鱈" #: audacious/mainwin.c:366 msgid "/_View" msgstr "/_Zobrazen鱈" #: audacious/mainwin.c:368 msgid "/About BMP" msgstr "/O BMP" #: audacious/mainwin.c:370 msgid "/_Quit" msgstr "/_Konec" #: audacious/mainwin.c:380 msgid "/Files..." msgstr "/Soubory..." #: audacious/mainwin.c:387 msgid "/Internet location..." msgstr "/Internetov叩 adresa..." #: audacious/mainwin.c:401 msgid "/Show Playlist Editor" msgstr "/Zobrazit editor seznamu skladeb" #: audacious/mainwin.c:403 msgid "/Show Equalizer" msgstr "/Zobrazit ekvaliz辿r" #: audacious/mainwin.c:406 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/Dosa転en箪 �as" #: audacious/mainwin.c:408 msgid "/Time Remaining" msgstr "/Zb箪vaj鱈c鱈 �as" #: audacious/mainwin.c:411 msgid "/Always On Top" msgstr "/V転dy na vrchu" #: audacious/mainwin.c:413 msgid "/Put on All Workspaces" msgstr "/Zobrazit na v邸ech ploch叩ch" #: audacious/mainwin.c:416 msgid "/Roll up Player" msgstr "/Sbalit p�ehr叩va�" #: audacious/mainwin.c:418 msgid "/Roll up Playlist Editor" msgstr "/Sbalit editor seznamu skladeb" #: audacious/mainwin.c:420 msgid "/Roll up Equalizer" msgstr "/Sbalit ekvaliz辿r" #: audacious/mainwin.c:782 audacious/mainwin.c:3098 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: audacious/mainwin.c:820 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: audacious/mainwin.c:1246 msgid "Jump to Time" msgstr "P�ej鱈t na �as" #: audacious/mainwin.c:1267 msgid "minutes:seconds" msgstr "minuty:sekundy" #: audacious/mainwin.c:1277 msgid "Track length:" msgstr "D辿lka stopy:" #: audacious/mainwin.c:1364 #, fuzzy msgid "Un_queue" msgstr "Fronta" #: audacious/mainwin.c:1366 audacious/mainwin.c:1688 #, fuzzy msgid "_Queue" msgstr "Fronta" #: audacious/mainwin.c:1618 msgid "Jump to Track" msgstr "Sko�it na stopu" #: audacious/mainwin.c:1657 msgid "Filter: " msgstr "Filtr:" #: audacious/mainwin.c:1884 msgid "Add Folders" msgstr "P�idat adres叩�e" #: audacious/mainwin.c:1935 msgid "Add Internet Address" msgstr "P�idat internetovou adresu" #: audacious/mainwin.c:2063 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "P�EJ�T NA %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: audacious/mainwin.c:2095 audacious/mainwin.c:2769 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "Hlasitost: %d%%" #: audacious/mainwin.c:2126 audacious/mainwin.c:2772 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "VYROVN�N�: %d%% VLEVO" #: audacious/mainwin.c:2130 audacious/mainwin.c:2775 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "VYROVN�N�: NA ST�ED" #: audacious/mainwin.c:2134 audacious/mainwin.c:2777 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "VYROVN�N�: %d%% VPRAVO" #: audacious/mainwin.c:2544 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "NASTAVEN�" #: audacious/mainwin.c:2549 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "ZAK�ZAT FCI \"V貼DY NA VRCHU\" (N/A)" #: audacious/mainwin.c:2551 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" msgstr "POVOLIT FCI \"V貼DY NA VRCHU\" (N/A)" #: audacious/mainwin.c:2554 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ZAK�ZAT FCI \"V貼DY NA VRCHU\"" #: audacious/mainwin.c:2556 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "POVOLIT FCI \"V貼DY NA VRCHU\"" #: audacious/mainwin.c:2559 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "INFORMACE O SOUBORU" #: audacious/mainwin.c:2562 msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" msgstr "** FUNKCE ZDVOJN�SOBEN� VELIKOSTI BYLA ODSTRAN�NA **" #: audacious/mainwin.c:2565 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "NASTAVEN� ZOBRAZEN�" #: audacious/mainwin.c:2610 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>Nebylo nalezeno p�ehrateln辿 CD.</big></b>\n" "\n" "Nen鱈 vlo転eno CD, nebo vlo転en辿 CD nen鱈 typu Audio CD.\n" #: audacious/mainwin.c:2627 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Nelze p�ehr叩vat.</big></b>\n" "\n" "Zkontrolujte, zda:\n" "1. m叩te vybr叩n spr叩vn箪 v箪stupn鱈 modul,\n" "2. 転叩dn箪 jin箪 program neblokuje zvukovou kartu,\n" "3. va邸e karta je spr叩vn� nakonfigurov叩na.\n" #: audacious/playlistwin.c:131 audacious/playlistwin.c:192 msgid "/Remove Selected" msgstr "/Odebrat ozna�en辿" #: audacious/playlistwin.c:135 audacious/playlistwin.c:188 msgid "/Remove Unselected" msgstr "/Odebrat neozna�en辿" #: audacious/playlistwin.c:139 audacious/playlistwin.c:184 msgid "/Remove All" msgstr "/Odebrat v邸echny" #: audacious/playlistwin.c:145 msgid "/Queue Toggle" msgstr "/P�epnout frontu" #: audacious/playlistwin.c:151 msgid "/Add CD..." msgstr "/P�idat CD..." #: audacious/playlistwin.c:155 msgid "/Add Internet Address..." msgstr "/P�idat internetovou adresu..." #: audacious/playlistwin.c:161 #, fuzzy msgid "/Add Folders..." msgstr "/P�idat soubory..." #: audacious/playlistwin.c:166 msgid "/Add Files..." msgstr "/P�idat soubory..." #: audacious/playlistwin.c:172 msgid "/Clear Queue" msgstr "/Vypr叩zdnit frontu" #: audacious/playlistwin.c:178 msgid "/Remove Unavailable Files" msgstr "/Odstranit nedostupn辿 soubory" #: audacious/playlistwin.c:198 msgid "/New List" msgstr "/Nov箪 seznam" #: audacious/playlistwin.c:204 msgid "/Load List" msgstr "/Na�鱈st seznam" #: audacious/playlistwin.c:208 msgid "/Save List" msgstr "/Ulo転it seznam" #: audacious/playlistwin.c:214 msgid "/Update View" msgstr "/Obnovit seznam" #: audacious/playlistwin.c:220 msgid "/Invert Selection" msgstr "/Invertovat v箪b�r" #: audacious/playlistwin.c:226 msgid "/Select None" msgstr "/Nevybrat 転叩dn辿" #: audacious/playlistwin.c:230 msgid "/Select All" msgstr "/Vybrat v邸e" #: audacious/playlistwin.c:236 msgid "/Randomize List" msgstr "/Se�adit n叩hodn�" #: audacious/playlistwin.c:238 msgid "/Reverse List" msgstr "/Oto�it seznam" #: audacious/playlistwin.c:241 msgid "/Sort List" msgstr "/�azen鱈" #: audacious/playlistwin.c:242 msgid "/Sort List/By Title" msgstr "/�azen鱈/Podle n叩zvu" #: audacious/playlistwin.c:244 msgid "/Sort List/By Filename" msgstr "/�adit/Podle jm辿na souboru" #: audacious/playlistwin.c:246 msgid "/Sort List/By Path + Filename" msgstr "/�adit/Podle cesty a jm辿na souboru" #: audacious/playlistwin.c:248 msgid "/Sort List/By Date" msgstr "/�adit/Podle data" #: audacious/playlistwin.c:250 msgid "/Sort Selection" msgstr "/Set�鱈dit vybran辿" #: audacious/playlistwin.c:251 msgid "/Sort Selection/By Title" msgstr "/Set�鱈dit vybran辿/Podle n叩zvu" #: audacious/playlistwin.c:253 msgid "/Sort Selection/By Filename" msgstr "/Set�鱈dit vybran辿/Podle jm辿na souboru" #: audacious/playlistwin.c:255 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" msgstr "/Set�鱈dit vybran辿/Podle cesty a jm辿na souboru" #: audacious/playlistwin.c:257 msgid "/Sort Selection/By Date" msgstr "/Set�鱈dit vybran辿/Podle �asu" #: audacious/playlistwin.c:783 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Chyba p�i zapisov叩n鱈 seznamu skladeb \"%s\": %s" #: audacious/playlistwin.c:804 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s u転 existuje. Pokra�ovat?" #: audacious/playlistwin.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "Nelze ulo転it seznam skladeb. Nezn叩m箪 typ souboru %s" #: audacious/playlistwin.c:928 #, fuzzy msgid "Load Playlist" msgstr "Na�鱈st seznam skladeb" #: audacious/playlistwin.c:940 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "Ulo転it seznam skladeb" #: audacious/playlistwin.c:1675 msgid "BMP Playlist Editor" msgstr "Editor seznamu skladeb" #: audacious/prefswin.c:83 audacious/glade/prefswin.glade:1379 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: audacious/prefswin.c:84 audacious/glade/prefswin.glade:2783 msgid "Equalizer" msgstr "Ekvaliz辿r" #: audacious/prefswin.c:85 audacious/glade/prefswin.glade:1669 msgid "Mouse" msgstr "My邸" #: audacious/prefswin.c:86 audacious/glade/prefswin.glade:2403 msgid "Playlist" msgstr "Seznam skladeb" #: audacious/prefswin.c:87 audacious/glade/prefswin.glade:869 msgid "Plugins" msgstr "Moduly" #: audacious/prefswin.c:93 msgid "Artist" msgstr "Um�lec" #: audacious/prefswin.c:96 msgid "Tracknumber" msgstr "�鱈slo stopy" #: audacious/prefswin.c:99 msgid "Filepath" msgstr "Cesta k souboru" #: audacious/prefswin.c:417 audacious/prefswin.c:504 audacious/prefswin.c:593 #: audacious/prefswin.c:689 msgid "Enabled" msgstr "Povolen箪" #: audacious/prefswin.c:433 audacious/prefswin.c:520 audacious/prefswin.c:609 #: audacious/prefswin.c:705 msgid "Description" msgstr "Popis" #: audacious/prefswin.c:1462 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: audacious/prefswin.c:1630 msgid "Preferences Window" msgstr "Okno nastaven鱈" #: audacious/util.c:882 msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "P�idat/otev�鱈t soubory" #: audacious/util.c:940 msgid "Open Files" msgstr "Otev�鱈t soubory" #: audacious/util.c:944 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Zav�鱈t dialog p�i otev�en鱈" #: audacious/util.c:956 audacious/glade/addfiles.glade:8 msgid "Add Files" msgstr "P�idat soubory" #: audacious/util.c:960 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Zav�鱈t dialog p�i p�id叩n鱈" #: audacious/util.c:1176 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (neplatn辿 UTF8)" #: audacious/glade/prefswin.glade:8 msgid "BMP Preferences" msgstr "Nastaven鱈 BMP" #: audacious/glade/prefswin.glade:85 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Moduly</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:147 msgid "_Media plugin list:" msgstr "_Seznam p�ehr叩vac鱈ch modul哲" #: audacious/glade/prefswin.glade:244 msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>M辿dia</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:282 msgid "_General plugin list:" msgstr "_Seznam obecn箪ch modul哲:" #: audacious/glade/prefswin.glade:379 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Obecn辿</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:417 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "_Seznam vizualiza�n鱈ch modul哲" #: audacious/glade/prefswin.glade:514 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Vizualiza�n鱈</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:552 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "_Seznam efektov箪ch modul哲" #: audacious/glade/prefswin.glade:649 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Efekty</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "_Current output plugin:" msgstr "_Sou�asn箪 v箪stupn鱈 modul" #: audacious/glade/prefswin.glade:753 msgid "" "The change is now effective in BMP's configuration database, but won't take " "effect for playback until the next song!\n" "\n" "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take effect." msgstr "" "Zm�ny jsou ulo転eny ale projev鱈 se a転 p�i p�ehr叩v叩n鱈 dal邸鱈 skladby.\n" "\n" "Po zastaven鱈 a znovuspu邸t�n鱈 se zm�ny samoz�ejm� projev鱈 i u sou�asn辿 " "skladby." #: audacious/glade/prefswin.glade:835 msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>V箪stup</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:894 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Vzhled</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:951 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Skin</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1039 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Fonty</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1092 msgid "_Player:" msgstr "V okn� _p�ehr叩va�e:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1131 msgid "_Playlist:" msgstr "V seznamu sklade_b:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1159 msgid "Select main player window font:" msgstr "Font v hlavn鱈m okn� p�ehr叩va�e:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1181 msgid "Select playlist font:" msgstr "Font v seznamu skladeb:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1233 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_R哲zn辿</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1285 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Zobrazit �鱈sla stop v seznamu skladeb" #: audacious/glade/prefswin.glade:1335 msgid "Use custom cursors" msgstr "Pou転鱈t vlastn鱈 kurzory" #: audacious/glade/prefswin.glade:1404 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>My邸</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1455 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Kole�ko my邸i</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1499 #, fuzzy msgid "Changes volume by" msgstr "My邸鱈 kole�ko zm�n鱈 hlasitost o" #: audacious/glade/prefswin.glade:1523 msgid "percent" msgstr "procent." #: audacious/glade/prefswin.glade:1547 #, fuzzy msgid "Scrolls playlist by" msgstr "My邸 posune seznam skladeb o" #: audacious/glade/prefswin.glade:1596 msgid "lines" msgstr "�叩dek" #: audacious/glade/prefswin.glade:1694 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Seznam skladeb</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1751 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Jm辿no souboru</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1789 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "P�ev辿st podtr転鱈tka na mezery" #: audacious/glade/prefswin.glade:1824 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "P�ev辿st %20 na mezery" #: audacious/glade/prefswin.glade:1864 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Metadata</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1901 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Na�鱈st metadata (tagy) z hudebn鱈ch soubor哲." #: audacious/glade/prefswin.glade:1903 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Na�鱈st metadata ze seznam哲 skladeb a soubor哲" #: audacious/glade/prefswin.glade:1941 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "Na�鱈st metadata p�i vlo転en鱈 souboru do seznamu skladeb nebo p�i otev�en鱈" #: audacious/glade/prefswin.glade:1943 msgid "On load" msgstr "P�i nahr叩n鱈" #: audacious/glade/prefswin.glade:1963 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "Na�鱈st metadata na vy転叩d叩n鱈 p�i zobrazen鱈 souboru v seznamu skladeb" #: audacious/glade/prefswin.glade:1965 msgid "On display" msgstr "P�i zobrazen鱈" #: audacious/glade/prefswin.glade:2013 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>P�ehr叩v叩n鱈</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2050 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "Po p�ehr叩n鱈 skladby nep�ech叩zet automaticky na n叩sleduj鱈c鱈." #: audacious/glade/prefswin.glade:2052 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Ne v seznamu skladeb" #: audacious/glade/prefswin.glade:2087 msgid "Pause between songs" msgstr "Pauza mezi skladbami" #: audacious/glade/prefswin.glade:2125 msgid "Pause for" msgstr "Pozastavit na" #: audacious/glade/prefswin.glade:2167 msgid "seconds" msgstr "sec." #: audacious/glade/prefswin.glade:2215 msgid "<b>Song display</b>" msgstr "<b>Zobrazen鱈 skladby</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2285 msgid "Custom string:" msgstr "Vlastn鱈 �et�zec:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2315 audacious/glade/prefswin.glade:2547 #: audacious/glade/prefswin.glade:2570 msgid "*" msgstr "*" #: audacious/glade/prefswin.glade:2332 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "N�ZEV\n" "INTERPRET - N�ZEV\n" "INTERPRET - ALBUM - N�ZEV\n" "ALBUM - N�ZEV\n" "Vlastn鱈" #: audacious/glade/prefswin.glade:2350 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Zobrazit informace o form叩tu titulku" #: audacious/glade/prefswin.glade:2428 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Ekvaliz辿r</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2479 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>P�edvolby</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2587 msgid "Directory preset file:" msgstr "Adres叩� s p�edvolbami:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2611 msgid "File preset extension:" msgstr "P�鱈pony soubor哲 s p�edvolbami:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2655 msgid "Available _Presets:" msgstr "Dostupn辿 _p�edvolby:" #: audacious/glade/addfiles.glade:77 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "Zav�鱈t dialog p�i p�id叩n鱈" #: audacious/glade/addfiles.glade:105 msgid "Select All" msgstr "Vybrat v邸e" #: audacious/glade/addfiles.glade:116 msgid "Deselect All" msgstr "Odebrat v邸e" #~ msgid "Default skin:" #~ msgstr "Standardn鱈 skin:" #~ msgid "Vlad Gerasimov" #~ msgstr "Vlad Gerasimov" #~ msgid "Could not initialize gnome-vfs.\n" #~ msgstr "Nepoda�ilo se inicializovat gnome-vfs.\n" #~ msgid "/No Playlist Advance" #~ msgstr "/Nep�ech叩zet na dal邸鱈 skladbu" #~ msgid "/By extension" #~ msgstr "/Podle p�鱈pony"