view po/cs.po @ 191:885780effb5d trunk

[svn] Initial headless stuff... does not yet work.
author nenolod
date Mon, 14 Nov 2005 23:13:44 -0800 (2005-11-15)
parents cb178e5ad177
children 62cdb2fdfac3
line wrap: on
line source
# Czech translation for BMP
# Copyright (C) 2004 Jan N叩rovec <finn@sendmail.cz>
# This file is distributed under the same license as the BMP package.
# Jan N叩rovec <finn@sendmail.cz>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bmp 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-22 14:40+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-04 17:15+0100\n"
"Last-Translator: Jan N叩rovec <finn@sendmail.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: Input/cdaudio/cdaudio.c:180
msgid "CD Audio Plugin"
msgstr "CD Audio modul"

#: Input/cdaudio/cdaudio.c:1004 Input/cdaudio/cdaudio.c:1013
#, c-format
msgid "CD Audio Track %02u"
msgstr "CD audio stopa %02u"

#: Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Input/cdaudio/cdinfo.c:158
#: Input/cdaudio/cdinfo.c:159
msgid "(unknown)"
msgstr "(nen鱈 zn叩mo)"

#: Input/cdaudio/configure.c:199 Input/cdaudio/configure.c:213
#: Input/cdaudio/configure.c:541
#, c-format
msgid "Drive %d"
msgstr "Mechanika %d"

#: Input/cdaudio/configure.c:259
#, c-format
msgid ""
"Failed to open device %s\n"
"Error: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nepoda�ilo se otev�鱈t %s\n"
"Chyba: %s\n"
"\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:266
msgid ""
"Failed to read \"Table of Contents\"\n"
"Maybe no disc in the drive?\n"
"\n"
msgstr ""
"Nepoda�ilo se na�鱈st obsah disku.\n"
"Je disk opravdu v mechanice?\n"
"\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:270
#, c-format
msgid ""
"Device %s OK.\n"
"Disc has %d tracks"
msgstr ""
"Za�鱈zen鱈 %s je v po�叩dku.\n"
"Disk obsahuje %d stop."

#: Input/cdaudio/configure.c:279
#, c-format
msgid " (%d data tracks)"
msgstr "(%d datov箪ch stop)"

#: Input/cdaudio/configure.c:280
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total length: %d:%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Celkov叩 d辿lka: %d:%d\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:285
msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
msgstr "�ten鱈 zvuku netestov叩no - tento disk neobsahuje zvukov辿 sotpy.\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:302
msgid ""
"Digital audio extraction test: OK\n"
"\n"
msgstr ""
"Test �ten鱈 zvuku: v po�叩dku.\n"
"\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:306
#, c-format
msgid ""
"Digital audio extraction test failed: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Test �ten鱈 zvuku selhal: %s\n"
"\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:316
#, c-format
msgid ""
"Failed to check directory %s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Nepoda�ilo se na�鱈st adres叩� %s.\n"
"Chyba: %s"

#: Input/cdaudio/configure.c:322
#, c-format
msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
msgstr "Chyba: %s existuje, ale nen鱈 adres叩�em."

#: Input/cdaudio/configure.c:325
#, c-format
msgid "Directory %s OK."
msgstr "Adres叩� %s je v po�叩dku."

#: Input/cdaudio/configure.c:369
msgid "Device:"
msgstr "Za�鱈zen鱈:"

#: Input/cdaudio/configure.c:377
msgid "_Device:"
msgstr "_Za�鱈zen鱈:"

#: Input/cdaudio/configure.c:387
msgid "Dir_ectory:"
msgstr "_Adres叩�:"

#: Input/cdaudio/configure.c:399
msgid "Play mode:"
msgstr "Zp哲sob p�ehr叩v叩n鱈:"

#: Input/cdaudio/configure.c:405
msgid "Analog"
msgstr "Analogov�"

#: Input/cdaudio/configure.c:413
msgid "Digital audio extraction"
msgstr "Digit叩ln�"

#: Input/cdaudio/configure.c:423
msgid "Volume control:"
msgstr "Ovl叩d叩n鱈 hlasitosti:"

#: Input/cdaudio/configure.c:429
msgid "No mixer"
msgstr "Nepou転鱈vat 転叩dn箪 mix辿r"

#: Input/cdaudio/configure.c:435
msgid "CDROM drive"
msgstr "CDROM mechanika"

#: Input/cdaudio/configure.c:441
msgid "OSS mixer"
msgstr "OSS mix辿r"

#: Input/cdaudio/configure.c:464
msgid "Check drive..."
msgstr "Zkontrolovat mechaniku..."

#: Input/cdaudio/configure.c:470
msgid "Remove drive"
msgstr "Odstranit mechaniku"

#: Input/cdaudio/configure.c:515
msgid "CD Audio Player Configuration"
msgstr "Nastaven鱈 p�ehr叩va�e CD Audio"

#: Input/cdaudio/configure.c:553
msgid "Add drive"
msgstr "P�idat mechaniku"

#: Input/cdaudio/configure.c:561
msgid "Device"
msgstr "Za�鱈zen鱈"

#: Input/cdaudio/configure.c:571
msgid "CDDB:"
msgstr "CDDB:"

#: Input/cdaudio/configure.c:582
msgid "Use CDDB"
msgstr "Pou転鱈vat CDDB"

#: Input/cdaudio/configure.c:586
msgid "Get server list"
msgstr "Z鱈skat seznam server哲"

#: Input/cdaudio/configure.c:589
msgid "Show network window"
msgstr "V箪pis s鱈泥ov辿ho provozu"

#: Input/cdaudio/configure.c:599
msgid "CDDB server:"
msgstr "CDDB server:"

#: Input/cdaudio/configure.c:614
msgid "CD Index:"
msgstr "CD Index:"

#: Input/cdaudio/configure.c:621
msgid "Use CD Index"
msgstr "Pou転鱈t server s datab叩z鱈 CD"

#: Input/cdaudio/configure.c:630
msgid "CD Index server:"
msgstr "Server s datab叩z鱈 CD:"

#: Input/cdaudio/configure.c:645
msgid "Track names:"
msgstr "N叩zvy skladeb:"

#: Input/cdaudio/configure.c:652 Input/mpg123/configure.c:799
#: Input/vorbis/configure.c:472
msgid "Override generic titles"
msgstr "P�epsat p哲vodn鱈 n叩zvy"

#: Input/cdaudio/configure.c:668
msgid "Name format:"
msgstr "Form叩t n叩zvu:"

#: Input/cdaudio/configure.c:680
msgid "CD Info"
msgstr "Informace o CD"

#: Input/mpg123/configure.c:260
msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
msgstr "Vyberte adres叩�, do n�ho転 chcete vys鱈l叩n鱈 ulo転it:"

#: Input/mpg123/configure.c:344
msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
msgstr "Nastaven鱈 modulu MPEG Audio"

#: Input/mpg123/configure.c:361
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozli邸en鱈:"

#: Input/mpg123/configure.c:369
msgid "16 bit"
msgstr "16bitov辿"

#: Input/mpg123/configure.c:378
msgid "8 bit"
msgstr "8bitov辿"

#: Input/mpg123/configure.c:385 Input/vorbis/fileinfo.c:862
#: Input/vorbis/fileinfo.c:918
msgid "Channels:"
msgstr "Kan叩l哲"

#: Input/mpg123/configure.c:393
msgid "Stereo (if available)"
msgstr "Stereo (pokud existuje)"

#: Input/mpg123/configure.c:404
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: Input/mpg123/configure.c:411
msgid "Down sample:"
msgstr "Sn鱈転it vzorkovac鱈 kmito�et:"

#: Input/mpg123/configure.c:420
msgid "1:1 (44 kHz)"
msgstr "1:1 (44 kHz)"

#: Input/mpg123/configure.c:431
msgid "1:2 (22 kHz)"
msgstr "1:2 (22 kHz)"

#: Input/mpg123/configure.c:442
msgid "1:4 (11 kHz)"
msgstr "1:4 (11 kHz)"

#: Input/mpg123/configure.c:455
msgid "Decoder:"
msgstr "Dekod辿r:"

#: Input/mpg123/configure.c:464
msgid "Automatic detection"
msgstr "Automatick箪 v箪b�r"

#: Input/mpg123/configure.c:472
msgid "3DNow! optimized decoder"
msgstr "Dekod辿r optimalizovan箪 pro 3DNow!"

#: Input/mpg123/configure.c:480
msgid "MMX optimized decoder"
msgstr "Dekod辿r optimalizovan箪 pro MMX"

#: Input/mpg123/configure.c:487
msgid "FPU decoder"
msgstr "FPU dekod辿r"

#: Input/mpg123/configure.c:513
msgid "Options"
msgstr "Nastaven鱈"

#: Input/mpg123/configure.c:520
msgid "Content"
msgstr "Obsah"

#: Input/mpg123/configure.c:526
msgid "Extension"
msgstr "P�鱈pona"

#: Input/mpg123/configure.c:532
msgid "Extension and content"
msgstr "Obsah i p�鱈pona"

#: Input/mpg123/configure.c:556
msgid "Decoder"
msgstr "Dekod辿r"

#: Input/mpg123/configure.c:560 Input/vorbis/configure.c:287
#: Output/OSS/configure.c:302 Output/esd/configure.c:171
msgid "Buffering:"
msgstr "P�edna�鱈t叩n鱈"

#: Input/mpg123/configure.c:573 Input/vorbis/configure.c:299
msgid "Buffer size (kb):"
msgstr "Velikost vyrovn叩vac鱈 pam�ti (kB):"

#: Input/mpg123/configure.c:588 Input/vorbis/configure.c:313
#: Output/OSS/configure.c:329 Output/esd/configure.c:198
msgid "Pre-buffer (percent):"
msgstr "Na�鱈st p�edem (v procentech):"

#: Input/mpg123/configure.c:602 Input/vorbis/configure.c:327
msgid "Proxy:"
msgstr "Proxy:"

#: Input/mpg123/configure.c:612 Input/vorbis/configure.c:337
msgid "Use proxy"
msgstr "Pou転鱈t proxy"

#: Input/mpg123/configure.c:625 Input/vorbis/configure.c:350
#: Output/esd/configure.c:114 Output/esd/configure.c:144
msgid "Host:"
msgstr "Adresa:"

#: Input/mpg123/configure.c:635 Input/vorbis/configure.c:360
#: Output/esd/configure.c:153
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: Input/mpg123/configure.c:648 Input/vorbis/configure.c:373
msgid "Use authentication"
msgstr "Autorizovat se"

#: Input/mpg123/configure.c:665 Input/vorbis/configure.c:390
msgid "Username:"
msgstr "P�鱈stupov辿 jm辿no:"

#: Input/mpg123/configure.c:676 Input/vorbis/configure.c:401
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: Input/mpg123/configure.c:693 Input/vorbis/configure.c:418
msgid "Save stream to disk:"
msgstr "Ulo転it vys鱈l叩n鱈 na disk:"

#: Input/mpg123/configure.c:704 Input/vorbis/configure.c:429
msgid "Save stream to disk"
msgstr "Ulo転it vys鱈l叩n鱈 na disk:"

#: Input/mpg123/configure.c:718 Input/vorbis/configure.c:443
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"

#: Input/mpg123/configure.c:728 Input/vorbis/configure.c:453
msgid "Browse"
msgstr "Proch叩zet:"

#: Input/mpg123/configure.c:734
msgid "SHOUT/Icecast:"
msgstr "SHOUT/Icecast:"

#: Input/mpg123/configure.c:748
msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
msgstr "Povolit Icecast Metadata UDP Channel"

#: Input/mpg123/configure.c:755 Input/vorbis/configure.c:460
msgid "Streaming"
msgstr "Vys鱈l叩n鱈"

#: Input/mpg123/configure.c:757
msgid "ID3 Tags:"
msgstr "ID3 informace:"

#: Input/mpg123/configure.c:765
msgid "Disable ID3V2 tags"
msgstr "Zak叩zat ID3v2 informace"

#: Input/mpg123/configure.c:774
msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
msgstr "P�ev辿st ID3 info z jin箪ch k坦dov叩n鱈 do UTF8"

#: Input/mpg123/configure.c:787
msgid "ID3 encoding:"
msgstr "K坦dov叩n鱈 ID3:"

#: Input/mpg123/configure.c:812
msgid "ID3 format:"
msgstr "Form叩t ID3:"

#: Input/mpg123/configure.c:826 Input/vorbis/configure.c:499
#: audacious/prefswin.c:95
msgid "Title"
msgstr "N叩zev:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:471
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to write to file: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Nelze zapsat soubor: %s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:472 Input/mpg123/fileinfo.c:477
msgid "Couldn't write tag!"
msgstr "Informace nelze zapsat!"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:476 Input/mpg123/fileinfo.c:567
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to open file: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Nelze otev�鱈t soubor: %s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570
msgid "File Info"
msgstr "Informace o souboru"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570
#: Input/mpg123/http.c:220 Input/mpg123/mpg123.c:1184
#: Input/vorbis/fileinfo.c:212 Input/vorbis/http.c:218
#: Input/vorbis/vorbis.c:802 Output/OSS/about.c:54 Output/esd/about.c:49
#: Output/alsa/about.c:53
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:556
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to truncate file: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Nepoda�ilo se upravit soubor: %s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:558 Input/mpg123/fileinfo.c:568
msgid "Couldn't remove tag!"
msgstr "Informace nelze odstranit!"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:562
msgid "No tag to remove!"
msgstr "貼叩dn箪 tag k odstran�n鱈!"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:602
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:602
msgid "Joint stereo"
msgstr "Joint stereo"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:603
msgid "Dual channel"
msgstr "Dva kan叩ly"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:603
msgid "Single channel"
msgstr "Jeden kan叩l"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:618 Input/mpg123/fileinfo.c:1258
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1379
#, c-format
msgid "%d KBit/s"
msgstr "%d kb/s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:619 Input/mpg123/fileinfo.c:1262
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1383
#, c-format
msgid "%ld Hz"
msgstr "%ld Hz"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:639
msgid "None"
msgstr "貼叩dn箪"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:640
msgid "50/15 ms"
msgstr "50/15 ms"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:642
msgid "CCIT J.17"
msgstr "CCIT J.17"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:643
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:644
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:691 Input/vorbis/fileinfo.c:557
msgid "Name:"
msgstr "Jm辿no:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:707
msgid " MPEG Info "
msgstr " MPEG informace"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:722 Input/mpg123/fileinfo.c:1122
msgid "MPEG Level:"
msgstr "MPEG:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:735 Input/mpg123/fileinfo.c:1125
#: Input/vorbis/fileinfo.c:836 Input/vorbis/fileinfo.c:912
msgid "Bit rate:"
msgstr "Datov箪 tok:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:748 Input/mpg123/fileinfo.c:1128
#: Input/vorbis/fileinfo.c:849 Input/vorbis/fileinfo.c:915
msgid "Sample rate:"
msgstr "Vzorkovac鱈 kmito�et:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:762 Input/mpg123/fileinfo.c:1143
msgid "Frames:"
msgstr "R叩mc哲:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:775 Input/mpg123/fileinfo.c:1146
#: Input/vorbis/fileinfo.c:888 Input/vorbis/fileinfo.c:924
msgid "File size:"
msgstr "Velikost souboru:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:798 Input/mpg123/fileinfo.c:1131
msgid "Error Protection:"
msgstr "Chybov叩 ochrana:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:811 Input/mpg123/fileinfo.c:1134
#: Input/vorbis/fileinfo.c:718
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorsk叩 pr叩va:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:824 Input/mpg123/fileinfo.c:1137
msgid "Original:"
msgstr "Origin叩l:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:837 Input/mpg123/fileinfo.c:1140
msgid "Emphasis:"
msgstr "Zes鱈len鱈:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:851
msgid " ID3 Tag "
msgstr " ID3 popis:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:859 Input/vorbis/fileinfo.c:580
msgid "Title:"
msgstr "N叩zev:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:874 Input/vorbis/fileinfo.c:591
msgid "Artist:"
msgstr "Um�lec:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:889 Input/vorbis/fileinfo.c:602
msgid "Album:"
msgstr "Album:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:904 Input/vorbis/fileinfo.c:613
msgid "Comment:"
msgstr "Koment叩�:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:926
msgid "Year:"
msgstr "Rok:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:938 Input/vorbis/fileinfo.c:636
msgid "Track number:"
msgstr "�鱈slo stopy:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:970 Input/vorbis/fileinfo.c:648
msgid "Genre:"
msgstr "貼叩nr:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1007
msgid "Copy album tags"
msgstr "Kop鱈rovat spole�n辿 polo転ky"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1008
msgid "Paste album tags"
msgstr "Vlo転it spole�n辿 polo転ky"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1101 Input/vorbis/fileinfo.c:1014
#: audacious/mainwin.c:780
#, c-format
msgid "%s - BMP"
msgstr "%s - BMP"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1123 Input/mpg123/fileinfo.c:1126
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1129 Input/mpg123/fileinfo.c:1132
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1135 Input/mpg123/fileinfo.c:1138
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1141 Input/mpg123/fileinfo.c:1144
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1147 Input/vorbis/fileinfo.c:913
#: Input/vorbis/fileinfo.c:916 Input/vorbis/fileinfo.c:919
#: Input/vorbis/fileinfo.c:922 Input/vorbis/fileinfo.c:925
msgid "N/A"
msgstr "nen鱈 zn叩mo"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1250 Input/mpg123/fileinfo.c:1371
#, c-format
msgid ""
"Variable,\n"
"avg. bitrate: %d KBit/s"
msgstr ""
"Prom�nn箪,\n"
"pr哲m�rn箪 datov箪 tok: %d kb/s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1264 Input/mpg123/fileinfo.c:1266
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1267 Input/mpg123/fileinfo.c:1268
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1385 Input/mpg123/fileinfo.c:1387
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1388 Input/mpg123/fileinfo.c:1389
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1269 Input/mpg123/fileinfo.c:1390
#: Input/vorbis/fileinfo.c:957
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1270 Input/mpg123/fileinfo.c:1391
#, c-format
msgid "%lu Bytes"
msgstr "%lu bajt哲"

#: Input/mpg123/http.c:220 Input/vorbis/http.c:218
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: Input/mpg123/http.c:374 Input/vorbis/http.c:326
#, c-format
msgid "LOOKING UP %s"
msgstr "Vyhled叩v叩m %s"

#: Input/mpg123/http.c:379 Input/vorbis/http.c:331
#, c-format
msgid "Couldn't look up host %s"
msgstr "Nelze naj鱈t server %s"

#: Input/mpg123/http.c:392 Input/vorbis/http.c:344
#, c-format
msgid "CONNECTING TO %s:%d"
msgstr "P�ipojuji se k %s: %d"

#: Input/mpg123/http.c:400 Input/mpg123/http.c:420 Input/vorbis/http.c:352
#: Input/vorbis/http.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host %s"
msgstr "Nelze se p�ipojit k %s"

#: Input/mpg123/http.c:483 Input/vorbis/http.c:420
msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
msgstr "P�ipojen: �ek叩m na odpov��"

#: Input/mpg123/http.c:520 Input/vorbis/http.c:457
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to host %s\n"
"Server reported: %s"
msgstr ""
"Nepoda�ilo se p�ipojit k serveru %s\n"
"Server odpov�d�l: %s"

#: Input/mpg123/http.c:638 Input/vorbis/http.c:556
#, c-format
msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
msgstr "P�edna�teno: %d kB/%d kB"

#: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Blues"
msgstr "Blues"

#: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Classic Rock"
msgstr "Klasick箪 rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Country"
msgstr "Country"

#: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Dance"
msgstr "Tane�n鱈"

#: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Disco"
msgstr "Disko"

#: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Funk"
msgstr "Funk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"

#: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-hop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

#: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Metal"
msgstr "Metal"

#: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "New Age"
msgstr "New Age"

#: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Oldies"
msgstr "Oldies"

#: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Other"
msgstr "Jin箪"

#: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Pop"
msgstr "Pop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Rap"
msgstr "Rap"

#: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"

#: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Rock"
msgstr "Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Techno"
msgstr "Techno"

#: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"

#: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativn鱈 hudba"

#: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Ska"
msgstr "Ska"

#: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"

#: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"

#: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Soundtrack"
msgstr "Soundtrack"

#: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"

#: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"

#: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Vocal"
msgstr "Vok叩ln鱈"

#: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Fusion"
msgstr "F炭ze"

#: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Trance"
msgstr "Trance"

#: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Classical"
msgstr "Klasika"

#: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrument叩ln鱈"

#: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Acid"
msgstr "Acid"

#: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "House"
msgstr "House"

#: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Game"
msgstr "Hra"

#: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Sound Clip"
msgstr "Zvukov箪 klip"

#: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"

#: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Noise"
msgstr "�um"

#: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "AlternRock"
msgstr "Alternativn鱈 rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Bass"
msgstr "Bass"

#: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Soul"
msgstr "Soul"

#: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Punk"
msgstr "Punk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Space"
msgstr "Space"

#: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94
msgid "Meditative"
msgstr "Meditativn鱈"

#: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Instrument叩ln鱈 pop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Instrument叩ln鱈 Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Ethnic"
msgstr "Etnick叩 hudba"

#: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Gothic"
msgstr "Gotick叩 hudba"

#: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"

#: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"

#: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronick叩"

#: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"

#: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Dream"
msgstr "Dream"

#: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Southern Rock"
msgstr "Ji転ansk箪 rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Comedy"
msgstr "Komedie"

#: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Cult"
msgstr "Kult"

#: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta Rap"

#: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"

#: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Christian Rap"
msgstr "K�es泥ansk箪 rap"

#: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/Funk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"

#: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Native American"
msgstr "Indi叩nsk叩 hudba"

#: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Cabaret"
msgstr "Kabaret"

#: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "New Wave"
msgstr "Nov叩 vlna"

#: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychedelick叩"

#: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Rave"
msgstr "Rave"

#: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"

#: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"

#: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"

#: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"

#: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Acid Punk"
msgstr "Acid punk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid jazz"

#: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Polka"
msgstr "Polka"

#: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Retro"
msgstr "Retro"

#: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Musical"
msgstr "Muzik叩l"

#: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock'n roll"

#: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Folk"
msgstr "Folk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "Folk/Rock"
msgstr "Folk/Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "National Folk"
msgstr "N叩rodn鱈 lidov叩"

#: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "Swing"
msgstr "Swing"

#: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "Fast-Fusion"

#: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Bebob"
msgstr "Bebob"

#: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Latin"
msgstr "Latinsk叩"

#: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Revival"
msgstr "Revival"

#: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Celtic"
msgstr "Keltsk叩 hudba"

#: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"

#: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Avantgarde"
msgstr "Avantgardn鱈"

#: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Gotick箪 rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Progresivn鱈 rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Psychedelick箪 rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Symfonick箪 rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Slow Rock"
msgstr "Plou転叩k"

#: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Big Band"
msgstr "Big Band"

#: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Chorus"
msgstr "Ch坦r"

#: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Easy Listening"
msgstr "P�鱈jemn辿 poslouch叩n鱈"

#: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Acoustic"
msgstr "Akustick叩"

#: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Humour"
msgstr "Humor"

#: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Speech"
msgstr "Mluven辿"

#: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Chanson"
msgstr "�anson"

#: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Chamber Music"
msgstr "Komorn鱈 hudba"

#: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Sonata"
msgstr "Son叩ta"

#: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Symphony"
msgstr "Symfonie"

#: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Booty Bass"
msgstr "Booty Bass"

#: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Primus"
msgstr "Primus"

#: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Porn Groove"
msgstr "Porn Groove"

#: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Satire"
msgstr "Satira"

#: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Slow Jam"
msgstr "Slow Jam"

#: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Club"
msgstr "Klub"

#: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

#: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Folklore"
msgstr "Folkl坦r"

#: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Ballad"
msgstr "Balada"

#: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Power Ballad"
msgstr "Rockov叩 balada"

#: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Rytmick箪 soul"

#: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Freestyle"
msgstr "Freestyle"

#: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Duet"
msgstr "Duet"

#: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punk rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "Drum Solo"
msgstr "Drum Solo"

#: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "A Cappella"
msgstr "A Cappella"

#: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Euro-House"
msgstr "Euro-House"

#: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Dance Hall"
msgstr "Dance Hall"

#: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Goa"
msgstr "Goa"

#: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Drum & Bass"

#: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Club-House"
msgstr "Club-House"

#: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Hardcore"
msgstr "Hardcore"

#: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Terror"
msgstr "Terror"

#: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Indie"
msgstr "Indie"

#: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "BritPop"
msgstr "Britpop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Negerpunk"
msgstr "Negerpunk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Polsk Punk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Beat"
msgstr "Beat"

#: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "K�es泥ansk箪 Gangsta Rap"

#: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy metal"

#: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Black Metal"
msgstr "Black metal"

#: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Crossover"
msgstr "Crossover"

#: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Modern鱈 k�es泥ansk叩"

#: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123
msgid "Christian Rock"
msgstr "K�es泥ansk箪 rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Merengue"
msgstr "Merengue"

#: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"

#: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Thrash metal"

#: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "Anime"
msgstr "Anime"

#: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "JPop"
msgstr "JPop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "Synthpop"
msgstr "Synthpop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:1181
msgid "About MPEG Audio Plugin"
msgstr "O modulu MPEG Audio"

#: Input/mpg123/mpg123.c:1182
msgid ""
"mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
"Plugin by The XMMS team"
msgstr ""
"mpg123 dekod辿r vytvo�il Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
"Modul poch叩z鱈 od The XMMS team"

#: Input/mpg123/mpg123.c:1218
msgid "MPEG Audio Plugin"
msgstr "Modul MPEG Audio"

#: Input/vorbis/configure.c:192
msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
msgstr "Vyberte adres叩�, do n�j転 bude ukl叩d叩no vys鱈l叩n鱈 ve form叩tu Ogg Vorbis:"

#: Input/vorbis/configure.c:275
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
msgstr "Nastaven鱈 modulu Ogg Vorbis Audio"

#: Input/vorbis/configure.c:464
msgid "Ogg Vorbis Tags:"
msgstr "Ogg Vorbis Info:"

#: Input/vorbis/configure.c:485 audacious/glade/prefswin.glade:2261
msgid "Title format:"
msgstr "Form叩t n叩zvu:"

#: Input/vorbis/configure.c:503
msgid "ReplayGain Settings:"
msgstr "Nastaven鱈 pro zes鱈len鱈 p�ehr叩v叩n鱈:"

#: Input/vorbis/configure.c:511
msgid "Enable Clipping Prevention"
msgstr "Povolit prevenci p�ed o�鱈znut鱈m"

#: Input/vorbis/configure.c:516
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "Zapnout zes鱈len鱈 pro p�ehr叩v叩n鱈"

#: Input/vorbis/configure.c:521
msgid "ReplayGain Type:"
msgstr "Typ zes鱈len鱈 pro p�ehr叩v叩n鱈:"

#: Input/vorbis/configure.c:532
msgid "use Track Gain/Peak"
msgstr "pou転鱈t zes鱈len鱈/vrcholu skladby"

#: Input/vorbis/configure.c:542
msgid "use Album Gain/Peak"
msgstr "pou転鱈t zes鱈len鱈/vrchol alba"

#: Input/vorbis/configure.c:554
msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
msgstr "Povolit 6 dB boost + tvrd辿 omezen鱈"

#: Input/vorbis/configure.c:560
msgid "ReplayGain"
msgstr "Zes鱈len鱈 p�ehr叩v叩n鱈"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:210
#, c-format
msgid ""
"An error occured:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nastala chyba:\n"
"%s"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:212
msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:242
msgid "Failed to modify tag (open)"
msgstr "Zm�na tagu se nezda�ila (otev�en鱈)"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:295
msgid "Failed to modify tag (close)"
msgstr "Zm�na tagu se nezda�ila (zav�en鱈)"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:320 Input/vorbis/fileinfo.c:329
msgid "Failed to modify tag"
msgstr "Nepoda�ilo se upravit informace"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:572
msgid " Ogg Vorbis Tag "
msgstr "Popis Ogg Vorbis souboru"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:624
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:666
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:676
msgid "Location:"
msgstr "Um鱈st�n鱈:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:686
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:697
msgid "ISRC number:"
msgstr "�鱈slo ISRC"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:708
msgid "Organization:"
msgstr "Organizace:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:755
msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
msgstr "  Zes鱈len鱈 Ogg Vorbis"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:761
msgid "Track gain:"
msgstr "Zes鱈len鱈 stopy:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:771
msgid "Track peak:"
msgstr "Vrchol skladby:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:782
msgid "Album gain:"
msgstr "Zes鱈len鱈 alba:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:792
msgid "Album peak:"
msgstr "Vrchol alba:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:821
msgid " Ogg Vorbis Info "
msgstr " Ogg Vorbis Info "

#: Input/vorbis/fileinfo.c:875 Input/vorbis/fileinfo.c:921
msgid "Length:"
msgstr "D辿lka:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:955
#, c-format
msgid "%d KBit/s (nominal)"
msgstr "%d kb/s (jmenovit箪 tok)"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:956
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:959
#, c-format
msgid "%d:%.2d"
msgstr "%d:%.2d"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:961
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bajt哲"

#: Input/vorbis/vorbis.c:134
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "Modul Ogg Vorbis Audio"

#: Input/vorbis/vorbis.c:784
msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "O modulu Ogg Vorbis Audio"

#: Input/vorbis/vorbis.c:790
msgid ""
"Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
"\n"
"Original code by\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"Contributions from\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
msgstr ""
"Modul Ogg Vorbis od the \"the Xiph.org Foundation\"\n"
"\n"
"P哲vodn鱈 k坦d napsal\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"P�isp�li\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Nav邸tivte str叩nky \"the Xiph.org Foundation\": http://www.xiph.org/\n"

#: Input/wav/wav.c:67
msgid "WAV Audio Plugin"
msgstr "Modul WAV Audio"

#: Output/OSS/OSS.c:50
msgid "OSS Output Plugin"
msgstr "OSS v箪stupn鱈 modul"

#: Output/OSS/about.c:39
msgid "About OSS Driver"
msgstr "O modulu OSS"

#: Output/OSS/about.c:40
msgid ""
"XMMS OSS Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."
msgstr ""
"XMMS OSS ovlada�\n"
"\n"
"  Tento program je svobodn箪 software; m哲転ete jej 邸鱈�it a/nebo m�nit\n"
"pokud dodr転鱈te podm鱈nky GNU General Public License (GPL) vydan辿\n"
"Free Software Foundation a to bu� ve verzi 2 nebo (dle va邸鱈 volby)\n"
"libovoln辿 nov�j邸鱈.\n"
"\n"
"Program je 邸鱈�en v nad�ji, 転e bude u転ite�n箪, ale BEZ JAK�KOLIV\n"
"Z�RUKY a to ani z叩ruky obchodovatelnosti nebo vhodnosti pro\n"
"JAK�KOLIV 炭�el. V鱈ce informac鱈 najdete v GNU GPL.\n"
"\n"
"S t鱈mto programem byste m�li obdr転et kopii GNU GPL. Pokud se\n"
"tak nestalo, obra泥te se na Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA. �esk箪 p�eklad naleznete na webov辿 adrese\n"
"http://www.gnu.cz/licence.html."

#: Output/OSS/configure.c:149
#, c-format
msgid "Default (%s)"
msgstr "Standardn� (%s)"

#: Output/OSS/configure.c:167
msgid "Default"
msgstr "Standardn�"

#: Output/OSS/configure.c:199
msgid "OSS Driver configuration"
msgstr "Nastaven鱈 ovalda�e OSS"

#: Output/OSS/configure.c:215 Output/alsa/configure.c:295
msgid "Audio device:"
msgstr "Zvukov辿 za�鱈zen鱈:"

#: Output/OSS/configure.c:237 Output/OSS/configure.c:278
msgid "Use alternate device:"
msgstr "Pou転鱈t jin辿 za�鱈zen鱈:"

#: Output/OSS/configure.c:258 Output/alsa/configure.c:339
msgid "Mixer device:"
msgstr "Mix辿r:"

#: Output/OSS/configure.c:300
msgid "Devices"
msgstr "Za�鱈zen鱈"

#: Output/OSS/configure.c:315 Output/esd/configure.c:184
msgid "Buffer size (ms):"
msgstr "Velikost vyrovn叩vac鱈 pam�ti (ms):"

#: Output/OSS/configure.c:340 Output/esd/configure.c:209
msgid "Buffering"
msgstr "P�edna�鱈t叩n鱈"

#: Output/OSS/configure.c:341
msgid "Mixer Settings:"
msgstr "Nastaven鱈 mix辿ru:"

#: Output/OSS/configure.c:347
msgid "Volume controls Master not PCM"
msgstr "Hlasitost ovl叩d叩na Master kan叩lem m鱈sto PCM"

#: Output/OSS/configure.c:353
msgid "Mixer"
msgstr "Mix辿r"

#: Output/esd/about.c:34
msgid "About ESounD Plugin"
msgstr "O modulu ESounD"

#: Output/esd/about.c:35
msgid ""
"XMMS ESounD Plugin\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."
msgstr ""
"Modul XMMS ESounD\n"
"\n"
"  Tento program je svobodn箪 software; m哲転ete jej 邸鱈�it a/nebo m�nit\n"
"pokud dodr転鱈te podm鱈nky GNU General Public License (GPL) vydan辿\n"
"Free Software Foundation a to bu� ve verzi 2 nebo (dle va邸鱈 volby)\n"
"libovoln辿 nov�j邸鱈.\n"
"\n"
"Program je 邸鱈�en v nad�ji, 転e bude u転ite�n箪, ale BEZ JAK�KOLIV\n"
"Z�RUKY a to ani z叩ruky obchodovatelnosti nebo vhodnosti pro\n"
"JAK�KOLIV 炭�el. V鱈ce informac鱈 najdete v GNU GPL.\n"
"\n"
"S t鱈mto programem byste m�li obdr転et kopii GNU GPL. Pokud se\n"
"tak nestalo, obra泥te se na Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA. �esk箪 p�eklad naleznete na webov辿 adrese\n"
"http://www.gnu.cz/licence.html."

#: Output/esd/configure.c:102
msgid "ESD Output Plugin configuration"
msgstr "Nastaven鱈 v箪stupn鱈ho modulu ESD"

#: Output/esd/configure.c:125
msgid "Use remote host"
msgstr "Pou転鱈t vzd叩len箪 po�鱈ta�"

#: Output/esd/configure.c:132
msgid "Volume controls OSS mixer"
msgstr "Hlasitost ovl叩d叩na OO mix辿rem"

#: Output/esd/configure.c:169
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: Output/esd/esd.c:47
msgid "eSound Output Plugin"
msgstr "V箪stupn鱈 modul  eSound"

#: Output/alsa/about.c:36
msgid "About ALSA Driver"
msgstr "O ovlada�i ALSA"

#: Output/alsa/about.c:37
msgid ""
"XMMS ALSA Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA.\n"
"Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
msgstr ""
"XMMS ALSA ovlada�\n"
"\n"
"  Tento program je svobodn箪 software; m哲転ete jej 邸鱈�it a/nebo m�nit\n"
"pokud dodr転鱈te podm鱈nky GNU General Public License (GPL) vydan辿\n"
"Free Software Foundation a to bu� ve verzi 2 nebo (dle va邸鱈 volby)\n"
"libovoln辿 nov�j邸鱈.\n"
"\n"
"Program je 邸鱈�en v nad�ji, 転e bude u転ite�n箪, ale BEZ JAK�KOLIV\n"
"Z�RUKY a to ani z叩ruky obchodovatelnosti nebo vhodnosti pro\n"
"JAK�KOLIV 炭�el. V鱈ce informac鱈 najdete v GNU GPL.\n"
"\n"
"S t鱈mto programem byste m�li obdr転et kopii GNU GPL. Pokud se\n"
"tak nestalo, obra泥te se na Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA. �esk箪 p�eklad naleznete na webov辿 adrese\n"
"http://www.gnu.cz/licence.html.\n"
"Autor: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"

#: Output/alsa/alsa.c:46
#, c-format
msgid "ALSA %s output plugin"
msgstr "V箪stupn鱈 modul ALSA %s"

#: Output/alsa/configure.c:164
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Nezn叩m叩 zvukov叩 karta"

#: Output/alsa/configure.c:217
#, c-format
msgid "Default PCM device (%s)"
msgstr "Implicitn鱈 PCM za�鱈zen鱈 (%s)"

#: Output/alsa/configure.c:280
msgid "ALSA Driver configuration"
msgstr "Nastaven鱈 ovlada�e ALSA"

#: Output/alsa/configure.c:308
msgid "Mixer:"
msgstr "Mix辿r:"

#: Output/alsa/configure.c:316
msgid "Use software volume control"
msgstr "Hlasitost nastavit softwarov�"

#: Output/alsa/configure.c:326
msgid "Mixer card:"
msgstr "Mixovac鱈 za�鱈zen鱈:"

#: Output/alsa/configure.c:359
msgid "Device settings"
msgstr "Nastaven鱈 za�鱈zen鱈"

#: Output/alsa/configure.c:361
msgid "Advanced settings:"
msgstr "Pokro�il辿 nastaven鱈:"

#: Output/alsa/configure.c:374
msgid "Buffer time (ms):"
msgstr "Velikost vyrovn叩vac鱈 pam�ti (ms):"

#: Output/alsa/configure.c:388
msgid "Period time (ms):"
msgstr "Perioda (ms):"

#: Output/alsa/configure.c:402
#, fuzzy
msgid "Thread buffer time (ms):"
msgstr "Velikost vyrovn叩vac鱈 pam�ti (ms):"

#: Output/alsa/configure.c:416
msgid "Multi-thread mode"
msgstr ""

#: Output/alsa/configure.c:421
msgid "Mmap mode"
msgstr "M坦d mmap"

#: Output/alsa/configure.c:427
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pokro�il辿 nastaven鱈"

#: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57
msgid "/Toggle Decorations"
msgstr "/P�epnout zobrazen鱈 dekorac鱈"

#: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59
msgid "/-"
msgstr "/-"

#: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60
msgid "/Close"
msgstr "/Zav�鱈t"

#: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:198
msgid "Blur scope"
msgstr "Blur scope"

#: Visualization/blur_scope/config.c:73
msgid "Blur Scope: Color selection"
msgstr "Blur scope: v箪b�r barvy"

#: Visualization/blur_scope/config.c:83
msgid "Options:"
msgstr "Volby:"

#: libaudacious/titlestring.c:324
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Interpret/um�lec"

#: libaudacious/titlestring.c:325 audacious/prefswin.c:94
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: libaudacious/titlestring.c:326 audacious/prefswin.c:97
msgid "Genre"
msgstr "貼叩nr"

#: libaudacious/titlestring.c:327
msgid "File name"
msgstr "Jm辿no souboru"

#: libaudacious/titlestring.c:328
msgid "File path"
msgstr "Cesta k souboru"

#: libaudacious/titlestring.c:329
msgid "File extension"
msgstr "P�鱈pona souboru"

#: libaudacious/titlestring.c:330
msgid "Track name"
msgstr "N叩zev stopy"

#: libaudacious/titlestring.c:331
msgid "Track number"
msgstr "�鱈slo stopy"

#: libaudacious/titlestring.c:332 audacious/prefswin.c:100
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: libaudacious/titlestring.c:333 audacious/prefswin.c:101
msgid "Year"
msgstr "Rok"

#: libaudacious/titlestring.c:334 audacious/prefswin.c:102
msgid "Comment"
msgstr "Koment叩�"

#: libaudacious/titlestring.c:385
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: Zobraz \"...\" pouze pokud %n nechyb鱈"

#: audacious/about.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
"A media player based on XMMS\n"
"\n"
"Copyright (C) 2003-2005 BMP Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
"Multimedi叩ln鱈 p�ehr叩va� zalo転en箪 na XMMS\n"
"\n"
"Copyright (C) 2003-2004 BMP Development Team\n"

#: audacious/about.c:48
msgid "Developers:"
msgstr "V箪voj叩�i:"

#: audacious/about.c:49
msgid "Artem Baguinski"
msgstr "Artem Baguinski"

#: audacious/about.c:50 audacious/about.c:85 audacious/about.c:169
msgid "Edward Brocklesby"
msgstr "Edward Brocklesby"

#: audacious/about.c:51 audacious/about.c:99
msgid "Chong Kai Xiong"
msgstr "Chong Kai Xiong"

#: audacious/about.c:52 audacious/about.c:84
msgid "Milosz Derezynski"
msgstr "Milosz Derezynski"

#: audacious/about.c:53
msgid "David Lau"
msgstr "David Lau"

#: audacious/about.c:54
msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"

#: audacious/about.c:55
msgid "Michiel Sikkes"
msgstr "Michiel Sikkes"

#: audacious/about.c:58
msgid "With Additional Help:"
msgstr "D叩le pom叩hali:"

#: audacious/about.c:59
msgid "Andrei Badea"
msgstr "Andrei Badea"

#: audacious/about.c:60
msgid "Peter Behroozi"
msgstr "Peter Behroozi"

#: audacious/about.c:61
msgid "Bernard Blackham"
msgstr "Bernard Blackham"

#: audacious/about.c:62
msgid "Oliver Blin"
msgstr "Oliver Blin"

#: audacious/about.c:63
msgid "Tomas Bzatek"
msgstr "Tomas Bzatek"

#: audacious/about.c:64 audacious/about.c:149
msgid "Liviu Danicel"
msgstr "Liviu Danicel"

#: audacious/about.c:65
msgid "Jon Dowland"
msgstr "Jon Dowland"

#: audacious/about.c:66
msgid "Artur Frysiak"
msgstr "Artur Frysiak"

#: audacious/about.c:67
msgid "Sebastian Kapfer"
msgstr "Sebastian Kapfer"

#: audacious/about.c:68
msgid "Lukas Koberstein"
msgstr "Lukas Koberstein"

#: audacious/about.c:69 audacious/about.c:153
msgid "Dan Korostelev"
msgstr "Dan Korostelev"

#: audacious/about.c:70
msgid "Jolan Luff"
msgstr "Jolan Luff"

#: audacious/about.c:71
msgid "Michael Marineau"
msgstr "Michael Marineau"

#: audacious/about.c:72
msgid "Tim-Philipp Muller"
msgstr "Tim-Philipp Muller"

#: audacious/about.c:73
msgid "Julien Portalier"
msgstr "Julien Portalier"

#: audacious/about.c:74
msgid "Andrew Ruder"
msgstr "Andrew Ruder"

#: audacious/about.c:75
msgid "Olivier Samyn"
msgstr "Olivier Samyn"

#: audacious/about.c:76
msgid "Martijn Vernooij"
msgstr "Martijn Vernooij"

#: audacious/about.c:79
msgid "ClearSky skin:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:80
msgid "Will Reinhart"
msgstr ""

#: audacious/about.c:83
msgid "Homepage and Graphics:"
msgstr "Webov辿 str叩nky a grafika:"

#: audacious/about.c:92
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Brazilsk叩 portugal邸tina:"

#: audacious/about.c:93
msgid "Philipi Pinto"
msgstr "Philipi Pinto"

#: audacious/about.c:95
msgid "Breton:"
msgstr "Breton邸tina:"

#: audacious/about.c:96
msgid "Thierry Vignaud"
msgstr "Thierry Vignaud"

#: audacious/about.c:98
msgid "Chinese:"
msgstr "�insk箪:"

#: audacious/about.c:100
msgid "Chao-Hsiung Liao"
msgstr ""

#: audacious/about.c:102
msgid "Czech:"
msgstr "�e邸tina:"

#: audacious/about.c:103
msgid "Jan Narovec"
msgstr "Jan Narovec"

#: audacious/about.c:105
msgid "Dutch:"
msgstr "Holandsk箪:"

#: audacious/about.c:106
msgid "Laurens Buhler"
msgstr "Laurens Buhler"

#: audacious/about.c:108
#, fuzzy
msgid "Finnish:"
msgstr "�pan�lsk箪:"

#: audacious/about.c:109
msgid "Pauli Virtanen"
msgstr ""

#: audacious/about.c:111
msgid "French:"
msgstr "Francouzsk箪:"

#: audacious/about.c:112
msgid "David Le Brun"
msgstr "David Le Brun"

#: audacious/about.c:114
msgid "German:"
msgstr "N�meck箪:"

#: audacious/about.c:115
msgid "Matthias Debus"
msgstr "Matthias Debus"

#: audacious/about.c:117
#, fuzzy
msgid "Georgian: "
msgstr "N�meck箪:"

#: audacious/about.c:118
msgid "George Machitidze"
msgstr ""

#: audacious/about.c:120
msgid "Greek:"
msgstr "�e�tina:"

#: audacious/about.c:121
msgid "Kouzinopoulos Haris"
msgstr "Kouzinopoulos Haris"

#: audacious/about.c:122
msgid "Stavros Giannouris"
msgstr ""

#: audacious/about.c:124
msgid "Hindi:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:125
msgid "Dhananjaya Sharma"
msgstr ""

#: audacious/about.c:127
msgid "Hungarian:"
msgstr "Ma�ar邸tina:"

#: audacious/about.c:128
msgid "Laszlo Dvornik"
msgstr "Laszlo Dvornik"

#: audacious/about.c:130
msgid "Italian:"
msgstr "Itask箪:"

#: audacious/about.c:131
msgid "Alessio D'Ascanio"
msgstr "Alessio D'Ascanio"

#: audacious/about.c:133
msgid "Japanese:"
msgstr "Japonsk箪:"

#: audacious/about.c:134
msgid "Takeshi Aihana"
msgstr "Takeshi Aihana"

#: audacious/about.c:136
msgid "Korean:"
msgstr "Korejsk箪:"

#: audacious/about.c:137
msgid "DongCheon Park"
msgstr "DongCheon Park"

#: audacious/about.c:139
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Litevk箪:"

#: audacious/about.c:140
msgid "Rimas Kudelis"
msgstr "Rimas Kudelis"

#: audacious/about.c:142
msgid "Macedonian:"
msgstr "Makedon邸tina:"

#: audacious/about.c:143
msgid "Arangel Angov"
msgstr "Arangel Angov"

#: audacious/about.c:145
msgid "Polish:"
msgstr "Polsk箪:"

#: audacious/about.c:146
msgid "Jacek Wolszczak"
msgstr "Jacek Wolszczak"

#: audacious/about.c:148
msgid "Romanian:"
msgstr "Rumun邸tina:"

#: audacious/about.c:151
msgid "Russian:"
msgstr "Rusk箪:"

#: audacious/about.c:152
msgid "Pavlo Bohmat"
msgstr "Pavlo Bohmat"

#: audacious/about.c:154
msgid "Vitaly Lipatov"
msgstr ""

#: audacious/about.c:156
msgid "Slovak:"
msgstr "Sloven邸tina:"

#: audacious/about.c:157
msgid "Pavel Kanzelsberger"
msgstr "Pavel Kanzelsberger"

#: audacious/about.c:159
msgid "Spanish:"
msgstr "�pan�lsk箪:"

#: audacious/about.c:160
msgid "Francisco Javier F. Serrador"
msgstr "Francisco Javier F. Serrador"

#: audacious/about.c:162
msgid "Swedish:"
msgstr "�v辿dsk箪:"

#: audacious/about.c:163
msgid "Martin Persenius"
msgstr "Martin Persenius"

#: audacious/about.c:165
#, fuzzy
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Rumun邸tina:"

#: audacious/about.c:166
msgid "Mykola Lynnyk"
msgstr ""

#: audacious/about.c:168
msgid "Welsh:"
msgstr "Wel邸sk箪:"

#: audacious/about.c:266
msgid "About BMP"
msgstr "O BMP"

#: audacious/about.c:311
msgid "Credits"
msgstr "Z叩sluhy"

#: audacious/about.c:315
msgid "Translators"
msgstr "P�eklady"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "PREAMP"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60 Hz"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170 Hz"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310 Hz"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600 Hz"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1 kHz"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3 kHz"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6 kHz"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12 kHz"

#: audacious/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14 kHz"

#: audacious/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16 kHz"

#: audacious/equalizer.c:127
msgid "/Load"
msgstr "/Na�鱈st"

#: audacious/equalizer.c:128
msgid "/Load/Preset"
msgstr "/Na�鱈st/Ulo転enou p�edvolbu"

#: audacious/equalizer.c:130
msgid "/Load/Auto-load preset"
msgstr "/Na�鱈st/Souborovou p�edvolbu"

#: audacious/equalizer.c:132
msgid "/Load/Default"
msgstr "/Na�鱈st/Standardn鱈 p�edvolbu"

#: audacious/equalizer.c:135
msgid "/Load/Zero"
msgstr "/Na�鱈st/Vynulovat"

#: audacious/equalizer.c:138
msgid "/Load/From file"
msgstr "/Na�鱈st/Ze souboru"

#: audacious/equalizer.c:140
msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
msgstr "/Na�鱈st/Ze souboru WinAMP EQF"

#: audacious/equalizer.c:142
msgid "/Import"
msgstr "/Importovat"

#: audacious/equalizer.c:143
msgid "/Import/WinAMP Presets"
msgstr "/Importovat/P�edvolbu WinAMPu"

#: audacious/equalizer.c:145
msgid "/Save"
msgstr "/Ulo転it"

#: audacious/equalizer.c:146
msgid "/Save/Preset"
msgstr "/Ulo転it/P�edvolbu"

#: audacious/equalizer.c:148
msgid "/Save/Auto-load preset"
msgstr "/Ulo転it/P�i�adit k souboru"

#: audacious/equalizer.c:150
msgid "/Save/Default"
msgstr "/Ulo転it/Jako standardn鱈"

#: audacious/equalizer.c:153
msgid "/Save/To file"
msgstr "/Ulo転it/Do souboru"

#: audacious/equalizer.c:155
msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
msgstr "/Ulo転it/Do souboru WinAMP EQF"

#: audacious/equalizer.c:157
msgid "/Delete"
msgstr "/Smazat"

#: audacious/equalizer.c:158
msgid "/Delete/Preset"
msgstr "/Smazat/P�edvolbu"

#: audacious/equalizer.c:160
msgid "/Delete/Auto-load preset"
msgstr "/Smazat/Souborovou p�edvolbu"

#: audacious/equalizer.c:741
msgid "BMP Equalizer"
msgstr "BMP ekvaliz辿r"

#: audacious/equalizer.c:1366
msgid "Preset"
msgstr "P�edvolba"

#: audacious/equalizer.c:1409
msgid "Presets"
msgstr "P�edvolby"

#: audacious/equalizer.c:1468
msgid "Load preset"
msgstr "Na�鱈st p�edvolby"

#: audacious/equalizer.c:1482
msgid "Load auto-preset"
msgstr "Na�鱈st souborovou p�edvolbu"

#: audacious/equalizer.c:1507 audacious/equalizer.c:1513 audacious/equalizer.c:1520
msgid "Load equalizer preset"
msgstr "Na�鱈st nastaven鱈 ekvaliz辿ru"

#: audacious/equalizer.c:1529
msgid "Save preset"
msgstr "Ulo転it p�edvolbu"

#: audacious/equalizer.c:1548
msgid "Save auto-preset"
msgstr "Ulo転it souborovou p�edvolbu"

#: audacious/equalizer.c:1581 audacious/equalizer.c:1600
msgid "Save equalizer preset"
msgstr "Ulo転it nastaven鱈 ekvaliz辿ru"

#: audacious/equalizer.c:1609
msgid "Delete preset"
msgstr "Smazat p�edvolbu"

#: audacious/equalizer.c:1625
msgid "Delete auto-preset"
msgstr "Smazat souborovou p�edvolbu"

#: audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: volba `%s' je nejasn叩\n"

#: audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: volba `--%s' nem叩 parametr\n"

#: audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: volba `%c%s' nem叩 parametr\n"

#: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: volba `%s' vy転aduje parametr\n"

#: audacious/getopt.c:687
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: nezn叩m叩 volba `--%s'\n"

#: audacious/getopt.c:691
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: nezn叩m叩 volba `%c%s'\n"

#: audacious/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: nep�鱈pustn箪 parametr -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:718
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: neplatn箪 parametr -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: volba vy転aduje parametr -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:790
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: volba `-W %s' je nejasn叩\n"

#: audacious/getopt.c:805
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: volba `-W %s' nem叩 parametr\n"

#: audacious/input.c:299
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>Soubory nelze p�ehr叩t</big></b>\n"
"\n"
"N叩sleduj鱈c鱈 soubory nelze p�ehr叩t. Zkontrolujte zda:\n"
"1. jsou p�鱈stupn辿,\n"
"2. m叩te povolen辿 p�鱈slu邸n辿 moduly."

#: audacious/input.c:324
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "P�鱈邸t� ji転 nevarovat"

#: audacious/input.c:326
msgid "Show more _details"
msgstr "Uka転 podrobn辿 _informace"

#: audacious/input.c:340 audacious/prefswin.c:98 audacious/prefswin.c:447 audacious/prefswin.c:535
#: audacious/prefswin.c:624 audacious/prefswin.c:720
msgid "Filename"
msgstr "Jm辿no souboru"

#: audacious/input.c:489
#, c-format
msgid "bmp: %s"
msgstr "bmp: %s"

#: audacious/input.c:505
msgid "Filename:"
msgstr "Jm辿no souboru:"

#: audacious/input.c:523
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Soubor nebyl rozpozn叩n 転叩dn箪m vstupn鱈m modulem"

#: audacious/input.c:525
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Vstupn鱈 modul: %s"

#: audacious/logger.c:120
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Nepoda�ilo se vytvo�it logovac鱈 soubor (%s)!\n"

#: audacious/main.c:77 audacious/main.c:79
msgid "Beep Media Player"
msgstr "Beep Media Player"

#: audacious/main.c:371
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s"
msgstr "Nepoda�ilo se vytvo�it adres叩� (%s): %s"

#: audacious/main.c:625
msgid ""
"Usage: beep-media-player [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"Pou転it鱈: beep-media-player [volby] [soubory] ...\n"
"\n"
"Volby:\n"
"------\n"

#: audacious/main.c:630
msgid "Display this text and exit"
msgstr "Zobraz鱈 tento text a skon�鱈"

#: audacious/main.c:633
msgid "Select BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "V箪b�r BMP/XMMS sezen鱈 (standardn�: 0)"

#: audacious/main.c:636
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "P�ej鱈t zp�t v seznamu skladeb"

#: audacious/main.c:639
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "P�ehr叩t skladby v aktu叩ln鱈m seznamu"

#: audacious/main.c:642
msgid "Pause current song"
msgstr "Pozastavit p�ehr叩vanou skladbu"

#: audacious/main.c:645
msgid "Stop current song"
msgstr "Zastavit p�ehr叩vanou skladbu"

#: audacious/main.c:648
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Pozastavit p�i p�ehr叩v叩n鱈; spustit pokud je BMP zastaven"

#: audacious/main.c:651
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "P�ej鱈t na dal邸鱈 skladbu"

#: audacious/main.c:654
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Nemazat seznam skladeb"

#: audacious/main.c:657
msgid "Show the main window"
msgstr "Zobrazit hlavn鱈 okno"

#: audacious/main.c:660
msgid "Activate BMP"
msgstr "Aktivovat BMP"

#: audacious/main.c:663
msgid "Previous session ID"
msgstr "ID p�edchoz鱈ho sezen鱈"

#: audacious/main.c:666
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "Zobraz鱈 �鱈slo verze a skon�鱈\n"

#: audacious/main.c:841
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in BMP. If you don't know why this happened, send a mail "
"to us at beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Zachycen SIGSEGV\n"
"\n"
"Asi jste narazili na chybu v BMP. Pokud netu邸鱈te pro�, kontaktujte v箪voj叩�e "
"(anglicky) na beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n"
"\n"

#: audacious/main.c:864
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Nelze na�鱈st skin.</big></b>\n"
"\n"
"Zkontrolujte, zda skin v '%s' je pou転iteln箪 a zda je standardn鱈 skin spr叩vn� "
"nainstalov叩n v '%s'.\n"

#: audacious/main.c:899
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with BMP.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"Verze knihovny GTK+ (%d.%d.%d) nen鱈 kompatibiln鱈 s BMP.\n"
"Pou転ijte GTK+ %s nebo nov�j邸鱈.\n"

#: audacious/main.c:910
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Bohu転el, v叩邸 syst辿m nepodporuje vl叩kna.\n"
"\n"
"Pokud m叩te linux zalo転en箪 na libc5 a knihovny Glib a GTK+ byly nainstalov叩ny "
"d�鱈ve\n"
"ne転 LinuxThreads, budete muset Glib a GTK+ p�elo転it znovu.\n"

#: audacious/main.c:923
msgid "BMP: Unable to open display, exiting."
msgstr "BMP: Nepoda�ilo se otev�鱈t displej. Kon�鱈m."

#: audacious/mainwin.c:235 audacious/mainwin.c:361 audacious/playlistwin.c:125
msgid "/View Track Details"
msgstr "/Zobrazit inforamce o skladb�"

#: audacious/mainwin.c:238
msgid "/Autoscroll Songname"
msgstr "/Automatick箪 posun n叩zvu skladby"

#: audacious/mainwin.c:248
msgid "/Visualization Mode"
msgstr "/Typ zobrazen鱈"

#: audacious/mainwin.c:249
msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
msgstr "/Typ zobrazen鱈/Analyz辿r"

#: audacious/mainwin.c:251
msgid "/Visualization Mode/Scope"
msgstr "/Typ zobrazen鱈/Vlnovka"

#: audacious/mainwin.c:253
msgid "/Visualization Mode/Off"
msgstr "/Typ zobrazen鱈/Vypnout"

#: audacious/mainwin.c:255
msgid "/Analyzer Mode"
msgstr "/Sloupce"

#: audacious/mainwin.c:256
msgid "/Analyzer Mode/Normal"
msgstr "/Sloupce/Norm叩ln鱈"

#: audacious/mainwin.c:258
msgid "/Analyzer Mode/Fire"
msgstr "/Sloupce/Ohe�"

#: audacious/mainwin.c:260
msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
msgstr "/Sloupce/Barva v箪邸ky"

#: audacious/mainwin.c:263
msgid "/Analyzer Mode/Lines"
msgstr "/Sloupce/Tenk辿"

#: audacious/mainwin.c:265
msgid "/Analyzer Mode/Bars"
msgstr "/Sloupce/Siln辿"

#: audacious/mainwin.c:268
msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
msgstr "/Sloupce/Vrcholky"

#: audacious/mainwin.c:270
msgid "/Scope Mode"
msgstr "/Sinusovka"

#: audacious/mainwin.c:271
msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
msgstr "/Sinusovka/Bodov叩"

#: audacious/mainwin.c:273
msgid "/Scope Mode/Line Scope"
msgstr "/Sinusovka/�叩rov叩"

#: audacious/mainwin.c:275
msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
msgstr "/Sinusovka/Pln叩"

#: audacious/mainwin.c:277
msgid "/WindowShade VU Mode"
msgstr "/Minimalizovan箪 re転im"

#: audacious/mainwin.c:278
msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
msgstr "/Minimalizovan箪 re転im/Norm叩ln鱈"

#: audacious/mainwin.c:280
msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
msgstr "/Minimalizovan箪 re転im/Jemn箪"

#: audacious/mainwin.c:282
msgid "/Refresh Rate"
msgstr "/Obnovov叩n鱈"

#: audacious/mainwin.c:283
msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
msgstr "/Obnovov叩n鱈/Plnou rychlost鱈 (~50 Hz)"

#: audacious/mainwin.c:285
msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
msgstr "/Obnovov叩n鱈/Polovi�n鱈 rychlost鱈 (~25 Hz)"

#: audacious/mainwin.c:287
msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Obnovov叩n鱈/�tvrtinovou rychlost鱈 (~13 Hz)"

#: audacious/mainwin.c:289
msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Obnovov叩n鱈/Osminovou rychlost鱈 (~6 Hz)"

#: audacious/mainwin.c:291
msgid "/Analyzer Falloff"
msgstr "/Kles叩n鱈 sloupc哲"

#: audacious/mainwin.c:292
msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
msgstr "/Kles叩n鱈 sloupc哲/Nejpomalej邸鱈"

#: audacious/mainwin.c:294
msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
msgstr "/Kles叩n鱈 sloupc哲/Pomal辿"

#: audacious/mainwin.c:296
msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
msgstr "/Kles叩n鱈 sloupc哲/St�edn鱈"

#: audacious/mainwin.c:298
msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
msgstr "/Kles叩n鱈 sloupc哲/Rychl辿"

#: audacious/mainwin.c:300
msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
msgstr "/Kles叩n鱈 sloupc哲/Nejrychlej邸鱈"

#: audacious/mainwin.c:302
msgid "/Peaks Falloff"
msgstr "/Kles叩n鱈 vrcholk哲"

#: audacious/mainwin.c:303
msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
msgstr "/Kles叩n鱈 vrcholk哲/Nejpomalej邸鱈"

#: audacious/mainwin.c:305
msgid "/Peaks Falloff/Slow"
msgstr "/Kles叩n鱈 vrcholk哲/Pomal辿"

#: audacious/mainwin.c:307
msgid "/Peaks Falloff/Medium"
msgstr "/Kles叩n鱈 vrcholk哲/St�edn鱈"

#: audacious/mainwin.c:309
msgid "/Peaks Falloff/Fast"
msgstr "/Kles叩n鱈 vrcholk哲/Rychl辿"

#: audacious/mainwin.c:311
msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
msgstr "/Kles叩n鱈 vrcholk哲/Nejrychlej邸鱈"

#: audacious/mainwin.c:326
msgid "/Repeat"
msgstr "/Opakovat"

#: audacious/mainwin.c:328
msgid "/Shuffle"
msgstr "/N叩hodn辿 p�ehr叩v叩n鱈"

#: audacious/mainwin.c:335
msgid "/Play"
msgstr "/Hr叩t"

#: audacious/mainwin.c:337
msgid "/Pause"
msgstr "/Pozastavit"

#: audacious/mainwin.c:339
msgid "/Stop"
msgstr "/Zastavit"

#: audacious/mainwin.c:341
msgid "/Previous"
msgstr "/P�edchoz鱈"

#: audacious/mainwin.c:343
msgid "/Next"
msgstr "/Dal邸鱈"

#: audacious/mainwin.c:346
msgid "/Jump to Playlist Start"
msgstr "/P�ej鱈t na za�叩tek seznamu skladeb"

#: audacious/mainwin.c:349
msgid "/Jump to File"
msgstr "/P�ej鱈t na soubor"

#: audacious/mainwin.c:351
msgid "/Jump to Time"
msgstr "/P�ej鱈t na �as"

#: audacious/mainwin.c:364
msgid "/Preferences"
msgstr "/Nastaven鱈"

#: audacious/mainwin.c:366
msgid "/_View"
msgstr "/_Zobrazen鱈"

#: audacious/mainwin.c:368
msgid "/About BMP"
msgstr "/O BMP"

#: audacious/mainwin.c:370
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Konec"

#: audacious/mainwin.c:380
msgid "/Files..."
msgstr "/Soubory..."

#: audacious/mainwin.c:387
msgid "/Internet location..."
msgstr "/Internetov叩 adresa..."

#: audacious/mainwin.c:401
msgid "/Show Playlist Editor"
msgstr "/Zobrazit editor seznamu skladeb"

#: audacious/mainwin.c:403
msgid "/Show Equalizer"
msgstr "/Zobrazit ekvaliz辿r"

#: audacious/mainwin.c:406
msgid "/Time Elapsed"
msgstr "/Dosa転en箪 �as"

#: audacious/mainwin.c:408
msgid "/Time Remaining"
msgstr "/Zb箪vaj鱈c鱈 �as"

#: audacious/mainwin.c:411
msgid "/Always On Top"
msgstr "/V転dy na vrchu"

#: audacious/mainwin.c:413
msgid "/Put on All Workspaces"
msgstr "/Zobrazit na v邸ech ploch叩ch"

#: audacious/mainwin.c:416
msgid "/Roll up Player"
msgstr "/Sbalit p�ehr叩va�"

#: audacious/mainwin.c:418
msgid "/Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Sbalit editor seznamu skladeb"

#: audacious/mainwin.c:420
msgid "/Roll up Equalizer"
msgstr "/Sbalit ekvaliz辿r"

#: audacious/mainwin.c:782 audacious/mainwin.c:3098
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: audacious/mainwin.c:820
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: audacious/mainwin.c:1246
msgid "Jump to Time"
msgstr "P�ej鱈t na �as"

#: audacious/mainwin.c:1267
msgid "minutes:seconds"
msgstr "minuty:sekundy"

#: audacious/mainwin.c:1277
msgid "Track length:"
msgstr "D辿lka stopy:"

#: audacious/mainwin.c:1364
#, fuzzy
msgid "Un_queue"
msgstr "Fronta"

#: audacious/mainwin.c:1366 audacious/mainwin.c:1688
#, fuzzy
msgid "_Queue"
msgstr "Fronta"

#: audacious/mainwin.c:1618
msgid "Jump to Track"
msgstr "Sko�it na stopu"

#: audacious/mainwin.c:1657
msgid "Filter: "
msgstr "Filtr:"

#: audacious/mainwin.c:1884
msgid "Add Folders"
msgstr "P�idat adres叩�e"

#: audacious/mainwin.c:1935
msgid "Add Internet Address"
msgstr "P�idat internetovou adresu"

#: audacious/mainwin.c:2063
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "P�EJ�T NA %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: audacious/mainwin.c:2095 audacious/mainwin.c:2769
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "Hlasitost: %d%%"

#: audacious/mainwin.c:2126 audacious/mainwin.c:2772
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "VYROVN�N�: %d%% VLEVO"

#: audacious/mainwin.c:2130 audacious/mainwin.c:2775
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "VYROVN�N�: NA ST�ED"

#: audacious/mainwin.c:2134 audacious/mainwin.c:2777
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "VYROVN�N�: %d%% VPRAVO"

#: audacious/mainwin.c:2544
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "NASTAVEN�"

#: audacious/mainwin.c:2549
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
msgstr "ZAK�ZAT FCI \"V貼DY NA VRCHU\" (N/A)"

#: audacious/mainwin.c:2551
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
msgstr "POVOLIT FCI \"V貼DY NA VRCHU\" (N/A)"

#: audacious/mainwin.c:2554
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ZAK�ZAT FCI \"V貼DY NA VRCHU\""

#: audacious/mainwin.c:2556
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "POVOLIT FCI \"V貼DY NA VRCHU\""

#: audacious/mainwin.c:2559
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "INFORMACE O SOUBORU"

#: audacious/mainwin.c:2562
msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
msgstr "** FUNKCE ZDVOJN�SOBEN� VELIKOSTI BYLA ODSTRAN�NA **"

#: audacious/mainwin.c:2565
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "NASTAVEN� ZOBRAZEN�"

#: audacious/mainwin.c:2610
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nebylo nalezeno p�ehrateln辿 CD.</big></b>\n"
"\n"
"Nen鱈 vlo転eno CD, nebo vlo転en辿 CD nen鱈 typu Audio CD.\n"

#: audacious/mainwin.c:2627
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nelze p�ehr叩vat.</big></b>\n"
"\n"
"Zkontrolujte, zda:\n"
"1. m叩te vybr叩n spr叩vn箪 v箪stupn鱈 modul,\n"
"2. 転叩dn箪 jin箪 program neblokuje zvukovou kartu,\n"
"3. va邸e karta je spr叩vn� nakonfigurov叩na.\n"

#: audacious/playlistwin.c:131 audacious/playlistwin.c:192
msgid "/Remove Selected"
msgstr "/Odebrat ozna�en辿"

#: audacious/playlistwin.c:135 audacious/playlistwin.c:188
msgid "/Remove Unselected"
msgstr "/Odebrat neozna�en辿"

#: audacious/playlistwin.c:139 audacious/playlistwin.c:184
msgid "/Remove All"
msgstr "/Odebrat v邸echny"

#: audacious/playlistwin.c:145
msgid "/Queue Toggle"
msgstr "/P�epnout frontu"

#: audacious/playlistwin.c:151
msgid "/Add CD..."
msgstr "/P�idat CD..."

#: audacious/playlistwin.c:155
msgid "/Add Internet Address..."
msgstr "/P�idat internetovou adresu..."

#: audacious/playlistwin.c:161
#, fuzzy
msgid "/Add Folders..."
msgstr "/P�idat soubory..."

#: audacious/playlistwin.c:166
msgid "/Add Files..."
msgstr "/P�idat soubory..."

#: audacious/playlistwin.c:172
msgid "/Clear Queue"
msgstr "/Vypr叩zdnit frontu"

#: audacious/playlistwin.c:178
msgid "/Remove Unavailable Files"
msgstr "/Odstranit nedostupn辿 soubory"

#: audacious/playlistwin.c:198
msgid "/New List"
msgstr "/Nov箪 seznam"

#: audacious/playlistwin.c:204
msgid "/Load List"
msgstr "/Na�鱈st seznam"

#: audacious/playlistwin.c:208
msgid "/Save List"
msgstr "/Ulo転it seznam"

#: audacious/playlistwin.c:214
msgid "/Update View"
msgstr "/Obnovit seznam"

#: audacious/playlistwin.c:220
msgid "/Invert Selection"
msgstr "/Invertovat v箪b�r"

#: audacious/playlistwin.c:226
msgid "/Select None"
msgstr "/Nevybrat 転叩dn辿"

#: audacious/playlistwin.c:230
msgid "/Select All"
msgstr "/Vybrat v邸e"

#: audacious/playlistwin.c:236
msgid "/Randomize List"
msgstr "/Se�adit n叩hodn�"

#: audacious/playlistwin.c:238
msgid "/Reverse List"
msgstr "/Oto�it seznam"

#: audacious/playlistwin.c:241
msgid "/Sort List"
msgstr "/�azen鱈"

#: audacious/playlistwin.c:242
msgid "/Sort List/By Title"
msgstr "/�azen鱈/Podle n叩zvu"

#: audacious/playlistwin.c:244
msgid "/Sort List/By Filename"
msgstr "/�adit/Podle jm辿na souboru"

#: audacious/playlistwin.c:246
msgid "/Sort List/By Path + Filename"
msgstr "/�adit/Podle cesty a jm辿na souboru"

#: audacious/playlistwin.c:248
msgid "/Sort List/By Date"
msgstr "/�adit/Podle data"

#: audacious/playlistwin.c:250
msgid "/Sort Selection"
msgstr "/Set�鱈dit vybran辿"

#: audacious/playlistwin.c:251
msgid "/Sort Selection/By Title"
msgstr "/Set�鱈dit vybran辿/Podle n叩zvu"

#: audacious/playlistwin.c:253
msgid "/Sort Selection/By Filename"
msgstr "/Set�鱈dit vybran辿/Podle jm辿na souboru"

#: audacious/playlistwin.c:255
msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
msgstr "/Set�鱈dit vybran辿/Podle cesty a jm辿na souboru"

#: audacious/playlistwin.c:257
msgid "/Sort Selection/By Date"
msgstr "/Set�鱈dit vybran辿/Podle �asu"

#: audacious/playlistwin.c:783
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Chyba p�i zapisov叩n鱈 seznamu skladeb \"%s\": %s"

#: audacious/playlistwin.c:804
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s u転 existuje. Pokra�ovat?"

#: audacious/playlistwin.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr "Nelze ulo転it seznam skladeb. Nezn叩m箪 typ souboru %s"

#: audacious/playlistwin.c:928
#, fuzzy
msgid "Load Playlist"
msgstr "Na�鱈st seznam skladeb"

#: audacious/playlistwin.c:940
#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
msgstr "Ulo転it seznam skladeb"

#: audacious/playlistwin.c:1675
msgid "BMP Playlist Editor"
msgstr "Editor seznamu skladeb"

#: audacious/prefswin.c:83 audacious/glade/prefswin.glade:1379
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"

#: audacious/prefswin.c:84 audacious/glade/prefswin.glade:2783
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekvaliz辿r"

#: audacious/prefswin.c:85 audacious/glade/prefswin.glade:1669
msgid "Mouse"
msgstr "My邸"

#: audacious/prefswin.c:86 audacious/glade/prefswin.glade:2403
msgid "Playlist"
msgstr "Seznam skladeb"

#: audacious/prefswin.c:87 audacious/glade/prefswin.glade:869
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"

#: audacious/prefswin.c:93
msgid "Artist"
msgstr "Um�lec"

#: audacious/prefswin.c:96
msgid "Tracknumber"
msgstr "�鱈slo stopy"

#: audacious/prefswin.c:99
msgid "Filepath"
msgstr "Cesta k souboru"

#: audacious/prefswin.c:417 audacious/prefswin.c:504 audacious/prefswin.c:593
#: audacious/prefswin.c:689
msgid "Enabled"
msgstr "Povolen箪"

#: audacious/prefswin.c:433 audacious/prefswin.c:520 audacious/prefswin.c:609
#: audacious/prefswin.c:705
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: audacious/prefswin.c:1462
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"

#: audacious/prefswin.c:1630
msgid "Preferences Window"
msgstr "Okno nastaven鱈"

#: audacious/util.c:882
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "P�idat/otev�鱈t soubory"

#: audacious/util.c:940
msgid "Open Files"
msgstr "Otev�鱈t soubory"

#: audacious/util.c:944
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Zav�鱈t dialog p�i otev�en鱈"

#: audacious/util.c:956 audacious/glade/addfiles.glade:8
msgid "Add Files"
msgstr "P�idat soubory"

#: audacious/util.c:960
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Zav�鱈t dialog p�i p�id叩n鱈"

#: audacious/util.c:1176
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (neplatn辿 UTF8)"

#: audacious/glade/prefswin.glade:8
msgid "BMP Preferences"
msgstr "Nastaven鱈 BMP"

#: audacious/glade/prefswin.glade:85
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Moduly</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:147
msgid "_Media plugin list:"
msgstr "_Seznam p�ehr叩vac鱈ch modul哲"

#: audacious/glade/prefswin.glade:244
msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>M辿dia</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:282
msgid "_General plugin list:"
msgstr "_Seznam obecn箪ch modul哲:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:379
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Obecn辿</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:417
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "_Seznam vizualiza�n鱈ch modul哲"

#: audacious/glade/prefswin.glade:514
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Vizualiza�n鱈</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:552
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "_Seznam efektov箪ch modul哲"

#: audacious/glade/prefswin.glade:649
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Efekty</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "_Current output plugin:"
msgstr "_Sou�asn箪 v箪stupn鱈 modul"

#: audacious/glade/prefswin.glade:753
msgid ""
"The change is now effective in BMP's configuration database, but won't take "
"effect for playback until the next song!\n"
"\n"
"Optionally, you can stop and restart playback for the change to take effect."
msgstr ""
"Zm�ny jsou ulo転eny ale projev鱈 se a転 p�i p�ehr叩v叩n鱈 dal邸鱈 skladby.\n"
"\n"
"Po zastaven鱈 a znovuspu邸t�n鱈 se zm�ny samoz�ejm� projev鱈 i u sou�asn辿 "
"skladby."

#: audacious/glade/prefswin.glade:835
msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>V箪stup</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:894
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Vzhled</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:951
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Skin</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1039
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Fonty</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1092
msgid "_Player:"
msgstr "V okn� _p�ehr叩va�e:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1131
msgid "_Playlist:"
msgstr "V seznamu sklade_b:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1159
msgid "Select main player window font:"
msgstr "Font v hlavn鱈m okn� p�ehr叩va�e:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1181
msgid "Select playlist font:"
msgstr "Font v seznamu skladeb:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1233
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_R哲zn辿</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1285
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Zobrazit �鱈sla stop v seznamu skladeb"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1335
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Pou転鱈t vlastn鱈 kurzory"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1404
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>My邸</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1455
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Kole�ko my邸i</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1499
#, fuzzy
msgid "Changes volume by"
msgstr "My邸鱈 kole�ko zm�n鱈 hlasitost o"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1523
msgid "percent"
msgstr "procent."

#: audacious/glade/prefswin.glade:1547
#, fuzzy
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "My邸 posune seznam skladeb o"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1596
msgid "lines"
msgstr "�叩dek"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1694
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Seznam skladeb</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1751
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Jm辿no souboru</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1789
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "P�ev辿st podtr転鱈tka na mezery"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1824
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "P�ev辿st %20 na mezery"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1864
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Metadata</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1901
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr "Na�鱈st metadata (tagy) z hudebn鱈ch soubor哲."

#: audacious/glade/prefswin.glade:1903
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Na�鱈st metadata ze seznam哲 skladeb a soubor哲"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1941
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr ""
"Na�鱈st metadata p�i vlo転en鱈 souboru do seznamu skladeb nebo p�i otev�en鱈"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1943
msgid "On load"
msgstr "P�i nahr叩n鱈"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1963
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr "Na�鱈st metadata na vy転叩d叩n鱈 p�i zobrazen鱈 souboru v seznamu skladeb"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1965
msgid "On display"
msgstr "P�i zobrazen鱈"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2013
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>P�ehr叩v叩n鱈</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2050
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr "Po p�ehr叩n鱈 skladby nep�ech叩zet automaticky na n叩sleduj鱈c鱈."

#: audacious/glade/prefswin.glade:2052
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Ne v seznamu skladeb"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2087
msgid "Pause between songs"
msgstr "Pauza mezi skladbami"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2125
msgid "Pause for"
msgstr "Pozastavit na"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2167
msgid "seconds"
msgstr "sec."

#: audacious/glade/prefswin.glade:2215
msgid "<b>Song display</b>"
msgstr "<b>Zobrazen鱈 skladby</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2285
msgid "Custom string:"
msgstr "Vlastn鱈 �et�zec:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2315 audacious/glade/prefswin.glade:2547
#: audacious/glade/prefswin.glade:2570
msgid "*"
msgstr "*"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2332
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"N�ZEV\n"
"INTERPRET - N�ZEV\n"
"INTERPRET - ALBUM - N�ZEV\n"
"ALBUM - N�ZEV\n"
"Vlastn鱈"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2350
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Zobrazit informace o form叩tu titulku"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2428
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Ekvaliz辿r</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2479
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>P�edvolby</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2587
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Adres叩� s p�edvolbami:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2611
msgid "File preset extension:"
msgstr "P�鱈pony soubor哲 s p�edvolbami:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2655
msgid "Available _Presets:"
msgstr "Dostupn辿 _p�edvolby:"

#: audacious/glade/addfiles.glade:77
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr "Zav�鱈t dialog p�i p�id叩n鱈"

#: audacious/glade/addfiles.glade:105
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat v邸e"

#: audacious/glade/addfiles.glade:116
msgid "Deselect All"
msgstr "Odebrat v邸e"

#~ msgid "Default skin:"
#~ msgstr "Standardn鱈 skin:"

#~ msgid "Vlad Gerasimov"
#~ msgstr "Vlad Gerasimov"

#~ msgid "Could not initialize gnome-vfs.\n"
#~ msgstr "Nepoda�ilo se inicializovat gnome-vfs.\n"

#~ msgid "/No Playlist Advance"
#~ msgstr "/Nep�ech叩zet na dal邸鱈 skladbu"

#~ msgid "/By extension"
#~ msgstr "/Podle p�鱈pony"