view po/cy.po @ 91:896d763051da trunk

[svn] Typo fix
author nenolod
date Tue, 01 Nov 2005 20:07:16 -0800
parents cb178e5ad177
children 62cdb2fdfac3
line wrap: on
line source

# Welsh translation of BMP.
# Copyright (C) 2004 Edward Brocklesby <ejb@goth.net>
# This file is distributed under the same license as the BMP package.
# ejb <ejb@goth.net>, 2004.
# 
# Based on XMMS from Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@meddal.org.uk>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bmp 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-22 14:40+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-03 23:28+0000\n"
"Last-Translator: Edward Brocklesby <ejb@goth.net>\n"
"Language-Team: Welsh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: Input/cdaudio/cdaudio.c:180
msgid "CD Audio Plugin"
msgstr "Ategyn sain CD"

#: Input/cdaudio/cdaudio.c:1004 Input/cdaudio/cdaudio.c:1013
#, c-format
msgid "CD Audio Track %02u"
msgstr "Trac CD Sain %02u"

#: Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Input/cdaudio/cdinfo.c:158
#: Input/cdaudio/cdinfo.c:159
msgid "(unknown)"
msgstr "(anhysbys)"

#: Input/cdaudio/configure.c:199 Input/cdaudio/configure.c:213
#: Input/cdaudio/configure.c:541
#, c-format
msgid "Drive %d"
msgstr "Gyrrwr %d"

#: Input/cdaudio/configure.c:259
#, c-format
msgid ""
"Failed to open device %s\n"
"Error: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Meth agor dyfais %s\n"
"Gwall: %s\n"
"\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:266
msgid ""
"Failed to read \"Table of Contents\"\n"
"Maybe no disc in the drive?\n"
"\n"
msgstr ""
"Methu darllen \"Tabl Cynnwys\"\n"
"Efallai bod dim disg yn y gyrrwr?\n"
"\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:270
#, c-format
msgid ""
"Device %s OK.\n"
"Disc has %d tracks"
msgstr ""
"Dyfais %s Iawn.\n"
"%d trac ar y ddisg"

#: Input/cdaudio/configure.c:279
#, c-format
msgid " (%d data tracks)"
msgstr " (%d trac data)"

#: Input/cdaudio/configure.c:280
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total length: %d:%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Cyfanswm hyd: %d:%d\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:285
msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
msgstr ""

#: Input/cdaudio/configure.c:302
msgid ""
"Digital audio extraction test: OK\n"
"\n"
msgstr ""
"Prawf o'r echdyniad sain digidol: Iawn.\n"
"\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:306
#, c-format
msgid ""
"Digital audio extraction test failed: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Methwyd y prawf o'r echdyniad sain digidol: %s\n"
"\n"

#: Input/cdaudio/configure.c:316
#, c-format
msgid ""
"Failed to check directory %s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Methu gwirio'r cyfeiradur %s\n"
"Gwall: %s"

#: Input/cdaudio/configure.c:322
#, c-format
msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
msgstr "Gwall: %s yn bodoli ond nid yw'n gyfeiradur"

#: Input/cdaudio/configure.c:325
#, c-format
msgid "Directory %s OK."
msgstr "Cyfeiriadur %s Iawn"

#: Input/cdaudio/configure.c:369
msgid "Device:"
msgstr "Dyfais:"

#: Input/cdaudio/configure.c:377
msgid "_Device:"
msgstr "_Dyfais:"

#: Input/cdaudio/configure.c:387
msgid "Dir_ectory:"
msgstr "Cyfeiriadur:"

#: Input/cdaudio/configure.c:399
msgid "Play mode:"
msgstr "Modd Chwarae:"

#: Input/cdaudio/configure.c:405
msgid "Analog"
msgstr "Analog"

#: Input/cdaudio/configure.c:413
msgid "Digital audio extraction"
msgstr "Echdyniad sain digidol"

#: Input/cdaudio/configure.c:423
msgid "Volume control:"
msgstr "Rheolydd Lefel Sain:"

#: Input/cdaudio/configure.c:429
msgid "No mixer"
msgstr "Dim cymysgwr"

#: Input/cdaudio/configure.c:435
msgid "CDROM drive"
msgstr "Gyrrwr CDROM"

#: Input/cdaudio/configure.c:441
msgid "OSS mixer"
msgstr "Cymysgwr OSS"

#: Input/cdaudio/configure.c:464
msgid "Check drive..."
msgstr "Gwirio'r gyrrwr..."

#: Input/cdaudio/configure.c:470
msgid "Remove drive"
msgstr "Tynnu gyrrwr"

#: Input/cdaudio/configure.c:515
msgid "CD Audio Player Configuration"
msgstr "Ffurfweddiad Chwareydd CD Sain"

#: Input/cdaudio/configure.c:553
msgid "Add drive"
msgstr "Ychwaneg gyrrwr"

#: Input/cdaudio/configure.c:561
msgid "Device"
msgstr "Dyfais"

#: Input/cdaudio/configure.c:571
msgid "CDDB:"
msgstr "CDDB:"

#: Input/cdaudio/configure.c:582
msgid "Use CDDB"
msgstr "Defnyddiwch CDDB"

#: Input/cdaudio/configure.c:586
msgid "Get server list"
msgstr "Estyn rhestr gwasanaethwr"

#: Input/cdaudio/configure.c:589
msgid "Show network window"
msgstr "Dangos ffenestr rhwydwaith"

#: Input/cdaudio/configure.c:599
msgid "CDDB server:"
msgstr "Gweinydd CDDB:"

#: Input/cdaudio/configure.c:614
msgid "CD Index:"
msgstr "Mynegai CD:"

#: Input/cdaudio/configure.c:621
msgid "Use CD Index"
msgstr "Defnyddiwch Fynegai'r CD"

#: Input/cdaudio/configure.c:630
msgid "CD Index server:"
msgstr "Gwasanaethwr Mynegai CD:"

#: Input/cdaudio/configure.c:645
msgid "Track names:"
msgstr "Enwau'r Traciau:"

#: Input/cdaudio/configure.c:652 Input/mpg123/configure.c:799
#: Input/vorbis/configure.c:472
msgid "Override generic titles"
msgstr "Diystyru'r teitlau cyffredinol"

#: Input/cdaudio/configure.c:668
msgid "Name format:"
msgstr "Fformat enw:"

#: Input/cdaudio/configure.c:680
msgid "CD Info"
msgstr "Gwybodaeth am yr CD"

#: Input/mpg123/configure.c:260
msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
msgstr "Dewis y cyfeiriadur lle rydych am gadw llif MPEG:"

#: Input/mpg123/configure.c:344
#, fuzzy
msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
msgstr "bmp: Ffurfweddu Ategyn sain MPEG"

#: Input/mpg123/configure.c:361
msgid "Resolution:"
msgstr "Cydraniad:"

#: Input/mpg123/configure.c:369
msgid "16 bit"
msgstr "16 did"

#: Input/mpg123/configure.c:378
msgid "8 bit"
msgstr "8 did"

#: Input/mpg123/configure.c:385 Input/vorbis/fileinfo.c:862
#: Input/vorbis/fileinfo.c:918
msgid "Channels:"
msgstr "Sianeli:"

#: Input/mpg123/configure.c:393
msgid "Stereo (if available)"
msgstr "Stereo (os ar gael)"

#: Input/mpg123/configure.c:404
msgid "Mono"
msgstr "Unsain"

#: Input/mpg123/configure.c:411
msgid "Down sample:"
msgstr "Sampl i lawr:"

#: Input/mpg123/configure.c:420
msgid "1:1 (44 kHz)"
msgstr "1:1·(44·kHz)"

#: Input/mpg123/configure.c:431
msgid "1:2 (22 kHz)"
msgstr "1:2·(22·kHz)"

#: Input/mpg123/configure.c:442
msgid "1:4 (11 kHz)"
msgstr "1:4·(11·kHz)"

#: Input/mpg123/configure.c:455
msgid "Decoder:"
msgstr "Dadgodiwr:"

#: Input/mpg123/configure.c:464
msgid "Automatic detection"
msgstr "Canfod Awtomatig"

#: Input/mpg123/configure.c:472
msgid "3DNow! optimized decoder"
msgstr "Dadgodiwr optimeiddiedig 3DNow!"

#: Input/mpg123/configure.c:480
msgid "MMX optimized decoder"
msgstr "Dadgodiwr optimeiddiedig-MMX"

#: Input/mpg123/configure.c:487
msgid "FPU decoder"
msgstr "Dadgodiwr FPU"

#: Input/mpg123/configure.c:513
msgid "Options"
msgstr "Dewisiadau"

#: Input/mpg123/configure.c:520
msgid "Content"
msgstr "Cynnwys"

#: Input/mpg123/configure.c:526
msgid "Extension"
msgstr "Estyniad"

#: Input/mpg123/configure.c:532
msgid "Extension and content"
msgstr "Estyniad a chynnwys"

#: Input/mpg123/configure.c:556
msgid "Decoder"
msgstr "Dadgodiwr"

#: Input/mpg123/configure.c:560 Input/vorbis/configure.c:287
#: Output/OSS/configure.c:302 Output/esd/configure.c:171
msgid "Buffering:"
msgstr "Byfferio:"

#: Input/mpg123/configure.c:573 Input/vorbis/configure.c:299
msgid "Buffer size (kb):"
msgstr "Maint y byffer (kb):"

#: Input/mpg123/configure.c:588 Input/vorbis/configure.c:313
#: Output/OSS/configure.c:329 Output/esd/configure.c:198
msgid "Pre-buffer (percent):"
msgstr "Cyn fyffer (y cant):"

#: Input/mpg123/configure.c:602 Input/vorbis/configure.c:327
msgid "Proxy:"
msgstr "Dirprwy:"

#: Input/mpg123/configure.c:612 Input/vorbis/configure.c:337
msgid "Use proxy"
msgstr "Defnyddiwch ddirprwy"

#: Input/mpg123/configure.c:625 Input/vorbis/configure.c:350
#: Output/esd/configure.c:114 Output/esd/configure.c:144
msgid "Host:"
msgstr "Gwesteiwr:"

#: Input/mpg123/configure.c:635 Input/vorbis/configure.c:360
#: Output/esd/configure.c:153
msgid "Port:"
msgstr "Porth:"

#: Input/mpg123/configure.c:648 Input/vorbis/configure.c:373
msgid "Use authentication"
msgstr "Defnyddiwch ddilysu"

#: Input/mpg123/configure.c:665 Input/vorbis/configure.c:390
msgid "Username:"
msgstr "Enw defnyddiwr:"

#: Input/mpg123/configure.c:676 Input/vorbis/configure.c:401
msgid "Password:"
msgstr "Cyfinair:"

#: Input/mpg123/configure.c:693 Input/vorbis/configure.c:418
msgid "Save stream to disk:"
msgstr "Cadw'r llif i ddisg:"

#: Input/mpg123/configure.c:704 Input/vorbis/configure.c:429
msgid "Save stream to disk"
msgstr "Cadw'r llif i ddisg"

#: Input/mpg123/configure.c:718 Input/vorbis/configure.c:443
msgid "Path:"
msgstr "Llwybr:"

#: Input/mpg123/configure.c:728 Input/vorbis/configure.c:453
msgid "Browse"
msgstr "Pori"

#: Input/mpg123/configure.c:734
msgid "SHOUT/Icecast:"
msgstr "SHOUT/Icecast:"

#: Input/mpg123/configure.c:748
msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
msgstr "Galluogi Sianel Icecast Metadata UDP"

#: Input/mpg123/configure.c:755 Input/vorbis/configure.c:460
msgid "Streaming"
msgstr "Llifol"

#: Input/mpg123/configure.c:757
msgid "ID3 Tags:"
msgstr "Tagiau ID3:"

#: Input/mpg123/configure.c:765
msgid "Disable ID3V2 tags"
msgstr "Analluogi tagiau ID3V2"

#: Input/mpg123/configure.c:774
msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
msgstr ""

#: Input/mpg123/configure.c:787
msgid "ID3 encoding:"
msgstr ""

#: Input/mpg123/configure.c:812
msgid "ID3 format:"
msgstr "Fformat ID3:"

#: Input/mpg123/configure.c:826 Input/vorbis/configure.c:499
#: audacious/prefswin.c:95
msgid "Title"
msgstr "Teitl"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:471
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to write to file: %s"
msgstr "%sMethu ysgrifennu i ffeil: %s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:472 Input/mpg123/fileinfo.c:477
msgid "Couldn't write tag!"
msgstr "Methu ysgrifennu'r tag!"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:476 Input/mpg123/fileinfo.c:567
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to open file: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Methu agor ffeil '%s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570
msgid "File Info"
msgstr "Gwybodaeth Ffeil"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570
#: Input/mpg123/http.c:220 Input/mpg123/mpg123.c:1184
#: Input/vorbis/fileinfo.c:212 Input/vorbis/http.c:218
#: Input/vorbis/vorbis.c:802 Output/OSS/about.c:54 Output/esd/about.c:49
#: Output/alsa/about.c:53
msgid "Ok"
msgstr "Iawn"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:556
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to truncate file: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Meu tocio ffeil: %s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:558 Input/mpg123/fileinfo.c:568
msgid "Couldn't remove tag!"
msgstr "Methu tynnu'r tag!"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:562
msgid "No tag to remove!"
msgstr "Dim tagiau i'w tynnu!"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:602
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:602
msgid "Joint stereo"
msgstr "Stereo ar y cyd"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:603
msgid "Dual channel"
msgstr "Sianel deuol"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:603
msgid "Single channel"
msgstr "Sianel sengl"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:618 Input/mpg123/fileinfo.c:1258
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1379
#, c-format
msgid "%d KBit/s"
msgstr "%d·KBit/s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:619 Input/mpg123/fileinfo.c:1262
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1383
#, c-format
msgid "%ld Hz"
msgstr "%ld·Hz"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:639
msgid "None"
msgstr "Dim"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:640
msgid "50/15 ms"
msgstr "50/15·ms"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:642
msgid "CCIT J.17"
msgstr "CCIT·J.17"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:643
msgid "No"
msgstr "No"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:644
msgid "Yes"
msgstr "Yes"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:691 Input/vorbis/fileinfo.c:557
msgid "Name:"
msgstr "Enw:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:707
msgid " MPEG Info "
msgstr " Gwybodaeth MPEG:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:722 Input/mpg123/fileinfo.c:1122
msgid "MPEG Level:"
msgstr "Math MPEG"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:735 Input/mpg123/fileinfo.c:1125
#: Input/vorbis/fileinfo.c:836 Input/vorbis/fileinfo.c:912
#, fuzzy
msgid "Bit rate:"
msgstr "Bitrate:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:748 Input/mpg123/fileinfo.c:1128
#: Input/vorbis/fileinfo.c:849 Input/vorbis/fileinfo.c:915
msgid "Sample rate:"
msgstr "Gradd samplo:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:762 Input/mpg123/fileinfo.c:1143
msgid "Frames:"
msgstr "Fframiau:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:775 Input/mpg123/fileinfo.c:1146
#: Input/vorbis/fileinfo.c:888 Input/vorbis/fileinfo.c:924
msgid "File size:"
msgstr "Maint Ffeil:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:798 Input/mpg123/fileinfo.c:1131
msgid "Error Protection:"
msgstr "Amddiffyniad gwall:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:811 Input/mpg123/fileinfo.c:1134
#: Input/vorbis/fileinfo.c:718
msgid "Copyright:"
msgstr "Hawlfraint:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:824 Input/mpg123/fileinfo.c:1137
msgid "Original:"
msgstr "Gwreiddiol:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:837 Input/mpg123/fileinfo.c:1140
msgid "Emphasis:"
msgstr "Pwyslais:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:851
#, fuzzy
msgid " ID3 Tag "
msgstr " Tag ID3"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:859 Input/vorbis/fileinfo.c:580
msgid "Title:"
msgstr "Teitl:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:874 Input/vorbis/fileinfo.c:591
msgid "Artist:"
msgstr "Artist:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:889 Input/vorbis/fileinfo.c:602
msgid "Album:"
msgstr "Albwm:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:904 Input/vorbis/fileinfo.c:613
msgid "Comment:"
msgstr "Sylw:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:926
msgid "Year:"
msgstr "Blwyddyn:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:938 Input/vorbis/fileinfo.c:636
msgid "Track number:"
msgstr "Rhif y Trac:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:970 Input/vorbis/fileinfo.c:648
msgid "Genre:"
msgstr "Math:"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1007
msgid "Copy album tags"
msgstr ""

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1008
msgid "Paste album tags"
msgstr ""

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1101 Input/vorbis/fileinfo.c:1014
#: audacious/mainwin.c:780
#, c-format
msgid "%s - BMP"
msgstr ""

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1123 Input/mpg123/fileinfo.c:1126
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1129 Input/mpg123/fileinfo.c:1132
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1135 Input/mpg123/fileinfo.c:1138
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1141 Input/mpg123/fileinfo.c:1144
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1147 Input/vorbis/fileinfo.c:913
#: Input/vorbis/fileinfo.c:916 Input/vorbis/fileinfo.c:919
#: Input/vorbis/fileinfo.c:922 Input/vorbis/fileinfo.c:925
msgid "N/A"
msgstr "Amherthnasol"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1250 Input/mpg123/fileinfo.c:1371
#, c-format
msgid ""
"Variable,\n"
"avg. bitrate: %d KBit/s"
msgstr ""
"Anrywiad,\n"
"avg. bitrate: %d Kbit/s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1264 Input/mpg123/fileinfo.c:1266
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1267 Input/mpg123/fileinfo.c:1268
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1385 Input/mpg123/fileinfo.c:1387
#: Input/mpg123/fileinfo.c:1388 Input/mpg123/fileinfo.c:1389
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1269 Input/mpg123/fileinfo.c:1390
#: Input/vorbis/fileinfo.c:957
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: Input/mpg123/fileinfo.c:1270 Input/mpg123/fileinfo.c:1391
#, c-format
msgid "%lu Bytes"
msgstr "%lu beit"

#: Input/mpg123/http.c:220 Input/vorbis/http.c:218
msgid "Error"
msgstr "Gwall"

#: Input/mpg123/http.c:374 Input/vorbis/http.c:326
#, c-format
msgid "LOOKING UP %s"
msgstr "CHWILIO %s"

#: Input/mpg123/http.c:379 Input/vorbis/http.c:331
#, c-format
msgid "Couldn't look up host %s"
msgstr "Methu chwilio am westeiwr %s"

#: Input/mpg123/http.c:392 Input/vorbis/http.c:344
#, c-format
msgid "CONNECTING TO %s:%d"
msgstr "CYSYLLTU A %s:%d"

#: Input/mpg123/http.c:400 Input/mpg123/http.c:420 Input/vorbis/http.c:352
#: Input/vorbis/http.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host %s"
msgstr "Methu cysylltu â gwesteiwr %s"

#: Input/mpg123/http.c:483 Input/vorbis/http.c:420
msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
msgstr "WEDI CYSYLLTU: AROS AM ATEB"

#: Input/mpg123/http.c:520 Input/vorbis/http.c:457
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to host %s\n"
"Server reported: %s"
msgstr ""
"Methu cysylltu â'r gwesteiwr %s\n"
"Adroddod y gwasanaethwr: %s"

#: Input/mpg123/http.c:638 Input/vorbis/http.c:556
#, c-format
msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
msgstr "RHAG-BYFFYRIO: %dKB/%dKB"

#: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Blues"
msgstr "Y Felan"

#: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Classic Rock"
msgstr "Roc Clasurol"

#: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Country"
msgstr "Country"

#: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Dance"
msgstr "Dawns"

#: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Disco"
msgstr "Disgo"

#: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Funk"
msgstr "Ffync"

#: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Grunge"
msgstr "Grynj"

#: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

#: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Metal"
msgstr "Metal"

#: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "New Age"
msgstr "Oes Newydd"

#: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Oldies"
msgstr "Rhai Hen"

#: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Other"
msgstr "Arall"

#: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Pop"
msgstr "Pop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Rap"
msgstr "Rap"

#: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"

#: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Rock"
msgstr "Roc"

#: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Techno"
msgstr "Tecno"

#: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"

#: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"

#: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Ska"
msgstr "Ska"

#: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"

#: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Pranks"
msgstr "Pranciau"

#: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Soundtrack"
msgstr "Trac Sain"

#: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"

#: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"

#: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Vocal"
msgstr "Lleisiol"

#: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"

#: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"

#: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Trance"
msgstr "Trance"

#: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Classical"
msgstr "Clasurol"

#: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Instrumental"
msgstr "Offerynnol"

#: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Acid"
msgstr "Asid"

#: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "House"
msgstr "House"

#: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Game"
msgstr "Gêm"

#: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Sound Clip"
msgstr "Clip Sain"

#: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Gospel"
msgstr "Efengyl"

#: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Noise"
msgstr "Swn"

#: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "AlternRock"
msgstr "AlternRock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Bass"
msgstr "Bas"

#: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Soul"
msgstr "Soul"

#: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Punk"
msgstr "Pync"

#: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Space"
msgstr "Gofod"

#: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94
msgid "Meditative"
msgstr "Synfyfyriol"

#: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Pop Offerynnol"

#: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Roc Offerynnol"

#: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Ethnic"
msgstr "Ethnig"

#: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Gothic"
msgstr "Gothig"

#: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"

#: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Tecno-Diwylliannol"

#: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Electronic"
msgstr "Electronig"

#: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop Gwerin"

#: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"

#: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Dream"
msgstr "Breuddwyd"

#: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Southern Rock"
msgstr "Roc y De"

#: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Comedy"
msgstr "Comedi"

#: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Cult"
msgstr "Cwlt"

#: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta Rap"

#: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Top 40"
msgstr "40 Uchaf"

#: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Christian Rap"
msgstr "Rap Cristnogol"

#: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/Ffync"

#: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Jungle"
msgstr "Jyngl"

#: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Native American"
msgstr "Native American"

#: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Cabaret"
msgstr "Cabaret"

#: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"

#: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychedelic"

#: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Rave"
msgstr "Rave"

#: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"

#: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"

#: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"

#: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"

#: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Acid Punk"
msgstr "Pync Asid"

#: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Jazz Asid"

#: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Polka"
msgstr "Polka"

#: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Retro"
msgstr "Retro"

#: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Musical"
msgstr "Cerddorol"

#: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Roc a Rol"

#: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Hard Rock"
msgstr "Roc Caled"

#: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Folk"
msgstr "Gwerin"

#: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "Folk/Rock"
msgstr "Gwerin/Roc"

#: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "National Folk"
msgstr "Gwerin Cenedlaethol"

#: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "Swing"
msgstr "Swing"

#: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "Fast-Fusion"

#: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Bebob"
msgstr "Bebob"

#: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Latin"
msgstr "Lladin"

#: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Revival"
msgstr "Revival"

#: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Celtic"
msgstr "Celtaidd"

#: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"

#: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Avantgarde"
msgstr "Avantgarde"

#: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Roc Gothig"

#: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Progressive Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Psychedelic Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Symphonic Rock"

#: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Slow Rock"
msgstr "Roc Araf"

#: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Big Band"
msgstr "Big Band"

#: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Chorus"
msgstr "Chorus"

#: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Easy Listening"
msgstr "Easy Listening"

#: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Acoustic"
msgstr "Acoustig"

#: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Humour"
msgstr "Hiwmor"

#: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Speech"
msgstr "Llafar"

#: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Chanson"
msgstr "Chanson"

#: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Chamber Music"
msgstr "Cerdd cerddorfa fechan"

#: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Sonata"
msgstr "Sonata"

#: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Symphony"
msgstr "Simffoni"

#: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Booty Bass"
msgstr "Bas Bwti"

#: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Primus"
msgstr "Primws"

#: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Porn Groove"
msgstr "Grwf Porn"

#: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Satire"
msgstr "Gwatwar"

#: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Slow Jam"
msgstr "Jam Araf"

#: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Club"
msgstr "Clwb"

#: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

#: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Folklore"
msgstr "Llen werin"

#: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Ballad"
msgstr "Balad"

#: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Power Ballad"
msgstr "Balad Pwer"

#: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Sôl â rhythm"

#: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Freestyle"
msgstr "Agored"

#: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Duet"
msgstr "Deuawd"

#: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "Punk Rock"
msgstr "Pync"

#: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "Drum Solo"
msgstr "Unawd drymiau"

#: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "A Cappella"
msgstr "A Cappella"

#: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Euro-House"
msgstr "Ewro-Hows"

#: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Dance Hall"
msgstr "Neuadd Ddawns"

#: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Goa"
msgstr "Goa"

#: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Drwm a Bas"

#: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Club-House"
msgstr "Clwb-Hows"

#: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Hardcore"
msgstr "Hardcore"

#: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Terror"
msgstr "Terror"

#: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Indie"
msgstr "Annibyn"

#: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "BritPop"
msgstr "BritPop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Negerpunk"
msgstr "Negerpync"

#: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Polsk Pync"

#: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Beat"
msgstr "Bît"

#: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta Rap Cristnogol"

#: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Hefi Metal"

#: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Black Metal"
msgstr "Metal ddu"

#: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Crossover"
msgstr "Crossover"

#: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Cristnogol Diweddar"

#: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123
msgid "Christian Rock"
msgstr "Roc cristnogol"

#: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Merengue"
msgstr "Merengue"

#: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"

#: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Cweir metal"

#: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "Anime"
msgstr "Anime"

#: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "JPop"
msgstr "JPop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "Synthpop"
msgstr "Synthpop"

#: Input/mpg123/mpg123.c:1181
msgid "About MPEG Audio Plugin"
msgstr "Ynghylch ategyn sain MPEG"

#: Input/mpg123/mpg123.c:1182
msgid ""
"mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
"Plugin by The XMMS team"
msgstr ""
"injan dadgodio mpg123 gan Michael Hipp \n"
"Atodyn gan The XMMS team"

#: Input/mpg123/mpg123.c:1218
msgid "MPEG Audio Plugin"
msgstr "Ategyn sain MPEG"

#: Input/vorbis/configure.c:192
msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
msgstr "Dewiswch y cyfeiriadur lle rydych am gadw'r llif Ogg Vorbid:"

#: Input/vorbis/configure.c:275
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
msgstr "bmp: Ffurfwedd Ategyn sain Ogg Vorbis"

#: Input/vorbis/configure.c:464
msgid "Ogg Vorbis Tags:"
msgstr "Tagiau Ogg Vorbis:"

#: Input/vorbis/configure.c:485 audacious/glade/prefswin.glade:2261
msgid "Title format:"
msgstr "Fformat y teitl:"

#: Input/vorbis/configure.c:503
msgid "ReplayGain Settings:"
msgstr "Gosodiadau'r ReplayGain:"

#: Input/vorbis/configure.c:511
msgid "Enable Clipping Prevention"
msgstr "Galluogi Atal Clipio"

#: Input/vorbis/configure.c:516
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "Galluogi ReplayGain"

#: Input/vorbis/configure.c:521
msgid "ReplayGain Type:"
msgstr "Math ReplayGain:"

#: Input/vorbis/configure.c:532
msgid "use Track Gain/Peak"
msgstr "defnyddiwch Cynnydd/Brig Trac"

#: Input/vorbis/configure.c:542
msgid "use Album Gain/Peak"
msgstr "defnddio Cynnydd/Brig Albwm"

#: Input/vorbis/configure.c:554
msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
msgstr "Galluogi Chwydd 6dB a Hard Limiting"

#: Input/vorbis/configure.c:560
msgid "ReplayGain"
msgstr "ReplayGain"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:210
#, c-format
msgid ""
"An error occured:\n"
"%s"
msgstr ""
"Digwyddodd gwall:\n"
"%s"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:212
msgid "Error!"
msgstr "Gwall!"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:242
#, fuzzy
msgid "Failed to modify tag (open)"
msgstr "Methu newid tag"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:295
#, fuzzy
msgid "Failed to modify tag (close)"
msgstr "Methu newid tag"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:320 Input/vorbis/fileinfo.c:329
msgid "Failed to modify tag"
msgstr "Methu newid tag"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:572
msgid " Ogg Vorbis Tag "
msgstr " Tag Ogg Vorbis "

#: Input/vorbis/fileinfo.c:624
msgid "Date:"
msgstr "Dyddiad:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:666
msgid "Description:"
msgstr "Disgrifiad:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:676
msgid "Location:"
msgstr "Lleoliad:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:686
msgid "Version:"
msgstr "Fersiwn:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:697
msgid "ISRC number:"
msgstr "Rhif ISRC:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:708
msgid "Organization:"
msgstr "Sefydliad:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:755
msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
msgstr " ReplayGain Ogg Vorbis"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:761
msgid "Track gain:"
msgstr "Cynnydd trac:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:771
msgid "Track peak:"
msgstr "Brig trac:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:782
msgid "Album gain:"
msgstr "Cynydd albwm:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:792
msgid "Album peak:"
msgstr "Brig albwm:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:821
msgid " Ogg Vorbis Info "
msgstr " Gwybodaeth am Ogg Vorbis "

#: Input/vorbis/fileinfo.c:875 Input/vorbis/fileinfo.c:921
msgid "Length:"
msgstr "Hyd:"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:955
#, c-format
msgid "%d KBit/s (nominal)"
msgstr "%d Kbit/s (enwol)"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:956
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d·Hz"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:959
#, c-format
msgid "%d:%.2d"
msgstr "%d:%.2d"

#: Input/vorbis/fileinfo.c:961
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Beit"

#: Input/vorbis/vorbis.c:134
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "Ategyn sain Ogg Vorbis"

#: Input/vorbis/vorbis.c:784
msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "Ynghylch ategyn sain Ogg Vorbis"

#: Input/vorbis/vorbis.c:790
msgid ""
"Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
"\n"
"Original code by\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"Contributions from\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
msgstr ""
"Ogg Vorbis Plugin gan y Xiph.org Foundation\n"
"\n"
"Cod gwreiddiol gan\n"
"Tony·Arcieri·<bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"Contributions·from\n"
"Chris·Montgomery·<monty@xiph.org>\n"
"Peter·Alm·<peter@xmms.org>\n"
"Michael·Smith·<msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack·Moffitt·<jack@icecast.org>\n"
"Jorn·Baayen·<jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard·Kvaalen·<havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo·Pascutto·<gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Ewch i Xiph.org Founfation yn http://www.xiph.org/\n"

#: Input/wav/wav.c:67
msgid "WAV Audio Plugin"
msgstr "Ategyn sain WAV"

#: Output/OSS/OSS.c:50
msgid "OSS Output Plugin"
msgstr "Ategyn Allbwn OSS"

#: Output/OSS/about.c:39
msgid "About OSS Driver"
msgstr "Ynghylch Gyrrwr OSS"

#: Output/OSS/about.c:40
msgid ""
"XMMS OSS Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."
msgstr ""
"Gyrrwr OSS XMMS\n"
"\n"
"Mae'r rhaglen hwn yn feddalwedd rhydd; cewch ei ailddosbarthu a/neu\n"
"ei newid o dan amodau'r Drwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU fel y'i\n"
"cyhoeddwyd gan y Free Software Foundation; un ai fersiwn 2 o'r\n"
"drwydded neu yn ôl eich dewis) unrhyw fersiwn arall.\n"
"\n"
"Mae'r rhaglen yn cael ei ddosbarthu yn y gobaith y byddwch yn ei gael\n"
"yn ddefnyddiol, on HEB UNRHYW WARANT; heb hyd yn oed awgrym\n"
"o warant MASNACHOL neu ADDASRWYDD AR GYFER UNRHYW\n"
"BWRPAS. Gw. y drwydded Gyhoeddus Gyffredin am ragor o wybodaeth.\n"
"\n"
"Dylech fod wedi derbyn copi o'r Drwydded gyda'r rhaglen; os nad cysylltwch\n"
"â 'r Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307,\n"
"USA."

#: Output/OSS/configure.c:149
#, c-format
msgid "Default (%s)"
msgstr "Rhagosodedig (%s)"

#: Output/OSS/configure.c:167
msgid "Default"
msgstr "Rhagosodedig"

#: Output/OSS/configure.c:199
msgid "OSS Driver configuration"
msgstr " Ffurfweddu'r Gyrrwr OSS"

#: Output/OSS/configure.c:215 Output/alsa/configure.c:295
msgid "Audio device:"
msgstr "Dyfais sain:"

#: Output/OSS/configure.c:237 Output/OSS/configure.c:278
msgid "Use alternate device:"
msgstr "Defnyddiwr ddyfais arall:"

#: Output/OSS/configure.c:258 Output/alsa/configure.c:339
msgid "Mixer device:"
msgstr "Dyfais cymysgu:"

#: Output/OSS/configure.c:300
msgid "Devices"
msgstr "Dyfeisiau"

#: Output/OSS/configure.c:315 Output/esd/configure.c:184
msgid "Buffer size (ms):"
msgstr "Maint y byffer (ms):"

#: Output/OSS/configure.c:340 Output/esd/configure.c:209
msgid "Buffering"
msgstr "Byfferio"

#: Output/OSS/configure.c:341
msgid "Mixer Settings:"
msgstr "Gosodiadau Cymysgu:"

#: Output/OSS/configure.c:347
msgid "Volume controls Master not PCM"
msgstr "Nid yw'r Prif rheolwr sain yn PCM"

#: Output/OSS/configure.c:353
msgid "Mixer"
msgstr "Cymysgydd"

#: Output/esd/about.c:34
msgid "About ESounD Plugin"
msgstr "Ynghylch Ategyn ESounD"

#: Output/esd/about.c:35
msgid ""
"XMMS ESounD Plugin\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."
msgstr ""
"Ategyn ESounD XMMS\n"
"Mae'r·rhaglen·hwn·yn·feddalwedd·rhydd;·cewch·ei·ailddosbarthu·a/neu\n"
"ei·newid·o·dan·amodau'r·Drwydded·Gyhoeddus·Gyffredinol·GNU·fel·y'i\n"
"cyhoeddwyd·gan·y·Free·Software·Foundation;·un·ai·fersiwn·2·o'r\n"
"drwydded·neu·yn·ôl·eich·dewis)·unrhyw·fersiwn·arall.\n"
"\n"
"Mae'r·rhaglen·yn·cael·ei·ddosbarthu·yn·y·gobaith·y·byddwch·yn·ei·gael\n"
"yn·ddefnyddiol,·on·HEB·UNRHYW·WARANT;·heb·hyd·yn·oed·awgrym\n"
"o·warant·MASNACHOL·neu·ADDASRWYDD·AR·GYFER·UNRHYW\n"
"BWRPAS.·Gw.·y·drwydded·Gyhoeddus·Gyffredin·am·ragor·o·wybodaeth.\n"
"\n"
"Dylech·fod·wedi·derbyn·copi·o'r·Drwydded·gyda'r·rhaglen;·os·nad·cysylltwch\n"
"â·'r·Free·Software·Foundation,·Inc.,·59·Temple·Place·-·Suite·330,·Boston,\n"
"MA·02111-1307,\n"
"USA."

#: Output/esd/configure.c:102
msgid "ESD Output Plugin configuration"
msgstr "Ffurfwedd Ategyn Allbwn ESD"

#: Output/esd/configure.c:125
msgid "Use remote host"
msgstr "Defnyddio gwesteiwr pell"

#: Output/esd/configure.c:132
msgid "Volume controls OSS mixer"
msgstr "Rheolwr sain cymysgydd OSS"

#: Output/esd/configure.c:169
msgid "Server"
msgstr "Gweinydd"

#: Output/esd/esd.c:47
msgid "eSound Output Plugin"
msgstr "Ategyn Allbwn eSound"

#: Output/alsa/about.c:36
msgid "About ALSA Driver"
msgstr "Ynghylch Gyrrydd ALSA"

#: Output/alsa/about.c:37
msgid ""
"XMMS ALSA Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA.\n"
"Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
msgstr ""
"Ategyn ALSA XMMS\n"
"\n"
"Mae'r rhaglen hon yn feddalwedd rhydd; medrwch ei ailddosbarthu\n"
"a/neu ei newid o dan amodau Trwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU\n"
"fel sydd wedi ei gyhoeddi gan y Free Software Foundation; un ai fersiwn\n"
"2 neu (yn ôl eich dewis) unrhyw fersiwn diweddarach.\n"
"\n"
"Mae'r rhaglen yn cael ei ddosbarthu yn y gobaith y bydd yn ddefnyddiol,\n"
"ond HEB UNRHYW WARANT; heb hyd yn oed awgrym o warant o\n"
"FASNACHEIDDRWYDD nag ADDASRWYDD AR GYFER PWRPAS\n"
"PENODOL. Gweler Trwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU am fwy o\n"
"wybodaeth.\n"
"\n"
"Dylech fod wedi derbyn copi o Drwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU\n"
"gyda'r rhaglen; os nad, ysgrifennwch at:\n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA\n"
"Awdur: Matthieu·Sozeau·(mattam@altern.org)"

#: Output/alsa/alsa.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "ALSA %s output plugin"
msgstr "Ategyn Allbwm ALSA %s"

#: Output/alsa/configure.c:164
msgid "Unknown soundcard"
msgstr ""

#: Output/alsa/configure.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Default PCM device (%s)"
msgstr "Rhagosodedig (%s)"

#: Output/alsa/configure.c:280
msgid "ALSA Driver configuration"
msgstr "Ffurfwedd Ategyn ALSA"

#: Output/alsa/configure.c:308
#, fuzzy
msgid "Mixer:"
msgstr "Cymysgydd"

#: Output/alsa/configure.c:316
#, fuzzy
msgid "Use software volume control"
msgstr "Rheolydd Lefel Sain:"

#: Output/alsa/configure.c:326
msgid "Mixer card:"
msgstr "Dyfais cymysgu:"

#: Output/alsa/configure.c:359
msgid "Device settings"
msgstr "Gosodiadau Dyfais"

#: Output/alsa/configure.c:361
msgid "Advanced settings:"
msgstr "Gosodiadau Uwch:"

#: Output/alsa/configure.c:374
msgid "Buffer time (ms):"
msgstr "Amser byffer (ms):"

#: Output/alsa/configure.c:388
msgid "Period time (ms):"
msgstr "Cyfnod Amser (ms):"

#: Output/alsa/configure.c:402
#, fuzzy
msgid "Thread buffer time (ms):"
msgstr "Amser byffer (ms):"

#: Output/alsa/configure.c:416
msgid "Multi-thread mode"
msgstr ""

#: Output/alsa/configure.c:421
msgid "Mmap mode"
msgstr "Modd Mmap"

#: Output/alsa/configure.c:427
msgid "Advanced settings"
msgstr "Gosodiadau Uwch"

#: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57
msgid "/Toggle Decorations"
msgstr "/Newid Addurniadau Ffenestr"

#: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59
msgid "/-"
msgstr "/-"

#: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60
msgid "/Close"
msgstr "/Cau"

#: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:198
msgid "Blur scope"
msgstr "Blur scope"

#: Visualization/blur_scope/config.c:73
msgid "Blur Scope: Color selection"
msgstr "Blur Scope: Dewis lliw"

#: Visualization/blur_scope/config.c:83
msgid "Options:"
msgstr "Dewisiadau:"

#: libaudacious/titlestring.c:324
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Perfformiwr/Artist"

#: libaudacious/titlestring.c:325 audacious/prefswin.c:94
msgid "Album"
msgstr "Albwm"

#: libaudacious/titlestring.c:326 audacious/prefswin.c:97
msgid "Genre"
msgstr "Math"

#: libaudacious/titlestring.c:327
msgid "File name"
msgstr "Enw ffeil"

#: libaudacious/titlestring.c:328
msgid "File path"
msgstr "Llwybr ffeil"

#: libaudacious/titlestring.c:329
msgid "File extension"
msgstr "Estyniad ffeil"

#: libaudacious/titlestring.c:330
msgid "Track name"
msgstr "Enw trac"

#: libaudacious/titlestring.c:331
msgid "Track number"
msgstr "Rhif y Trac"

#: libaudacious/titlestring.c:332 audacious/prefswin.c:100
msgid "Date"
msgstr "Dyddiad"

#: libaudacious/titlestring.c:333 audacious/prefswin.c:101
msgid "Year"
msgstr "Blwyddyn"

#: libaudacious/titlestring.c:334 audacious/prefswin.c:102
msgid "Comment"
msgstr "Sylwad"

#: libaudacious/titlestring.c:385
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr ""

#: audacious/about.c:42
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
"A media player based on XMMS\n"
"\n"
"Copyright (C) 2003-2005 BMP Development Team\n"
msgstr ""

#: audacious/about.c:48
#, fuzzy
msgid "Developers:"
msgstr "Dadgodiwr:"

#: audacious/about.c:49
msgid "Artem Baguinski"
msgstr ""

#: audacious/about.c:50 audacious/about.c:85 audacious/about.c:169
msgid "Edward Brocklesby"
msgstr ""

#: audacious/about.c:51 audacious/about.c:99
msgid "Chong Kai Xiong"
msgstr ""

#: audacious/about.c:52 audacious/about.c:84
msgid "Milosz Derezynski"
msgstr ""

#: audacious/about.c:53
msgid "David Lau"
msgstr ""

#: audacious/about.c:54
msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
msgstr ""

#: audacious/about.c:55
msgid "Michiel Sikkes"
msgstr ""

#: audacious/about.c:58
msgid "With Additional Help:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:59
msgid "Andrei Badea"
msgstr ""

#: audacious/about.c:60
msgid "Peter Behroozi"
msgstr ""

#: audacious/about.c:61
msgid "Bernard Blackham"
msgstr ""

#: audacious/about.c:62
msgid "Oliver Blin"
msgstr ""

#: audacious/about.c:63
msgid "Tomas Bzatek"
msgstr ""

#: audacious/about.c:64 audacious/about.c:149
msgid "Liviu Danicel"
msgstr ""

#: audacious/about.c:65
msgid "Jon Dowland"
msgstr ""

#: audacious/about.c:66
msgid "Artur Frysiak"
msgstr ""

#: audacious/about.c:67
msgid "Sebastian Kapfer"
msgstr ""

#: audacious/about.c:68
msgid "Lukas Koberstein"
msgstr ""

#: audacious/about.c:69 audacious/about.c:153
msgid "Dan Korostelev"
msgstr ""

#: audacious/about.c:70
msgid "Jolan Luff"
msgstr ""

#: audacious/about.c:71
msgid "Michael Marineau"
msgstr ""

#: audacious/about.c:72
msgid "Tim-Philipp Muller"
msgstr ""

#: audacious/about.c:73
msgid "Julien Portalier"
msgstr ""

#: audacious/about.c:74
msgid "Andrew Ruder"
msgstr ""

#: audacious/about.c:75
msgid "Olivier Samyn"
msgstr ""

#: audacious/about.c:76
msgid "Martijn Vernooij"
msgstr ""

#: audacious/about.c:79
msgid "ClearSky skin:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:80
msgid "Will Reinhart"
msgstr ""

#: audacious/about.c:83
msgid "Homepage and Graphics:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:92
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:93
msgid "Philipi Pinto"
msgstr ""

#: audacious/about.c:95
msgid "Breton:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:96
msgid "Thierry Vignaud"
msgstr ""

#: audacious/about.c:98
#, fuzzy
msgid "Chinese:"
msgstr "Sianeli:"

#: audacious/about.c:100
msgid "Chao-Hsiung Liao"
msgstr ""

#: audacious/about.c:102
msgid "Czech:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:103
msgid "Jan Narovec"
msgstr ""

#: audacious/about.c:105
#, fuzzy
msgid "Dutch:"
msgstr "Deuawd"

#: audacious/about.c:106
msgid "Laurens Buhler"
msgstr ""

#: audacious/about.c:108
msgid "Finnish:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:109
msgid "Pauli Virtanen"
msgstr ""

#: audacious/about.c:111
msgid "French:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:112
msgid "David Le Brun"
msgstr ""

#: audacious/about.c:114
#, fuzzy
msgid "German:"
msgstr "Math:"

#: audacious/about.c:115
msgid "Matthias Debus"
msgstr ""

#: audacious/about.c:117
#, fuzzy
msgid "Georgian: "
msgstr "Math:"

#: audacious/about.c:118
msgid "George Machitidze"
msgstr ""

#: audacious/about.c:120
#, fuzzy
msgid "Greek:"
msgstr "Math:"

#: audacious/about.c:121
msgid "Kouzinopoulos Haris"
msgstr ""

#: audacious/about.c:122
msgid "Stavros Giannouris"
msgstr ""

#: audacious/about.c:124
msgid "Hindi:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:125
msgid "Dhananjaya Sharma"
msgstr ""

#: audacious/about.c:127
msgid "Hungarian:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:128
msgid "Laszlo Dvornik"
msgstr ""

#: audacious/about.c:130
msgid "Italian:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:131
msgid "Alessio D'Ascanio"
msgstr ""

#: audacious/about.c:133
msgid "Japanese:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:134
msgid "Takeshi Aihana"
msgstr ""

#: audacious/about.c:136
msgid "Korean:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:137
msgid "DongCheon Park"
msgstr ""

#: audacious/about.c:139
msgid "Lithuanian:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:140
msgid "Rimas Kudelis"
msgstr ""

#: audacious/about.c:142
msgid "Macedonian:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:143
msgid "Arangel Angov"
msgstr ""

#: audacious/about.c:145
msgid "Polish:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:146
msgid "Jacek Wolszczak"
msgstr ""

#: audacious/about.c:148
msgid "Romanian:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:151
msgid "Russian:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:152
msgid "Pavlo Bohmat"
msgstr ""

#: audacious/about.c:154
msgid "Vitaly Lipatov"
msgstr ""

#: audacious/about.c:156
msgid "Slovak:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:157
msgid "Pavel Kanzelsberger"
msgstr ""

#: audacious/about.c:159
msgid "Spanish:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:160
msgid "Francisco Javier F. Serrador"
msgstr ""

#: audacious/about.c:162
msgid "Swedish:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:163
msgid "Martin Persenius"
msgstr ""

#: audacious/about.c:165
#, fuzzy
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Sefydliad:"

#: audacious/about.c:166
msgid "Mykola Lynnyk"
msgstr ""

#: audacious/about.c:168
msgid "Welsh:"
msgstr ""

#: audacious/about.c:266
msgid "About BMP"
msgstr "Ynghylch BMP"

#: audacious/about.c:311
msgid "Credits"
msgstr ""

#: audacious/about.c:315
msgid "Translators"
msgstr ""

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "CYNAMP"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60HZ"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170HZ"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310HZ"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600HZ"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14KHZ"

#: audacious/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16KHZ"

#: audacious/equalizer.c:127
msgid "/Load"
msgstr "/Llwytho"

#: audacious/equalizer.c:128
msgid "/Load/Preset"
msgstr "/Llwytho/Rhagosod"

#: audacious/equalizer.c:130
msgid "/Load/Auto-load preset"
msgstr "/Llwytho/Awtolwytho rhagosod"

#: audacious/equalizer.c:132
msgid "/Load/Default"
msgstr "/Llwytho/Rhagosodedig"

#: audacious/equalizer.c:135
msgid "/Load/Zero"
msgstr "/Llwytho/Sero"

#: audacious/equalizer.c:138
msgid "/Load/From file"
msgstr "/Llwytho/O'r ffeil"

#: audacious/equalizer.c:140
msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
msgstr "/Llwytho/O'r ffeil WinAMP EQF"

#: audacious/equalizer.c:142
msgid "/Import"
msgstr "Mewnforio"

#: audacious/equalizer.c:143
msgid "/Import/WinAMP Presets"
msgstr "/Mewnforio/Rhagosodiadau WinAMP"

#: audacious/equalizer.c:145
msgid "/Save"
msgstr "/Cadw"

#: audacious/equalizer.c:146
msgid "/Save/Preset"
msgstr "/Cadw/Rhagosodiadau"

#: audacious/equalizer.c:148
msgid "/Save/Auto-load preset"
msgstr "/Llwytho/Awtolwytho rhagosod"

#: audacious/equalizer.c:150
msgid "/Save/Default"
msgstr "Cadw/Rhagosodedig"

#: audacious/equalizer.c:153
msgid "/Save/To file"
msgstr "/Cadw/I ffeil"

#: audacious/equalizer.c:155
msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
msgstr "/Cadw/I ffeil WinAMP EQF"

#: audacious/equalizer.c:157
msgid "/Delete"
msgstr "/Dileu"

#: audacious/equalizer.c:158
msgid "/Delete/Preset"
msgstr "/Dileu/Rhagosodiadau"

#: audacious/equalizer.c:160
msgid "/Delete/Auto-load preset"
msgstr "/Dileu/Awtolwytho Rhagosodiadau"

#: audacious/equalizer.c:741
#, fuzzy
msgid "BMP Equalizer"
msgstr "bmp: Hafalydd"

#: audacious/equalizer.c:1366
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Rhagosodau"

#: audacious/equalizer.c:1409
msgid "Presets"
msgstr "Rhagosodau"

#: audacious/equalizer.c:1468
msgid "Load preset"
msgstr "Llwytho'r rhagosodiadau"

#: audacious/equalizer.c:1482
msgid "Load auto-preset"
msgstr "Llwytho'r awto-rhagosodiadau"

#: audacious/equalizer.c:1507 audacious/equalizer.c:1513 audacious/equalizer.c:1520
msgid "Load equalizer preset"
msgstr "Llwytho rhagosodiadau'r hafalydd"

#: audacious/equalizer.c:1529
msgid "Save preset"
msgstr "Cadw'r rhagosodiadau"

#: audacious/equalizer.c:1548
msgid "Save auto-preset"
msgstr "Cadw'r awto-ragosodiadau"

#: audacious/equalizer.c:1581 audacious/equalizer.c:1600
msgid "Save equalizer preset"
msgstr "Cadw rhagosodiadau'r hafalydd"

#: audacious/equalizer.c:1609
msgid "Delete preset"
msgstr "Dileu'r rhagosodiadau"

#: audacious/equalizer.c:1625
msgid "Delete auto-preset"
msgstr "Dileu'r awto-ragosodiadau"

#: audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: dewis `%s' yn aneglur\n"

#: audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: dewis `- nid yw -%s' yn caniatáu ymresymiad\n"

#: audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: dewis `- nid yw -%c%s' yn caniatáu ymresymiad\n"

#: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: dewis `%s' angen ymresymiad\n"

#: audacious/getopt.c:687
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: dewis heb ei adnabod `--%s'\n"

#: audacious/getopt.c:691
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: dewis heb ei adnabod `%c%s'\n"

#: audacious/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: dewis anghyfreithlon -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:718
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: dewis annilys-- %c\n"

#: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: dewis angen ymresymiad -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:790
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: dewis `-W %s' yn aneglur\n"

#: audacious/getopt.c:805
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: dewis `- nid yw -W %s' yn caniatáu ymresymiad\n"

#: audacious/input.c:299
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""

#: audacious/input.c:324
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "Peidio â dangos y r rhybydd yma eto."

#: audacious/input.c:326
msgid "Show more _details"
msgstr ""

#: audacious/input.c:340 audacious/prefswin.c:98 audacious/prefswin.c:447 audacious/prefswin.c:535
#: audacious/prefswin.c:624 audacious/prefswin.c:720
msgid "Filename"
msgstr "Enw ffeil"

#: audacious/input.c:489
#, c-format
msgid "bmp: %s"
msgstr "bmp: %s"

#: audacious/input.c:505
msgid "Filename:"
msgstr "Enw ffeil:"

#: audacious/input.c:523
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Ategyn mewnbwn heb adnabod y ffeil"

#: audacious/input.c:525
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Ategyn mewnbwn: %s"

#: audacious/logger.c:120
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Methu creu'r ffeil gofnod (%s)!\n"

#: audacious/main.c:77 audacious/main.c:79
msgid "Beep Media Player"
msgstr "Chwaraewr Cyfryngau Beep"

#: audacious/main.c:371
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s"
msgstr "Methu Creu Cyfrifiadur (%s): %s"

#: audacious/main.c:625
msgid ""
"Usage: beep-media-player [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"Defnydd: beep-media-player [dewisiadau] [ffeiliau]...\n"
"\n"
"Dewisiadau:\n"
"--------\n"

#: audacious/main.c:630
#, fuzzy
msgid "Display this text and exit"
msgstr "Dangos y testun hwn a gadael."

#: audacious/main.c:633
#, fuzzy
msgid "Select BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "Dewis sesiwn XMMS (Rhagosodedig: 0)"

#: audacious/main.c:636
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Sgipio nôl yn y rhestr chwarae"

#: audacious/main.c:639
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Cychwyn chwarae'r rhestr chwarae"

#: audacious/main.c:642
msgid "Pause current song"
msgstr "Oedi'r gân"

#: audacious/main.c:645
msgid "Stop current song"
msgstr "Atal y gân"

#: audacious/main.c:648
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Oedi os yn chwarae, chwarae fel arall"

#: audacious/main.c:651
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Sgipio mlaen yn y rhestr chwarae"

#: audacious/main.c:654
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Peidio clirio'r rhestr chwarae"

#: audacious/main.c:657
#, fuzzy
msgid "Show the main window"
msgstr "Dangos y brif ffenestr."

#: audacious/main.c:660
msgid "Activate BMP"
msgstr ""

#: audacious/main.c:663
msgid "Previous session ID"
msgstr "Dynodwr sesiwn blaenorol"

#: audacious/main.c:666
#, fuzzy
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "Argraffu rhif y fersiwn a gadael."

#: audacious/main.c:841
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in BMP. If you don't know why this happened, send a mail "
"to us at beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""

#: audacious/main.c:864
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""

#: audacious/main.c:899
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with BMP.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"Yn anffodus ni fydd eich fersiwn o GTK+ (%d.%d.%d) yn gweithio gyda BMP\n"
"Defnyddiwch GTK+ %s neu ddiweddarach.\n"

#: audacious/main.c:910
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Ymddiheuriad, nid yw'r trywydd yn cael ei gynnal ar eich platfform\n"
"\n"
"Os ydych ar system linux libc5 ac wedi gosod GLIB a GTK cyn gosod "
"LinuxThreads\n"
"bydd angen i chi ailgrynhoi GLIB a GTK+\n"

#: audacious/main.c:923
msgid "BMP: Unable to open display, exiting."
msgstr "BPM: Methu agor dangosydd, yn gadael."

#: audacious/mainwin.c:235 audacious/mainwin.c:361 audacious/playlistwin.c:125
msgid "/View Track Details"
msgstr "/Dangos Manylion Trac"

#: audacious/mainwin.c:238
msgid "/Autoscroll Songname"
msgstr "/Awtosgrolio Enw Cân"

#: audacious/mainwin.c:248
msgid "/Visualization Mode"
msgstr "/Modd Delweddu"

#: audacious/mainwin.c:249
msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
msgstr "/Modd Delweddu/Dadansoddwr"

#: audacious/mainwin.c:251
msgid "/Visualization Mode/Scope"
msgstr "/Modd Delweddu/Cwmpas"

#: audacious/mainwin.c:253
msgid "/Visualization Mode/Off"
msgstr "/Modd Delweddu/Diffodd"

#: audacious/mainwin.c:255
msgid "/Analyzer Mode"
msgstr "/Modd Dadansoddwr"

#: audacious/mainwin.c:256
msgid "/Analyzer Mode/Normal"
msgstr "/Modd Dadansoddwr/Normal"

#: audacious/mainwin.c:258
msgid "/Analyzer Mode/Fire"
msgstr "/Modd Dadansoddwr/Tân"

#: audacious/mainwin.c:260
msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
msgstr "/Modd Dadansoddwr/Llinellau Fertigol"

#: audacious/mainwin.c:263
msgid "/Analyzer Mode/Lines"
msgstr "/Modd Dadansoddwr/Llinellau"

#: audacious/mainwin.c:265
msgid "/Analyzer Mode/Bars"
msgstr "/Modd Dadansoddwr/Barau"

#: audacious/mainwin.c:268
msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
msgstr "/Modd Dadansoddwr/Brigau"

#: audacious/mainwin.c:270
msgid "/Scope Mode"
msgstr "/Modd Cwmpas"

#: audacious/mainwin.c:271
msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
msgstr "/Modd Cwmpas/Cwmpas Dot"

#: audacious/mainwin.c:273
msgid "/Scope Mode/Line Scope"
msgstr "/Modd Cwmpas/Cwmpas Llinell"

#: audacious/mainwin.c:275
msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
msgstr "/Modd Cwmpas/Cwmpas Solet"

#: audacious/mainwin.c:277
msgid "/WindowShade VU Mode"
msgstr "/Modd WindowShade VU"

#: audacious/mainwin.c:278
msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
msgstr "/Modd WindowShade VU/Normal"

#: audacious/mainwin.c:280
msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
msgstr "/Modd WindowShade VU/Llyfn"

#: audacious/mainwin.c:282
msgid "/Refresh Rate"
msgstr "/Graddfa Adnewyddu"

#: audacious/mainwin.c:283
msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
msgstr "/Graddfa Adnewyddu/Llawn (~50fps)"

#: audacious/mainwin.c:285
msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
msgstr "/Graddfa Adnewyddu/Hanner (~25 fps)"

#: audacious/mainwin.c:287
msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Graddfa Adnewyddu/Chwarter (~13 fps)"

#: audacious/mainwin.c:289
msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Graddfa Adnewyddu/Wythfed (~6 fps)"

#: audacious/mainwin.c:291
msgid "/Analyzer Falloff"
msgstr "/Cwymp Dadansoddwr"

#: audacious/mainwin.c:292
msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
msgstr "/Cwymp Dadansoddwr/Arafaf"

#: audacious/mainwin.c:294
msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
msgstr "/Cwymp Dadansoddwr/Araf"

#: audacious/mainwin.c:296
msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
msgstr "/Cwymp Dadansoddwr/Canolig"

#: audacious/mainwin.c:298
msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
msgstr "/Cwymp Dadansoddwr/Cyflym"

#: audacious/mainwin.c:300
msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
msgstr "/Cwymp Dadansoddwr/Cyflymaf"

#: audacious/mainwin.c:302
msgid "/Peaks Falloff"
msgstr "/Cwymp Brigau"

#: audacious/mainwin.c:303
msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
msgstr "/Cwymp Brigau/Arafaf"

#: audacious/mainwin.c:305
msgid "/Peaks Falloff/Slow"
msgstr "/Cwymp Brigau/Araf"

#: audacious/mainwin.c:307
msgid "/Peaks Falloff/Medium"
msgstr "/Cwymp Brigau/Canolig"

#: audacious/mainwin.c:309
msgid "/Peaks Falloff/Fast"
msgstr "/Cwymp Brigau/Cyflym"

#: audacious/mainwin.c:311
msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
msgstr "/Cwymp Brigau /Cyflymaf"

#: audacious/mainwin.c:326
msgid "/Repeat"
msgstr "/Ailadrodd"

#: audacious/mainwin.c:328
msgid "/Shuffle"
msgstr "/Cymysgu"

#: audacious/mainwin.c:335
msgid "/Play"
msgstr "/Chwarae"

#: audacious/mainwin.c:337
msgid "/Pause"
msgstr "/Seibio"

#: audacious/mainwin.c:339
msgid "/Stop"
msgstr "/Atal"

#: audacious/mainwin.c:341
msgid "/Previous"
msgstr "/Blaenorol"

#: audacious/mainwin.c:343
msgid "/Next"
msgstr "/Nesaf"

#: audacious/mainwin.c:346
msgid "/Jump to Playlist Start"
msgstr "/Neidio i dechrau'r rhestr chwarae"

#: audacious/mainwin.c:349
msgid "/Jump to File"
msgstr "/Neidio i Ffeil"

#: audacious/mainwin.c:351
msgid "/Jump to Time"
msgstr "/Neidio i Amser"

#: audacious/mainwin.c:364
msgid "/Preferences"
msgstr "/Dewisiadau"

#: audacious/mainwin.c:366
msgid "/_View"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:368
msgid "/About BMP"
msgstr "/Ynghylch BMP"

#: audacious/mainwin.c:370
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Gadael"

#: audacious/mainwin.c:380
#, fuzzy
msgid "/Files..."
msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..."

#: audacious/mainwin.c:387
#, fuzzy
msgid "/Internet location..."
msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..."

#: audacious/mainwin.c:401
msgid "/Show Playlist Editor"
msgstr "/Dangos Golygydd Rhestr Chwarae"

#: audacious/mainwin.c:403
#, fuzzy
msgid "/Show Equalizer"
msgstr "bmp: Hafalydd"

#: audacious/mainwin.c:406
msgid "/Time Elapsed"
msgstr "/Amser aeth Heibio"

#: audacious/mainwin.c:408
msgid "/Time Remaining"
msgstr "/Amser yn Weddill"

#: audacious/mainwin.c:411
msgid "/Always On Top"
msgstr "/Bob Tro ar yr Wyneb"

#: audacious/mainwin.c:413
msgid "/Put on All Workspaces"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:416
msgid "/Roll up Player"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:418
#, fuzzy
msgid "/Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Dangos Golygydd Rhestr Chwarae"

#: audacious/mainwin.c:420
#, fuzzy
msgid "/Roll up Equalizer"
msgstr "/Ffurfweddiu'r Hafalydd"

#: audacious/mainwin.c:782 audacious/mainwin.c:3098
msgid "BMP"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:820
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: audacious/mainwin.c:1246
#, fuzzy
msgid "Jump to Time"
msgstr "/Neidio i Amser"

#: audacious/mainwin.c:1267
msgid "minutes:seconds"
msgstr "munudau:eiliadau"

#: audacious/mainwin.c:1277
msgid "Track length:"
msgstr "Hyd trac:"

#: audacious/mainwin.c:1364
#, fuzzy
msgid "Un_queue"
msgstr "/_Ychwanegu"

#: audacious/mainwin.c:1366 audacious/mainwin.c:1688
#, fuzzy
msgid "_Queue"
msgstr "/_Ychwanegu"

#: audacious/mainwin.c:1618
#, fuzzy
msgid "Jump to Track"
msgstr "bmp: Neidio i drac"

#: audacious/mainwin.c:1657
msgid "Filter: "
msgstr "Hidl:"

#: audacious/mainwin.c:1884
#, fuzzy
msgid "Add Folders"
msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..."

#: audacious/mainwin.c:1935
#, fuzzy
msgid "Add Internet Address"
msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..."

#: audacious/mainwin.c:2063
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "CHWILIO HYD: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: audacious/mainwin.c:2095 audacious/mainwin.c:2769
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "LEFEL SAIN: %d%%"

#: audacious/mainwin.c:2126 audacious/mainwin.c:2772
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "CYDBWYSEDD: %d%% CHWITH"

#: audacious/mainwin.c:2130 audacious/mainwin.c:2775
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "CYDBWYSEDD: CANOL"

#: audacious/mainwin.c:2134 audacious/mainwin.c:2777
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "CYDBWYSEDD: %d%% DE"

#: audacious/mainwin.c:2544
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "DEWISLEN DEWIS"

#: audacious/mainwin.c:2549
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
msgstr "ANALLUOGI AR YR WYNEB BOB TRO"

#: audacious/mainwin.c:2551
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
msgstr "GALLUOGI AR YR WYNEB BOB TRO"

#: audacious/mainwin.c:2554
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ANALLUOGI AR YR WYNEB"

#: audacious/mainwin.c:2556
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "GALLUOGI AR YR WYNEB"

#: audacious/mainwin.c:2559
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "BLWCH GWYBODAETH FFEIL"

#: audacious/mainwin.c:2562
msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:2565
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "DEWISLEN DELWEDDU"

#: audacious/mainwin.c:2610
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""

#: audacious/mainwin.c:2627
#, fuzzy
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"Methu agor y sain\n"
"Gwiriwch:\n"
"\n"
"1. Eich bod wedi dewis yr ategyn allbwn cywir\n"
"2. Nid oes rhaglen arall yn rhwystro'r cerdyn sain\n"
"3. Bod eich cerdyn sain wedi ei ffurfweddu'n gywir"

#: audacious/playlistwin.c:131 audacious/playlistwin.c:192
msgid "/Remove Selected"
msgstr "/Tynnu'r Dewis"

#: audacious/playlistwin.c:135 audacious/playlistwin.c:188
#, fuzzy
msgid "/Remove Unselected"
msgstr "/Tynnu'r Dewis"

#: audacious/playlistwin.c:139 audacious/playlistwin.c:184
#, fuzzy
msgid "/Remove All"
msgstr "Tynnu gyrrwr"

#: audacious/playlistwin.c:145
msgid "/Queue Toggle"
msgstr "/Ychwanegu neu Dynnu i/o'r Ciw"

#: audacious/playlistwin.c:151
#, fuzzy
msgid "/Add CD..."
msgstr "/Ychwanegu·URL..."

#: audacious/playlistwin.c:155
#, fuzzy
msgid "/Add Internet Address..."
msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..."

#: audacious/playlistwin.c:161
#, fuzzy
msgid "/Add Folders..."
msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..."

#: audacious/playlistwin.c:166
#, fuzzy
msgid "/Add Files..."
msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..."

#: audacious/playlistwin.c:172
msgid "/Clear Queue"
msgstr "/Clirio'r Rhes"

#: audacious/playlistwin.c:178
msgid "/Remove Unavailable Files"
msgstr "/Gwaredu Ffeiliau Annilys"

#: audacious/playlistwin.c:198
msgid "/New List"
msgstr "/Rhestr Newydd"

#: audacious/playlistwin.c:204
#, fuzzy
msgid "/Load List"
msgstr "/Rhestr Didoli"

#: audacious/playlistwin.c:208
#, fuzzy
msgid "/Save List"
msgstr "/Rhestr Newydd"

#: audacious/playlistwin.c:214
msgid "/Update View"
msgstr "/Diweddaru Gweld"

#: audacious/playlistwin.c:220
#, fuzzy
msgid "/Invert Selection"
msgstr "/Dewis Didoli"

#: audacious/playlistwin.c:226
#, fuzzy
msgid "/Select None"
msgstr "/Dewis Didoli"

#: audacious/playlistwin.c:230
msgid "/Select All"
msgstr ""

#: audacious/playlistwin.c:236
msgid "/Randomize List"
msgstr "/Hapio'r Rhestr"

#: audacious/playlistwin.c:238
msgid "/Reverse List"
msgstr "/Cildroi'r Rhestr"

#: audacious/playlistwin.c:241
msgid "/Sort List"
msgstr "/Rhestr Didoli"

#: audacious/playlistwin.c:242
msgid "/Sort List/By Title"
msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Teitl"

#: audacious/playlistwin.c:244
msgid "/Sort List/By Filename"
msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Enw Ffeil"

#: audacious/playlistwin.c:246
msgid "/Sort List/By Path + Filename"
msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Llwybr + Enw ffeil"

#: audacious/playlistwin.c:248
msgid "/Sort List/By Date"
msgstr "/Rhestr Didoli/Yn ôl Dyddiad"

#: audacious/playlistwin.c:250
msgid "/Sort Selection"
msgstr "/Dewis Didoli"

#: audacious/playlistwin.c:251
msgid "/Sort Selection/By Title"
msgstr "/Dewis Didoli/Yn ôl Teitl"

#: audacious/playlistwin.c:253
msgid "/Sort Selection/By Filename"
msgstr "/Dewis Didoli/Yn ôl Enw Ffeil"

#: audacious/playlistwin.c:255
msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
msgstr "/Dewis Didoli/Yn ôl LLwybr + Enw Ffeil"

#: audacious/playlistwin.c:257
msgid "/Sort Selection/By Date"
msgstr "/Dewis Didoli/Yn ôl Dyddiad"

#: audacious/playlistwin.c:783
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Gwall ysgrifennu'r rhestr chwarae \"%s\": %s"

#: audacious/playlistwin.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisioes."

#: audacious/playlistwin.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr "Methu cadw'r rhestr chwarae"

#: audacious/playlistwin.c:928
#, fuzzy
msgid "Load Playlist"
msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae"

#: audacious/playlistwin.c:940
#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
msgstr "Cadw'r Rhestr Chwarae"

#: audacious/playlistwin.c:1675
#, fuzzy
msgid "BMP Playlist Editor"
msgstr "/Dangos Golygydd Rhestr Chwarae"

#: audacious/prefswin.c:83 audacious/glade/prefswin.glade:1379
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Trance"

#: audacious/prefswin.c:84 audacious/glade/prefswin.glade:2783
#, fuzzy
msgid "Equalizer"
msgstr "bmp: Hafalydd"

#: audacious/prefswin.c:85 audacious/glade/prefswin.glade:1669
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "House"

#: audacious/prefswin.c:86 audacious/glade/prefswin.glade:2403
#, fuzzy
msgid "Playlist"
msgstr "/Rhestr Chwarae"

#: audacious/prefswin.c:87 audacious/glade/prefswin.glade:869
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Ategynnau Mewnbwn"

#: audacious/prefswin.c:93
#, fuzzy
msgid "Artist"
msgstr "Artist:"

#: audacious/prefswin.c:96
#, fuzzy
msgid "Tracknumber"
msgstr "Rhif y Trac"

#: audacious/prefswin.c:99
#, fuzzy
msgid "Filepath"
msgstr "Llwybr ffeil"

#: audacious/prefswin.c:417 audacious/prefswin.c:504 audacious/prefswin.c:593
#: audacious/prefswin.c:689
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr " (galluog)"

#: audacious/prefswin.c:433 audacious/prefswin.c:520 audacious/prefswin.c:609
#: audacious/prefswin.c:705
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Disgrifiad:"

#: audacious/prefswin.c:1462
msgid "Category"
msgstr ""

#: audacious/prefswin.c:1630
#, fuzzy
msgid "Preferences Window"
msgstr "/Dewisiadau"

#: audacious/util.c:882
#, fuzzy
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..."

#: audacious/util.c:940
#, fuzzy
msgid "Open Files"
msgstr "/Tocio Ffeil"

#: audacious/util.c:944
msgid "Close dialog on Open"
msgstr ""

#: audacious/util.c:956 audacious/glade/addfiles.glade:8
#, fuzzy
msgid "Add Files"
msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..."

#: audacious/util.c:960
msgid "Close dialog on Add"
msgstr ""

#: audacious/util.c:1176
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (UTF-8 annilys)"

#: audacious/glade/prefswin.glade:8
#, fuzzy
msgid "BMP Preferences"
msgstr "/Dewisiadau"

#: audacious/glade/prefswin.glade:85
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:147
#, fuzzy
msgid "_Media plugin list:"
msgstr "Swing"

#: audacious/glade/prefswin.glade:244
msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:282
#, fuzzy
msgid "_General plugin list:"
msgstr "Ategynnau cyffredinol"

#: audacious/glade/prefswin.glade:379
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:417
#, fuzzy
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "Ategynnau delweddu"

#: audacious/glade/prefswin.glade:514
#, fuzzy
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "/Modd Delweddu"

#: audacious/glade/prefswin.glade:552
#, fuzzy
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "Ategynnau effeithiau"

#: audacious/glade/prefswin.glade:649
#, fuzzy
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "Rhagosodau"

#: audacious/glade/prefswin.glade:693
#, fuzzy
msgid "_Current output plugin:"
msgstr "Ategyn Allbwn eSound"

#: audacious/glade/prefswin.glade:753
msgid ""
"The change is now effective in BMP's configuration database, but won't take "
"effect for playback until the next song!\n"
"\n"
"Optionally, you can stop and restart playback for the change to take effect."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:835
msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:894
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:951
#, fuzzy
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "_Hidl:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1039
#, fuzzy
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "_Hidl:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1092
#, fuzzy
msgid "_Player:"
msgstr "/Chwarae"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1131
#, fuzzy
msgid "_Playlist:"
msgstr "/Rhestr Chwarae"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1159
#, fuzzy
msgid "Select main player window font:"
msgstr "Dewis ffont y prif ffenestr"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1181
msgid "Select playlist font:"
msgstr "Dewis ffont y rhestr chwarae:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1233
#, fuzzy
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "_Hidl:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1285
#, fuzzy
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Dangos rhifau ar y rhestr chwarae"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1335
msgid "Use custom cursors"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1404
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1455
#, fuzzy
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "_Hidl:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1499
#, fuzzy
msgid "Changes volume by"
msgstr "Olwyn y llygoden yn newid Sain yn ôl (%)"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1523
msgid "percent"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1547
#, fuzzy
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1596
#, fuzzy
msgid "lines"
msgstr "Rhai Hen"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1694
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1751
#, fuzzy
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "_Hidl:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1789
#, fuzzy
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Trosi tan linell yn ofod"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1824
#, fuzzy
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "Trosi %20 yn ofod"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1864
#, fuzzy
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "_Hidl:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1901
#, fuzzy
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr "Darllen gwybodaeth tag o ffeil ar:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1903
#, fuzzy
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Defnyddio meta data mewn rhestrau chwarae"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1941
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1943
msgid "On load"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1963
#, fuzzy
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr "Darllen teitl a hyd cân pan yw'r gân i'w gweld ar y rhestr chwarae"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1965
msgid "On display"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2013
#, fuzzy
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "/Chwarae Nôl"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2050
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2052
#, fuzzy
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Peidio clirio'r rhestr chwarae"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2087
#, fuzzy
msgid "Pause between songs"
msgstr "Oedi rhwng caneuon am"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2125
#, fuzzy
msgid "Pause for"
msgstr "/Seibio"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2167
msgid "seconds"
msgstr "eiliad"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2215
#, fuzzy
msgid "<b>Song display</b>"
msgstr "_Hidl:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2285
msgid "Custom string:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2315 audacious/glade/prefswin.glade:2547
#: audacious/glade/prefswin.glade:2570
msgid "*"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2332
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2350
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2428
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2479
#, fuzzy
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "Rhagosodau"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2587
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Ffeil rhagosodiadau'r cyfeiriadur:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2611
msgid "File preset extension:"
msgstr "Estyniad rhagosodiadau'r ffeil:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2655
msgid "Available _Presets:"
msgstr ""

#: audacious/glade/addfiles.glade:77
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr ""

#: audacious/glade/addfiles.glade:105
msgid "Select All"
msgstr ""

#: audacious/glade/addfiles.glade:116
msgid "Deselect All"
msgstr ""

#~ msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming"
#~ msgstr "Galluogi llifo teitl SSHOUT/Icecast"

#, fuzzy
#~ msgid "Default skin:"
#~ msgstr "Rhagosodedig (%s)"

#~ msgid "/Visualization plugins"
#~ msgstr "/Ategynnau Delweddu"

#~ msgid "/Play CD"
#~ msgstr "/Chwarae CD"

#~ msgid "/5 seconds REW"
#~ msgstr "/Nôl 5 eiliad"

#~ msgid "/5 seconds FFWD"
#~ msgstr "/Ymlaen 5 Eiliad"

#~ msgid "/Playback"
#~ msgstr "/Chwarae Nôl"

#~ msgid "/_Options"
#~ msgstr "/_Dewisiadau"

#~ msgid "/Show Graphical EQ"
#~ msgstr "/Dangos EQ Graffigol"

#~ msgid "/Reload skin"
#~ msgstr "/Ail-lwytho'r croen"

#~ msgid "/No Playlist Advance"
#~ msgstr "/Dim Symud Ymlaen Trwy'r Rhestr Chwarae"

#~ msgid "/Show on all desktops"
#~ msgstr "/Dangos-ar bob penbwrdd"

#~ msgid "/WindowShade Mode"
#~ msgstr "/Modd WindowShade"

#~ msgid "/Playlist WindowShade Mode"
#~ msgstr "/Rhestr Chwarae Modd WindowShade"

#~ msgid "/Equalizer WindowShade Mode"
#~ msgstr "/Modd WindowShade yr Hafalydd"

#~ msgid "/DoubleSize"
#~ msgstr "/Maint Dwbwl"

#~ msgid "/Easy Move"
#~ msgstr "/Easy Move"

#~ msgid "Jump to:"
#~ msgstr "Neidio i:"

#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "Neidio"

#, fuzzy
#~ msgid "Add URL"
#~ msgstr "Ychwanegu URL..."

#~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
#~ msgstr "ANALLUOGI DOUBLESIZE"

#~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
#~ msgstr "GALLUOGI DWBL MAINT"

#~ msgid "/By extension"
#~ msgstr "/Yn ôl estyniad"

#~ msgid "/Playlist"
#~ msgstr "/Rhestr Chwarae"

#~ msgid "/Close Window"
#~ msgstr "/Cau'r Ffenest"

#~ msgid "/Sort by Title"
#~ msgstr "/Didoli yn ôl Teitl"

#~ msgid "/Sort by Filename"
#~ msgstr "Didoli yn ôl enw ffeil"

#~ msgid "/Sort by Date"
#~ msgstr "/Didoli yn ôl dyddiad"

#~ msgid "Failed to delete \"%s\": %s."
#~ msgstr "Methu dileu \"%s\": %s."

#~ msgid "%d of %d files successfully deleted."
#~ msgstr "%d o %d fefiliau wedi eu dileu'n llwyddiannus"

#~ msgid "XMMS: Files deleted"
#~ msgstr "XMMS: Ffeiliau wedi eu dileu"

#~ msgid "Really delete %d files?"
#~ msgstr "Dileu ffeiliau %d go iawn?"

#~ msgid "Really delete: \"%s\"?"
#~ msgstr "Dileu \"%s\"?"

#, fuzzy
#~ msgid "Play Files"
#~ msgstr "bmp: Ffeiliau chwarae"

#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Llwytho"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto-load preset"
#~ msgstr "/Llwytho/Awtolwytho rhagosod"

#, fuzzy
#~ msgid "Zero"
#~ msgstr "Retro"

#, fuzzy
#~ msgid "From file"
#~ msgstr "/Llwytho/O'r ffeil"

#, fuzzy
#~ msgid "From WinAMP EQF file"
#~ msgstr "/Llwytho/O'r ffeil WinAMP EQF"

#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Mewnforio"

#, fuzzy
#~ msgid "WinAMP presets"
#~ msgstr "/Mewnforio/Rhagosodiadau WinAMP"

#, fuzzy
#~ msgid "To file"
#~ msgstr "/Cadw/I ffeil"

#, fuzzy
#~ msgid "To WinAMP EQF file"
#~ msgstr "/Cadw/I ffeil WinAMP EQF"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure Equalizer"
#~ msgstr "/Ffurfweddiu'r Hafalydd"

#, fuzzy
#~ msgid "Smooth title scrolling in main window"
#~ msgstr "Scrolio teitl yn llyfn"

#, fuzzy
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Cyfeiriadur:"

#, fuzzy
#~ msgid "Directory browser"
#~ msgstr "Ffeil rhagosodiadau'r cyfeiriadur:"

#, fuzzy
#~ msgid "Unplayable files - BMP"
#~ msgstr "bmp: Ffeiliau sydd dim yn gallu gael eu chwarae"

#, fuzzy
#~ msgid "/Add/Directories..."
#~ msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add Directories... "
#~ msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..."

#, fuzzy
#~ msgid "Look into sub_folders"
#~ msgstr "Cynnwys is-gyfeiriaduron"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Filter:</b>"
#~ msgstr "_Hidl:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Other options</b>"
#~ msgstr "_Hidl:"

#, fuzzy
#~ msgid "Update playlist"
#~ msgstr "Cadw'r Rhestr Chwarae"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Dileu"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Cau"

#, fuzzy
#~ msgid "BMP Equalizer Preferences"
#~ msgstr "bmp: Hafalydd"

#, fuzzy
#~ msgid "/Jump to Track"
#~ msgstr "bmp: Neidio i drac"

#~ msgid "/Save as..."
#~ msgstr "/Cadw Fel..."

#, fuzzy
#~ msgid "A_dd all"
#~ msgstr "Ychwanegu Popeth"

#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Chwarae"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Playlist font:</b>"
#~ msgstr "Ffont Rhestr Chwarae:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Main window font:</b>"
#~ msgstr "Ffont Prif Ffenestr"

#~ msgid "User defined:"
#~ msgstr "Diffiniwyd gan y Defnyddiwr:"

#~ msgid "Mixer device"
#~ msgstr "Dyfais cymysgu"

#, fuzzy
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Cymysgu:"

#, fuzzy
#~ msgid "BMP: Add Directories... "
#~ msgstr "/Ychwanegu Ffeiliau..."

#~ msgid "Import equalizer presets"
#~ msgstr "Mewnforio rhagosodiadau'r hafalydd"

#~ msgid "Version: %s"
#~ msgstr "Fersiwn: %s"

#~ msgid "/Skin Browser"
#~ msgstr "/Porwr Croen"

#~ msgid "Plugin Name"
#~ msgstr "Enw Ategyn"

#~ msgid "Enable plugin"
#~ msgstr "Galluogu atodyn"

#~ msgid "Output Plugin"
#~ msgstr "Ategyn Allbwn"

#~ msgid "Effects Plugins"
#~ msgstr "Ategynnau Effeithiau"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Ffurfweddu"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Ynghylch"

#~ msgid "General Plugins"
#~ msgstr "Ategynnau Cyffredinol"

#~ msgid "Visualization Plugins"
#~ msgstr "Ategynnau Delweddu"

#, fuzzy
#~ msgid "Read song information only when starting to play"
#~ msgstr "Darllen teitl a hyd cân wrth gychwyn canu yn unig"

#~ msgid "Demand"
#~ msgstr "Gofyn"

#, fuzzy
#~ msgid "Read song information as soon as the song is loaded to the playlist"
#~ msgstr ""
#~ "Darllen teitl a hyd câ gynted a'i bod yn cael ei llwytho i'r rhestr "
#~ "chwarae"

#~ msgid "Sort \"Jump to file\" alphabetically"
#~ msgstr "Trefnu \"Neidio i ffeil\" yn ôl trefn yr wyddor"

#~ msgid "Allow multiple instances"
#~ msgstr "Caniatáu engrheifftiau aml"

#, fuzzy
#~ msgid "Show window decorations"
#~ msgstr "Dangos addurniadau'r rheolwr ffenestr"

#~ msgid "Always show clutterbar"
#~ msgstr "Dangos y bar deunydd"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The \"clutterbar\" is the row of buttons at the left side of the main "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Y \"bar clwstwr\" yw'r rhes o ftotymau ar ochr chwith y brif ffenestr"

#~ msgid "Save window positions"
#~ msgstr "Cadw safleoedd ffenestri"

#~ msgid "Dim titlebar when inactive"
#~ msgstr "Tywyllu'r bar teitl pan yn segur"

#~ msgid "Equalizer doublesize linked"
#~ msgstr "Cysylltwyd cydrannydd maintdwbl"

#~ msgid "Use '\\' as a directory delimiter"
#~ msgstr "Defnyddiwch '\\' fel amffinydd cyfeiriadur"

#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "picseli"

#, fuzzy
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "Audio I/O Plugins"
#~ msgstr "Ategynnau Allbwn/Mewnbwn Sain"

#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Wynebfathau"

#, fuzzy
#~ msgid "BMP Skin Browser"
#~ msgstr "/Porwr Croen"

#~ msgid "Select random skin on play"
#~ msgstr "Dewis croen ar hap wrth chwarae"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Collapse"
#~ msgstr "/Cau"

#, fuzzy
#~ msgid "/Rename"
#~ msgstr "Enw ffeil"

#~ msgid "/New Playlist"
#~ msgstr "/Rhestr Chwarae Newydd"

#~ msgid "Searching folders..."
#~ msgstr "Chwilio ffolderi..."

#~ msgid "bmp: Jump to time"
#~ msgstr "bmp: Neidio i'r Amser"

#~ msgid "Cannot play CD"
#~ msgstr "Methu chwarae CD"

#~ msgid "bmp: Add Files..."
#~ msgstr "bmp: Ychwanegu·Ffeiliau..."

#~ msgid "bmp: Configure Equalizer"
#~ msgstr "bmp: Ffurfweddu'r Cyfartalydd"

#~ msgid "bmp"
#~ msgstr "bmp"

#~ msgid "Unable to write playlist!"
#~ msgstr "Methu ysgrifennu i'r rhestr chwarae!"

#~ msgid "bmp: Error: File exists!"
#~ msgstr "bmp: Gwall: Ffeil yn bod!"

#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Trosysgrifo"

#~ msgid "Unknown filetype for %s"
#~ msgstr "Math anhysbys o ffeil ar gyfer %s"

#~ msgid "Save options"
#~ msgstr "Dewisiadau cadw"

#~ msgid "Determine file type:"
#~ msgstr "Penderfynnu'r math o ffeil:"

#~ msgid "bmp: Error: Delete files?"
#~ msgstr "bmp: Gwall: Dileu ffeiliau?"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Rhybudd"

#~ msgid ""
#~ "Realtime priority is a way for BMP to get a higher\n"
#~ "priority for CPU time.  This might give less \"skips\".\n"
#~ "\n"
#~ "This requires that BMP is run with root privileges and\n"
#~ "may, although it's very unusal, lock up your computer.\n"
#~ "Running BMP with root privilegies might also have\n"
#~ "security implications.\n"
#~ "\n"
#~ "Using this feature is not encouraged.\n"
#~ "To activate this you need to restart BMP."
#~ msgstr ""
#~ "Mae blaenoriaeth Realtime yn ffordd i BMP gael\n"
#~ "blaenoriaeth uwch o amser y CPU. Efallai bydd hyn yn\n"
#~ " rhoi llai o \"sgipio\"\n"
#~ "\n"
#~ "Mae hyn yn gofyn i BMP gael ei redeg heb freintiau gwraidd\n"
#~ "a gall gloi eich cyfrifiadur, er bod hynny'n anarferol.\n"
#~ "Mae i redeg BMP gyda breintiau gwraidd yn codi peryglon\n"
#~ "diogelwch\n"
#~ "\n"
#~ "Nid ydym yn argymell hyn\n"
#~ "I'w gychwyn rhaid ail gychwyn BMP."

#~ msgid "Transparent playlist window"
#~ msgstr "Ffenestr rhestr chwara tryloyw"

#~ msgid "Use realtime priority when available"
#~ msgstr "Defnyddio blaenoriaeth realtime pan yw ar gael"

#~ msgid "Run BMP with higher priority (not recomended)"
#~ msgstr "Rhedeg BMP gyda blaenoriaeth uwch (anghymeradwy)"

#~ msgid "Snap windows at"
#~ msgstr "Taro ffenestr yn"

#~ msgid "bmp: Preferences and Settings"
#~ msgstr "bmp: Dewisiadau a Gosodiadau"

#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(dim)"

#~ msgid "bmp: Add Url..."
#~ msgstr "bmp: Ychwanegu·URL..."

#~ msgid "bmp: Load files"
#~ msgstr "bmp: Llwytho ffeiliau"

#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Bitrate:"

#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "amh."

#~ msgid "Samplerate:"
#~ msgstr "Graddfa samplio"

#~ msgid "Filesize:"
#~ msgstr "Maint Ffeil"

#~ msgid "Files: %d"
#~ msgstr "Ffeiliau: %d"

#~ msgid "/View Track details"
#~ msgstr "/Dangos Manylion Trac"

#~ msgid "bmp: Playlist editor"
#~ msgstr "bmp: Golygydd Rhestr Chwarae"

#~ msgid "bmp: Skin browser"
#~ msgstr "bmp: Porwr Croen"

#~ msgid "bmp: Skin Browser"
#~ msgstr "bmp: Porwr Croen"