view po/ru.po @ 1963:8cca76c8f5c3 trunk

[svn] - show_newui_window() implementation
author nenolod
date Sun, 12 Nov 2006 02:37:32 -0800
parents 1aa610fda47b
children 408250deb1ae
line wrap: on
line source

# Russian translation for Audacious.
# Copyright (C) 2006 Alexandr Orlov <alxorlov@pochta.ru>
# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
# Alexandr Orlov <alxorlov@pochta.ru>, 2006.
#
# За основу взят перевод Виталия Липатова для BMP.
# Улучшения перевода приветствуются :)
#

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacious 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-02 18:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 21:00+0400\n"
"Last-Translator: Alexandr Orlov <alxorlov@pochta.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:96
msgid "AudioCompress "
msgstr ""

#: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:97
msgid ""
"\n"
"(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n"
"Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n"
"\n"
"Simple dynamic range compressor for transparently\n"
"keeping the volume level more or less consistent"
msgstr ""
"\n"
"(c)2003 trikuare studios (http://trikuare.cx)\n"
"Портировано Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org) под Audacious\n"
"\n"
"Простой динамический компрессор, служащий для\n"
"удержания громкости на более-менее стандартном уровне"

#: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:102
msgid "About AudioCompress"
msgstr "О модуле AudioCompress"

#: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:103
#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:59
#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:122
#: Plugins/General/scrobbler/gtkstuff.c:23
#: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:155
#: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:816
#: Plugins/Input/flac/configure.c:632 Plugins/Input/flac/configure.c:663
#: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:45
#: Plugins/Input/mpg123/http.c:221 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:958
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:223
#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:136
#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:57 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:218 Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:824
#: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:263 Plugins/Output/OSS/about.c:54
#: Plugins/Output/arts/configure.c:91 Plugins/Output/esd/about.c:49
#: Plugins/Output/jack/jack.c:595 Plugins/Output/sun/about.c:38
#: Plugins/Output/sun/configure.c:558
msgid "Ok"
msgstr "ОК"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:29
msgid ""
"Extra Stereo Plugin\n"
"\n"
"By Johan Levin 1999."
msgstr ""
"Модуль Extra Stereo\n"
"\n"
"Johan Levin 1999."

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:38
#, c-format
msgid "Extra Stereo Plugin %s"
msgstr "Модуль Extra Stereo %s"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:58
msgid "About Extra Stereo Plugin"
msgstr "О модуле Extra Stereo"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:99
msgid "Configure Extra Stereo"
msgstr "Настроить Extra Stereo"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:101
msgid "Effect intensity:"
msgstr "Интенсивность эффекта:"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:131
#: Plugins/Input/flac/configure.c:638 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:358
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:741
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:231
#: Plugins/Output/alsa/configure.c:411 Plugins/Output/arts/configure.c:92
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:412
#: Plugins/Output/sun/configure.c:566
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:138
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:733
msgid "Apply"
msgstr "Применить"

#: Plugins/General/lirc/about.c:65
msgid "About LIRC Audacious Plugin"
msgstr "О модуле LIRC"

#: Plugins/General/lirc/about.c:92
msgid "LIRC Plugin "
msgstr "Модуль LIRC "

#: Plugins/General/lirc/about.c:94
msgid ""
"\n"
"A simple plugin that lets you control\n"
"Audacious using the LIRC remote control daemon\n"
"\n"
"Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"from the XMMS LIRC plugin by:\n"
"Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
"You can get LIRC information at:\n"
"http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html"
msgstr ""
"\n"
"Простой модуль, позволяющий управлять Audacious\n"
"с помощью инфракрасного пульта управления\n"
"\n"
"Адаптировано Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>,\n"
"основано на модуле XMMS LIRC:\n"
"Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
"Информацию о LIRC вы можете посмотреть на:\n"
"http://lirc.org"

#: Plugins/General/lirc/about.c:116
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:946
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:66
msgid "LIRC Plugin"
msgstr "Модуль LIRC"

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:84
#, c-format
msgid "%s: could not init LIRC support\n"
msgstr "%s: невозможно инициализировать поддержку LIRC\n"

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:92
#, c-format
msgid ""
"%s: could not read LIRC config file\n"
"%s: please read the documentation of LIRC\n"
"%s: how to create a proper config file\n"
msgstr ""
"%s: невозможно прочитать конфигурационный файл LIRC\n"
"%s: пожалуйста, прочитайте в документации LIRC\n"
"%s: как создать рабочий конфигурационый файл\n"

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:338
#, c-format
msgid "%s: unknown command \"%s\"\n"
msgstr "%s: неизвестная команда \"%s\"\n"

#: Plugins/General/lirc/lirc.c:348
#, c-format
msgid "%s: disconnected from LIRC\n"
msgstr "%s: отключение от LIRC\n"

#: Plugins/General/scrobbler/configure.c:84
msgid "<b>Scrobbler Preferences</b>"
msgstr "<b>Настройки Scrobbler</b>"

#: Plugins/General/scrobbler/configure.c:102
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"

#: Plugins/General/scrobbler/configure.c:108
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: Plugins/General/scrobbler/gtkstuff.c:21
msgid "About Scrobbler Plugin"
msgstr "О модуле Scrobbler"

#: Plugins/General/scrobbler/xmms_scrobbler.c:441
msgid "Scrobbler Plugin"
msgstr "Модуль Scrobbler"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:55
#, c-format
msgid "Song Change %s"
msgstr "Смена песни %s"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:179
msgid "Commands"
msgstr "Команды"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:186
msgid "Command to run when Audacious starts a new song."
msgstr "Команда, запускаемая когда Audacious начинает новую песню."

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:195
#: Plugins/General/song_change/song_change.c:217
#: Plugins/General/song_change/song_change.c:238
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:209
msgid "Command to run toward the end of a song."
msgstr "Команда, запускаемая в конце песни."

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:229
msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
msgstr "Команда, запускаемая когда Audacious достигает конца списка."

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:250
#, c-format
msgid ""
"You can use the following format strings which\n"
"will be substituted before calling the command\n"
"(not all are useful for the end-of-playlist command).\n"
"\n"
"%%F: Frequency (in hertz)\n"
"%%c: Number of channels\n"
"%%f: filename (full path)\n"
"%%l: length (in milliseconds)\n"
"%%n or %%s: Song name\n"
"%%r: Rate (in bits per second)\n"
"%%t: Playlist position (%%02d)\n"
"%%p: Currently playing (1 or 0)"
msgstr ""
"Возможно использование следующих строк, которые\n"
"будут обработаны перед запуском команды\n"
"(некоторые из них бесполезны для команды конец-списка).\n"
"\n"
"%%F: Частота (в герцах)\n"
"%%c: Количество каналов\n"
"%%f: Имя файла (полный путь)\n"
"%%l: Длительность (в миллисекундах)\n"
"%%n или %%s: Название песни\n"
"%%r: Битрэйт (в битах в секунду)\n"
"%%t: Позиция песни в списке (%%02d)\n"
"%%p: Играет сейчас (1 или 0)"

#: Plugins/General/song_change/song_change.c:275
msgid ""
"<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in "
"quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Параметры, передаваемые оболочке, должны быть заключены в "
"кавычки.\n"
"В противном случае возможны проблемы с безопастностью.</span>"

#: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:146
msgid "About "
msgstr "О "

#: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:149
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
"\n"
"This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n"
"See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n"
"\n"
"This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, et "
"al.\n"
"Linked AdPlug library version: "
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
"\n"
"Этот модуль распространяется на условиях GNU LGPL.\n"
"Смотрите http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html для дополнительной информации.\n"
"\n"
"Этот модуль использует библиотеку AdPlug, Copyright (C) Simon Peter.\n"
"Версия библиотеки AdPlug: "

#: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:26
#, c-format
msgid "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)"
msgstr "AMIDI-Plug %s (Проигрыватель MIDI)"

#: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:362
msgid "AMIDI-Plug - warning"
msgstr "AMIDI-Plug - предупреждение"

#: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:363
msgid ""
"No sequencer backend has been selected!\n"
"Please configure AMIDI-Plug before playing."
msgstr ""
"Не выбран синтезатор!\n"
"Пожалуйста настройте AMIDI-Plug перед проигрыванием."

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:71
msgid "AMIDI-Plug - select file"
msgstr "AMIDI-Plug - выберите файл"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:118
msgid "AMIDI-Plug - configuration"
msgstr "AMIDI-Plug - настройка"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:214
msgid "AMIDI-Plug message"
msgstr "AMIDI-Plug сообщение"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:215
msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings."
msgstr "Пожалуйста, остановите проигрыватель, прежде чем изменять настройки "
"AMIDI-Plug."

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:119
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:288 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:558
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:130
msgid " MIDI Info "
msgstr "Информация MIDI"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:139
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:142
msgid "Length (msec):"
msgstr "Длительность (миллисекунды):"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:145
msgid "Num of Tracks:"
msgstr "Количество дорожек:"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:150
msgid "variable"
msgstr "переменный"

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:151
msgid "BPM:"
msgstr ""

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:157
msgid "BPM (wavg):"
msgstr ""

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:160
msgid "Time Div:"
msgstr ""

#: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:185 audacious/util.c:1252
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (недопустимая последовательность Юникод)"

#: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:186
msgid "CD Audio Plugin"
msgstr "Модуль поддержки аудио компакт-дисков"

#: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1063 Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1068
#, c-format
msgid "CD Audio Track %02u"
msgstr "CD аудио-дорожка %02u"

#: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:158
#: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:159
msgid "(unknown)"
msgstr "(неизвестно)"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:199 Plugins/Input/cdaudio/configure.c:213
#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:541
#, c-format
msgid "Drive %d"
msgstr "Привод %d"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:259
#, c-format
msgid ""
"Failed to open device %s\n"
"Error: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Не удалось открыть устройство %s\n"
"Ошибка: %s\n"
"\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:266
msgid ""
"Failed to read \"Table of Contents\"\n"
"Maybe no disc in the drive?\n"
"\n"
msgstr ""
"Не удалось прочитать \"Оглавление\"\n"
"Возможно нет диска в приводе?\n"
"\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:270
#, c-format
msgid ""
"Device %s OK.\n"
"Disc has %d tracks"
msgstr ""
"Привод %s: ОК.\n"
"На диске %d дорожек"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:279
#, c-format
msgid " (%d data tracks)"
msgstr " (%d дорожек с данными)"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:280
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total length: %d:%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Общая длительность: %d:%d\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:285
msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
msgstr "Цифровое считывание аудио не тестировалось, так как на диске нет аудио-"
"дорожек\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:302
msgid ""
"Digital audio extraction test: OK\n"
"\n"
msgstr ""
"Тестирование цифрового считывания: OK\n"
"\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:306
#, c-format
msgid ""
"Digital audio extraction test failed: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Тестирование цифрового считывания неудачно: %s\n"
"\n"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:316
#, c-format
msgid ""
"Failed to check directory %s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Не удалось проверить каталог %s\n"
"Ошибка: %s"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:322
#, c-format
msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
msgstr "Ошибка: %s существует, но не является каталогом"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:325
#, c-format
msgid "Directory %s OK."
msgstr "Каталог %s OK."

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:369
msgid "Device:"
msgstr "Устройство:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:377
msgid "_Device:"
msgstr "_Устройство:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:387
msgid "Dir_ectory:"
msgstr "_Каталог:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:399
msgid "Play mode:"
msgstr "Режим воспроизведения:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:405
msgid "Analog"
msgstr "Аналоговый"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:413
msgid "Digital audio extraction"
msgstr "Цифровое считывание аудио"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:423
msgid "Volume control:"
msgstr "Регулятор громкости:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:429
msgid "No mixer"
msgstr "Нет микшера"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:435
msgid "CDROM drive"
msgstr "Привод CD-ROM"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:441
msgid "OSS mixer"
msgstr "OSS-микшер"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:464
msgid "Check drive..."
msgstr "Проверить привод"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:470
msgid "Remove drive"
msgstr "Удалить привод"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:515
msgid "CD Audio Player Configuration"
msgstr "Настройка проигрывателя компакт дисков"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:553
msgid "Add drive"
msgstr "Добавить привод"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:561
msgid "Device"
msgstr "Устройство"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:571
msgid "CDDB:"
msgstr ""

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:582
msgid "Use CDDB"
msgstr "Использовать CDDB"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:586
msgid "Get server list"
msgstr "Получить список серверов"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:589
msgid "Show network window"
msgstr "Показать окно сети"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:599
msgid "CDDB server:"
msgstr "Cервер CDDB:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:614
msgid "CD Index:"
msgstr "Индекс CD:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:621
msgid "Use CD Index"
msgstr "Использовать индекс CD"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:630
msgid "CD Index server:"
msgstr "Сервер индексов CD:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:645
msgid "Track names:"
msgstr "Названия дорожек:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:652 Plugins/Input/flac/configure.c:380
#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:414 Plugins/Input/vorbis/configure.c:292
msgid "Override generic titles"
msgstr "Не использовать стандартные названия"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:668
msgid "Name format:"
msgstr "Формат названия:"

#: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:680
msgid "CD Info"
msgstr "Информация CD"

#: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:811
msgid "About the Console Music Decoder"
msgstr "О модуле поддержки Console Music"

#: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:812
msgid ""
"Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.3.0.\n"
"Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n"
"        Shay Green <hotpop.com@blargg>"
msgstr ""
"Модуль поддержки Console Music, основанный на Game_Music_Emu 0.3.0.\n"
"Портирование под Audacious: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n"
"        Shay Green <hotpop.com@blargg>"

#: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:854
msgid "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder"
msgstr "Модуль поддержки SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS и GYM"

#: Plugins/Input/flac/charset.c:40
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:41
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:42
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:43
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:44
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:45
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:46
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:47
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:48
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:49
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:50
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:51
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:52
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:53
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:54
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:55
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:56
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:57
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:58
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:59
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:60
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:61
msgid "English (US-ASCII)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:62
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:63
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:64
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:65
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:66
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:67
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:68
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:69
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:70
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:71
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:72
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:73
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:74
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:75
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:76
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:77
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:78
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:79
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:80
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:81
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:82
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:83
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:84
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:85
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:86
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:87
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:88
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:94
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:95
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:96
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:97
msgid "Arabic (MacArabic)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:98
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:99
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:100
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:101
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:102
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:103
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:104
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:106
msgid "Farsi (MacFarsi)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:107
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:108
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:109
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:110
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:111
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:112
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:113
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:114
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:115
msgid "Korean (JOHAB)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:116
msgid "Korean (UHC)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:117
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:118
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:119
msgid "User Defined"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:120
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:121
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/charset.c:122
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:280 Plugins/Input/mpg123/configure.c:116
msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
msgstr "Выберите каталог, в котором вы хотите сохранять потоки MPEG:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:328
msgid "Flac Configuration"
msgstr "Настройка модуля Flac"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:340
msgid "Tag Handling"
msgstr "Обработка тэгов"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:349
msgid "Convert Character Set"
msgstr "Преобразование кодировки"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:356
msgid "Convert character set from :"
msgstr "Преобразовать кодировку из :"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:361
msgid "to :"
msgstr "в :"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:389 Plugins/Input/vorbis/configure.c:305
#: audacious/glade/prefswin.glade:2166
msgid "Title format:"
msgstr "Формат названия:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:400 Plugins/Input/mpg123/configure.c:441
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:319 audacious/prefswin.c:113
msgid "Title"
msgstr "Название"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:409 Plugins/Input/vorbis/configure.c:380
msgid "ReplayGain"
msgstr ""

#: Plugins/Input/flac/configure.c:417
msgid "Enable ReplayGain processing"
msgstr "Включить ReplayGain"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:422
msgid "Album mode"
msgstr "Альбомный режим"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:429
msgid "Preamp:"
msgstr "Предусиление:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:436
msgid "0 dB"
msgstr "0 Дб"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:440
msgid "6dB hard limiting"
msgstr "Тяжелое ограничение на 6 Дб"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:449
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:151
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:457
msgid "Without ReplayGain"
msgstr "Без ReplayGain"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:465
msgid "Dither 24bps to 16bps"
msgstr "Преобразовать 24 бит/с в 16 бит/с"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:470
msgid "With ReplayGain"
msgstr "С ReplayGain"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:478
msgid "Enable dithering"
msgstr "Включить преобразование"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:487
msgid "Noise shaping"
msgstr "Подавление шума"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:495
msgid "none"
msgstr "нет"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:501
msgid "low"
msgstr "низкий"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:507
msgid "medium"
msgstr "средний"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:513
msgid "high"
msgstr "высокий"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:519
msgid "Dither to"
msgstr "Преобразовать в"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:527
msgid "16 bps"
msgstr "16 бит/с"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:533
msgid "24 bps"
msgstr "24 бит/с"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:541
msgid "Output"
msgstr "Вывод"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:547 Plugins/Input/mpg123/configure.c:296
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:198 Plugins/Output/OSS/configure.c:302
#: Plugins/Output/arts/configure.c:62 Plugins/Output/esd/configure.c:171
#: Plugins/Output/sun/configure.c:258
msgid "Buffering:"
msgstr "Буферизация:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:558 Plugins/Input/mpg123/configure.c:309
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:210
msgid "Buffer size (kb):"
msgstr "Размер буфера (Кб):"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:568 Plugins/Input/mpg123/configure.c:324
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:224 Plugins/Output/OSS/configure.c:329
#: Plugins/Output/esd/configure.c:198 Plugins/Output/sun/configure.c:289
msgid "Pre-buffer (percent):"
msgstr "Пребуферизация (%):"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:578 Plugins/Input/mpg123/configure.c:338
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:238
msgid "Save stream to disk:"
msgstr "Сохранение потока на диск:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:586 Plugins/Input/mpg123/configure.c:349
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:249
msgid "Save stream to disk"
msgstr "Сохранять поток на диск:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:595 Plugins/Input/mpg123/configure.c:363
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:263
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:370
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:602 Plugins/Input/mpg123/configure.c:373
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:273
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:381
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:607 Plugins/Input/mpg123/configure.c:379
msgid "SHOUT/Icecast:"
msgstr "SHOUT/Icecast:"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:614
msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming"
msgstr "Разрешить приём названий через SHOUT/Icecast"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:618 Plugins/Input/mpg123/configure.c:390
msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
msgstr "Включить канал метаданных Icecast UDP"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:623 Plugins/Input/mpg123/configure.c:397
#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:280
msgid "Streaming"
msgstr "Потоки"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:655
msgid "About Flac Plugin"
msgstr "О модуле поддержки Flac"

#: Plugins/Input/flac/configure.c:656
msgid ""
"Flac Plugin by Josh Coalson\n"
"contributions by\n"
"......\n"
"......\n"
"and\n"
"Daisuke Shimamura\n"
"Visit http://flac.sourceforge.net/"
msgstr ""
"Модуль поддержки Flac от Josh Coalson\n"
"при участии\n"
"......\n"
"......\n"
"и\n"
"Daisuke Shimamura\n"
"Посетите http://flac.sourceforge.net/"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Blues"
msgstr "Блюз"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Classic Rock"
msgstr "Классический рок"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Country"
msgstr "Кантри"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Dance"
msgstr "Дэнс"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Disco"
msgstr "Диско"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Funk"
msgstr "Фанк"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Grunge"
msgstr "Гранж"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Хип-Хоп"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Jazz"
msgstr "Джаз"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Metal"
msgstr "Метал"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "New Age"
msgstr "Нью Эйдж"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Oldies"
msgstr "Ретро"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Other"
msgstr "Другое"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Pop"
msgstr "Поп"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Rap"
msgstr "Рэп"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Reggae"
msgstr "Регги"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Rock"
msgstr "Рок"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Techno"
msgstr "Техно"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Industrial"
msgstr "Индустриальный"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Alternative"
msgstr "Альтернативный"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Ska"
msgstr "Ска"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Death Metal"
msgstr "Дэз метал"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Pranks"
msgstr "Шалость"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Soundtrack"
msgstr "Звуковая дорожка"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Евро-Техно"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Ambient"
msgstr "Окружающая среда"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Трип-Хоп"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Vocal"
msgstr "Вокал"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Джаз+Фанк"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Fusion"
msgstr "Слияние"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Trance"
msgstr "Транс"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Classical"
msgstr "Классика"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Instrumental"
msgstr "Инструментальный"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Acid"
msgstr "Кислота"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "House"
msgstr "Хаус"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Game"
msgstr "Игра"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Sound Clip"
msgstr "Музыкальный клип"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Gospel"
msgstr "Евангелие"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Noise"
msgstr "Шум"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57
msgid "Alt"
msgstr "Альт"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Bass"
msgstr "Бас"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Soul"
msgstr "Душа"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Punk"
msgstr "Панк"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Space"
msgstr "Космос"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94
msgid "Meditative"
msgstr "Медитация"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Иструментальный поп"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Иструментальный рок"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Ethnic"
msgstr "Этнический"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Gothic"
msgstr "Готический"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Darkwave"
msgstr "Темная волна"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Техноиндустриальный"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Electronic"
msgstr "Электронный"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Народный поп"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Eurodance"
msgstr "Евродэнс"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Dream"
msgstr "Сон"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Southern Rock"
msgstr "Южный рок"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Comedy"
msgstr "Комедия"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Cult"
msgstr "Культ"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Черный рэп"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Christian Rap"
msgstr "Христианский реп"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Поп/Фанк"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Jungle"
msgstr "Джангл"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Native American"
msgstr "Народная американская"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Cabaret"
msgstr "Кабаре"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "New Wave"
msgstr "Новая волна"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Psychedelic"
msgstr "Психоделия"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Rave"
msgstr "Рэйв"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Showtunes"
msgstr "Импровизация"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Trailer"
msgstr "Анонс"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Tribal"
msgstr "Семейное"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Acid Punk"
msgstr "Кислотный панк"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Кислотный джаз"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Polka"
msgstr "Полька"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Retro"
msgstr "Ретро"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Musical"
msgstr "Музыкальное"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Рок-н-рол"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Hard Rock"
msgstr "Тяжелый рок"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Folk"
msgstr "Фольк"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "Folk/Rock"
msgstr "Фольк/Рок"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "National Folk"
msgstr "Национальный фольк"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "Swing"
msgstr "Свинг"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "Быстрое слияние"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Bebob"
msgstr "Бибоп"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Latin"
msgstr "Латиноамериканская"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Revival"
msgstr "Возрождение"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Celtic"
msgstr "Кельтская"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Bluegrass"
msgstr "Голубая трава"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Avantgarde"
msgstr "Авангард"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Готический рок"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Прогрессивный рок"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Психоделический рок"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Симфонический рок"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Slow Rock"
msgstr "Медленный рок"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Big Band"
msgstr "Большой бэнд"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Chorus"
msgstr "Хор"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Easy Listening"
msgstr "Лёгкая музыка"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Acoustic"
msgstr "Акустическая"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Humour"
msgstr "Юмор"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Speech"
msgstr "Речь"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Chanson"
msgstr "Шансон"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Opera"
msgstr "Опера"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Chamber Music"
msgstr "Камерная музыка"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Sonata"
msgstr "Соната"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Symphony"
msgstr "Симфония"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Booty Bass"
msgstr "Небрежный бас"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Primus"
msgstr "Прима"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Porn Groove"
msgstr "Порн грув"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Satire"
msgstr "Сатира"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Slow Jam"
msgstr "Медленный джэм"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Club"
msgstr "Клуб"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Tango"
msgstr "Танго"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Samba"
msgstr "Самба"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Folklore"
msgstr "Фольклор"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Ballad"
msgstr "Баллада"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Power Ballad"
msgstr "Сильная баллада"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Ритмичный соул"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Freestyle"
msgstr "Свободный стиль"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Duet"
msgstr "Дуэт"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "Punk Rock"
msgstr "Панк рок"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "Drum Solo"
msgstr "Ударное соло"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "A Cappella"
msgstr "А Капелла"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Euro-House"
msgstr "Евро-дом"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Dance Hall"
msgstr "Танцевальный зал"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Goa"
msgstr "Гоа"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Драм-н-бас"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Club-House"
msgstr "Клуб-хаус"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Hardcore"
msgstr "Хардкор"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Terror"
msgstr "Террор"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Indie"
msgstr "Независимая музыка"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "BritPop"
msgstr "Бритпоп"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Negerpunk"
msgstr "Черный панк"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Польский панк"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Beat"
msgstr "Бит"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Черный христианский рэп"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Тяжелый метал"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Black Metal"
msgstr "Чёрный метал"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Crossover"
msgstr "Переходный"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Современная христианская"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123
msgid "Christian Rock"
msgstr "Христианский рок"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Merengue"
msgstr "Меренга"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Salsa"
msgstr "Салса"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Треш метал"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "Anime"
msgstr "Аниме"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "JPop"
msgstr "JPop"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "Synthpop"
msgstr "Электронный поп"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:214
#, c-format
msgid "Samplerate: %d Hz"
msgstr "Частота: %d Гц"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:215
#, c-format
msgid "Channels: %d"
msgstr "Каналы: %d"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:216
#, c-format
msgid "Bits/Sample: %d"
msgstr "Бит/Сэмпл: %d"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:218
#, c-format
msgid "Blocksize: %d"
msgstr "Размер блока: %d"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:220
#, c-format
msgid ""
"Blocksize: variable\n"
"  min/max: %d/%d"
msgstr ""
"Размер болка: переменный\n"
"  мин/макс: %d/%d"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:223
#, c-format
msgid ""
"Samples: %llu\n"
"Length: %d:%.2d"
msgstr ""
"Сэмплы: %llu\n"
"Длительность: %d:%.2d"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:229
#, c-format
msgid "Filesize: %ld B"
msgstr "Размер файла: %ld Байт"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:231
#, c-format
msgid ""
"Avg. bitrate: %.1f kb/s\n"
"Compression ratio: %.1f%%"
msgstr ""
"Средн. битрэйт: %.1f КБит/с\n"
"Степень сжатия: %.1f%%"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:261 audacious/input.c:567
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:273
msgid "Tag:"
msgstr "Тэг:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:280 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:456
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:581
msgid "Title:"
msgstr "Название:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:287 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:467
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:592
msgid "Artist:"
msgstr "Исполнитель:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:294 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:478
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:603
msgid "Album:"
msgstr "Альбом:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:301 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:489
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:614
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:308 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:625
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:316 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:512
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:637
msgid "Track number:"
msgstr "Номер дорожки:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:324 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:524
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:649
msgid "Genre:"
msgstr "Стиль:"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:347
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:353
msgid "Remove Tag"
msgstr "Удалить тэг"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:363
msgid "FLAC Info:"
msgstr "Информация FLAC"

#: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:415
#, c-format
msgid "File Info - %s"
msgstr "Инфрмация о файле - %s"

#: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/mpg123/http.c:221
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:218
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:137
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

#: Plugins/Input/flac/http.c:383 Plugins/Input/mpg123/http.c:419
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:370
#, c-format
msgid "LOOKING UP %s"
msgstr "ПОИСК %s"

#: Plugins/Input/flac/http.c:389 Plugins/Input/mpg123/http.c:407
#: Plugins/Input/mpg123/http.c:424 Plugins/Input/vorbis/http.c:360
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:375
#, c-format
msgid "Couldn't look up host %s"
msgstr "Не могу найти узел %s"

#: Plugins/Input/flac/http.c:402 Plugins/Input/mpg123/http.c:386
#: Plugins/Input/mpg123/http.c:439 Plugins/Input/vorbis/http.c:338
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:390
#, c-format
msgid "CONNECTING TO %s:%d"
msgstr "ПОДКЛЮЧЕНИЕ К %s:%d"

#: Plugins/Input/flac/http.c:409 Plugins/Input/flac/http.c:429
#: Plugins/Input/mpg123/http.c:447 Plugins/Input/mpg123/http.c:468
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:398 Plugins/Input/vorbis/http.c:419
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host %s"
msgstr "Не могу подключиться к узлу %s"

#: Plugins/Input/flac/http.c:495 Plugins/Input/mpg123/http.c:531
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:467
msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
msgstr "ПОДКЛЮЧЕН: ЖДУ ОТВЕТА"

#: Plugins/Input/flac/http.c:536 Plugins/Input/mpg123/http.c:568
#: Plugins/Input/vorbis/http.c:504
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to host %s\n"
"Server reported: %s"
msgstr ""
"Не могу подключиться к узлу %s\n"
"Сервер возвратил: %s"

#: Plugins/Input/flac/http.c:675 Plugins/Input/vorbis/http.c:607
#, c-format
msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
msgstr "ПРЕБУФЕРИЗАЦИЯ: %dКб/%dКб"

#: Plugins/Input/flac/plugin.c:188
msgid "FLAC Audio Plugin"
msgstr "Модуль поддержки FLAC"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:117
msgid "ModPlug Configuration"
msgstr "Настройка ModPlug"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:165
#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:210
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:141
msgid "16 bit"
msgstr "16 бит"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:173
#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:219
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:133
msgid "8 bit"
msgstr "8 бит"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:181
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:149
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:195
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:205
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:174
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:203
msgid "Mono (downmix)"
msgstr "Моно"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:218
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:75
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Частота"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:232
msgid "48 kHz"
msgstr "48 кГц"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:240
msgid "44 kHz"
msgstr "44 кГц"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:248
msgid "22 kHz"
msgstr "22 кГц"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:256
msgid "11 kHz"
msgstr "11 кГц"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:264
msgid "Resampling"
msgstr "Преобразование частоты"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:278
msgid "Nearest (fastest)"
msgstr "Ближайший (очень быстро)"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:286
msgid "Linear (fast)"
msgstr "Линейный (быстро)"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:294
msgid "Spline (good quality)"
msgstr "Сплайн (хорошее качество)"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:302
msgid "8-tap Fir (extremely high quality)"
msgstr "8-tap Fir (самое хорошее качество)"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:310
msgid "Quality"
msgstr "Качество"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:325
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:833
msgid "General"
msgstr "Основной"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:346
msgid "Use Filename as Song Title"
msgstr "Использовать имя файла, как название песни"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:353
msgid "Fast Playlist Info"
msgstr "Быстрая информация в списке воспроизведения"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:368
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Уменьшение шума"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:376
msgid "Play Amiga MOD"
msgstr "Проигрывать Amiga MOD"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:384
msgid "Reverb"
msgstr "Эхо"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:398
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:470
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:542
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:628
msgid "Enable"
msgstr "Включить"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:438
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:582
msgid "Depth"
msgstr "Глубина"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:447
#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:591
msgid "Delay"
msgstr "Задержка"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:456
msgid "Bass Boost"
msgstr "Усиление басов"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:510
msgid "Amount"
msgstr "Количество"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:519
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:528
msgid "Surround"
msgstr ""

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:600
msgid "Preamp"
msgstr "Предусиление"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:614
msgid ""
"Note:  Setting the preamp too high may cause\n"
"clipping / distortion!"
msgstr ""
"Примечание:  Слишком большое предусиление может привести к\n"
"щелчкам или шумам!"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:635
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:649
msgid "Looping"
msgstr "Повторение"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:663
msgid "Don't loop"
msgstr "Не повторять"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:678
msgid "Loop"
msgstr "Повторять"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:694
msgid "time(s)"
msgstr "время"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:701
msgid "Loop forever"
msgstr "Повторять вечно"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:709
msgid "Effects"
msgstr "Эффекты"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:725 Plugins/Output/alsa/about.c:46
#: Plugins/Output/alsa/configure.c:405
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:140
#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:405
msgid "OK"
msgstr "ОК"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:793
msgid "MOD Info"
msgstr "Информация MOD"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:817
msgid ""
"Filename:\n"
"Title:\n"
"Type:\n"
"Length:\n"
"Speed:\n"
"Tempo:\n"
"Samples:\n"
"Instruments:\n"
"Patterns:\n"
"Channels:"
msgstr ""
"Имя файла:\n"
"Название:\n"
"Тип:\n"
"Длительность:\n"
"Скорость:\n"
"Темп:\n"
"Сэмплы:\n"
"Инструменты:\n"
"Шаблоны:\n"
"Каналы:"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:866
msgid "Samples"
msgstr "Сэмплы"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:899
msgid "Instruments"
msgstr "Инструменты"

#: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:932
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"

#: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:43
msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver"
msgstr "Модуль поддержки Modplug для Audacious, версия"

#: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:44
msgid ""
"\n"
"Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n"
"XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n"
"(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n"
"Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n"
"Ported to BMP by Theofilos Intzoglou."
msgstr ""
"\n"
"Модуль поддержки файлов Modplug, Olivier Lapicque.\n"
"XMMS интерфейс Kenton Varda.\n"
"(c)2000 Olivier Lapicque и Kenton Varda.\n"
"Обновление и поддержка Konstanty Bialkowski.\n"
"Портировано для BMP Theofilos Intzoglou."

#: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:45
msgid "About Modplug"
msgstr "О ModPlug"

#: Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:118
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Не могу найти файл с изображением: %s"

#: Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:127
#, c-format
msgid "Error loading pixmap file: %s"
msgstr "Ошибка загрузки файла с изображением: %s"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:185
msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
msgstr "Настройка модуля поддержки формата MPEG"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:202
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:226 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:863
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:919
msgid "Channels:"
msgstr "Каналы:"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:234
msgid "Stereo (if available)"
msgstr "Стерео (если доступно)"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:245
#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:166
msgid "Mono"
msgstr "Моно"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:252
msgid "Down sample:"
msgstr "Частота:"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:261
msgid "1:1 (44 kHz)"
msgstr "1:1 (44 кГц)"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:272
msgid "1:2 (22 kHz)"
msgstr "1:2 (22 кГц)"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:283
msgid "1:4 (11 kHz)"
msgstr "1:4 (11 кГц)"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:292
msgid "Decoder"
msgstr "Декодер"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:399
msgid "ID3 Tags:"
msgstr "ID3-теги:"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:407
msgid "Disable ID3V2 tags"
msgstr "Не использовать тэги ID3V2"

#: Plugins/Input/mpg123/configure.c:427
msgid "ID3 format:"
msgstr "Формат ID3-тега:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:205
msgid "Joint stereo"
msgstr "Объединённое стерео"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:206
msgid "Dual channel"
msgstr "Два канала"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:206
msgid "Single channel"
msgstr "Один канал"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:221 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:763
#, c-format
msgid "%d KBit/s"
msgstr "%d кБит/с"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:222 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:758
#, c-format
msgid "%ld Hz"
msgstr "%ld Гц"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:239
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:240
msgid "50/15 ms"
msgstr "50/15 мс"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:242
msgid "CCIT J.17"
msgstr "CCIT J.17"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:243
msgid "No"
msgstr "Нет"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:244
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:304
msgid " MPEG Info "
msgstr " Информация MPEG "

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:319 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:641
msgid "MPEG Level:"
msgstr "MPEG уровень:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:332 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:644
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:837 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:913
msgid "Bit rate:"
msgstr "Битовая частота:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:345 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:647
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:850 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:916
msgid "Sample rate:"
msgstr "Частота:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:359 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:662
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:889 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:925
msgid "File size:"
msgstr "Размер файла:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:372 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:665
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:395 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:650
msgid "Error Protection:"
msgstr "Защита от ошибок:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:408 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:653
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:719
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторское право:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:421 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:656
msgid "Original:"
msgstr "Оригинальный:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:434 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:659
msgid "Emphasis:"
msgstr "Выразительный:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:448
msgid " ID3 Tag "
msgstr " ID3-тег "

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:500
msgid "Year:"
msgstr "Год:"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:624 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:1015
#: audacious/mainwin.c:805
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr ""

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:642 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:645
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:648 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:651
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:654 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:657
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:660 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:663
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:666 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:914
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:917 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:920
#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:923 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:926
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:808 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:810
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:811 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:812
#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:814
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:813
#, c-format
msgid "%lu Bytes"
msgstr "%lu байт"

#: Plugins/Input/mpg123/http.c:401 Plugins/Input/vorbis/http.c:353
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host %s:%d"
msgstr "Не могу подключиться к узлу %s:%d"

#: Plugins/Input/mpg123/http.c:690
#, c-format
msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB"
msgstr "ПРЕБУФЕРИЗАЦИЯ: %zuКб/%zuКб"

#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "AlternRock"
msgstr "Альтернативный рок"

#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:953
msgid "About MPEG Audio Plugin"
msgstr "О модуле поддержки формата MPEG"

#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:954
msgid ""
"Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, derived "
"from:\n"
"mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
"Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n"
"Based on the original XMMS plugin."
msgstr ""
"Декодер формата MPEG для Audacious, William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, основан "
"на:\n"
"Декодер mpg123 от Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
"Который в свою очередь основан на mpg123 0.59s.mc3 .\n"
"Первоначальный код взят из модуля XMMS."

#: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:993
msgid "MPEG Audio Plugin"
msgstr "Модуль поддержки MPEG"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:55
msgid "TiMidity Configuration"
msgstr "Настройка модуля поддержки TiMidity"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:92
msgid "11000 Hz"
msgstr "11000 Гц"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:100
msgid "22000 Hz"
msgstr "22000 Гц"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:108
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Гц"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:116
msgid "Sample Width"
msgstr "Длительность сэмпла"

#: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:182
msgid "TiMidity Configuration File"
msgstr "Конфигурационный файл TiMidity"

#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:99
#, c-format
msgid "TiMidity Player %s"
msgstr "Проигрыватель TiMidity %s"

#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:134
msgid ""
"TiMidity Plugin\n"
"http://libtimidity.sourceforge.net\n"
"by Konstantin Korikov"
msgstr ""
"Модуль TiMidity\n"
"http://libtimidity.sourceforge.net\n"
"Konstantin Korikov"

#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:135
#, c-format
msgid "TiMidity Plugin %s"
msgstr "Модуль TiMidity %s"

#: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:372
msgid "Couldn't load MIDI file"
msgstr "Невозможно загрузить MIDI файл"

#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:51
msgid "About Tone Generator"
msgstr "О генераторе сигналов"

#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:53
msgid ""
"Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
"\n"
"To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n"
"e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone"
msgstr ""
"Генератор синусоидальных сигналов, Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Изменения, Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
"\n"
"Для использования добавьте URL: tone://частота1;частота2;частота3;...\n"
"Например tone://2000;2005 для воспроизведения сигналов 2000 Гц и 2005 Гц"

#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:165
msgid "Tone Generator: "
msgstr "Генератор сигналов: "

#: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:265
#, c-format
msgid "Tone Generator %s"
msgstr "Генератор сигналов %s"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:107
msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
msgstr "Выберите каталог, в котором вы хотите сохранять потоки Ogg Vorbis:"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:186
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
msgstr "Изменение настроек модуля поддержки формата Ogg Vorbis"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:284
msgid "Ogg Vorbis Tags:"
msgstr "Теги Ogg Vorbis:"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:323
msgid "ReplayGain Settings:"
msgstr "Настройки ReplayGain:"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:331
msgid "Enable Clipping Prevention"
msgstr "Включить предотвращение срезания"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:336
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "Включить ReplayGain"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:341
msgid "ReplayGain Type:"
msgstr "Тип ReplayGain:"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:352
msgid "use Track Gain/Peak"
msgstr "использовать Gain/Peak Дорожки"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:362
msgid "use Album Gain/Peak"
msgstr "использовать Gain/Peak Альбома"

#: Plugins/Input/vorbis/configure.c:374
msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
msgstr "Включить усиление на 6dB + тяжелое ограничение"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:210
#, c-format
msgid ""
"An error occured:\n"
"%s"
msgstr ""
"Произошла ошибка:\n"
"%s"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212
msgid "Error!"
msgstr "Ошибка!"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:242
msgid "Failed to modify tag (open)"
msgstr "Не удалось изменить тег (открыть)"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:295
msgid "Failed to modify tag (close)"
msgstr "Не удалось изменить тег (закрыть)"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:320 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:329
msgid "Failed to modify tag"
msgstr "Не удалось изменить тег"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:573
msgid " Ogg Vorbis Tag "
msgstr " Тег Ogg Vorbis "

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:667
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:677
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:687
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:698
msgid "ISRC number:"
msgstr "Номер ISRC:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:709
msgid "Organization:"
msgstr "Организация:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:756
msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
msgstr ""

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:762
msgid "Track gain:"
msgstr "Gain дорожки:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:772
msgid "Track peak:"
msgstr "Peak дорожки:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:783
msgid "Album gain:"
msgstr "Gain альбома:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:793
msgid "Album peak:"
msgstr "Peak альбома:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:822
msgid " Ogg Vorbis Info "
msgstr " Информация Ogg Vorbis "

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:876 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:922
msgid "Length:"
msgstr "Длина:"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:956
#, c-format
msgid "%d KBit/s (nominal)"
msgstr "%d кБит/с (номинал)"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:957
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Гц"

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:958
#, c-format
msgid "%d"
msgstr ""

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:960
#, c-format
msgid "%d:%.2d"
msgstr ""

#: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:962
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d байт"

#: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:136
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "Модуль поддержки Ogg Vorbis"

#: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:806
msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "О модуле поддержки формата Ogg Vorbis"

#: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:812
msgid ""
"Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
"\n"
"Original code by\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"Contributions from\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
msgstr ""
"Расширение \"Ogg Vorbis\" от фонда Xiph.org\n"
"\n"
"Первоначальный код написан\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"Улучшения и дополнения:\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Посетите фонд Xiph.org по адресу http://www.xiph.org/\n"

#: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:246
msgid "About sndfile WAV support"
msgstr "О мидуле поддержки sndfile WAV"

#: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:247
msgid ""
"Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
"\n"
"This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
"the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
"(at your option) any later version. \n"
" \n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  \n"
"See the GNU General Public License for more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public \n"
"License along with this program ; if not, write to \n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
"Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"Адаптировано для Audacios Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"основано на модуле xmms_sndfile\n"
"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
"\n"
" Эта программа - бесплатное программное обеспечение; вы можете "
"распространять и/или модифицировать ее\n"
"в соответствии с условиями Лицензии GNU, опубликованную\n"
"Организацией Бесплатного Программного Обеспечения; вы можете пользоваться "
"версией 2 Лицензии или\n"
"(по вашему желанию) любой более поздней версией.\n"
"\n"
"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезна,\n"
"но БЕЗ ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; даже без гарании подразумеваемой\n"
"РАБОТОСПОСОБНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. Пожалуйста,\n"
"за подробностями обратитесь к Лицензии GNU.\n"
"\n"
"Вы должны были получить копию Лицензии GNU вместе с этой программой;\n"
"если же нет, то напишите об этом по адресу: Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."

#: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:272
msgid "sndfile WAV plugin"
msgstr "Модуль поддержки sndfile WAV"

#: Plugins/Input/wav/wav.c:67
msgid "WAV Audio Plugin"
msgstr "Модуль поддержки WAV"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:123
#, c-format
msgid "WMA Player %s"
msgstr "Проигрыватель WMA %s"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:156
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "О программе %s"

#: Plugins/Input/wma/wma.c:169
msgid " Close "
msgstr " Закрыть "

#: Plugins/Output/OSS/OSS.c:53
msgid "OSS Output Plugin"
msgstr "Модуль вывода звука OSS"

#: Plugins/Output/OSS/about.c:39
msgid "About OSS Driver"
msgstr "О модуле вывода звука OSS"

#: Plugins/Output/OSS/about.c:40
msgid ""
"Audacious OSS Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA."
msgstr ""
"Драйвер OSS для Audacious\n"
"\n"
" Эта программа - бесплатное программное обеспечение; вы можете "
"распространять и/или модифицировать ее\n"
"в соответствии с условиями Лицензии GNU, опубликованную\n"
"Организацией Бесплатного Программного Обеспечения; вы можете пользоваться "
"версией 2 Лицензии или\n"
"(по вашему желанию) любой более поздней версией.\n"
"\n"
"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезна,\n"
"но БЕЗ ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; даже без гарании подразумеваемой\n"
"РАБОТОСПОСОБНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. Пожалуйста,\n"
"за подробностями обратитесь к Лицензии GNU.\n"
"\n"
"Вы должны были получить копию Лицензии GNU вместе с этой программой;\n"
"если же нет, то напишите об этом по адресу: Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA."

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:149
#, c-format
msgid "Default (%s)"
msgstr "По умолчанию (%s)"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:167
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:199
msgid "OSS Driver configuration"
msgstr "Настройка драйвера OSS"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:215 Plugins/Output/alsa/configure.c:285
#: Plugins/Output/sun/configure.c:182
msgid "Audio device:"
msgstr "Аудиоустройство:"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:237 Plugins/Output/OSS/configure.c:278
msgid "Use alternate device:"
msgstr "Использовать альтернативное устройство:"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:258 Plugins/Output/alsa/configure.c:330
#: Plugins/Output/sun/configure.c:219
msgid "Mixer device:"
msgstr "Устройство микшера:"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:300 Plugins/Output/sun/configure.c:247
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:315 Plugins/Output/arts/configure.c:74
#: Plugins/Output/esd/configure.c:184 Plugins/Output/sun/configure.c:271
msgid "Buffer size (ms):"
msgstr "Размер буфера (мс):"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:340 Plugins/Output/arts/configure.c:84
#: Plugins/Output/esd/configure.c:209 Plugins/Output/sun/configure.c:303
msgid "Buffering"
msgstr "Буферизация"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:341
msgid "Mixer Settings:"
msgstr "Настройки микшера:"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:347
msgid "Volume controls Master not PCM"
msgstr "Громкость регулирует Мастер, а не PCM"

#: Plugins/Output/OSS/configure.c:353 Plugins/Output/sun/configure.c:393
msgid "Mixer"
msgstr "Микшер"

#: Plugins/Output/alsa/about.c:30
msgid "About ALSA Driver"
msgstr "О модуле вывода звука ALSA"

#: Plugins/Output/alsa/about.c:31
msgid ""
"Audacious ALSA Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA.\n"
"Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
msgstr ""
"Драйвер ALSA для Audacious\n"
"\n"
" Эта программа - бесплатное программное обеспечение; вы можете "
"распространять и/или модифицировать ее\n"
"в соответствии с условиями Лицензии GNU, опубликованную\n"
"Организацией Бесплатного Программного Обеспечения; вы можете пользоваться "
"версией 2 Лицензии или\n"
"(по вашему желанию) любой более поздней версией.\n"
"\n"
"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезна,\n"
"но БЕЗ ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; даже без гарании подразумеваемой\n"
"РАБОТОСПОСОБНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. Пожалуйста,\n"
"за подробностями обратитесь к Лицензии GNU.\n"
"\n"
"Вы должны были получить копию Лицензии GNU вместе с этой программой;\n"
"если же нет, то напишите об этом по адресу: Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."

#: Plugins/Output/alsa/alsa.c:47
#, c-format
msgid "ALSA %s output plugin"
msgstr "Модуль вывода звука ALSA %s"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:150
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Неизвестная звуковая карта"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:205
#, c-format
msgid "Default PCM device (%s)"
msgstr "Устройство PCM по умолчанию (%s)"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:271
msgid "ALSA Driver configuration"
msgstr "Изменение настроек модуля вывода ALSA"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:299
msgid "Mixer:"
msgstr "Микшер:"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:307
msgid "Use software volume control"
msgstr "Использовать программный регулятор громкости"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:317
msgid "Mixer card:"
msgstr "Карта микшера:"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:350
msgid "Device settings"
msgstr "Настройки устройства"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:356
msgid "Soundcard:"
msgstr "Звуковая карта:"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:369
msgid "Buffer time (ms):"
msgstr "Время буфера (мс):"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:383
msgid "Period time (ms):"
msgstr "Размер периода (мс):"

#: Plugins/Output/alsa/configure.c:398
msgid "Advanced settings"
msgstr "Дополнительные настройки"

#: Plugins/Output/arts/configure.c:51
msgid "aRts Driver configuration"
msgstr "Настройка драйвера aRts"

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:110
#, c-format
msgid "Disk Writer Plugin %s"
msgstr "Модуль записи на диск %s"

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:138
msgid ""
"You cannot use the Disk Writer plugin\n"
"when you're running in realtime mode."
msgstr ""
"Использование модуля записи на диск невозможно\n"
"во время работы в режиме реального времени."

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:315
msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
msgstr "Выберите каталог, в котором вы хотите сохранять полученные файлы:"

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:359
msgid "Disk Writer Configuration"
msgstr "Настройка записи на диск"

#: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:388
msgid "Don't strip file name extension"
msgstr "Не удалять расширение имени файла"

#: Plugins/Output/esd/about.c:34
msgid "About ESounD Plugin"
msgstr "О модуле вывода звука ESounD"

#: Plugins/Output/esd/about.c:35
msgid ""
"Audacious ESounD Plugin\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA."
msgstr ""
"Драйвер ESounD для Audacious\n"
"\n"
" Эта программа - бесплатное программное обеспечение; вы можете "
"распространять и/или модифицировать ее\n"
"в соответствии с условиями Лицензии GNU, опубликованную\n"
"Организацией Бесплатного Программного Обеспечения; вы можете пользоваться "
"версией 2 Лицензии или\n"
"(по вашему желанию) любой более поздней версией.\n"
"\n"
"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезна,\n"
"но БЕЗ ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; даже без гарании подразумеваемой\n"
"РАБОТОСПОСОБНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. Пожалуйста,\n"
"за подробностями обратитесь к Лицензии GNU.\n"
"\n"
"Вы должны были получить копию Лицензии GNU вместе с этой программой;\n"
"если же нет, то напишите об этом по адресу: Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."

#: Plugins/Output/esd/configure.c:102
msgid "ESD Output Plugin configuration"
msgstr "Настройка модуля вывода звука ESD"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:114 Plugins/Output/esd/configure.c:144
msgid "Host:"
msgstr "Узел:"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:125
msgid "Use remote host"
msgstr "Использовать удалённый узел"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:132
msgid "Volume controls OSS mixer"
msgstr "Громкость регулирет OSS микшер"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:153
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"

#: Plugins/Output/esd/configure.c:169
msgid "Server"
msgstr "Сервер"

#: Plugins/Output/esd/esd.c:49
msgid "eSound Output Plugin"
msgstr "Модуль вывода звука eSound"

#: Plugins/Output/jack/jack.c:591
msgid "About JACK Output Plugin 0.15"
msgstr "О модуле вывода JACK 0.15"

#: Plugins/Output/jack/jack.c:592
msgid ""
"XMMS jack Driver 0.15\n"
"\n"
"xmms-jack.sf.net\n"
"Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
"\n"
"Audacious port by\n"
"Giacomo Lozito from develia.org"
msgstr ""
"XMMS Jack Драйвер 0.15\n"
"\n"
"xmms-jack.sf.net\n"
"Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
"\n"
"Audacious порт:\n"
"Giacomo Lozito из develia.org"

#: Plugins/Output/sun/about.c:34
msgid "About the Sun Driver"
msgstr "О модуле вывода Sun"

#: Plugins/Output/sun/about.c:35
msgid ""
"XMMS BSD Sun Driver\n"
"\n"
"Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
"Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n"
msgstr ""
"XMMS BSD Sun Драйвер\n"
"\n"
"Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
"Поддержка: <vedge at csoft.org>.\n"

#: Plugins/Output/sun/configure.c:200
msgid "Audio control device:"
msgstr "Устройство управления звуком:"

#: Plugins/Output/sun/configure.c:349
msgid "Volume controls device:"
msgstr "Устройство управления громкостью:"

#: Plugins/Output/sun/configure.c:362
msgid "XMMS uses mixer exclusively."
msgstr "XMMS использует микшер эксклюзивно."

#: Plugins/Output/sun/configure.c:487
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: Plugins/Output/sun/configure.c:537
msgid "Sun driver configuration"
msgstr "Настройка драйвера Sun"

#: Plugins/Output/sun/sun.c:55
#, c-format
msgid "BSD Sun Driver %s"
msgstr "BSD Sun Драйвер %s"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57
msgid "/Toggle Decorations"
msgstr "/Переключить отображение обрамления"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59
msgid "/-"
msgstr ""

#: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60
msgid "/Close"
msgstr "/Закрыть"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:194
msgid "Blur scope"
msgstr "Размытый осциллоскоп"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:73
msgid "Blur Scope: Color selection"
msgstr "Размытый осциллоскоп: выбор цвета"

#: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:83
msgid "Options:"
msgstr "Параметры:"

#: audacious/about.c:125 audacious/credits.c:296
msgid "About Audacious"
msgstr "Об Audacious"

#: audacious/about.c:174 audacious/credits.c:341
msgid "Credits"
msgstr "Авторы"

#: audacious/credits.c:45
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"Мультимедийный проигрыватель будущего под UNIX.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Команда разработчиков Audacious\n"

#: audacious/credits.c:51
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Разработчики ядра Audacious:"

#: audacious/credits.c:60
msgid "Graphics:"
msgstr "Графика:"

#: audacious/credits.c:65
msgid "Default skin:"
msgstr "Стандартная тема:"

#: audacious/credits.c:70
msgid "Plugin development:"
msgstr "Разработка модулей:"

#: audacious/credits.c:82
msgid "Patch authors:"
msgstr "Авторы патчей:"

#: audacious/credits.c:79
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "Разработчики версий 0.1.x:"

#: audacious/credits.c:85
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Разработчики BMP:"

#: audacious/credits.c:117
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Бразильский, португальский:"

#: audacious/credits.c:120
msgid "Breton:"
msgstr "Бретонский:"

#: audacious/credits.c:123
msgid "Chinese:"
msgstr "Китайский:"

#: audacious/credits.c:127
msgid "Czech:"
msgstr "Чешский:"

#: audacious/credits.c:130
msgid "Dutch:"
msgstr "Голландский:"

#: audacious/credits.c:134
msgid "Finnish:"
msgstr "Финский:"

#: audacious/credits.c:137
msgid "French:"
msgstr "Французский:"

#: audacious/credits.c:140
msgid "German:"
msgstr "Немецкий:"

#: audacious/credits.c:144
msgid "Georgian: "
msgstr "Грузинский:"

#: audacious/credits.c:147
msgid "Greek:"
msgstr "Греческий:"

#: audacious/credits.c:152
msgid "Hindi:"
msgstr "Хинди:"

#: audacious/credits.c:155
msgid "Hungarian:"
msgstr "Венгерский:"

#: audacious/credits.c:158
msgid "Italian:"
msgstr "Итальянский:"

#: audacious/credits.c:162
msgid "Japanese:"
msgstr "Японский:"

#: audacious/credits.c:165
msgid "Korean:"
msgstr "Корейский:"

#: audacious/credits.c:168
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Литовский:"

#: audacious/credits.c:171
msgid "Macedonian:"
msgstr "Македонский:"

#: audacious/credits.c:174
msgid "Polish:"
msgstr "Польский:"

#: audacious/credits.c:178
msgid "Romanian:"
msgstr "Румынский:"

#: audacious/credits.c:181
msgid "Russian:"
msgstr "Русский:"

#: audacious/credits.c:186
msgid "Slovak:"
msgstr "Словацкий:"

#: audacious/credits.c:189
msgid "Spanish:"
msgstr "Испанский:"

#: audacious/credits.c:192
msgid "Swedish:"
msgstr "Шведский:"

#: audacious/credits.c:195
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Украинский:"

#: audacious/credits.c:198
msgid "Welsh:"
msgstr "Валлийский:"

#: audacious/credits.c:345
msgid "Translators"
msgstr "Переводчики"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "ПРЕДУСИЛЕНИЕ"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60 Гц"

#: audacious/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170 Гц"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310 Гц"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600 Гц"

#: audacious/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1 кГц"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3 кГц"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6 кГц"

#: audacious/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12 кГц"

#: audacious/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14 кГц"

#: audacious/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16 кГц"

#: audacious/equalizer.c:129
msgid "/Load"
msgstr "/Загрузить"

#: audacious/equalizer.c:130
msgid "/Load/Preset"
msgstr "/Загрузить/Предустановку"

#: audacious/equalizer.c:132
msgid "/Load/Auto-load preset"
msgstr "/Загрузить/Автозагружаемую предустановку"

#: audacious/equalizer.c:134
msgid "/Load/Default"
msgstr "/Загрузить/Предустановку по умолчанию"

#: audacious/equalizer.c:137
msgid "/Load/Zero"
msgstr "/Загрузить/Пустую предустановку"

#: audacious/equalizer.c:140
msgid "/Load/From file"
msgstr "/Загрузить/Из файла"

#: audacious/equalizer.c:142
msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
msgstr "/Загрузить/Из файла WinAMP EQF"

#: audacious/equalizer.c:144
msgid "/Import"
msgstr "/Импортировать"

#: audacious/equalizer.c:145
msgid "/Import/WinAMP Presets"
msgstr "/Импортировать/Предустановки из WinAMP"

#: audacious/equalizer.c:147
msgid "/Save"
msgstr "/Сохранить"

#: audacious/equalizer.c:148
msgid "/Save/Preset"
msgstr "/Сохранить/Предустановку"

#: audacious/equalizer.c:150
msgid "/Save/Auto-load preset"
msgstr "/Сохранить/Автозагружаемую предустановку"

#: audacious/equalizer.c:152
msgid "/Save/Default"
msgstr "/Сохранить/Сделать по умолчанию"

#: audacious/equalizer.c:155
msgid "/Save/To file"
msgstr "/Сохранить/В файл"

#: audacious/equalizer.c:157
msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
msgstr "/Сохранить/В файл WinAMP EQF"

#: audacious/equalizer.c:159
msgid "/Delete"
msgstr "/Удалить"

#: audacious/equalizer.c:160
msgid "/Delete/Preset"
msgstr "/Удалить/Предустановку"

#: audacious/equalizer.c:162
msgid "/Delete/Auto-load preset"
msgstr "/Удалить/Автозагружаемую предустановку"

#: audacious/equalizer.c:748
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Эквалайзер Audacious"

#: audacious/equalizer.c:1401
msgid "Preset"
msgstr "Предустановку"

#: audacious/equalizer.c:1446
msgid "Presets"
msgstr "Предустановки"

#: audacious/equalizer.c:1510
msgid "Load preset"
msgstr "Загрузка предустановки"

#: audacious/equalizer.c:1526
msgid "Load auto-preset"
msgstr "Загрузка автозагружаемой предустановки"

#: audacious/equalizer.c:1552 audacious/equalizer.c:1558
#: audacious/equalizer.c:1565
msgid "Load equalizer preset"
msgstr "Загрузка предустановок эквалайзера"

#: audacious/equalizer.c:1574
msgid "Save preset"
msgstr "Сохранить предустановку"

#: audacious/equalizer.c:1594
msgid "Save auto-preset"
msgstr "Сохранить автоустановки"

#: audacious/equalizer.c:1629 audacious/equalizer.c:1648
msgid "Save equalizer preset"
msgstr "Сохранить установки эквалайзера"

#: audacious/equalizer.c:1657
msgid "Delete preset"
msgstr "Удалить предустановку"

#: audacious/equalizer.c:1675
msgid "Delete auto-preset"
msgstr "Удалить автоустановку"

#: audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: параметр `%s' неопределён\n"

#: audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: параметр `--%s' не позволяет аргумента\n"

#: audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: параметр `%c%s' не позволяет аргумента\n"

#: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: параметр `%s' требует аргумент\n"

#: audacious/getopt.c:687
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: неизвестный параметр `--%s'\n"

#: audacious/getopt.c:691
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: неизвестный параметр `%c%s'\n"

#: audacious/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: некорректный параметр -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:718
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: неправильный параметр -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: параметр требует аргумент -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:790
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: параметр `-W %s' не определён\n"

#: audacious/getopt.c:805
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: параметр `-W %s' не требует аргумента\n"

#: audacious/glade.c:41
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""
"<b><big>Невозможно создать %s.</big></b>\n"
"\n"
"Невозможно открыть файл glade (%s). Пожалуйста, проверьте систему.\n"

#: audacious/input.c:302
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>Невозможно воспроизвести файлы.</big></b>\n"
"\n"
"Некоторые файлы не могут быть воспроизведены. Пожалуйста, проверьте "
"следующее:\n"
"1. Доступность этих файлов.\n"
"2. Включены необходимые аудио-модули."

#: audacious/input.c:327
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "Больше не показывать это предупреждение"

#: audacious/input.c:329
msgid "Show more _details"
msgstr "_Подробнее"

#: audacious/input.c:343 audacious/prefswin.c:116 audacious/prefswin.c:488
#: audacious/prefswin.c:576 audacious/prefswin.c:665 audacious/prefswin.c:761
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"

#: audacious/input.c:551
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr ""

#: audacious/input.c:585
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Нет модуля ввода, распознающего этот файл"

#: audacious/input.c:587
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Модуль ввода: %s"

#: audacious/logger.c:120
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Невозможно создать файл журнала (%s)!\n"

#: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/mainwin.c:807
#: audacious/mainwin.c:3258
msgid "Audacious"
msgstr ""

#: audacious/main.c:431
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s"
msgstr "Невозможно создать каталог (%s): %s"

#: audacious/main.c:701
msgid ""
"Usage: audacious [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"Использование: audacious [параметры] [файлы] ...\n"
"\n"
"Параметры:\n"
"--------\n"

#: audacious/main.c:706
msgid "Display this text and exit"
msgstr "Отобразить этот текст и выйти"

#: audacious/main.c:709
msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "Указать Audacious/ВМР/XMMS сессию (по умолчанию: 0)"

#: audacious/main.c:712
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Перейти к предыдущей песне в списке песен"

#: audacious/main.c:715
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Начать проигрывание текущего списка воспроизведения"

#: audacious/main.c:718
msgid "Pause current song"
msgstr "Приостановить текущую песню"

#: audacious/main.c:721
msgid "Stop current song"
msgstr "Остановить текущую песню"

#: audacious/main.c:724
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Приостановить, если что-либо проигрывается, иначе воспроизводить"

#: audacious/main.c:727
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Перейти к следующей песне в списке"

#: audacious/main.c:730
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Не очищать список воспроизведения"

#: audacious/main.c:733
msgid "Show the main window"
msgstr "Показать главное окно"

#: audacious/main.c:736
msgid "Activate Audacious"
msgstr "Активировать Audacious"

#: audacious/main.c:739
msgid "Previous session ID"
msgstr "Идентификатор предыдущей сессии"

#: audacious/main.c:742
msgid "Headless operation [experimental]"
msgstr "Работать в режиме сервера [экспериментальный]"

#: audacious/main.c:745
msgid "Disable error/warning interception (logging)"
msgstr "Отключить показ ошибок/предупреждений (журналирование)"

#: audacious/main.c:748
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "Вывести номер версии и выйти\n"

#: audacious/main.c:931
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
"a bug at http://bugs.nenolod.net/\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Получен SIGSEGV\n"
"\n"
"Возможно, это ошибка в Audacious. Если вы не знаете почему это произошло, "
"напишите сообщение об ошибке на http://bugs.nenolod.net/\n"
"\n"

#: audacious/main.c:954
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Невозможно загрузить тему.</big></b>\n"
"\n"
"Проверьте, пригодна ли к использованию тема '%s' и установлена ли тема по "
"умолчанию в '%s'\n"

#: audacious/main.c:1000
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"Простите, ваша версия GTK+ (%d.%d.%d) не будет работать с Audacious.\n"
"Пожалуйста, используйте GTK+ %s или новее.\n"

#: audacious/main.c:1011
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Простите, потоки не поддерживаются на вашей платформе.\n"
"\n"
"Если вы используете систему Linux, базирующуюся на libc5 и установленными "
"Glib и GTK+\n"
"до установки LinuxThreads, вам необходимо перекомпилировать Glib и GTK+.\n"

#: audacious/main.c:1027
msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "audacious: Невозможно открыть экран, выходим.\n"

#: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:373 audacious/ui_playlist.c:128
msgid "/View Track Details"
msgstr "/Информация о песне"

#: audacious/mainwin.c:254 audacious/mainwin.c:368
msgid "/Jump to File"
msgstr "/Перескочить на файл"

#: audacious/mainwin.c:257
msgid "/Autoscroll Songname"
msgstr "/Автопрокрутка названия песни"

#: audacious/mainwin.c:259 audacious/mainwin.c:351
msgid "/Stop After Current Song"
msgstr "/Остановиться после текущей песни"

#: audacious/mainwin.c:269
msgid "/Visualization Mode"
msgstr "/Визуализация"

#: audacious/mainwin.c:270
msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
msgstr "/Режим визуализации/Анализатор"

#: audacious/mainwin.c:272
msgid "/Visualization Mode/Scope"
msgstr "/Режим визуализации/График"

#: audacious/mainwin.c:274
msgid "/Visualization Mode/Off"
msgstr "/Режим визуализации/Выключено"

#: audacious/mainwin.c:276
msgid "/Analyzer Mode"
msgstr "/Режим анализатора"

#: audacious/mainwin.c:277
msgid "/Analyzer Mode/Normal"
msgstr "/Режим анализатора/Обычный"

#: audacious/mainwin.c:279
msgid "/Analyzer Mode/Fire"
msgstr "/Режим анализатора/Пламя"

#: audacious/mainwin.c:281
msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
msgstr "/Режим анализатора/Вертикальные линии"

#: audacious/mainwin.c:284
msgid "/Analyzer Mode/Lines"
msgstr "/Режим анализатора/Линии"

#: audacious/mainwin.c:286
msgid "/Analyzer Mode/Bars"
msgstr "/Режим анализатора/Полоски"

#: audacious/mainwin.c:289
msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
msgstr "/Режим анализатора/Пики"

#: audacious/mainwin.c:291
msgid "/Scope Mode"
msgstr "/Режим графика"

#: audacious/mainwin.c:292
msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
msgstr "/Режим графика/Точки"

#: audacious/mainwin.c:294
msgid "/Scope Mode/Line Scope"
msgstr "/Режим графика/Линии"

#: audacious/mainwin.c:296
msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
msgstr "/Режим графика/Заливка"

#: audacious/mainwin.c:298
msgid "/WindowShade VU Mode"
msgstr "/При минимизированном окне"

#: audacious/mainwin.c:299
msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
msgstr "/При минимизированном окне/Обычный"

#: audacious/mainwin.c:301
msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
msgstr "/При минимизированном окне/Плавный"

#: audacious/mainwin.c:303
msgid "/Refresh Rate"
msgstr "/Частота обновления"

#: audacious/mainwin.c:304
msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
msgstr "/Частота обновления/Полная (~50 fps)"

#: audacious/mainwin.c:306
msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
msgstr "/Частота обновления/Половина (~25 fps)"

#: audacious/mainwin.c:308
msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Частота обновления/Четверть (~13 fps)"

#: audacious/mainwin.c:310
msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Частота обновления/Восьмая (~6 fps)"

#: audacious/mainwin.c:312
msgid "/Analyzer Falloff"
msgstr "/Падение анализатора"

#: audacious/mainwin.c:313
msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
msgstr "/Падение Анализатора/Самое медленное"

#: audacious/mainwin.c:315
msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
msgstr "/Падение Анализатора/Медленное"

#: audacious/mainwin.c:317
msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
msgstr "/Падение Анализатора/Среднее"

#: audacious/mainwin.c:319
msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
msgstr "/Падение Анализатора/Быстрое"

#: audacious/mainwin.c:321
msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
msgstr "/Падение Анализатора/Самое быстрое"

#: audacious/mainwin.c:323
msgid "/Peaks Falloff"
msgstr "/Падение пиков"

#: audacious/mainwin.c:324
msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
msgstr "/Падение пиков/Самое медленное"

#: audacious/mainwin.c:326
msgid "/Peaks Falloff/Slow"
msgstr "/Падение пиков/Медленное"

#: audacious/mainwin.c:328
msgid "/Peaks Falloff/Medium"
msgstr "/Падение пиков/Среднее"

#: audacious/mainwin.c:330
msgid "/Peaks Falloff/Fast"
msgstr "/Падение пиков/Быстрое"

#: audacious/mainwin.c:332
msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
msgstr "/Падение пиков/Самое быстрое"

#: audacious/mainwin.c:342
msgid "/Play CD"
msgstr "/Воспроизвести CD"

#: audacious/mainwin.c:345
msgid "/Repeat"
msgstr "/Повторять"

#: audacious/mainwin.c:347
msgid "/Shuffle"
msgstr "/Случайно"

#: audacious/mainwin.c:349
msgid "/No Playlist Advance"
msgstr "/Не переходить на следующую песню"

#: audacious/mainwin.c:354
msgid "/Play"
msgstr "/Воспроизведение"

#: audacious/mainwin.c:356
msgid "/Pause"
msgstr "/Приостановить"

#: audacious/mainwin.c:358
msgid "/Stop"
msgstr "/Остановить"

#: audacious/mainwin.c:360
msgid "/Previous"
msgstr "/Предыдущая песня"

#: audacious/mainwin.c:362
msgid "/Next"
msgstr "/Следующая песня"

#: audacious/mainwin.c:365
msgid "/Jump to Playlist Start"
msgstr "/Перейти на первую песню в списке"

#: audacious/mainwin.c:361
msgid "/Set A-B"
msgstr "/Поставить метку A-B"

#: audacious/mainwin.c:363
msgid "/Clear A-B"
msgstr "/Убрать метки A-B"

#: audacious/mainwin.c:370
msgid "/Jump to Time"
msgstr "/Перескочить на время"

#: audacious/mainwin.c:383
msgid "/About Audacious"
msgstr "/Об Audacious"

#: audacious/mainwin.c:386
msgid "/Play File"
msgstr "/Воспроизвести файл"

#: audacious/mainwin.c:388
msgid "/Play Location"
msgstr "/Открыть адрес"

#: audacious/mainwin.c:391
msgid "/V_isualization"
msgstr "/Режим _визуализации"

#: audacious/mainwin.c:392
msgid "/_Playback"
msgstr "/_Воспроизведение"

#: audacious/mainwin.c:393
msgid "/_View"
msgstr "/_Вид"

#: audacious/mainwin.c:395
msgid "/Preferences"
msgstr "/Настройки"

#: audacious/mainwin.c:397
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Выход"

#: audacious/mainwin.c:407
msgid "/Files..."
msgstr "/Файлы..."

#: audacious/mainwin.c:409
msgid "/Internet location..."
msgstr "/Адрес в интернет..."

#: audacious/mainwin.c:417
msgid "/Show Player"
msgstr "/Показать проигрыватель"

#: audacious/mainwin.c:419
msgid "/Show Playlist Editor"
msgstr "/Показать редактор списка песен"

#: audacious/mainwin.c:421
msgid "/Show Equalizer"
msgstr "/Показать эквалайзер"

#: audacious/mainwin.c:424
msgid "/Time Elapsed"
msgstr "/Показывать прошедшее время"

#: audacious/mainwin.c:426
msgid "/Time Remaining"
msgstr "/Показывать оставшееся время"

#: audacious/mainwin.c:429
msgid "/Always On Top"
msgstr "/Поднять на передний план"

#: audacious/mainwin.c:431
msgid "/Put on All Workspaces"
msgstr "/Поместить на все рабочие столы"

#: audacious/mainwin.c:434
msgid "/Roll up Player"
msgstr "/Свернуть проигрыватель"

#: audacious/mainwin.c:436
msgid "/Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Свернуть редактор списка песен"

#: audacious/mainwin.c:438
msgid "/Roll up Equalizer"
msgstr "/Свернуть эквалайзер"

#: audacious/mainwin.c:864
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: audacious/mainwin.c:905 audacious/mainwin.c:909
msgid "stereo"
msgstr "стерео"

#: audacious/mainwin.c:905 audacious/mainwin.c:909
msgid "mono"
msgstr "моно"

#: audacious/mainwin.c:1360
msgid "Jump to Time"
msgstr "Перескочить на время"

#: audacious/mainwin.c:1381
msgid "minutes:seconds"
msgstr "минут:секунд"

#: audacious/mainwin.c:1391
msgid "Track length:"
msgstr "Длина дорожки:"

#: audacious/mainwin.c:1479
msgid "Un_queue"
msgstr "_Убрать из очереди"

#: audacious/mainwin.c:1481 audacious/mainwin.c:1806
msgid "_Queue"
msgstr "_В очередь"

#: audacious/mainwin.c:1734
msgid "Jump to Track"
msgstr "Перескочить на дорожку"

#: audacious/mainwin.c:1775
msgid "Filter: "
msgstr "Фильтр: "

#: audacious/mainwin.c:1776
msgid "_Filter:"
msgstr "_Фильтр:"

#: audacious/mainwin.c:1989
msgid "Enter location to play:"
msgstr "Введите адрес для воспроизведения:"

#: audacious/mainwin.c:2194
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "ПЕРЕМЕЩЕНИЕ: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: audacious/mainwin.c:2226 audacious/mainwin.c:2905
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "ГРОМКОСТЬ: %d%%"

#: audacious/mainwin.c:2257 audacious/mainwin.c:2908
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "БАЛАНС: %d%% ВЛЕВО"

#: audacious/mainwin.c:2261 audacious/mainwin.c:2911
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "БАЛАНС: ЦЕНТР"

#: audacious/mainwin.c:2265 audacious/mainwin.c:2913
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "БАЛАНС: %d%% ВПРАВО"

#: audacious/mainwin.c:2686
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "МЕНЮ НАСТРОЕК"

#: audacious/mainwin.c:2690
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ОТКЛЮЧИТЬ ВСЕГДА НАВЕРХУ"

#: audacious/mainwin.c:2692
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ВКЛЮЧИТЬ ВСЕГДА НАВЕРХУ"

#: audacious/mainwin.c:2695
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "ОКНО ИНФОРМАЦИИ О ФАЙЛЕ"

#: audacious/mainwin.c:2698
msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
msgstr "** ДВОЙНОЙ РАЗМЕР УДАЛЕН **"

#: audacious/mainwin.c:2701
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "МЕНЮ ВИЗУАЛИЗАЦИИ"

#: audacious/mainwin.c:2746
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>Не найдено воспроизводимого CD.</big></b>\n"
"\n"
"Компакт-диск отсутствует или не содержит аудио-дорожек.\n"

#: audacious/mainwin.c:2763
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Не могу открыть аудио-устройство.</big></b>\n"
"\n"
"Пожалуйста, проверьте следующее:\n"
"1. Правильность выбора модуля вывода.\n"
"2. Не блокируют ли другие программы звуковую карту.\n"
"3. Правильность настройки звуковой карты.\n"

#: audacious/prefswin.c:99 audacious/glade/prefswin.glade:1350
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"

#: audacious/prefswin.c:100
msgid "Audio"
msgstr "Звук"

#: audacious/prefswin.c:101
msgid "Connectivity"
msgstr "Сеть"

#: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:2814
msgid "Equalizer"
msgstr "Эквалайзер"

#: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:1629
msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"

#: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:2446
msgid "Playlist"
msgstr "Список воспроизведения"

#: audacious/prefswin.c:105 audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"

#: audacious/prefswin.c:111
msgid "Artist"
msgstr "Исполнитель"

#: audacious/prefswin.c:112 libaudacious/titlestring.c:341
msgid "Album"
msgstr "Альбом"

#: audacious/prefswin.c:114
msgid "Tracknumber"
msgstr "Номер дорожки"

#: audacious/prefswin.c:115 libaudacious/titlestring.c:342
msgid "Genre"
msgstr "Стиль"

#: audacious/prefswin.c:117
msgid "Filepath"
msgstr "Путь к файлу"

#: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:348
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:349
msgid "Year"
msgstr "Год"

#: audacious/prefswin.c:120 libaudacious/titlestring.c:350
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"

#: audacious/prefswin.c:141
msgid "localhost"
msgstr ""

#: audacious/prefswin.c:458 audacious/prefswin.c:545 audacious/prefswin.c:634
#: audacious/prefswin.c:730
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"

#: audacious/prefswin.c:474 audacious/prefswin.c:561 audacious/prefswin.c:650
#: audacious/prefswin.c:746
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: audacious/prefswin.c:1799
msgid "Category"
msgstr "Категория"

#: audacious/prefswin.c:2203
msgid "Preferences Window"
msgstr "Окно настроек"

#: audacious/skinwin.c:178
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr "Упакованная тема Winamp 2.x"

#: audacious/skinwin.c:183
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr "Неупакованная тема Winamp 2.x"

#: audacious/ui_playlist.c:132
msgid "/Show Popup Info"
msgstr "/Показывать информационное окно"

#: audacious/ui_playlist.c:138 audacious/ui_playlist.c:203
msgid "/Remove Selected"
msgstr "/Удалить выделенное"

#: audacious/ui_playlist.c:142 audacious/ui_playlist.c:199
msgid "/Remove Unselected"
msgstr "/Удалить не выделенное"

#: audacious/ui_playlist.c:146 audacious/ui_playlist.c:195
msgid "/Remove All"
msgstr "/Удалить все"

#: audacious/ui_playlist.c:152
msgid "/Queue Toggle"
msgstr "/Поставить песню в очередь"

#: audacious/ui_playlist.c:158
msgid "/Add CD..."
msgstr "/Добавить CD..."

#: audacious/ui_playlist.c:162
msgid "/Add Internet Address..."
msgstr "/Добавить адрес интернет..."

#: audacious/ui_playlist.c:166
msgid "/Add Files..."
msgstr "/Добавить файлы..."

#: audacious/ui_playlist.c:172
msgid "/Clear Queue"
msgstr "/Очистить очередь"

#: audacious/ui_playlist.c:178
msgid "/Remove Unavailable Files"
msgstr "/Удалить недоступные файлы"

#: audacious/ui_playlist.c:182
msgid "/Remove Duplicates"
msgstr "/Удалить дубликаты"

#: audacious/ui_playlist.c:183
msgid "/Remove Duplicates/By Title"
msgstr "/Удалить дубликаты/По названию"

#: audacious/ui_playlist.c:186
msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
msgstr "/Удалить дубликаты/По имени файла"

#: audacious/ui_playlist.c:189
msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename"
msgstr "/Удалить дубликаты/По пути + имя файла"

#: audacious/ui_playlist.c:209
msgid "/New List"
msgstr "/Новый список"

#: audacious/ui_playlist.c:215
msgid "/Load List"
msgstr "/Загрузить список"

#: audacious/ui_playlist.c:219
msgid "/Save List"
msgstr "/Сохранить список"

#: audacious/ui_playlist.c:223
msgid "/Save Default List"
msgstr "/Сохранить список по умолчанию"

#: audacious/ui_playlist.c:229
msgid "/Update View"
msgstr "/Обновить список"

#: audacious/ui_playlist.c:235
msgid "/Invert Selection"
msgstr "/Инвертировать выделение"

#: audacious/ui_playlist.c:241
msgid "/Select None"
msgstr "/Снять выделение"

#: audacious/ui_playlist.c:245
msgid "/Select All"
msgstr "/Выделить все"

#: audacious/ui_playlist.c:251
msgid "/Randomize List"
msgstr "/Перемешать список"

#: audacious/ui_playlist.c:253
msgid "/Reverse List"
msgstr "/Перевернуть список"

#: audacious/ui_playlist.c:256
msgid "/Sort List"
msgstr "/Сортировать список"

#: audacious/ui_playlist.c:257
msgid "/Sort List/By Title"
msgstr "/Сортировать список/По названию"

#: audacious/ui_playlist.c:259
msgid "/Sort List/By Artist"
msgstr "/Сортировать список/По исполнителю"

#: audacious/ui_playlist.c:261
msgid "/Sort List/By Filename"
msgstr "/Сортировать список/По имени файла"

#: audacious/ui_playlist.c:263
msgid "/Sort List/By Path + Filename"
msgstr "/Сортировать список/По пути + имя файла"

#: audacious/ui_playlist.c:265
msgid "/Sort List/By Date"
msgstr "/Сортировать список/По дате"

#: audacious/ui_playlist.c:267
msgid "/Sort List/By Track Number"
msgstr "/Сортировать список/По дорожке"

#: audacious/ui_playlist.c:269
msgid "/Sort List/By Playlist Entry"
msgstr "/Сортировать список/По названию в списке"

#: audacious/ui_playlist.c:271
msgid "/Sort Selection"
msgstr "/Сортировать выбранные"

#: audacious/ui_playlist.c:272
msgid "/Sort Selection/By Title"
msgstr "/Сортировать выбранные/По названию"

#: audacious/ui_playlist.c:274
msgid "/Sort Selection/By Artist"
msgstr "/Сортировать выбранные/По испонителю"

#: audacious/ui_playlist.c:276
msgid "/Sort Selection/By Filename"
msgstr "/Сортировать выбранные/По имени файла"

#: audacious/ui_playlist.c:278
msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
msgstr "/Сортировать выбранные/По пути + имя файла"

#: audacious/ui_playlist.c:280
msgid "/Sort Selection/By Date"
msgstr "/Сортировать выбранные/По дате"

#: audacious/ui_playlist.c:282
msgid "/Sort Selection/By Track Number"
msgstr "/Сортировать выбранные/По дорожке"

#: audacious/ui_playlist.c:284
msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
msgstr "/Сортировать выбранные/По названию в списке"

#: audacious/ui_playlist.c:822
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Ошибка записи списка воспроизведения \"%s\": %s"

#: audacious/ui_playlist.c:843
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s уже существует. Продолжить?"

#: audacious/ui_playlist.c:857
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr
"<b><big>Невозможно сохранить список воспроизведения.</big></b>\n"
"\n"
"Неизвестный формат файла '%s'.\n"

#: audacious/ui_playlist.c:967
msgid "Load Playlist"
msgstr "Загрузка списка воспроизведения"

#: audacious/ui_playlist.c:979
msgid "Save Playlist"
msgstr "Сохранение списка воспроизведения"

#: audacious/ui_playlist.c:1687
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "Список воспроизведения Audacious"

#: audacious/util.c:957
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "Добавить/Открыть файлы"

#: audacious/util.c:1017
msgid "Open Files"
msgstr "Открыть файлы"

#: audacious/util.c:1021
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Закрыть окно при Открытии"

#: audacious/util.c:1031 audacious/glade/addfiles.glade:8
msgid "Add Files"
msgstr "Добавление файлов"

#: audacious/util.c:1035
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Закрыть окно при Добавлении"

#: audacious/playback.c:192
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""
"<b><big>Не выбран модуль вывода звука.</big></b>\n"
"Вы не выбрали модуль вывода звука."

#: audacious/glade/addfiles.glade:77
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr "Закрыть окно при Добавлении"

#: audacious/glade/addfiles.glade:105
msgid "Select All"
msgstr "Выделить все"

#: audacious/glade/addfiles.glade:116
msgid "Deselect All"
msgstr "Снять выделение"

#: audacious/glade/prefswin.glade:8
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Настройки Audacious"

#: audacious/glade/prefswin.glade:115
msgid "_Decoder list:"
msgstr "Список модулей де_кодеров:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:219
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодеры</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:261
msgid "_General plugin list:"
msgstr "_Список модулей общего назначения:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Общие</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:407
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "Список модулей _визуализации:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Визуализация</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:553
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "Список модулей _эффектов:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:657
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Эффекты</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Тема</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:772
msgid "Refresh skin list"
msgstr "Обновить список тем"

#: audacious/glade/prefswin.glade:867
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Шрифты</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:922
msgid "_Player:"
msgstr "_Главное окно:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:965
msgid "_Playlist:"
msgstr "_Список воспроизведения:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:997
msgid "Select main player window font:"
msgstr "Выбор шрифта для главного окна"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1019
msgid "Select playlist font:"
msgstr "Выбор шрифта для списка воспроизведения"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1065
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr ""
"Использовать растровые шрифты, если возможно. Растровые шрифты не поддерживают "
"Юникод."

#: audacious/glade/prefswin.glade:1067
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Использовать растровые шрифты, если возможно"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1101
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Разное</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1149
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Показывать номера песен в списке воспроизведения"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1184
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Показывать разделители в списке воспроизведения"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1219
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Использовать курсоры, установленные темой"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1266
msgid "<b>_Transparency</b>"
msgstr "<b>_Прозрачность</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1306
msgid ""
"Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines "
"as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the "
"transparency."
msgstr ""
"Включает прозрачность списка воспроизведения. Не рекомендуется для медленных машин "
"потому что это требует дополнительное процессорное время для создания и "
"кэширования изображений необходимых для прозрачности."

#: audacious/glade/prefswin.glade:1308
msgid "Enable playlist transparency"
msgstr "Прозрачный список воспроизведения"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1397
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Колесо мыши</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1445
msgid "Changes volume by"
msgstr "Изменяет громкость на"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1473
msgid "percent"
msgstr "процентов"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1501
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Прокручивает список воспроизведения на"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1554
msgid "lines"
msgstr "строк"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1676
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Название файла</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1716
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Преобразовывать подчёркивание в пробел"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1751
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "Преобразовывать %20 в пробел"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1785
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Информация о песне и исполнителе</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1824
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr "Загружать информацию о песне и исполнителе (информационный тэг) из "
"музыкальных файлов."

#: audacious/glade/prefswin.glade:1826
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Загружать информацию о песнях из музыкальных файлов и списков воспроизведения"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1864
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr "Загружать метаданные при добавлении файла в список воспроизведения или "
"открытии"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1866
msgid "On load"
msgstr "При открытии"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1886
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr "Загружать метаданные при отображении файла в списке воспроизведения"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1888
msgid "On display"
msgstr "При отображении"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1918
msgid "Fallback charcter encodings:"
msgstr "Кодировка по умолчанию:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1946
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""
"Список кодировок, используемых при отображении метаданных. Если "
"автоматическое определение кодировки отключено или не сработает, то для "
"преобразования метаданных в UTF-8 будут использованы кодировки из этого "
"списка."

#: audacious/glade/prefswin.glade:1987
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Автоматическое определение кодировки для:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2043
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>Окно выбора файла</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2082
msgid ""
"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr ""
"Всегда обновлять окно выбора файлов (это замедлит открытие окна для больших "
"каталогов, при использовании Gnome VFS обновление происходит автоматически)."

#: audacious/glade/prefswin.glade:2084
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr "Всевгда обновлять каталог при открытии окна выбора файлов"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2118
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Отображение Названий</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2194
msgid "Custom string:"
msgstr "Особый:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2245
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"Название\n"
"Исполнитель - Название\n"
"Исполнитель - Альбом - Название\n"
"Исполнитель - Альбом - Дорожка. Название\n"
"Исполнитель [ Альбом ] - Дорожка. Название\n"
"Альбом - Название\n"
"Особое"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2267
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Показать информацию о формате названия"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2317
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Всплывающее информационное окно</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2368
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""
"Включает показ всплывающего окна с информацией о выбранной песне. "
"Окно содержит название песни, название альбома, стиль, год, номер "
"дорожки, длительность песни и обложку альбома."

#: audacious/glade/prefswin.glade:2370
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Показывать всплывающее информационное окно для песен в списке"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2397
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "Изменить настройки всплывающего информационного окна"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2505
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Предустановки</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2605
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Файл каталога предустановок:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2633
msgid "File preset extension:"
msgstr "Файл расширений для предустановок:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2681
msgid "Available _Presets:"
msgstr "Доступные _предустановки:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2861
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Настройка Прокси</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2919
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Использовать прокси"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2950
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Прокси сервер:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2978
msgid "Proxy port:"
msgstr "Прокси порт:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3072
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Использовать авторизацию на прокси"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3103
msgid "Proxy username:"
msgstr "Имя пользователя прокси:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3131
msgid "Proxy password:"
msgstr "Пароль прокси:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3247
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Изменение этих настроек потребует перезапуск "
"Audacious.</span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3303
msgid "label65"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3344
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>Звуковая Система</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3398
msgid "Current output plugin:"
msgstr "Текущий модуль вывода звука:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3443
msgid "Buffer size:"
msgstr "Размер буфера:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3513
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Это время предварительной буферизации звуковых потоков, "
"в миллисекундах.\n"
"Увеличьте это значение, если при проигрывании звук прерывается. \n"
"Учтите, что при слишком больших значениях Audacious будет работать "
"медленно.</span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3748
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "<b>Распознавание файлов</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3787
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
msgstr ""
"Если включено, то Audacious будет определять формат файла только когда "
"потребуется. Это ускорит работу проигрывателя, но может внести беспорядок "
"в список воспроизведения."

#: audacious/glade/prefswin.glade:3789
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr "Определять формат файла не сразу, а при необходимости."

#: audacious/glade/prefswin.glade:3823
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Воспроизведение</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3862
msgid ""
"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
"stopped before."
msgstr ""
"При запуске Audacious, автоматически продолжать проигрывание с "
"момента остановки."

#: audacious/glade/prefswin.glade:3864
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Продолжать проигрывание при запуске"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3898
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr "При завершении проигрывания песни не передвигаться автоматически на "
"следующую."

#: audacious/glade/prefswin.glade:3900
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Не продвигаться по списку воспроизведения"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3935
msgid "Pause between songs"
msgstr "Пауза между песнями"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3973
msgid "Pause for"
msgstr "Приостанавливать на"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4019
msgid "seconds"
msgstr "секунд"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4059
msgid "label76"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4173
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Всплывающее информационное окно"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4197
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
"При поиске обложки альбома, Audacious ищет определенные слова в именах файлов. "
"Вы можете указать эти слова ниже, разделив их запятыми."

#: audacious/glade/prefswin.glade:4252
msgid "Include:"
msgstr "Включая:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4280
msgid "Exclude:"
msgstr "Исключая:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4348
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Искать обложку во вложенных каталогах"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4381
msgid "Search depth: "
msgstr "Глубина поиска: "

#: audacious/glade/prefswin.glade:4452
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Искать изображение для каждого файла"

#: libaudacious/titlestring.c:340
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Исполнитель"

#: libaudacious/titlestring.c:343
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"

#: libaudacious/titlestring.c:344
msgid "File path"
msgstr "Путь к файлу"

#: libaudacious/titlestring.c:345
msgid "File extension"
msgstr "Расширение файла"

#: libaudacious/titlestring.c:346
msgid "Track name"
msgstr "Имя дорожки"

#: libaudacious/titlestring.c:347
msgid "Track number"
msgstr "Номер дорожки"

#: libaudacious/titlestring.c:401
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: Отображать \"...\", когда элемент %n присутствует"