view po/zh_CN.po @ 2167:92f063d73948 trunk

[svn] - run update-po - update welsh translation: 408 translated messages, 33 untranslated messages.
author nenolod
date Mon, 18 Dec 2006 11:59:00 -0800
parents aec6570f056f
children da4a38edb089
line wrap: on
line source

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacious\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-18 14:12-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-05 11:20+0700\n"
"Last-Translator: Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Simplified\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: audacious/about.c:118 audacious/credits.c:317
msgid "About Audacious"
msgstr "关于 Audacious"

#: audacious/about.c:167 audacious/credits.c:362
msgid "Credits"
msgstr "致谢"

#: audacious/credits.c:44
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious 开发小组\n"

#: audacious/credits.c:50
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Audacious 核心开发者:"

#: audacious/credits.c:62
msgid "Graphics:"
msgstr "图像:"

#: audacious/credits.c:67
msgid "Default skin:"
msgstr "默认皮肤:"

#: audacious/credits.c:72
msgid "Plugin development:"
msgstr "插件开发:"

#: audacious/credits.c:83
msgid "Patch authors:"
msgstr "补丁作者:"

#: audacious/credits.c:98
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "0.1.x 开发者:"

#: audacious/credits.c:104
msgid "BMP Developers:"
msgstr "BMP 开发者:"

#: audacious/credits.c:136
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "巴西葡萄牙语:"

#: audacious/credits.c:139
msgid "Breton:"
msgstr "布列塔尼语:"

#: audacious/credits.c:142
msgid "Chinese:"
msgstr "中文:"

#: audacious/credits.c:147
msgid "Czech:"
msgstr "捷克语:"

#: audacious/credits.c:150
msgid "Dutch:"
msgstr "荷兰语:"

#: audacious/credits.c:154
msgid "Finnish:"
msgstr "芬兰语:"

#: audacious/credits.c:157
msgid "French:"
msgstr "法语:"

#: audacious/credits.c:160
msgid "German:"
msgstr "德语:"

#: audacious/credits.c:164
msgid "Georgian: "
msgstr "乔治亚语:"

#: audacious/credits.c:167
msgid "Greek:"
msgstr "希腊语:"

#: audacious/credits.c:172
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindi 语:"

#: audacious/credits.c:175
msgid "Hungarian:"
msgstr "匈牙利语:"

#: audacious/credits.c:178
msgid "Italian:"
msgstr "意大利语:"

#: audacious/credits.c:182
msgid "Japanese:"
msgstr "日语:"

#: audacious/credits.c:185
msgid "Korean:"
msgstr "朝语:"

#: audacious/credits.c:188
msgid "Lithuanian:"
msgstr "立陶宛语:"

#: audacious/credits.c:191
msgid "Macedonian:"
msgstr "马其顿语:"

#: audacious/credits.c:194
msgid "Polish:"
msgstr "波兰语:"

#: audacious/credits.c:198
msgid "Romanian:"
msgstr "罗马尼亚语:"

#: audacious/credits.c:201
msgid "Russian:"
msgstr "俄语:"

#: audacious/credits.c:206
msgid "Slovak:"
msgstr "斯洛伐克语:"

#: audacious/credits.c:209
msgid "Spanish:"
msgstr "西班牙语:"

#: audacious/credits.c:212
msgid "Swedish:"
msgstr "瑞典语:"

#: audacious/credits.c:215
msgid "Ukrainian:"
msgstr "乌克兰语:"

#: audacious/credits.c:218
msgid "Welsh:"
msgstr "威尔斯语:"

#: audacious/credits.c:366
msgid "Translators"
msgstr "翻译者"

#: audacious/equalizer.c:119
msgid "/Load"
msgstr "/装入"

#: audacious/equalizer.c:120
msgid "/Load/Preset"
msgstr "/装入/预设"

#: audacious/equalizer.c:122
msgid "/Load/Auto-load preset"
msgstr "/装入/自动装入预设"

#: audacious/equalizer.c:124
msgid "/Load/Default"
msgstr "/装入/默认"

#: audacious/equalizer.c:127
msgid "/Load/Zero"
msgstr "/装入/归零"

#: audacious/equalizer.c:130
msgid "/Load/From file"
msgstr "/装入/从文件"

#: audacious/equalizer.c:132
msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
msgstr "/装入/从 WinAMP EQF 文件"

#: audacious/equalizer.c:134
msgid "/Import"
msgstr "/导入"

#: audacious/equalizer.c:135
msgid "/Import/WinAMP Presets"
msgstr "/导入/WinAMP 预设"

#: audacious/equalizer.c:137
msgid "/Save"
msgstr "/保存"

#: audacious/equalizer.c:138
msgid "/Save/Preset"
msgstr "/保存/预设"

#: audacious/equalizer.c:140
msgid "/Save/Auto-load preset"
msgstr "/保存/自动读取预设"

#: audacious/equalizer.c:142
msgid "/Save/Default"
msgstr "/保存/默认"

#: audacious/equalizer.c:145
msgid "/Save/To file"
msgstr "/保存/到文件"

#: audacious/equalizer.c:147
msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
msgstr "/保存/到 WinAMP EQF 文件"

#: audacious/equalizer.c:149
msgid "/Delete"
msgstr "/删除"

#: audacious/equalizer.c:150
msgid "/Delete/Preset"
msgstr "/删除/预设"

#: audacious/equalizer.c:152
msgid "/Delete/Auto-load preset"
msgstr "/删除/自动读取预设"

#: audacious/equalizer.c:815
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Audacious 均衡器"

#: audacious/equalizer.c:1483
msgid "Preset"
msgstr "预设"

#: audacious/equalizer.c:1528
msgid "Presets"
msgstr "预设"

#: audacious/equalizer.c:1592
msgid "Load preset"
msgstr "读取预设"

#: audacious/equalizer.c:1608
msgid "Load auto-preset"
msgstr "读取自动预设"

#: audacious/equalizer.c:1634 audacious/equalizer.c:1640
#: audacious/equalizer.c:1647
msgid "Load equalizer preset"
msgstr "读取均衡器预设"

#: audacious/equalizer.c:1656
msgid "Save preset"
msgstr "保存预设"

#: audacious/equalizer.c:1676
msgid "Save auto-preset"
msgstr "保存自动预设"

#: audacious/equalizer.c:1712 audacious/equalizer.c:1732
msgid "Save equalizer preset"
msgstr "保存均衡器预设"

#: audacious/equalizer.c:1741
msgid "Delete preset"
msgstr "删除预设"

#: audacious/equalizer.c:1759
msgid "Delete auto-preset"
msgstr "删除自动预设"

#: audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s:选项“%s”不明确\n"

#: audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s:选项“--%s”不允许使用参数\n"

#: audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s:选项“%c%s”不允许使用参数\n"

#: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s:选项“%s”需要参数\n"

#: audacious/getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s:无法辨识的选项“--%s”\n"

#: audacious/getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s:无法辨识的选项“%c%s”\n"

#: audacious/getopt.c:716
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s:不正确的选项 -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s:没有这样的选项 -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s:选项需要参数 -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:791
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s:选项“-W %s”无法辨识\n"

#: audacious/getopt.c:806
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s:选项“-W %s”不允许参数\n"

#: audacious/glade.c:40
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""
"<b><big>无法创建 %s.</big></b>\n"
"\n"
"无法打开 glade 文件 (%s),请检查您的安装。\n"

#: audacious/input.c:303
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>无法播放文件。</big></b>\n"
"\n"
"不能播放下列的文件。请检查:\n"
"1. 它们是可访问的。\n"
"2. 您开启了相应的媒体插件。"

#: audacious/input.c:328
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "不要再显示这警告"

#: audacious/input.c:330
msgid "Show more _details"
msgstr "显示更多细节(_d)"

#: audacious/input.c:344 audacious/prefswin.c:114 audacious/prefswin.c:482
#: audacious/prefswin.c:570 audacious/prefswin.c:659 audacious/prefswin.c:755
msgid "Filename"
msgstr "文件名"

#: audacious/input.c:612
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr "audacious: %s"

#: audacious/input.c:628
msgid "Filename:"
msgstr "文件名:"

#: audacious/input.c:646
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "没有输入插件可识别此文件"

#: audacious/input.c:648
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "输入插件:%s"

#: audacious/logger.c:119
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "无法创建日志文件 (%s)!\n"

#: audacious/main.c:82 audacious/main.c:84 audacious/mainwin.c:899
#: audacious/mainwin.c:3735
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: audacious/main.c:452
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s"
msgstr ""
"新建目录 %s 失败\n"
"错误:%s"

#: audacious/main.c:729
msgid ""
"Usage: audacious [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"用法:audacious [选项] [文件] ...\n"
"\n"
"选项:\n"
"———\n"

#: audacious/main.c:734
msgid "Display this text and exit"
msgstr "显示文字并退出"

#: audacious/main.c:737
msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "选择 Audacious/BMP/XMMS 会话 (默认:0)"

#: audacious/main.c:740
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "在播放列表中向后跳"

#: audacious/main.c:743
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "开始播放现有列表"

#: audacious/main.c:746
msgid "Pause current song"
msgstr "暂停当前歌曲"

#: audacious/main.c:749
msgid "Stop current song"
msgstr "停止当前歌曲"

#: audacious/main.c:752
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "如正播放则暂停,否则播放"

#: audacious/main.c:755
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "在播放列表中向前跳"

#: audacious/main.c:758
msgid "Display Jump to file dialog"
msgstr "显示 “跳到文件” 对话框"

#: audacious/main.c:761
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "不要清除播放列表"

#: audacious/main.c:764
msgid "Show the main window"
msgstr "显示主窗口"

#: audacious/main.c:767
msgid "Activate Audacious"
msgstr "激活 Audacious"

#: audacious/main.c:770
msgid "Previous session ID"
msgstr "以往连接 ID"

#: audacious/main.c:773
msgid "Headless operation [experimental]"
msgstr "Headless 选项 [实验性质的]"

#: audacious/main.c:776
msgid "Disable error/warning interception (logging)"
msgstr "禁用“错误/警告”侦听(记录)"

#: audacious/main.c:779
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "显示版本号并退出\n"

#: audacious/main.c:986
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>无法加载皮肤。</big></b>\n"
"\n"
"请检查设在'%s'的皮肤是可用的,并且确保默认皮肤也已正确安装到'%s'。\n"

#: audacious/main.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"抱歉,您的 GTK+ 版本(%d.%d.%d)不能和 Audacious 一起工作。\n"
"请使用 GTK+ %s 或以后的版本。\n"

#: audacious/main.c:1044
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"很抱歉,您的平台不支持线程。\n"
"\n"
"如果你原本使用 libc5 的 Linux 并且装了 GLIB & GTK+ \n"
"之后又安装了 LinuxThreads,请重新编译 GLIB & GTK+。\n"

#: audacious/main.c:1063
msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "audacious: 无法打开显示器,即将退出。\n"

#: audacious/mainwin.c:247 audacious/mainwin.c:382
msgid "/View Track Details"
msgstr "/查看音轨信息"

#: audacious/mainwin.c:249 audacious/mainwin.c:370
msgid "/Jump to File"
msgstr "/跳到文件"

#: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:444
msgid "/Autoscroll Songname"
msgstr "/自动卷动歌名"

#: audacious/mainwin.c:254 audacious/mainwin.c:348
msgid "/Stop After Current Song"
msgstr "/在当前歌曲后停止"

#: audacious/mainwin.c:264
msgid "/Visualization Mode"
msgstr "/视觉化模式"

#: audacious/mainwin.c:265
msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
msgstr "/视觉化模式/分析器"

#: audacious/mainwin.c:267
msgid "/Visualization Mode/Scope"
msgstr "/视觉化模式/示波器"

#: audacious/mainwin.c:269
#, fuzzy
msgid "/Visualization Mode/Voiceprint"
msgstr "/视觉化模式/示波器"

#: audacious/mainwin.c:271
msgid "/Visualization Mode/Off"
msgstr "/视觉化模式/关闭"

#: audacious/mainwin.c:273
msgid "/Analyzer Mode"
msgstr "/分析器模式"

#: audacious/mainwin.c:274
msgid "/Analyzer Mode/Normal"
msgstr "/分析器模式/正常"

#: audacious/mainwin.c:276
msgid "/Analyzer Mode/Fire"
msgstr "/分析器模式/火焰"

#: audacious/mainwin.c:278
msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
msgstr "/分析器模式/垂直线"

#: audacious/mainwin.c:281
msgid "/Analyzer Mode/Lines"
msgstr "/分析器模式/线段"

#: audacious/mainwin.c:283
msgid "/Analyzer Mode/Bars"
msgstr "/分析器模式/条状"

#: audacious/mainwin.c:286
msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
msgstr "/分析器模式/山峰"

#: audacious/mainwin.c:288
msgid "/Scope Mode"
msgstr "/示波器模式"

#: audacious/mainwin.c:289
msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
msgstr "/示波器模式/点检查器"

#: audacious/mainwin.c:291
msgid "/Scope Mode/Line Scope"
msgstr "/示波器模式/现检查器"

#: audacious/mainwin.c:293
msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
msgstr "/示波器模式/固体检查器"

#: audacious/mainwin.c:295
msgid "/WindowShade VU Mode"
msgstr "/窗口阴影 VU 模式"

#: audacious/mainwin.c:296
msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
msgstr "/窗口阴影 VU 模式/正常"

#: audacious/mainwin.c:298
msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
msgstr "/窗口阴影 VU 模式/平滑"

#: audacious/mainwin.c:300
msgid "/Refresh Rate"
msgstr "/刷新率"

#: audacious/mainwin.c:301
msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
msgstr "/刷新率/全速(约 50 fps)"

#: audacious/mainwin.c:303
msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
msgstr "/刷新率/一半(约 25 fps)"

#: audacious/mainwin.c:305
msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
msgstr "/刷新率/四分之一(约 13 fps)"

#: audacious/mainwin.c:307
msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
msgstr "/刷新率/八分之一(约 6 fps)"

#: audacious/mainwin.c:309
msgid "/Analyzer Falloff"
msgstr "/分析器消散"

#: audacious/mainwin.c:310
msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
msgstr "/分析器消散/最慢"

#: audacious/mainwin.c:312
msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
msgstr "/分析器消散/慢"

#: audacious/mainwin.c:314
msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
msgstr "/分析器消散/中等"

#: audacious/mainwin.c:316
msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
msgstr "/分析器消散/快"

#: audacious/mainwin.c:318
msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
msgstr "/分析器消散/最快"

#: audacious/mainwin.c:320
msgid "/Peaks Falloff"
msgstr "/顶点消散"

#: audacious/mainwin.c:321
msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
msgstr "/顶点消散/最慢"

#: audacious/mainwin.c:323
msgid "/Peaks Falloff/Slow"
msgstr "/顶点消散/慢"

#: audacious/mainwin.c:325
msgid "/Peaks Falloff/Medium"
msgstr "/顶点消散/不温不火"

#: audacious/mainwin.c:327
msgid "/Peaks Falloff/Fast"
msgstr "/顶点消散/快"

#: audacious/mainwin.c:329
msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
msgstr "/顶点消散/最快"

#: audacious/mainwin.c:339
msgid "/Play CD"
msgstr "/播放 CD"

#: audacious/mainwin.c:342
msgid "/Repeat"
msgstr "/重复播放"

#: audacious/mainwin.c:344
msgid "/Shuffle"
msgstr "/乱序播放"

#: audacious/mainwin.c:346
msgid "/No Playlist Advance"
msgstr "/不允许播放列表快进"

#: audacious/mainwin.c:351
msgid "/Play"
msgstr "/播放"

#: audacious/mainwin.c:353
msgid "/Pause"
msgstr "/暂停"

#: audacious/mainwin.c:355
msgid "/Stop"
msgstr "/停止"

#: audacious/mainwin.c:357
msgid "/Previous"
msgstr "/前一首"

#: audacious/mainwin.c:359
msgid "/Next"
msgstr "/下一曲"

#: audacious/mainwin.c:362
msgid "/Jump to Playlist Start"
msgstr "/跳到列表最前"

#: audacious/mainwin.c:364
msgid "/-"
msgstr "/-"

#: audacious/mainwin.c:365
msgid "/Set A-B"
msgstr "/设置 A-B"

#: audacious/mainwin.c:367
msgid "/Clear A-B"
msgstr "/清除 A-B"

#: audacious/mainwin.c:372
msgid "/Jump to Time"
msgstr "/跳到特定时间"

#: audacious/mainwin.c:375
#, fuzzy
msgid "/New Playlist"
msgstr "保存播放列表"

#: audacious/mainwin.c:377
#, fuzzy
msgid "/Select Next Playlist"
msgstr "选择播放列表字体:"

#: audacious/mainwin.c:379
#, fuzzy
msgid "/Select Previous Playlist"
msgstr "/排序选择/按列表项"

#: audacious/mainwin.c:392
msgid "/About Audacious"
msgstr "/关于 Audacious"

#: audacious/mainwin.c:395
msgid "/Play File"
msgstr "/播放文件"

#: audacious/mainwin.c:397
msgid "/Play Location"
msgstr "/播放位置"

#: audacious/mainwin.c:400
msgid "/V_isualization"
msgstr "/视觉化模式 (_i)"

#: audacious/mainwin.c:401
msgid "/_Playback"
msgstr "/回放 (_P)"

#: audacious/mainwin.c:402
msgid "/_View"
msgstr "/显示(_V)"

#: audacious/mainwin.c:404
msgid "/Preferences"
msgstr "/首选项"

#: audacious/mainwin.c:406
msgid "/_Quit"
msgstr "/退出(_Q)"

#: audacious/mainwin.c:416
msgid "/Files..."
msgstr "/文件..."

#: audacious/mainwin.c:418
msgid "/Internet location..."
msgstr "/网址..."

#: audacious/mainwin.c:428
msgid "/Show Player"
msgstr "/显示播放器"

#: audacious/mainwin.c:430
msgid "/Show Playlist Editor"
msgstr "/显示播放列表"

#: audacious/mainwin.c:432
msgid "/Show Equalizer"
msgstr "/显示均衡器"

#: audacious/mainwin.c:435
msgid "/Time Elapsed"
msgstr "/已过时间"

#: audacious/mainwin.c:437
msgid "/Time Remaining"
msgstr "/剩余时间"

#: audacious/mainwin.c:440
msgid "/Always On Top"
msgstr "/永远在上层"

#: audacious/mainwin.c:442
msgid "/Put on All Workspaces"
msgstr "/放在全部工作区上"

#: audacious/mainwin.c:447
msgid "/Roll up Player"
msgstr "/卷起播放机"

#: audacious/mainwin.c:449
msgid "/Roll up Playlist Editor"
msgstr "/卷起播放列表"

#: audacious/mainwin.c:451
msgid "/Roll up Equalizer"
msgstr "/卷起均衡器"

#: audacious/mainwin.c:454
msgid "/DoubleSize"
msgstr "/两倍放大"

#: audacious/mainwin.c:456
msgid "/Easy Move"
msgstr "/如意移动"

#: audacious/mainwin.c:897
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr "%s - Audacious"

#: audacious/mainwin.c:1122
msgid "VBR"
msgstr "可变位数率"

#: audacious/mainwin.c:1163 audacious/mainwin.c:1167
msgid "stereo"
msgstr "立体声"

#: audacious/mainwin.c:1163 audacious/mainwin.c:1167
msgid "mono"
msgstr "单声道"

#: audacious/mainwin.c:1656
msgid "Jump to Time"
msgstr "跳到特定时间"

#: audacious/mainwin.c:1677
msgid "minutes:seconds"
msgstr "分:秒"

#: audacious/mainwin.c:1687
msgid "Track length:"
msgstr "音轨长度:"

#: audacious/mainwin.c:1772
msgid "Un_queue"
msgstr "不排队(_q)"

#: audacious/mainwin.c:1774 audacious/mainwin.c:2154
msgid "_Queue"
msgstr "排队(_Q)"

#: audacious/mainwin.c:2079
msgid "Jump to Track"
msgstr "跳到音轨"

#: audacious/mainwin.c:2120
msgid "Filter: "
msgstr "过滤: "

#: audacious/mainwin.c:2325
msgid "Enter location to play:"
msgstr "输入要播放的位置:"

#: audacious/mainwin.c:2533
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "搜寻:%d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: audacious/mainwin.c:2565 audacious/mainwin.c:3369
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "音量:%d%%"

#: audacious/mainwin.c:2596 audacious/mainwin.c:3372
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "平衡:%d%% 左"

#: audacious/mainwin.c:2600 audacious/mainwin.c:3375
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "平衡:中心"

#: audacious/mainwin.c:2604 audacious/mainwin.c:3377
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "平衡:%d%% 右"

#: audacious/mainwin.c:3143
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "选项菜单"

#: audacious/mainwin.c:3147
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "取消永远在最上层"

#: audacious/mainwin.c:3149
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "永远在最上层"

#: audacious/mainwin.c:3152
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "文件信息框"

#: audacious/mainwin.c:3156
msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
msgstr "取消加倍模式"

#: audacious/mainwin.c:3158
msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
msgstr "开启加倍模式"

#: audacious/mainwin.c:3161
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "可视效果菜单"

#: audacious/mainwin.c:3209
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>找不到能播放的 CD。</big></b>\n"
"\n"
"没有放入 CD,或者放入的不是音频·CD。\n"

#: audacious/mainwin.c:3226
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>无法使用音频设备。</big></b>\n"
"请确定:\n"
"1. 您是否选择了正确的输出插件。\n"
"2. 没有其他的程式正在使用音效卡。\n"
"3. 您的音效卡有正常驱动。\n"

#: audacious/prefswin.c:97 audacious/glade/prefswin.glade:1372
msgid "Appearance"
msgstr "外观"

#: audacious/prefswin.c:98
msgid "Audio"
msgstr "音频"

#: audacious/prefswin.c:99
msgid "Connectivity"
msgstr "连接"

#: audacious/prefswin.c:100 audacious/glade/prefswin.glade:2871
msgid "Equalizer"
msgstr "均衡器"

#: audacious/prefswin.c:101 audacious/glade/prefswin.glade:1651
msgid "Mouse"
msgstr "鼠标"

#: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:2503
msgid "Playlist"
msgstr "播放列表"

#: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "Plugins"
msgstr "插件"

#: audacious/prefswin.c:109
msgid "Artist"
msgstr "艺术家"

#: audacious/prefswin.c:110 libaudacious/titlestring.c:372
msgid "Album"
msgstr "专辑"

#: audacious/prefswin.c:111
msgid "Title"
msgstr "标题"

#: audacious/prefswin.c:112
msgid "Tracknumber"
msgstr "音轨编号"

#: audacious/prefswin.c:113 libaudacious/titlestring.c:373
msgid "Genre"
msgstr "风格"

#: audacious/prefswin.c:115
msgid "Filepath"
msgstr "文件路径"

#: audacious/prefswin.c:116 libaudacious/titlestring.c:379
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: audacious/prefswin.c:117 libaudacious/titlestring.c:380
msgid "Year"
msgstr "年份"

#: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:381
msgid "Comment"
msgstr "备注"

#: audacious/prefswin.c:139
msgid "localhost"
msgstr "本地 (localhost)"

#: audacious/prefswin.c:452 audacious/prefswin.c:539 audacious/prefswin.c:628
#: audacious/prefswin.c:724
msgid "Enabled"
msgstr "启用"

#: audacious/prefswin.c:468 audacious/prefswin.c:555 audacious/prefswin.c:644
#: audacious/prefswin.c:740
msgid "Description"
msgstr "描述"

#: audacious/prefswin.c:1805
msgid "Category"
msgstr "项目"

#: audacious/prefswin.c:2266
msgid "Preferences Window"
msgstr "首选项"

#: audacious/skinwin.c:176
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr "打包的 Winamp 2.x 皮肤"

#: audacious/skinwin.c:181
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr "未打包的 Winamp 2.x 皮肤"

#: audacious/ui_fileinfo.c:315
msgid "Track Information Window"
msgstr "音轨信息窗口"

#: audacious/ui_fileinfo.c:337
msgid "Track Information Popup"
msgstr "音轨信息(弹出)"

#: audacious/ui_playlist.c:136 audacious/ui_playlist.c:139
#, fuzzy
msgid "New List"
msgstr "/新建列表"

#: audacious/ui_playlist.c:137
#, fuzzy
msgid "Creates a new playlist."
msgstr "在播放列表中显示分隔符"

#: audacious/ui_playlist.c:140
#, fuzzy
msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
msgstr "当歌曲在播放列表中可见时读取原数据"

#: audacious/ui_playlist.c:142
#, fuzzy
msgid "Save List"
msgstr "/保存列表"

#: audacious/ui_playlist.c:143
#, fuzzy
msgid "Saves the selected playlist."
msgstr "选择播放列表字体:"

#: audacious/ui_playlist.c:145
#, fuzzy
msgid "Save Default List"
msgstr "/保存为默认列表"

#: audacious/ui_playlist.c:146
#, fuzzy
msgid "Saves the selected playlist to the default location."
msgstr "使用 XMMS 样式的文件选择器"

#: audacious/ui_playlist.c:149
#, fuzzy
msgid "Refresh List"
msgstr "/刷新皮肤列表"

#: audacious/ui_playlist.c:150
msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:155
#, fuzzy
msgid "Search and Select"
msgstr "搜索深度:"

#: audacious/ui_playlist.c:156
msgid ""
"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
"criteria."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:159
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "/反转选择"

#: audacious/ui_playlist.c:160
msgid "Inverts the selected and unselected entries."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:163 audacious/glade/addfiles.glade:105
msgid "Select All"
msgstr "全部选中"

#: audacious/ui_playlist.c:164
msgid "Selects all of the playlist entries."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:167
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "/全部不选"

#: audacious/ui_playlist.c:168
msgid "Deselects all of the playlist entries."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:173
#, fuzzy
msgid "Clear Queue"
msgstr "/清除队列"

#: audacious/ui_playlist.c:174
msgid "Clears the queue associated with this playlist."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:177
#, fuzzy
msgid "Remove Unavailable Files"
msgstr "/移除不存在的文件"

#: audacious/ui_playlist.c:178
#, fuzzy
msgid "Removes unavailable files from the playlist."
msgstr "/移除不存在的文件"

#: audacious/ui_playlist.c:181
#, fuzzy
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "/删除重复"

#: audacious/ui_playlist.c:183 audacious/ui_playlist.c:233
#: audacious/ui_playlist.c:263
#, fuzzy
msgid "By Title"
msgstr "标题"

#: audacious/ui_playlist.c:184
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:187 audacious/ui_playlist.c:241
#: audacious/ui_playlist.c:271
#, fuzzy
msgid "By Filename"
msgstr "文件名"

#: audacious/ui_playlist.c:188
#, fuzzy
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
msgstr "/删除重复/按路径+文件名"

#: audacious/ui_playlist.c:191 audacious/ui_playlist.c:245
#: audacious/ui_playlist.c:275
#, fuzzy
msgid "By Path + Filename"
msgstr "/排序列表/按路径+文件名排序"

#: audacious/ui_playlist.c:192
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:195
#, fuzzy
msgid "Remove All"
msgstr "/删除全部"

#: audacious/ui_playlist.c:196
msgid "Removes all entries from the playlist."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:199
#, fuzzy
msgid "Remove Unselected"
msgstr "/删除未选中的"

#: audacious/ui_playlist.c:200
msgid "Remove unselected entries from the playlist."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:203
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr "/删除选中"

#: audacious/ui_playlist.c:204
msgid "Remove selected entries from the playlist."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:209
#, fuzzy
msgid "Add CD..."
msgstr "/添加 CD ..."

#: audacious/ui_playlist.c:210
#, fuzzy
msgid "Adds a CD to the playlist."
msgstr "不要清除播放列表"

#: audacious/ui_playlist.c:213
#, fuzzy
msgid "Add Internet Address..."
msgstr "/添加网址..."

#: audacious/ui_playlist.c:214
msgid "Adds a remote track to the playlist."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:217
#, fuzzy
msgid "Add Files..."
msgstr "/添加文件..."

#: audacious/ui_playlist.c:218
#, fuzzy
msgid "Adds files to the playlist."
msgstr "不要清除播放列表"

#: audacious/ui_playlist.c:223
#, fuzzy
msgid "Randomize List"
msgstr "/打乱列表"

#: audacious/ui_playlist.c:224
#, fuzzy
msgid "Randomizes the playlist."
msgstr "/打乱列表"

#: audacious/ui_playlist.c:227
#, fuzzy
msgid "Reverse List"
msgstr "/反转列表"

#: audacious/ui_playlist.c:228
#, fuzzy
msgid "Reverses the playlist."
msgstr "不要清除播放列表"

#: audacious/ui_playlist.c:231
#, fuzzy
msgid "Sort List"
msgstr "/排序列表"

#: audacious/ui_playlist.c:234 audacious/ui_playlist.c:264
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by title."
msgstr "/排序列表/按曲名排序"

#: audacious/ui_playlist.c:237 audacious/ui_playlist.c:267
#, fuzzy
msgid "By Artist"
msgstr "艺术家"

#: audacious/ui_playlist.c:238 audacious/ui_playlist.c:268
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by artist."
msgstr "/排序列表/按艺术家"

#: audacious/ui_playlist.c:242 audacious/ui_playlist.c:272
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by filename."
msgstr "/排序列表/按文件名排序"

#: audacious/ui_playlist.c:246 audacious/ui_playlist.c:276
msgid "Sorts the list by full pathname."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:249 audacious/ui_playlist.c:279
#, fuzzy
msgid "By Date"
msgstr "日期"

#: audacious/ui_playlist.c:250 audacious/ui_playlist.c:280
msgid "Sorts the list by modification time."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:253 audacious/ui_playlist.c:283
#, fuzzy
msgid "By Track Number"
msgstr "音轨编号"

#: audacious/ui_playlist.c:254 audacious/ui_playlist.c:284
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by track number."
msgstr "/排序列表/按音轨序号"

#: audacious/ui_playlist.c:257 audacious/ui_playlist.c:287
#, fuzzy
msgid "By Playlist Entry"
msgstr "/排序列表/按列表项"

#: audacious/ui_playlist.c:258 audacious/ui_playlist.c:288
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by playlist entry."
msgstr "/排序列表/按列表项"

#: audacious/ui_playlist.c:261
#, fuzzy
msgid "Sort Selected"
msgstr "/排序选择"

#: audacious/ui_playlist.c:293
#, fuzzy
msgid "View Track Details"
msgstr "/查看音轨信息"

#: audacious/ui_playlist.c:294
#, fuzzy
msgid "Displays track information."
msgstr "音轨信息"

#: audacious/ui_playlist.c:297
#, fuzzy
msgid "Queue Toggle"
msgstr "/排队切换"

#: audacious/ui_playlist.c:298
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:722
msgid ""
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:729
#, fuzzy
msgid "Track name: "
msgstr "音轨名称"

#: audacious/ui_playlist.c:735
msgid "Album name: "
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:741
#, fuzzy
msgid "Artist: "
msgstr "艺术家"

#: audacious/ui_playlist.c:747
#, fuzzy
msgid "Filename: "
msgstr "文件名:"

#: audacious/ui_playlist.c:754
msgid "Clear previous selection before searching"
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:757
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:760
msgid "Create a new playlist with matching entries"
msgstr ""

#: audacious/ui_playlist.c:998
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "写入播放列表“%s”:%s 出错"

#: audacious/ui_playlist.c:1019
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s 已经存在。继续吗?"

#: audacious/ui_playlist.c:1033
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"无法保存播放列表!\n"
"未知文件类型 %s\n"

#: audacious/ui_playlist.c:1186
msgid "Load Playlist"
msgstr "装入播放列表"

#: audacious/ui_playlist.c:1199
msgid "Save Playlist"
msgstr "保存播放列表"

#: audacious/ui_playlist.c:1949
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "Audacious 播放列表编辑器"

#: audacious/util.c:951
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "打开/添加文件的会话"

#: audacious/util.c:1006
msgid "Open Files"
msgstr "打开文件"

#: audacious/util.c:1010
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "打开后关闭对话"

#: audacious/util.c:1020 audacious/glade/addfiles.glade:8
msgid "Add Files"
msgstr "添加文件"

#: audacious/util.c:1024
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "添加后关闭对话"

#: audacious/util.c:1202
msgid "Play files"
msgstr "播放文件"

#: audacious/util.c:1204
msgid "Load files"
msgstr "装入文件"

#: audacious/util.c:1508
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (非法的 UTF-8 字符)"

#: audacious/playback.c:225
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""
"<b><big>没有选择输出插件</big></b>\n"
"您还没有选择输出插件。"

#: audacious/glade/addfiles.glade:77
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr "添加后关闭对话"

#: audacious/glade/addfiles.glade:116
msgid "Deselect All"
msgstr "全部不选"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:8
msgid "Track Information"
msgstr "音轨信息"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:81
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">标题</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:139
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">艺术家</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:197
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">唱片</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:255
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">注释</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:313
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">流派</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:392
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">年份</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:441
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">音轨序号</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:499
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"small\">位置</span>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8
msgid "Artist Popup"
msgstr "艺术家(弹出)"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66
msgid "<i>Title</i>"
msgstr "<i>标题</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94
msgid "<i>Artist</i>"
msgstr "<i>艺术家</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122
msgid "<i>Album</i>"
msgstr "<i>唱片</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234
msgid "<i>Genre</i>"
msgstr "<i>流派</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290
msgid "<i>Year</i>"
msgstr "<i>年份</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318
msgid "<i>Track Number</i>"
msgstr "<i>音轨序号</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346
msgid "<i>Track Length</i>"
msgstr "<i>音轨长度</i>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:115
msgid "_Decoder list:"
msgstr "解码器列表 (_D) :"

#: audacious/glade/prefswin.glade:219
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>解码器</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:261
msgid "_General plugin list:"
msgstr "通用插件列表(_G):"

#: audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>常规</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:407
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "可视效果插件列表(_V):"

#: audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>可视化效果</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:553
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "效果插件列表(_E):"

#: audacious/glade/prefswin.glade:657
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>效果</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>皮肤(_S)</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:866
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>字体(_F)</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:921
msgid "_Player:"
msgstr "播放器(_P):"

#: audacious/glade/prefswin.glade:964
msgid "_Playlist:"
msgstr "播放列表(_P):"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1066
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "如果可能则使用点阵字体"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1100
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>杂项(_M)</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1148
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "在播放列表中显示编号"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1183
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "在播放列表中显示分隔符"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1218
msgid "Use custom cursors"
msgstr "使用自定光标"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1254
msgid "Show window manager decoration"
msgstr "显示窗口管理器装饰"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1262
msgid "Show window manager decorations"
msgstr "显示窗口管理器装饰"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1263
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr "这启用窗口管理器显示窗口装饰。"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1294
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr "使用 XMMS 样式的文件选择器"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1330
msgid "Enable playlist transparency"
msgstr "启用播放列表透明"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1419
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>鼠标滚轮</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1467
msgid "Changes volume by"
msgstr "调节音量"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1495
msgid "percent"
msgstr "%"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1523
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "列表滑动"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1576
msgid "lines"
msgstr "行"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1698
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>文件名</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1738
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "将下划线转换成空格"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1773
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "将 %20 转换成空格"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1808
msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1842
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>元数据</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1883
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "使用播放列表中的元数据"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1923
msgid "On load"
msgstr "装入时"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1945
msgid "On display"
msgstr "显示时"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1975
#, fuzzy
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "缺省字符编码:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2044
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "使用自动编码检测器:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2100
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>文件对话框</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2141
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr "当打开文件对话框时总是自动刷新目录"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2175
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b> 歌曲显示</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2223
msgid "Title format:"
msgstr "标题格式:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2251
msgid "Custom string:"
msgstr "自定格式:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2302
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"标题\n"
"艺术家 - 标题\n"
"艺术家 - 唱片 - 标题\n"
"艺术家·-·[唱片] -·音轨·标题\n"
"艺术家 [唱片] - 音轨 标题\n"
"唱片 - 标题\n"
"自定"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2374
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>弹出信息</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2427
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "为播放列表项显示弹出信息"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2562
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>预设</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2662
msgid "Directory preset file:"
msgstr "目录预设文件:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2690
msgid "File preset extension:"
msgstr "文件预设扩展名:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2738
msgid "Available _Presets:"
msgstr "可用预设:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2918
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>代理服务器设置</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2976
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "启用代理服务器"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3007
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "主机名:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3035
msgid "Proxy port:"
msgstr "端口:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3129
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "使用身份验证"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3160
msgid "Proxy username:"
msgstr "用户名:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3188
msgid "Proxy password:"
msgstr "密码:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3304
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr "<span size=\"small\">这些设置将在重启 Audacious 后生效。</span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3360
msgid "label65"
msgstr "label65"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3401
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>音频系统</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3455
msgid "Current output plugin:"
msgstr "当前输出插件:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3523
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">这是预先缓冲的音频流的时间,以毫秒为单位。\n"
"如果您碰到跳音,请增加这个值。\n"
"但需要注意的是:增大这个值可能会使 Audacious 表现很糟糕。</span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3553
msgid "Buffer size:"
msgstr "缓冲区大小:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3677
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "输出插件首选项"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3752
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "输出插件信息"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3804
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "<b>格式检测</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3845
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr "在需要时而不是立即检测文件格式"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3879
#, fuzzy
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
"slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
"of format detection."
msgstr ""
"当选中时,Audacious 将在需要时才检测文件格式。这会使播放列表有些混乱,但会使"
"速度大大提高。"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3881
msgid "Detect file formats by extension."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3915
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>播放</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3956
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "在启动时恢复回放"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3992
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "不允许列表快进"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4027
msgid "Pause between songs"
msgstr "在歌曲之间暂停"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4065
msgid "Pause for"
msgstr "暂停"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4111
msgid "seconds"
msgstr "秒"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4151
msgid "label76"
msgstr "label76"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4289
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
"当搜索专辑封面时,Audacious 搜索文件名中的关键字。您可以在下面列表中指定它"
"们,用逗号隔开。"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4344
msgid "Include:"
msgstr "包括:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4372
msgid "Exclude:"
msgstr "排除:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4441
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "递归搜索封面"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4479
msgid "Search depth: "
msgstr "搜索深度:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4545
msgid "Use per-file cover"
msgstr "为每个文件使用单独封面"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "前期处理"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60Hz"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170Hz"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310Hz"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600Hz"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1KHz"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3KHz"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6KHz"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12KHz"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14KHz"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16KHz"

#: libaudacious/titlestring.c:371
msgid "Performer/Artist"
msgstr "演奏者/艺术家"

#: libaudacious/titlestring.c:374
msgid "File name"
msgstr "文件名"

#: libaudacious/titlestring.c:375
msgid "File path"
msgstr "文件路径"

#: libaudacious/titlestring.c:376
msgid "File extension"
msgstr "文件扩展名"

#: libaudacious/titlestring.c:377
msgid "Track name"
msgstr "音轨名称"

#: libaudacious/titlestring.c:378
msgid "Track number"
msgstr "音轨编号"

#: libaudacious/titlestring.c:441
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: 如果 %n 元素存在,显示“...”"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Received SIGSEGV\n"
#~ "\n"
#~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, "
#~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "收到 SIGSEGV 信号\n"
#~ "\n"
#~ "这可能是 Audacious  程序里的错误。 您如果不知道这是怎么一回事,请在 "
#~ "http://bugs-meta.atheme.org 报告一个Bug。\n"
#~ "\n"

#~ msgid "/Show Popup Info"
#~ msgstr "/显示弹出信息"

#~ msgid "/Remove Duplicates/By Title"
#~ msgstr "/删除重复/按标题"

#~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
#~ msgstr "/删除重复/按文件名"

#~ msgid "/Load List"
#~ msgstr "/打开列表"

#~ msgid "/Update View"
#~ msgstr "/更新视图"

#~ msgid "/Select All"
#~ msgstr "/全部选中"

#~ msgid "/Sort List/By Date"
#~ msgstr "/排序列表/按日期排序"

#~ msgid "/Sort Selection/By Title"
#~ msgstr "/排序选择/按曲名排序"

#~ msgid "/Sort Selection/By Artist"
#~ msgstr "/排序选择/按艺术家"

#~ msgid "/Sort Selection/By Filename"
#~ msgstr "/排序选择/按文件名排序"

#~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
#~ msgstr "/排序选择/按路径+文件名排序"

#~ msgid "/Sort Selection/By Date"
#~ msgstr "/排序选择/按日期排序"

#~ msgid "/Sort Selection/By Track Number"
#~ msgstr "/排序选择/按音轨序号"

#~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
#~ msgstr "/排序选择/按列表项"

#~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>"
#~ msgstr "<b>其它界面特性 (_M)</b>"

#~ msgid ""
#~ "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on "
#~ "large directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
#~ msgstr ""
#~ "总是自动刷新文件对话框 (这将使在大目录打开时文件打开对话框变慢,并且 "
#~ "Gnome VFS 应该能够自动处理。)。"

#~ msgid "Audacious Preferences"
#~ msgstr "Audacious 首选项"

#~ msgid "Edit settings for popup information"
#~ msgstr "编辑弹出信息设置"

#~ msgid ""
#~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower "
#~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps "
#~ "used for the transparency."
#~ msgstr ""
#~ "启用播放列表透明。在较慢机器上不推荐,因为这需要一些 CPU 时间来创建并缓存"
#~ "为透明使用的位图。"

#~ msgid ""
#~ "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
#~ "automatic character encoding detector failed or has been disabled, "
#~ "encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of "
#~ "metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be "
#~ "attempted."
#~ msgstr ""
#~ "缺省的元数据转换使用的字符编码列表。如果自动编码转换检测器失败或被禁用,这"
#~ "个列表中的编码将被作为元数据编码的候选,并将试图由此转换到UTF-8。"

#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files."
#~ msgstr "从文件中获取元素据。"

#~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
#~ msgstr "打开文件或者把文件加入列表时加载原数据"

#~ msgid "Popup Information Settings"
#~ msgstr "弹出信息设置"

#~ msgid "Select main player window font:"
#~ msgstr "选择主窗口字体:"

#~ msgid "Show information about titlestring format"
#~ msgstr "显示标题格式信息"

#~ msgid ""
#~ "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
#~ "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
#~ "(but sadly not as user-friendly)."
#~ msgstr ""
#~ "这将启用 XMMS/GTK-1 样式的文件选择对话框。该选择是 Audadious 自身提供的,"
#~ "比默认的 GTK2 选择器快(但可惜不如它对用户友好)。"

#~ msgid "This enables the window mangaer to show decorations for windows."
#~ msgstr "这启用窗口管理器显示窗口装饰。"

#~ msgid ""
#~ "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. "
#~ "The window shows title of song, name of album, genre, year of publish, "
#~ "track number, track length, and artwork."
#~ msgstr ""
#~ "切换播放列表中鼠标指向的项的弹出信息窗口。该窗口显示歌曲标题、专辑名、流派"
#~ "信息、发布年份,音轨编号,音轨长度和艺术品(专辑封面)。"

#~ msgid ""
#~ "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support "
#~ "Unicode strings."
#~ msgstr "如果可能,则使用点阵字体。点阵字体不支持 Unicode 字符串。"

#~ msgid ""
#~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where "
#~ "we stopped before."
#~ msgstr "当 Audacious 启动时,自动从上次停止的地方开始播放。"

#~ msgid ""
#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
#~ msgstr "歌曲播完后,不要自动快进。"